1
00:00:23,649 --> 00:00:25,999
Mãe, espere!
2
00:00:27,014 --> 00:00:28,414
Mãe!
3
00:00:30,155 --> 00:00:31,704
É a Nia!
4
00:00:32,408 --> 00:00:36,203
Volte, preciso de você!
Por favor, espere!
5
00:00:53,721 --> 00:00:55,122
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
6
00:00:55,157 --> 00:00:56,558
Darrow | crolzinha
LauraA | Poe
7
00:00:56,593 --> 00:00:57,994
Bonafé | KryptonGrl
rsquint | vikyor1
8
00:00:58,029 --> 00:00:59,268
Supergirl - S06E09
"Dream Weaver"
9
00:01:01,270 --> 00:01:03,431
- E, comecem!
- Tudo bem.
10
00:01:03,466 --> 00:01:06,061
- Rainha injustiçada?
- Meghan Markle.
11
00:01:06,761 --> 00:01:08,416
- Obrigada.
- Muito bem.
12
00:01:08,451 --> 00:01:09,951
Pizza, lua, amore.
13
00:01:09,986 --> 00:01:11,929
- Dean Martin?
- Isso!
14
00:01:11,964 --> 00:01:14,722
- Fácil.
- Máquinas de escrever?
15
00:01:14,757 --> 00:01:16,865
- Tom Hanks?
- Sim, amor!
16
00:01:16,900 --> 00:01:20,188
- Mas como assim?
- Estão roubando!
17
00:01:20,956 --> 00:01:23,237
Tempo, tempo!
18
00:01:23,272 --> 00:01:25,760
- E elas ganharam de novo.
- Qual é!
19
00:01:25,795 --> 00:01:27,511
Isso!
20
00:01:27,546 --> 00:01:28,955
Muito competitivas.
21
00:01:28,957 --> 00:01:31,270
Não conhecendo,
diria que são telepatas.
22
00:01:31,272 --> 00:01:33,130
Uma está começando
a completar...
23
00:01:33,165 --> 00:01:35,879
- A crase da outra.
- É fofo.
24
00:01:35,914 --> 00:01:38,130
Seja o que for,
morar juntas faz bem.
25
00:01:38,165 --> 00:01:41,292
- Obrigada. Também achamos isso.
- É.
26
00:01:41,327 --> 00:01:43,458
J'onn, Nia,
é a vez de vocês.
27
00:01:43,493 --> 00:01:45,242
- Você está bem?
- Estou.
28
00:01:45,277 --> 00:01:48,699
Brainy levou Zor-El para Argo,
não tenho dormido muito bem.
29
00:01:48,734 --> 00:01:50,726
Jogo com a Lena
quando ela chegar.
30
00:01:50,761 --> 00:01:54,394
Mas ela ainda está procurando
informações da mãe biológica.
31
00:01:54,429 --> 00:01:56,668
Espero que tenha paz
com o que descobrir.
32
00:01:56,703 --> 00:02:00,181
Pois é, ela teve uma vida dura
com o lado Luthor da família.
33
00:02:00,216 --> 00:02:02,049
Isso para dizer o mínimo.
34
00:02:02,451 --> 00:02:04,512
Kelly,
como vai a assistência social?
35
00:02:04,547 --> 00:02:08,092
Estou amando.
Mas pode ser bem intenso.
36
00:02:08,127 --> 00:02:11,721
Tenho um caso novo amanhã
com um órfão alien de 10 anos
37
00:02:11,756 --> 00:02:13,702
com poder
de pulso eletromagnético.
38
00:02:14,468 --> 00:02:18,368
- A família é um irmão, preso.
- É de partir o coração.
39
00:02:18,403 --> 00:02:20,956
Se alguém pode ajudá-lo,
é você, amor,
40
00:02:20,991 --> 00:02:23,557
porque o seu superpoder
é a empatia.
41
00:02:23,592 --> 00:02:27,197
- Isso foi muito fofo.
- Podem ser menos "idioráveis"?
42
00:02:27,232 --> 00:02:28,930
- Acho que não.
- Vamos, Nia.
43
00:02:28,965 --> 00:02:30,888
Vamos mostrar a eles
como se faz.
44
00:02:30,923 --> 00:02:33,540
O que os Superamigos
fazem para se divertir?
45
00:02:33,575 --> 00:02:36,872
Eles sequer se divertem?
Quero que vocês três descubram.
46
00:02:36,907 --> 00:02:39,604
Andrea, não temos
uma linha direta com eles.
47
00:02:39,639 --> 00:02:41,278
Então façam
o que for preciso.
48
00:02:41,280 --> 00:02:44,814
Vão persegui-los,
projetem um "S" no céu à noite.
49
00:02:44,849 --> 00:02:47,033
Pulem da ponte
para um deles te salvar
50
00:02:47,068 --> 00:02:48,853
e façam a entrevista
na queda.
51
00:02:48,888 --> 00:02:50,902
Não importa como,
vão atrás deles.
52
00:02:50,937 --> 00:02:53,293
Não posso falar
pela Supergirl,
53
00:02:53,328 --> 00:02:56,597
mas ela deve estar muito ocupada
com pessoas em emergências
54
00:02:56,632 --> 00:02:58,194
para dar uma entrevista.
55
00:02:58,229 --> 00:03:00,853
E ouvi dizer que nem gostam
de dar entrevistas.
56
00:03:00,888 --> 00:03:03,375
Esqueceu da nossa exclusiva
com a Sonhadora?
57
00:03:03,778 --> 00:03:05,760
E a sua conversinha
com a Supergirl
58
00:03:05,795 --> 00:03:08,126
durante a coletiva
para Obsidian Platinum?
59
00:03:08,161 --> 00:03:10,354
Falei que as conversas
seriam sigilosas.
60
00:03:10,356 --> 00:03:12,979
Então faça uma entrevista
sem sigilo!
61
00:03:13,014 --> 00:03:15,028
Quando entrevistamos
um Superamigo,
62
00:03:15,063 --> 00:03:17,163
os índices da CatCo Media
disparam.
63
00:03:17,198 --> 00:03:21,055
Estamos em terceiro lugar,
temos que ser o primeiro.
64
00:03:22,980 --> 00:03:24,517
Ela pegou no sono?
65
00:03:28,312 --> 00:03:29,712
Nia.
66
00:03:33,238 --> 00:03:35,096
Andrea, eu sinto muito.
67
00:03:35,131 --> 00:03:37,525
Durma no seu tempo,
não no meu.
68
00:03:37,560 --> 00:03:39,506
Vá para casa,
um dia para se cuidar.
69
00:03:39,508 --> 00:03:41,530
E vocês dois têm 24 horas
70
00:03:41,565 --> 00:03:43,528
para entