1
00:00:00,000 --> 00:00:02,169
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,171 --> 00:00:04,578
Vamos focar no motivo
de mudarmos. Família.

3
00:00:04,580 --> 00:00:07,032
<i>Teve uma liberação
de energia ocular.</i>

4
00:00:07,034 --> 00:00:08,434
<i>Quase feriu as crianças.</i>

5
00:00:08,436 --> 00:00:10,271
<i>Deve ter sido
vazamento de metano.</i>

6
00:00:10,273 --> 00:00:12,386
<i>- Tag quebrou o braço.
- É o seu irmão?</i>

7
00:00:12,388 --> 00:00:15,180
<i>Ouvi dizer que o Jordan
é uma estrela do futebol.</i>

8
00:00:15,908 --> 00:00:17,711
É disso que estou falando!

9
00:00:17,713 --> 00:00:20,552
<i>Não vou deixar Morgan Edge
destruir essa cidade.</i>

10
00:00:20,554 --> 00:00:23,432
É uma das razões
para eu ter vindo a Smallville.

11
00:00:23,434 --> 00:00:25,639
- Ele vai te destruir.
- Que tente!

12
00:00:26,913 --> 00:00:28,652
<i>Sabe do que ele é capaz.</i>

13
00:00:28,654 --> 00:00:30,655
<i>Ajude-me
a salvar o seu planeta, Sam.</i>

14
00:00:31,998 --> 00:00:35,448
SASKATCHEWAN, CANADÁ
6 ANOS ATRÁS

15
00:00:44,727 --> 00:00:46,127
Mantenha o percurso.

16
00:00:54,792 --> 00:00:56,192
Pronto.

17
00:00:57,926 --> 00:01:00,201
Ao meu sinal.
Freie!

18
00:01:15,219 --> 00:01:17,586
Agora começa
a ressurreição.

19
00:01:24,985 --> 00:01:27,009
Isso!

20
00:01:27,330 --> 00:01:29,514
Sim, senhor!
Vão, Crows!

21
00:01:29,516 --> 00:01:32,377
Estou dizendo a todos que,
com o projeto aprovado,

22
00:01:32,379 --> 00:01:35,452
poderemos renovar o campo,
colocar um placar novo.

23
00:01:35,454 --> 00:01:38,144
Para atrair multidões,
como quando eu jogava.

24
00:01:40,397 --> 00:01:42,981
Outro fato interessante
sobre as arquibancadas.

25
00:01:42,983 --> 00:01:45,502
Estão aqui desde 1948.
Prefeito, algo assim?

26
00:01:45,504 --> 00:01:46,904
Acho que sim.

27
00:01:47,671 --> 00:01:49,614
<i>Vamos, Crows.</i>

28
00:01:49,862 --> 00:01:52,882
Minha esposa é a treinadora
das líderes de torcida.

29
00:01:52,884 --> 00:01:54,890
Lana também trabalha
no seu banco.

30
00:01:54,892 --> 00:01:57,135
É fã das mudanças que fez,
a propósito.

31
00:01:57,137 --> 00:01:58,717
Ela é minha empregada?

32
00:01:58,719 --> 00:02:00,119
Sim, senhor.

33
00:02:00,522 --> 00:02:02,721
Então,
insisto que jantem conosco.

34
00:02:07,469 --> 00:02:09,517
Não é uma má ideia.

35
00:02:09,780 --> 00:02:11,180
<i>Defesa!</i>

36
00:02:11,715 --> 00:02:14,135
Ele tem muita coragem
de vir aqui.

37
00:02:14,137 --> 00:02:16,247
Depois de tentar te matar?

38
00:02:16,585 --> 00:02:18,132
Mas não posso provar.

39
00:02:21,124 --> 00:02:23,792
A cidade vota amanhã
pelos direitos de mineração,

40
00:02:23,794 --> 00:02:26,039
então, está visitando
todos os lugares,

41
00:02:26,041 --> 00:02:28,757
fazendo todos o verem
como um homem do povo,

42
00:02:28,759 --> 00:02:31,177
fingindo que realmente
vai injetar dinheiro.

43
00:02:31,179 --> 00:02:33,228
Realmente
têm de tudo por aqui.

44
00:02:33,581 --> 00:02:34,981
Pai?

45
00:02:34,983 --> 00:02:38,161
Sei que é uma surpresa,
mas é a estreia de Jon.

46
00:02:38,826 --> 00:02:41,033
Nunca foi aos meus jogos.

47
00:02:43,369 --> 00:02:44,777
É o Clark?

48
00:02:44,779 --> 00:02:47,440
Vamos, defesa.
Vamos lá, animação!

49
00:02:47,442 --> 00:02:49,722
- Kent!
- Sim, treinador?

50
00:02:50,498 --> 00:02:52,736
Você não, o outro.

51
00:02:52,738 --> 00:02:54,868
- Nanico!
- Sim, treinador?

52
00:02:55,131 --> 00:02:59,143
Preciso de você agora.
Preciso que consiga aquela bola.

53
00:02:59,145 --> 00:03:01,120
- Está me ouvindo?
- Sim, treinador.

54
00:03:01,122 --> 00:03:02,793
- Vamos!
- Sim, treinador.

55
00:03:03,203 --> 00:03:05,713
Vamos, vamos.
É como nos treinos.

56
00:03:05,715 --> 00:03:08,811
- Isto é diferente dos treinos.
- Não, você dá conta.

57
00:03:08,813 --> 00:03:10,587
Você consegue.
Apenas vá.

58
00:03:11,234 --> 00:03:14,827
<i>Agora entrando no jogo
o número 24,</i>

59
00:03:14,829 --> 00:03:16,918
<i>- Jordan Kent.
- Vamos lá!</i>

60
00:03:25,390 --> 00:03:26,790
Preparar!

61
00:03:29,049 --> 00:03:30,449
Vai!

62
00:03:38,365 --> 00:03:40,818
- Ele pegou a bola!
- Jordan, vai!

63
00:03:45,680 --> 00:03:48,856
Vai! Vai! Vai!

64
00:03:56,273 --> 00:03:58,470
<i>Touchdown, Crows.</i>

65
00:03:59,234 --> 00:04:01,293
Isso aí, Jordan!

66
00:04:10,698 --> 00:04:12,357
Quer me contar
alguma coisa?

67
00:04:15,969 --> 00:04:17,969
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

68
00:04:18,021 --> 00:04:20,221
<b>Superman & Lois - 01x04
Haywire</b>

69
00:04:20,223 --> 00:04:21,823
<b>Darrow
crolzinha²</b>

70
00:04:21,825 --> 00:04:23,425
<b>curiango4
rsquint</b>

71
00:04:23,427 --> 00:04:25,027
<b>Bonafé
LauraA</b>

72
00:04:27,942 --> 00:04:30,633
Beleza! Beleza!

73
00:04:30,635 --> 00:04:32,723
Mas não vamos ficar
muito convencidos.

74
00:04:33,313 --> 00:04:35,677
Cometemos
muitos erros individuais,

75
00:04:35,679 --> 00:04:39,862
mas, por essa noite,
a bola da vitória

76
00:04:39,864 --> 00:04:41,756
vai para o Nanico,
Jordan Kent!

77
00:04:41,758 --> 00:04:43,158
Vamos lá!

78
00:04:48,713 --> 00:04:50,202
<i>Como pôde não me contar?</i>

79
00:04:50,204 --> 00:04:52,845
<i>- O quê? Que é bom no futebol?
- Não é.</i>

80
00:04:52,847 --> 00:04:56,424
O garoto pesa 50 kg encharcado.
Nem sabe jogar futebol de botão.

81
00:04:56,426 --> 00:04:58,914
Agora ataca jogadores
com o dobro do tamanho?

82
00:04:58,916 --> 00:05:00,584
Ele tem poderes
e não me disse.

83
00:05:00,586 --> 00:05:03,122
Provavelmente,
nunca vai acontecer de novo.

84
00:05:03,124 --> 00:05:06,460
Conclusão, ele não tem poderes.
Só queremos ficar de olho.

85
00:05:06,462 --> 00:05:09,448
- Por isso vieram a Smallville?
- Não! Mais ou menos.

86
00:05:09,450 --> 00:05:12,295
E agora ele joga futebol?
Equívoco.

87
00:05:12,297 --> 00:05:14,655
A família Kent precisa
passar despercebida.

88
00:05:14,657 --> 00:05:18,147
Meus filhos precisam viver.
Pai, Clark e eu cuidamos disso.

89
00:05:18,149 --> 00:05:19,984
Clark? Como ajuda?
Como treinador?

90
00:05:19,986 --> 00:05:22,681
Está envolvido.
É bem mais do que você já fez.

91
00:05:22,683 --> 00:05:24,573
Não gosto da mudança
de prioridade.

92
00:05:24,575 --> 00:05:26,014
Chama-se ser pai.

93
00:05:26,016 --> 00:05:28,013
Pelo amor de Deus, chega...

94
00:05:28,238 --> 00:05:31,054
Tem razão. Já chega.

95
00:05:31,257 --> 00:05:34,041
Agradecemos sua preocupação.
De verdade.

96
00:05:34,043 --> 00:05:35,833
- Sabemos o que fazemos.
- Sabem?

97
00:05:36,200 --> 00:05:39,621
Tem um doido de armadura à solta
que te quer morto,

98
00:05:39,623 --> 00:05:41,163
e parece
que a prioridade...

99
00:05:41,165 --> 00:05:43,345
É treinar meus filhos.
Sim.

100
00:05:43,347 --> 00:05:46,084
Há doidos querendo me matar
o tempo todo.

101
00:05:46,086 --> 00:05:47,688
Precisa entender...

102
00:05:48,264 --> 00:05:50,634
que o exército
morre de medo de você.

103
00:05:50,636 --> 00:05:54,157
Reparam em cada mudança.
Eu que os mantenho sob controle.

104
00:05:54,159 --> 00:05:55,781
Sim,
e somos gratos por isso.

105
00:05:55,783 --> 00:05:58,625
Mudar de Metrópolis
levantou uma bandeira vermelha.

106
00:05:58,628 --> 00:06:00,393
Ninguém tem te visto
nos céus.

107
00:06:00,395 --> 00:06:04,539
Grupos como a Intergangue estão
planejando aumentar a atividade.

108
00:06:04,584 --> 00:06:08,439
Querem transferir presos
da Penitenciária de Metrópolis.

109
00:06:08,441 --> 00:06:10,972
Por quê? Porque se Superman
não está perto,

110
00:06:10,974 --> 00:06:13,326
o local fica
vulnerável a ataques.

111
00:06:13,328 --> 00:06:15,482
E quer que ele seja
babá da prisão?

112
00:06:15,484 --> 00:06:19,511
Demonstre boa-fé
e acompanhe a transferência.

113
00:06:20,227 --> 00:06:22,551
Vão transferir
Thaddeus Killgrave.

114
00:06:23,516 --> 00:06:26,835
O gênio psicopata
que se radicalizou ao te odiar.

115
00:06:29,606 --> 00:06:31,269
Se der algo errado,
eu irei.

116
00:06:31,271 --> 00:06:34,780
Mas não deixarei minha família
para mostrar boa-fé.

117
00:06:34,821 --> 00:06:38,899
- Não seguirá meu conselho?
- Não trabalho para você, Sam.

118
00:06:39,482 --> 00:06:42,993
Certo, é um novo dia
na casa dos Kent.

119
00:06:43,910 --> 00:06:46,436
Deixe-me pegar
a mala no carro.

120
00:06:47,172 --> 00:06:48,995
Passarei
o fim de semana aqui.

121
00:06:50,158 --> 00:06:52,604
Talvez seja mais fácil
se eu participar.

122
00:06:58,490 --> 00:07:02,070
Aí está
o cover de "Madden 21"!

123
00:07:17,253 --> 00:07:18,988
Ele nem gosta de futebol.

124
00:07:19,013 --> 00:07:22,735
E daí? Ele evoluiu.
Acontece.

125
00:07:22,915 --> 00:07:24,877
Eu que ficava
com a bola da vitória.

126
00:07:25,260 --> 00:07:29,331
Antes dessa rara e idiota
explosão de fogueira.

127
00:07:29,333 --> 00:07:32,720
O médico te deu
uma previsão de alta?

128
00:07:33,353 --> 00:07:35,158
Talvez a tempo
das eliminatórias.

129
00:07:36,153 --> 00:07:39,909
<i>Mas nem chegaremos lá se nosso
wideout não pegar as bolas.</i>

130
00:07:39,968 --> 00:07:41,409
O que disse?

131
00:07:44,692 --> 00:07:46,491
Relaxa, Wellnitz.

132
00:07:46,808 --> 00:07:49,091
O pobretão
está falando de mim?

133
00:07:49,729 --> 00:07:52,671
Garçonete? Melhor fazer
ele pagar adiantado,

134
00:07:52,673 --> 00:07:55,101
a não ser que ele tenha
comprado fiado.

135
00:07:56,178 --> 00:07:58,408
Caras, caras, caras!

136
00:07:58,708 --> 00:08:01,448
- Vamos lá, não vale a pena.
- Relaxem.

137
00:08:06,047 --> 00:08:08,254
Soube que você
é uma das minhas.

138
00:08:09,452 --> 00:08:12,180
- Trabalha no meu banco.
- Trabalho, sim.

139
00:08:12,182 --> 00:08:14,945
Mas com todo respeito,
comecei a trabalhar lá

140
00:08:14,947 --> 00:08:17,303
antes da sua empresa
o comprar.

141
00:08:17,305 --> 00:08:19,425
E acha o trabalho
gratificante?

142
00:08:19,429 --> 00:08:22,139
Entrei na área financeira
para ajudar pessoas.

143
00:08:22,141 --> 00:08:26,072
Ultimamente, parece
que só ajudo os acionistas.

144
00:08:26,074 --> 00:08:28,113
É uma área complicada...

145
00:08:28,687 --> 00:08:32,912
e limitadora
para alguém com seu potencial.

146
00:08:33,332 --> 00:08:34,839
Eu vi seu currículo.

147
00:08:34,873 --> 00:08:38,016
Foi laureada de turma
na Faculdade Stanhope.

148
00:08:38,021 --> 00:08:41,941
Atividades extracurriculares,
clubes e intercâmbio.

149
00:08:41,943 --> 00:08:46,095
Podia ter feito o que quisesse,
mas veio aonde suas opções...

150
00:08:47,027 --> 00:08:48,543
eram meio limitadas.

151
00:08:52,339 --> 00:08:55,212
Smallville é meu lar.
Eu gosto daqui.

152
00:08:55,221 --> 00:08:59,581
Certamente. Talvez possa achar
algo mais digno dos seus dons.

153
00:09:00,339 --> 00:09:02,381
Se quiser causar
um impacto real,

154
00:09:02,811 --> 00:09:04,392
eu posso ser um recurso.

155
00:09:06,263 --> 00:09:07,940
Eu me orgulho

156
00:09:08,021 --> 00:09:12,075
em ajudar as pessoas
a serem suas melhores versões.

157
00:09:16,324 --> 00:09:19,703
EDGE QUER LUCRO, NÃO PARCERIA
- Isso foi brutal.

158
00:09:19,773 --> 00:09:23,004
Edge fez do prefeito um papagaio
de informação errada,

159
00:09:23,006 --> 00:09:24,568
eu tive que responder.

160
00:09:24,678 --> 00:09:28,763
É, mas parece
um debate com uma criança.

161
00:09:28,779 --> 00:09:32,912
O prefeito diz "empregos"
e você dá a lista de infrações,

162
00:09:32,914 --> 00:09:37,184
esquemas de hipoteca
e empregados desaparecidos.

163
00:09:37,270 --> 00:09:39,167
Foi por isso
que te contratei.

164
00:09:39,169 --> 00:09:40,766
Eu até revisei o texto.

165
00:09:40,768 --> 00:09:43,437
- Essa parte podia melhorar.
- Onde?

166
00:09:44,731 --> 00:09:47,148
Não estamos abertos às 22h.

167
00:09:47,174 --> 00:09:50,405
Seu antigo contrato,
para seu advogado.

168
00:09:54,777 --> 00:09:56,177
Do que está falando?

169
00:09:56,179 --> 00:09:58,589
Sabemos da matéria
que quer publicar amanhã.

170
00:09:58,591 --> 00:10:02,608
- Souberam como?
- Seria quebra de contrato.

171
00:10:02,610 --> 00:10:07,566
Seu advogado pode explicar.
Disse que ele acabaria com você.

172
00:10:12,834 --> 00:10:15,338
Tudo bem,
Edge só quer nos assustar.

173
00:10:15,340 --> 00:10:17,248
É, e está funcionando.

174
00:10:17,250 --> 00:10:19,591
Não podemos enfrentar
os advogados de Edge.

175
00:10:19,593 --> 00:10:23,062
- Nem advogado temos.
- Mas a votação é amanhã.

176
00:10:23,064 --> 00:10:25,634
Desculpe Lois,
mas até isso se resolver,

177
00:10:25,636 --> 00:10:28,195
não posso arriscar
publicar seus artigos.

178
00:10:48,996 --> 00:10:50,599
Eu não acredito nisso.

179
00:10:54,610 --> 00:10:57,545
Braço quebrado idiota.

180
00:11:02,919 --> 00:11:04,770
Gesso idiota.

181
00:11:18,785 --> 00:11:20,427
O que está
acontecendo comigo?

182
00:11:22,000 --> 00:11:24,837
<i>Vermelho, 57.
Preparar, já!</i>

183
00:11:31,378 --> 00:11:32,787
<i>Takeaway!</i>

184
00:11:32,791 --> 00:11:34,718
Não fique convencido.
É pecado.

185
00:11:34,749 --> 00:11:36,601
Nunca cante vitória
antes da hora.

186
00:11:36,603 --> 00:11:38,842
Você corre 10 vezes
a velocidade do som.

187
00:11:38,844 --> 00:11:40,312
Vá!

188
00:11:46,011 --> 00:11:48,471
Bem, é por isso
que ele joga na defesa.

189
00:11:49,558 --> 00:11:53,192
- Está bem?
- Estou.

190
00:11:54,284 --> 00:11:56,307
É só que é difícil.

191
00:11:56,349 --> 00:12:01,153
Eu estou na reserva e Jordan
fica com a bola da vitória.

192
00:12:02,048 --> 00:12:03,448
Entende?

193
00:12:03,838 --> 00:12:07,209
Honestamente, nem sei se é justo
com qualquer outro jogador.

194
00:12:07,742 --> 00:12:09,875
Ele não joga
pelo time todo.

195
00:12:09,969 --> 00:12:12,016
Tem espaço
para você se sobressair.

196
00:12:13,450 --> 00:12:14,851
Clark?

197
00:12:17,087 --> 00:12:20,046
Lindo marido,
verdadeiro amor da minha vida,

198
00:12:20,048 --> 00:12:23,578
meu querido campeão pessoal,
preciso de um pequeno favor.

199
00:12:23,581 --> 00:12:25,530
Tem algo a ver
com seu pai?

200
00:12:25,551 --> 00:12:27,762
Não, está focado
na segurança nacional.

201
00:12:27,766 --> 00:12:29,429
É pela reunião municipal.

202
00:12:29,433 --> 00:12:31,542
Como meu artigo foi
estraçalhado,

203
00:12:31,586 --> 00:12:34,167
e não posso falar
sobre Morgan Edge,

204
00:12:34,170 --> 00:12:37,261
pensei que o melhor seria
o filho favorito de Smallville

205
00:12:37,263 --> 00:12:40,352
aparecer lá e falar um pouco
em nome da justiça.

206
00:12:40,354 --> 00:12:43,769
Tudo bem,
pedindo desse jeitinho...

207
00:12:44,114 --> 00:12:45,875
- Estarei lá.
- Ótimo.

208
00:12:45,879 --> 00:12:48,921
Agora, se me der licença,
ouvi que Edge está nas minas.

209
00:12:48,924 --> 00:12:51,985
Vai confrontá-lo, após enviar
um cara para te atacar?

210
00:12:51,988 --> 00:12:54,100
Edge acha que me acurralou.

211
00:12:54,143 --> 00:12:55,775
Se eu aparecer do nada,

212
00:12:55,777 --> 00:12:58,329
pegando-o de surpresa,
talvez eu consiga algo.

213
00:12:58,332 --> 00:13:00,391
- Se esperar, posso ir.
- Eu consigo.

214
00:13:00,393 --> 00:13:03,114
Você precisa treinar.
Sei me cuidar.

215
00:13:10,996 --> 00:13:13,596
PREFEITO DEAN RECEBE
MORGAN EDGE EM SMALLVILLE

216
00:13:13,933 --> 00:13:17,089
Cadê a grande matéria
de Lois Lane?

217
00:13:17,190 --> 00:13:19,447
Falei que ela não tinha nada
contra Edge.

218
00:13:20,374 --> 00:13:24,199
Você fica bem metido
torcendo pelo bilionário.

219
00:13:24,203 --> 00:13:26,386
Só quero
o melhor para a cidade.

220
00:13:26,390 --> 00:13:27,916
Agora,
parece claro para mim

221
00:13:27,920 --> 00:13:30,403
que é Morgan Edge
trazendo empregos.

222
00:13:30,447 --> 00:13:34,001
E então, vai ignorar o fato
de ele ser um cretino?

223
00:13:35,463 --> 00:13:38,809
Por que é um cretino?
Porque dá dinheiro por aí?

224
00:13:41,748 --> 00:13:46,139
Não achou bizarro
ele me encurralar?

225
00:13:46,151 --> 00:13:49,155
Me perguntar do trabalho?
Prometer oportunidades?

226
00:13:49,158 --> 00:13:51,675
Era nosso anfitrião,
só estava sendo amigável.

227
00:13:51,679 --> 00:13:54,140
Você nem perguntou
se fiquei desconfortável.

228
00:13:54,508 --> 00:13:55,988
Você se importa?

229
00:13:56,031 --> 00:13:58,466
Ele não estava
flertando com você.

230
00:13:59,295 --> 00:14:02,632
- Amor, eu estava lá.
- Não foi com você.

231
00:14:03,678 --> 00:14:05,660
Eu fiquei aborrecida.

232
00:14:05,760 --> 00:14:09,359
Ele me deixou desconfortável.
E você nem notou.

233
00:14:10,698 --> 00:14:12,743
Nosso casamento
chegou a isso?

234
00:14:12,787 --> 00:14:15,833
Muito bem, Lana, queria
que eu desse na cara do sujeito

235
00:14:15,877 --> 00:14:18,331
- porque ousou falar com você?
- Minha nossa.

236
00:14:18,333 --> 00:14:20,664
Eu poderia ter sido cretino
com seu chefe,

237
00:14:20,668 --> 00:14:22,830
e você teria ficado
irritada com isso.

238
00:14:24,960 --> 00:14:27,109
Espere, Lana,
não foi o que quis dizer.

239
00:14:27,112 --> 00:14:30,559
- Que seja, preciso respirar.
- Lana?

240
00:14:43,083 --> 00:14:46,811
Srª Lane, veio fazer um tour
em nossa instalação?

241
00:14:46,814 --> 00:14:48,558
Com o que houve
em New Carthage,

242
00:14:48,562 --> 00:14:51,344
prefiro não te seguir
até um túnel escuro.

243
00:14:51,351 --> 00:14:53,051
O que poderia estar
insinuando?

244
00:14:53,053 --> 00:14:55,385
Já cansei
do sotaque britânico falso.

245
00:14:55,388 --> 00:14:58,143
Do bilionário fingir se encaixar
indo ao futebol.

246
00:14:58,147 --> 00:15:00,704
Garanto que meu sotaque
é genuíno.

247
00:15:00,748 --> 00:15:03,069
- Fui criado...
- Quem se importa?

248
00:15:03,329 --> 00:15:05,538
Vamos só mostrar as cartas.

249
00:15:05,746 --> 00:15:07,216
Primeiro, mudou meu texto.

250
00:15:07,220 --> 00:15:10,273
Depois, mandou o capanga
que quase matou Sharon Powell.

251
00:15:10,316 --> 00:15:13,409
<i>Agora, mandou sua minion
ameaçar minha carreira?</i>

252
00:15:13,413 --> 00:15:15,408
Deixe-me explicar
como vai ser.

253
00:15:15,412 --> 00:15:17,343
Você processa,
eu peço contra-ação.

254
00:15:17,346 --> 00:15:19,291
Seus registros
serão abertos.

255
00:15:19,295 --> 00:15:22,057
Não terminará bem
para você ou sua marca.

256
00:15:22,061 --> 00:15:25,450
Minha nossa,
você pensou em tudo.

257
00:15:25,468 --> 00:15:29,106
Por que Smallville?
Tem outras cidades e minas.

258
00:15:29,108 --> 00:15:31,260
Por que se daria
a tanto trabalho?

259
00:15:31,263 --> 00:15:33,951
Que curioso,
eu te perguntaria o mesmo.

260
00:15:33,955 --> 00:15:36,733
Jornalista
renomada mundialmente.

261
00:15:36,771 --> 00:15:38,891
Cotada para o Pulitzer,
duas vezes.

262
00:15:38,894 --> 00:15:40,341
E se mudou para cá...

263
00:15:41,005 --> 00:15:45,271
com o marido desempregado
e dois garotos adolescentes.

264
00:15:45,274 --> 00:15:48,752
Deve haver algo aqui
que é importante para você.

265
00:15:48,796 --> 00:15:51,917
- Talvez eu descubra o quê.
- É uma ameaça?

266
00:15:51,919 --> 00:15:56,078
Poderia devolver seu trabalho,
desde que siga as regras.

267
00:15:56,082 --> 00:15:57,731
Mas vamos ser honestos...

268
00:15:58,139 --> 00:16:00,131
Nunca mais trabalhará
no Planeta.

269
00:16:00,134 --> 00:16:01,731
Você passou do ponto.

270
00:16:01,733 --> 00:16:04,986
Apostou grande
com uma mão ruim.

271
00:16:06,211 --> 00:16:08,070
Deveria se retirar,
enquanto pode.

272
00:16:08,073 --> 00:16:10,544
Na verdade,
tenho mais uma jogada.

273
00:16:10,557 --> 00:16:14,230
Vou levar na reunião municipal.
Vamos conversar mais lá.

274
00:16:14,711 --> 00:16:18,560
Por hora, acabei por aqui,
se não forem acrescentar nada.

275
00:16:20,741 --> 00:16:22,495
Foi o que pensei.

276
00:16:24,017 --> 00:16:25,417
MINAS SHUSTER

277
00:16:25,419 --> 00:16:27,317
PROJETO DE REATIVAÇÃO
EDGE ENERCORP

278
00:16:28,749 --> 00:16:30,446
Parece "Feitiço do Tempo".

279
00:16:30,598 --> 00:16:32,910
São jogadas assim
que me fazem querer

280
00:16:32,912 --> 00:16:35,843
largar o treinamento
para abrir uma pizzaria.

281
00:16:37,192 --> 00:16:39,487
Achou engraçado, Harris?

282
00:16:39,716 --> 00:16:42,021
Sabe? Você poderia ter
acertado o passe...

283
00:16:42,023 --> 00:16:45,200
se não tivesse ido à festa
e estourado seu braço.

284
00:16:45,244 --> 00:16:47,472
Espero que a cerveja
tenha valido a pena.

285
00:16:47,526 --> 00:16:50,305
Eu deixaria irem embora
mais cedo hoje,

286
00:16:50,309 --> 00:16:52,813
mas precisamos trabalhar
nossos erros mentais.

287
00:16:52,816 --> 00:16:57,034
Esse jogo é 20% físico
e 80% mental.

288
00:16:57,038 --> 00:16:59,014
Assim que se alinharem
com isso,

289
00:16:59,018 --> 00:17:02,653
vamos ter mais sucesso
do que esse tipo de coisa!

290
00:17:02,755 --> 00:17:05,183
Repetição gera habilidade!

291
00:17:12,959 --> 00:17:14,377
Aqui é o general Lane.

292
00:17:14,379 --> 00:17:16,837
Preciso de relatório
sobre Killgrave, câmbio.

293
00:17:16,839 --> 00:17:19,650
<i>Confirmado, general.
Prisioneiro em transporte.</i>

294
00:17:20,111 --> 00:17:23,631
Einstein via o tempo
como uma ilusão.

295
00:17:25,240 --> 00:17:28,209
Ilusão
que nos faz usar relógio.

296
00:17:28,212 --> 00:17:30,566
Sabem me dizer as horas?

297
00:17:32,302 --> 00:17:34,198
Bela peça.

298
00:17:35,946 --> 00:17:39,542
E analógica.
Bom para você.

299
00:17:41,082 --> 00:17:43,457
Muitos preferem digital.

300
00:17:43,463 --> 00:17:45,732
Precisam ser alimentados
de colherzinha.

301
00:17:47,017 --> 00:17:48,455
Triste.

302
00:17:49,736 --> 00:17:53,346
A sociedade está
podre de mimada.

303
00:17:54,363 --> 00:17:57,618
Acho que precisam
de um chacoalhão.

304
00:17:59,441 --> 00:18:02,772
Acontece que isso não é
goma de mascar.

305
00:18:03,455 --> 00:18:07,255
É uma resina de polímero
sensível à temperatura

306
00:18:07,260 --> 00:18:10,155
que fiz na pia
da minha cela de prisão.

307
00:18:10,544 --> 00:18:13,567
Altamente instável
em nível atômico.

308
00:18:14,241 --> 00:18:18,030
Combinada
com a vibração precisa de um...

309
00:18:18,432 --> 00:18:20,557
tic-tac
de relógio de pulso...

310
00:18:20,955 --> 00:18:22,361
Bem...

311
00:18:23,046 --> 00:18:27,310
Três, dois, um.

312
00:18:39,967 --> 00:18:43,057
Tag, está tudo bem?

313
00:18:45,250 --> 00:18:46,672
Tag?

314
00:18:47,742 --> 00:18:50,362
Estou bem.

315
00:18:56,072 --> 00:18:59,696
Vai ficar impregnado na mente
e não acontecerá mais.

316
00:18:59,700 --> 00:19:03,482
Porque isso é inaceitável!
Vocês são melhores do que isso!

317
00:19:03,487 --> 00:19:06,589
<i>Transporte da prisão
sob ataque de desconhecidos.</i>

318
00:19:06,594 --> 00:19:09,739
Confirme prisioneiro:
Killgrave, Thaddeus R.

319
00:19:09,745 --> 00:19:11,958
Nível de ameaça
mais alta possível.

320
00:19:12,584 --> 00:19:15,675
<i>Bispo Seis, Intergangue atacou
transporte da prisão.</i>

321
00:19:15,677 --> 00:19:17,870
<i>Bispo Seis, responda.</i>

322
00:19:17,950 --> 00:19:20,160
Pai, algo está errado.

323
00:19:33,102 --> 00:19:35,327
Uma ajudinha
com a minha camisa?

324
00:19:39,556 --> 00:19:42,050
Sério? Você me dedurou
para o seu pai?

325
00:19:42,072 --> 00:19:45,223
- O que houve com o gesso?
- Estava me deixando louco.

326
00:19:45,629 --> 00:19:47,970
- Então, arranquei.
- Tag, desculpe...

327
00:19:47,972 --> 00:19:51,086
Tanto faz.
Meu braço está me matando.

328
00:19:53,040 --> 00:19:55,632
Não posso treinar mesmo.
Estou fora.

329
00:19:55,658 --> 00:19:58,673
<i>Bispo Seis, por favor, responda.
Prioridade alfa.</i>

330
00:19:58,769 --> 00:20:00,450
<i>- Pai...
- Killgrave escapou.</i>

331
00:20:00,457 --> 00:20:03,786
- Algo não estava certo...
- Jon, falamos disso depois.

332
00:20:03,794 --> 00:20:05,651
Fui chamado, preciso ir.

333
00:20:20,866 --> 00:20:22,976
<i>Bispo Seis,
encontramos Killgrave.</i>

334
00:20:22,980 --> 00:20:25,512
<i>Beacon Court, nº 25.
Por favor, desvie.</i>

335
00:20:48,957 --> 00:20:51,064
<i>Até logo, Azulão.</i>

336
00:21:01,757 --> 00:21:03,457
<i>Nada de Killgrave ainda,</i>

337
00:21:03,760 --> 00:21:06,177
<i>mas vou continuar a busca
até encontrá-lo.</i>

338
00:21:09,000 --> 00:21:12,312
Rapazes, tenho que voltar
ao DD por uma emergência.

339
00:21:19,103 --> 00:21:20,517
Preciso dizer.

340
00:21:21,185 --> 00:21:24,409
Sinto muito pelas mudanças
que têm que suportar.

341
00:21:24,684 --> 00:21:29,235
Jordan, sei que está
dando sinais de ser especial.

342
00:21:29,240 --> 00:21:31,208
Não é grande coisa,
na verdade.

343
00:21:31,515 --> 00:21:33,015
Qual é, vô?

344
00:21:33,017 --> 00:21:35,628
Ele é o mesmo garoto
pouco acima da média.

345
00:21:35,689 --> 00:21:37,118
Muito bem.

346
00:21:37,172 --> 00:21:40,421
Só sei que seu pai
é muito especial.

347
00:21:40,431 --> 00:21:43,251
Eu não queria que soubessem,
mas aqui estamos.

348
00:21:43,270 --> 00:21:47,313
Como seu pai é a força do bem
mais importante do mundo tudo,

349
00:21:47,315 --> 00:21:49,713
significa que têm
uma obrigação também.

350
00:21:49,722 --> 00:21:52,508
Não desperdicem
o tempo dele.

351
00:21:52,797 --> 00:21:55,858
Tentem pensar no fato de que,
quando seu pai se distrai,

352
00:21:56,061 --> 00:21:58,596
vidas estão em jogo,
entendido?

353
00:22:00,296 --> 00:22:01,802
- Entendido.
- Claro.

354
00:22:01,807 --> 00:22:03,419
Então ajam de acordo.

355
00:22:04,996 --> 00:22:08,014
E só para que saibam,
jogaço de ontem à noite.

356
00:22:09,092 --> 00:22:11,612
E aí? Quer ir
à festa do Wellnitz?

357
00:22:11,896 --> 00:22:13,401
Está preocupado com o Tag?

358
00:22:14,253 --> 00:22:15,653
Estou.

359
00:22:16,848 --> 00:22:19,167
- Vou pedir carona à Sarah.
- Tudo bem.

360
00:22:19,485 --> 00:22:21,679
<i>Morgan Edge fez
muitas promessas.</i>

361
00:22:21,683 --> 00:22:25,262
E o fato é que ele manteve
cada uma delas.

362
00:22:25,974 --> 00:22:27,997
Então,
o que estamos esperando?

363
00:22:28,995 --> 00:22:33,096
Vamos assinar a moção
e pôr as minas em funcionamento!

364
00:22:40,370 --> 00:22:43,093
É tão unilateral
que é patético.

365
00:22:43,095 --> 00:22:46,054
- Clark já respondeu?
- Deve estar ocupado.

366
00:22:46,057 --> 00:22:48,244
Treinador assistente
do time de futebol?

367
00:22:49,611 --> 00:22:51,513
Ele faz muitas coisas
na fazenda.

368
00:22:55,159 --> 00:22:58,043
Acho que vou tentar
reunir a tropa.

369
00:22:58,049 --> 00:23:00,424
Na verdade,
encontrar uma tropa.

370
00:23:02,095 --> 00:23:05,008
<i>- É o Clark, deixe recado.
- Onde você está?</i>

371
00:23:05,020 --> 00:23:08,493
Você é minha última chance
de mostrar meu lado nisso.

372
00:23:08,500 --> 00:23:11,652
Sabe que eu mesma faria,
mas evito falência e processo.

373
00:23:11,661 --> 00:23:13,061
Venha depressa.

374
00:23:21,468 --> 00:23:24,976
Oi, Lois.
Você está bem?

375
00:23:25,429 --> 00:23:28,115
Na verdade, não.
Sou um péssima perdedora.

376
00:23:28,413 --> 00:23:30,397
Quer beber alguma coisa
esta noite?

377
00:23:30,782 --> 00:23:33,789
Quero dizer,
sem filhos, sem maridos.

378
00:23:33,920 --> 00:23:37,144
A noite das garotas.
Juro que vai ser divertido.

379
00:23:39,155 --> 00:23:41,986
Todos a favor da concessão
à Edge EnerCorp

380
00:23:41,998 --> 00:23:44,644
de direitos exclusivos
às Minas Shuster?

381
00:23:44,646 --> 00:23:46,193
<i>Sim!</i>

382
00:23:46,479 --> 00:23:49,406
- Alguém se opõem?
- Não!

383
00:23:55,700 --> 00:23:58,039
Moção aprovada.

384
00:24:00,220 --> 00:24:01,782
Que horas
quer se encontrar?

385
00:24:13,947 --> 00:24:17,057
Amor, sinto muito
ter perdido a votação.

386
00:24:17,059 --> 00:24:18,589
Eu sei, tudo bem.

387
00:24:18,591 --> 00:24:21,749
Não está.
Você está disfarçando.

388
00:24:21,751 --> 00:24:24,243
Não ouça meus batimentos
ou sei lá o quê.

389
00:24:24,245 --> 00:24:26,431
- Travou a mandíbula.
- Não estou brava.

390
00:24:26,433 --> 00:24:29,403
- Deveria, eu disse que iria.
- Clark, agora não.

391
00:24:29,405 --> 00:24:32,239
- Não estou bem.
- Quero me desculpar, saiba...

392
00:24:32,241 --> 00:24:33,968
Amor, não quero desculpas.

393
00:24:33,970 --> 00:24:36,537
Sei que tem uma.
É o Superman.

394
00:24:36,539 --> 00:24:38,070
- Lois.
- Sim, estou brava!

395
00:24:38,072 --> 00:24:42,275
E é irracional, porque entendo
que há vidas em perigo,

396
00:24:42,277 --> 00:24:44,442
mas era tão importante
para mim.

397
00:24:44,444 --> 00:24:46,828
Nós perdemos,
e estou me sentindo culpada

398
00:24:46,830 --> 00:24:49,254
por querer que tivesse feito
o que combinou.

399
00:24:53,505 --> 00:24:55,704
Quando começamos,
eu sabia como seria.

400
00:24:55,706 --> 00:24:58,289
E não fico brava
por perder encontros,

401
00:24:58,291 --> 00:25:00,545
aniversários
ou jantares em família,

402
00:25:00,547 --> 00:25:02,548
por um idiota
com uma bomba nuclear.

403
00:25:02,550 --> 00:25:04,916
Mas ultimamente,
com os meninos,

404
00:25:04,918 --> 00:25:07,644
e meu pai enchendo você
constantemente...

405
00:25:08,121 --> 00:25:11,236
Eu sinto que estou
muito abaixo

406
00:25:11,238 --> 00:25:13,240
na sua lista
de prioridades.

407
00:25:13,487 --> 00:25:15,041
Realmente sente isso?

408
00:25:15,043 --> 00:25:18,086
Neste momento,
e posso me arrepender depois,

409
00:25:18,088 --> 00:25:19,863
sim, eu sinto.

410
00:25:22,633 --> 00:25:24,079
É a minha carona.

411
00:25:24,081 --> 00:25:26,552
Lana me chamou para beber
e preciso disso.

412
00:25:38,549 --> 00:25:40,225
E aí, Kent?

413
00:25:41,074 --> 00:25:42,997
Bem-vindos
à casa do Wellnitz.

414
00:25:42,999 --> 00:25:46,043
- Não alimentem os animais.
- Tag!

415
00:25:48,493 --> 00:25:49,893
Tag!

416
00:25:50,563 --> 00:25:53,085
- O braço melhorou?
- Muito melhor, cara.

417
00:25:53,087 --> 00:25:54,957
Consegui.
Tag Master voltou!

418
00:25:54,959 --> 00:25:57,073
Caramba, curou do nada?

419
00:25:57,265 --> 00:25:59,945
Quem se importa?
Pegue uma cerveja, Kent.

420
00:25:59,948 --> 00:26:02,536
- É uma festa!
- Escute o cara.

421
00:26:04,603 --> 00:26:07,173
Tag, está bem?
Usando drogas ou algo?

422
00:26:07,175 --> 00:26:10,006
Esse rolê é do Wellnitz.

423
00:26:11,639 --> 00:26:13,745
- Conhece a Denise?
- Oi, Denise.

424
00:26:13,747 --> 00:26:15,930
Meu pai jogava
no Smallville,

425
00:26:15,932 --> 00:26:18,108
então ele só fala
de você no jogo.

426
00:26:18,110 --> 00:26:21,365
- Foi só uma jogada boa.
- Modéstia.

427
00:26:21,367 --> 00:26:24,010
Quando recebe elogios,
você fala: "Isso aí".

428
00:26:24,112 --> 00:26:25,669
Sabe...

429
00:26:26,248 --> 00:26:29,133
sentimos sua falta
na equipe.

430
00:26:29,135 --> 00:26:32,409
Precisava de mais tempo
para drogas e álcool.

431
00:26:34,134 --> 00:26:37,011
- Que bom que veio.
- Vim como cortesia.

432
00:26:37,375 --> 00:26:39,301
Quer falar sobre cortesia?

433
00:26:40,022 --> 00:26:42,945
Que tal mostrar cortesia
e fazer seu trabalho?

434
00:26:42,947 --> 00:26:44,861
Não vejo como trabalho,
general.

435
00:26:44,863 --> 00:26:48,320
Mas uma responsabilidade.
Algo que temos em comum.

436
00:26:48,322 --> 00:26:51,874
Já que estou aqui,
que tal resolvermos juntos?

437
00:26:52,799 --> 00:26:55,857
<i>Qual problema dos homens?
Só pensam em ações.</i>

438
00:26:55,859 --> 00:26:59,273
"Deixe-me concertar isso
e explicar para você,

439
00:26:59,275 --> 00:27:02,183
e vamos fingir
que não é importante."

440
00:27:02,594 --> 00:27:04,844
É algo do DNA?

441
00:27:05,578 --> 00:27:07,849
Precisamos de mais rodadas.

442
00:27:08,805 --> 00:27:11,624
Não estou reclamando,
só verbalizando.

443
00:27:11,781 --> 00:27:14,701
Sei que o bom supera o ruim.
Você entende.

444
00:27:14,703 --> 00:27:18,260
É casada com um bombeiro
que idolatra você,

445
00:27:18,262 --> 00:27:19,958
mesmo que me odeie.

446
00:27:19,960 --> 00:27:22,703
Ele respeita você
por falar o que pensa.

447
00:27:22,705 --> 00:27:25,448
Ele só queria
que o elogiassem por isso.

448
00:27:26,013 --> 00:27:27,976
Como vocês estão?
Estão bem?

449
00:27:27,978 --> 00:27:30,797
Estamos casados há 16 anos.

450
00:27:31,287 --> 00:27:33,063
Temos nossos momentos.

451
00:27:33,065 --> 00:27:35,684
Claramente discordo dele
sobre Edge,

452
00:27:35,686 --> 00:27:38,256
mas eu respeito
o amor dele pela cidade.

453
00:27:38,258 --> 00:27:39,658
Sim.

454
00:27:42,134 --> 00:27:45,108
Você e Clark estão ótimos.

455
00:27:45,310 --> 00:27:47,609
Não sei, parece
que quanto mais velhos,

456
00:27:47,611 --> 00:27:49,868
passamos
por mais coisas e...

457
00:27:51,137 --> 00:27:55,108
mais o romance e o casamento
desaparecem.

458
00:27:55,110 --> 00:27:56,855
Deixe-me dizer algo.

459
00:27:58,254 --> 00:28:00,380
Clark é meu amigo
mais antigo.

460
00:28:00,382 --> 00:28:03,347
Conheço ele desde sempre.

461
00:28:03,349 --> 00:28:06,399
Sim, namoramos no ensino médio,
até que ele sumiu.

462
00:28:06,401 --> 00:28:09,628
Depois descobri
que ele foi para Metrópolis.

463
00:28:09,630 --> 00:28:14,456
Eu fiquei: "Mas o quê?
Clark na cidade?"

464
00:28:14,508 --> 00:28:17,741
Ele voltou para visitar
e era outro cara.

465
00:28:18,062 --> 00:28:20,789
Confiante, seguro de si,

466
00:28:20,791 --> 00:28:23,715
com postura,
com a barba feita.

467
00:28:23,817 --> 00:28:26,771
Não demorou muito
para eu descobrir.

468
00:28:28,871 --> 00:28:30,293
E era você.

469
00:28:31,839 --> 00:28:33,795
- Aqui está.
- Obrigada.

470
00:28:35,861 --> 00:28:38,805
Você inspirou
o melhor nele, Lois.

471
00:28:38,807 --> 00:28:41,296
E isso não irá se perder.

472
00:28:41,498 --> 00:28:43,439
Um brinde a isso.

473
00:28:49,685 --> 00:28:51,307
Isso queima...

474
00:28:52,234 --> 00:28:54,829
a derrota na prefeitura.

475
00:29:01,169 --> 00:29:03,283
Eu fico mal pelo seu irmão.

476
00:29:04,243 --> 00:29:06,393
Ele sempre foi popular.
Irá ficar bem.

477
00:29:07,451 --> 00:29:08,984
Esse é o problema.

478
00:29:08,986 --> 00:29:10,665
Garotos populares
como Jonathan

479
00:29:10,667 --> 00:29:13,313
não sabem ser excluídos.

480
00:29:13,315 --> 00:29:16,214
Ele parece perdido.

481
00:29:17,737 --> 00:29:19,199
O que isso nos torna?

482
00:29:19,958 --> 00:29:22,571
Nós somos jovens
bem insatisfeitos.

483
00:29:22,573 --> 00:29:25,241
<i>Rebeldes.
Como em rock punk.</i>

484
00:29:26,522 --> 00:29:30,368
Me rebelei contra minha mãe
saindo do time.

485
00:29:30,370 --> 00:29:33,186
E você com toda essa coisa
do futebol.

486
00:29:33,302 --> 00:29:35,177
Mas eu gosto
de estar no time.

487
00:29:35,179 --> 00:29:37,529
- Sério?
- Sim.

488
00:29:37,938 --> 00:29:39,928
É legal ser bom em algo.

489
00:29:41,005 --> 00:29:43,059
Eu não tenho estado
ansioso.

490
00:29:44,761 --> 00:29:46,204
Eu gosto daqui.

491
00:29:47,027 --> 00:29:49,784
É a primeira vez,
em muito tempo...

492
00:29:50,593 --> 00:29:51,993
que estou feliz.

493
00:29:57,280 --> 00:29:59,630
Talvez seja porque...

494
00:29:59,676 --> 00:30:02,832
você deu sorte
com a companhia que tem.

495
00:30:09,228 --> 00:30:10,780
Devemos ir
salvar seu irmão?

496
00:30:12,615 --> 00:30:15,285
Vamos dar mais 5 minutos.
Talvez ele se ajeite.

497
00:30:16,273 --> 00:30:18,485
Parece bem justo.

498
00:30:47,831 --> 00:30:51,442
- Desculpe, vou consertar.
- Nem pode pagar um hambúrguer.

499
00:30:51,444 --> 00:30:54,149
Como vai pagar
por um móvel caro?

500
00:30:55,370 --> 00:30:57,897
- Desculpe.
- O que está acontecendo?

501
00:30:57,943 --> 00:30:59,828
Não se meta, Kent!

502
00:31:09,420 --> 00:31:12,182
- O que está acontecendo?
- Eu não sei...

503
00:31:14,116 --> 00:31:15,712
Vou atrás dele.

504
00:31:17,657 --> 00:31:19,114
<i>Nós o achamos.</i>

505
00:31:20,829 --> 00:31:22,480
Praça Glenmorgan.

506
00:31:32,628 --> 00:31:36,210
- Cadê o Killgrave?
- Pediu para te trazer aqui.

507
00:31:38,411 --> 00:31:42,879
Esta arma sônica só funciona
se você estiver perto.

508
00:31:43,337 --> 00:31:47,868
Agora preste atenção.
Deixe-me mostrar o que ela faz.

509
00:31:59,894 --> 00:32:03,393
Eu tive muito tempo
para pensar em você,

510
00:32:04,081 --> 00:32:07,166
rastreando seus padrões
obcessivamente.

511
00:32:07,566 --> 00:32:12,287
Percebi que não tem passado
muito tempo em Metrópolis.

512
00:32:13,189 --> 00:32:16,264
Foi assim
que eu soube que...

513
00:32:16,695 --> 00:32:20,732
os "grandões" me transfeririam
para uma prisão mais segura.

514
00:32:20,817 --> 00:32:24,210
Parece que você
tinha outras preocupações.

515
00:32:24,408 --> 00:32:28,532
Isso te deixou distraído.
Vulnerável.

516
00:32:29,817 --> 00:32:31,442
Fraco.

517
00:32:50,000 --> 00:32:52,703
Tag, aguente firme.

518
00:32:57,194 --> 00:33:00,503
Tag, respire.
Vai ficar tudo bem.

519
00:33:00,505 --> 00:33:04,515
Não consigo controlar.
Precisam sair daqui.

520
00:33:06,125 --> 00:33:07,635
Precisa usar o sinalizador.

521
00:33:07,637 --> 00:33:09,711
- Acho que fiz isso com ele.
- Como?

522
00:33:10,023 --> 00:33:12,027
- Do que está falando?
- Da fogueira.

523
00:33:12,029 --> 00:33:14,472
Acho que minha visão de calor
o afetou.

524
00:33:14,523 --> 00:33:18,179
Pense na sua teoria depois.
Precisamos do papai.

525
00:33:18,181 --> 00:33:20,827
O vovô disse que está ocupado
salvando o mundo.

526
00:33:20,829 --> 00:33:23,033
Ele não é o único
que pode fazer isso.

527
00:33:24,333 --> 00:33:27,013
Jon, confie em mim.

528
00:33:40,767 --> 00:33:42,188
Jordan!

529
00:33:43,598 --> 00:33:45,490
Respire,
vai ficar tudo bem.

530
00:33:48,171 --> 00:33:49,800
Onde está?

531
00:33:53,946 --> 00:33:56,401
<i>- Precisa sair daqui.
- Precisamos do papai.</i>

532
00:33:57,405 --> 00:33:59,361
Precisa levantar, Jordan!

533
00:34:01,380 --> 00:34:03,142
Pai?

534
00:34:13,230 --> 00:34:15,001
Pronto,
venha pegar Killgrave.

535
00:34:15,003 --> 00:34:17,927
E mande ambulâncias,
há civis na área.

536
00:34:22,375 --> 00:34:23,775
Tag?

537
00:34:25,631 --> 00:34:28,162
Jordan!

538
00:34:39,306 --> 00:34:41,912
O ar aqui é rarefeito,
ajudará a se acalmar.

539
00:34:59,500 --> 00:35:00,975
Está bem?

540
00:35:05,096 --> 00:35:06,529
Jordan,

541
00:35:07,357 --> 00:35:11,271
o que aconteceu
com o Tag...

542
00:35:11,320 --> 00:35:13,799
Não diga
que não é minha culpa.

543
00:35:14,676 --> 00:35:18,327
Você viu o vídeo. Minha visão
de calor deu poderes a ele.

544
00:35:18,329 --> 00:35:20,846
- Não é assim que funciona.
- Não sabe disso.

545
00:35:20,848 --> 00:35:25,485
Tem razão, eu não sei como
nem por que isso aconteceu.

546
00:35:26,548 --> 00:35:28,124
E a verdade...

547
00:35:31,889 --> 00:35:34,693
é que eu estava
com inveja disso tudo.

548
00:35:34,695 --> 00:35:36,295
Desculpe por isso.

549
00:35:36,736 --> 00:35:39,186
Mas, Jordan,
o que eu sei...

550
00:35:42,287 --> 00:35:45,318
é que você nunca
machucaria ninguém. Nunca.

551
00:35:46,007 --> 00:35:50,789
O que quer que tenha acontecido
foi um acidente, certo?

552
00:35:53,021 --> 00:35:54,593
Foi um acidente.

553
00:35:57,001 --> 00:35:58,462
Onde está o Tag agora?

554
00:35:58,464 --> 00:36:00,311
Com os médicos no DD.

555
00:36:00,346 --> 00:36:02,239
E estão
cuidando bem dele.

556
00:36:02,374 --> 00:36:04,039
Falaram
que eu fiz isso a ele?

557
00:36:04,074 --> 00:36:06,687
Uma equipe analisou
as filmagens no celular.

558
00:36:06,722 --> 00:36:09,122
Sua visão de calor causou
uma explosão,

559
00:36:09,157 --> 00:36:13,016
mas tinha um material presente,
uma fosforescência amarela.

560
00:36:13,018 --> 00:36:16,310
Achamos que isso ativou
a parte meta-humana do garoto.

561
00:36:16,345 --> 00:36:17,745
Podemos vê-lo?

562
00:36:17,747 --> 00:36:20,450
Filho, os protocolos
do DD são bem restritos.

563
00:36:20,485 --> 00:36:23,382
Monitoração 24 horas,
disfarces, transferências.

564
00:36:23,439 --> 00:36:26,538
Isso quer dizer que ele vai
para uma escola especial

565
00:36:26,573 --> 00:36:29,677
para jovens
com habilidades.

566
00:36:29,712 --> 00:36:32,839
Espera, tem uma escola especial
para jovens com poderes?

567
00:36:33,575 --> 00:36:35,835
- Isso é muito legal.
- Não, não é.

568
00:36:36,261 --> 00:36:37,667
Quantos jovens existem?

569
00:36:37,702 --> 00:36:39,903
Isso é confidencial,
mas diremos...

570
00:36:39,956 --> 00:36:41,505
Pai.

571
00:36:41,540 --> 00:36:43,151
Vamos esclarecer uma coisa.

572
00:36:43,153 --> 00:36:45,440
Por que esperaram
para usar o sinalizador?

573
00:36:45,445 --> 00:36:48,060
Por que não chamaram
ao perceberem algo errado?

574
00:36:57,519 --> 00:36:59,644
Olha,
eu fui mal interpretado.

575
00:36:59,679 --> 00:37:01,182
"Mal interpretado"?

576
00:37:01,217 --> 00:37:04,055
Você não pode falar para eles
não me pedirem ajuda!

577
00:37:04,090 --> 00:37:06,109
Queria ajudá-los
a entender situações

578
00:37:06,112 --> 00:37:08,026
de vida ou morte
do seu trabalho.

579
00:37:08,028 --> 00:37:10,091
Meu trabalho é ser pai deles.
Só isso!

580
00:37:10,096 --> 00:37:13,604
Não é só pai deles, é a pessoa
mais importante do mundo.

581
00:37:13,639 --> 00:37:15,670
E agora que sabem,
precisam respeitar

582
00:37:15,705 --> 00:37:17,166
a obrigação que isso tem.

583
00:37:17,168 --> 00:37:19,481
Eu tenho que respeitar
essa obrigação. Eu!

584
00:37:19,483 --> 00:37:21,417
E acredite,
vivo com isso todo dia.

585
00:37:21,419 --> 00:37:23,373
- Então, aja de acordo.
- Parem!

586
00:37:24,384 --> 00:37:25,823
Parem com isso!

587
00:37:28,396 --> 00:37:33,300
Essa é mesma besteira
"honra acima de tudo"

588
00:37:33,302 --> 00:37:35,581
que você usava comigo
quando era criança.

589
00:37:35,583 --> 00:37:37,656
Lois, por favor.
Isso não é sobre nós.

590
00:37:37,658 --> 00:37:40,437
Não, é sobre você
e suas escolhas parentais,

591
00:37:40,439 --> 00:37:43,239
sobre como elas eram ruins
e ainda são.

592
00:37:43,241 --> 00:37:45,656
Nós não vamos aplicá-las
nos nossos filhos.

593
00:37:45,658 --> 00:37:48,800
Eu fiz a escolha de dedicar
minha vida ao serviço armado.

594
00:37:48,900 --> 00:37:51,394
Podia ter feito os dois.
É o que Clark faz.

595
00:37:51,396 --> 00:37:54,683
Eu o vejo enfrentar isso
todo dia.

596
00:37:54,685 --> 00:37:58,050
Como se atreve a dizer a ele
que não pode ser o pai que é?

597
00:37:58,052 --> 00:38:00,297
Porque você nunca se importou
em tentar.

598
00:38:00,332 --> 00:38:03,185
Se continuar pressionando,
não será mais bem-vindo.

599
00:38:03,187 --> 00:38:06,415
Tudo bem.
Pegarei minhas coisas.

600
00:38:07,182 --> 00:38:09,311
Tenho uma viagem longa
à minha frente.

601
00:38:15,461 --> 00:38:18,248
Já estou preparando a sua,
amor.

602
00:38:18,506 --> 00:38:20,424
E aqui vai.

603
00:38:21,213 --> 00:38:24,897
Este pequeno e lindo
brontossauro para você.

604
00:38:24,905 --> 00:38:27,497
- Bom dia.
- Oi, mãe.

605
00:38:27,499 --> 00:38:30,969
Papai está fazendo panquecas.
Ele não queimou nenhuma ainda.

606
00:38:30,971 --> 00:38:33,374
- Não me dá azar.
- É, ele está constante.

607
00:38:33,376 --> 00:38:35,600
Pensei em deixá-la dormir
um pouco mais.

608
00:38:35,602 --> 00:38:37,060
Obrigada.

609
00:38:38,192 --> 00:38:39,955
Panquecas de dinossauro?

610
00:38:39,957 --> 00:38:42,376
É meio que minha única
especialidade.

611
00:38:42,689 --> 00:38:44,297
Isso não é verdade.

612
00:38:44,517 --> 00:38:47,212
Você faz panquecas
de dinossauro

613
00:38:47,214 --> 00:38:51,210
e rala pelas pessoas
da sua cidade natal.

614
00:38:52,049 --> 00:38:53,463
Vem aqui.

615
00:38:54,485 --> 00:38:57,933
Eu diria que tem mais
do que poucas especialidades.

616
00:38:58,863 --> 00:39:01,342
Cuidado.
Está parecendo um elogio.

617
00:39:01,690 --> 00:39:03,610
Coisas malucas
têm acontecido.

618
00:39:14,711 --> 00:39:17,506
Por que seu pai precisa
da minha ajuda no trator?

619
00:39:17,508 --> 00:39:19,845
Mãe, pode parar de ser
uma repórter

620
00:39:19,847 --> 00:39:21,736
por um segundo e...

621
00:39:22,423 --> 00:39:25,367
Sei lá, ficar surpresa?

622
00:39:40,289 --> 00:39:43,193
- Madame.
- O que é tudo isso?

623
00:39:43,495 --> 00:39:47,884
Estive pensando nos encontros
que perdi

624
00:39:47,886 --> 00:39:50,813
e pensei que poderíamos
pôr em dia.

625
00:40:00,479 --> 00:40:02,900
Você está em uma posição boa
comigo agora.

626
00:40:02,902 --> 00:40:06,450
Se jogar certo, talvez tenha
uma massagem para você.

627
00:40:06,452 --> 00:40:08,168
Agora você está me mimando.

628
00:40:08,203 --> 00:40:12,296
Você merece ser mimada
para saber, sem dúvidas,

629
00:40:13,102 --> 00:40:17,270
que não importa o que aconteça
ou o que eu estiver enfrentando,

630
00:40:17,272 --> 00:40:21,163
meu tempo com você é
o que me faz passar por tudo.

631
00:40:21,492 --> 00:40:23,758
Você é o meu primeiro
pensamento do dia.

632
00:40:24,370 --> 00:40:26,413
Você é meu último
pensamento à noite.

633
00:40:28,167 --> 00:40:29,871
E eu te amo.

634
00:40:35,912 --> 00:40:37,367
Só pode ser brincadeira.

635
00:40:37,369 --> 00:40:39,175
O cronômetro dele
é impecável.

636
00:40:39,277 --> 00:40:40,677
Pois é.

637
00:40:44,350 --> 00:40:46,473
<i>- Oi, Sam.
- Clark?</i>

638
00:40:46,475 --> 00:40:49,890
<i>Desculpe interromper.
Tem uma situação em Malaui.</i>

639
00:40:49,892 --> 00:40:53,592
Não é prioridade ainda,
mas será em uma hora.

640
00:40:53,594 --> 00:40:56,609
<i>Estava ligando para a Lois,
para ela atualizá-lo</i>

641
00:40:56,611 --> 00:41:00,397
<i>e você decidir por si só
se quer se envolver.</i>

642
00:41:00,399 --> 00:41:01,851
<i>Ela está aí?</i>

643
00:41:01,881 --> 00:41:03,900
Ela acabou de ir
ao banheiro.

644
00:41:04,130 --> 00:41:08,132
Mas agradeço o aviso.
Vou avisá-la que ligou.

645
00:41:09,323 --> 00:41:12,568
- Vá.
- Serei rápido, prometo.

646
00:41:12,570 --> 00:41:14,045
Estarei esperando.

647
00:41:15,034 --> 00:41:18,044
Também te amo.

648
00:41:49,167 --> 00:41:51,234
Tenente Rosetti,
pela linha segurança.

649
00:41:51,336 --> 00:41:53,316
Entendido, General.
Linha segura.

650
00:41:53,405 --> 00:41:56,186
Tenho razões para acreditar
que devemos considerar

651
00:41:56,188 --> 00:41:57,820
um plano de contingência.

652
00:41:59,349 --> 00:42:01,858
Quero que abra
um novo protocolo.

653
00:42:03,962 --> 00:42:06,614
Chame de "Projeto 7734".

654
00:42:10,178 --> 00:42:11,985
Bem...

655
00:42:14,190 --> 00:42:15,592
aqui.

656
00:42:19,931 --> 00:42:21,596
Por gentileza.

657
00:42:28,397 --> 00:42:31,241
Agora temos os direitos
sobre esta terra,

658
00:42:31,517 --> 00:42:35,098
que tem kryptonita-X suficiente
para ressuscitar um exército.

659
00:42:35,100 --> 00:42:38,014
Presumindo que vamos achar
candidatos suficientes.

660
00:42:38,427 --> 00:42:40,268
Não estou preocupado.

661
00:42:41,483 --> 00:42:44,004
Como sabe,
tenho olho bom para talentos.

662
00:42:44,606 --> 00:42:47,606
<b>Legende conosco!
www.maniacsubs.ga</b>

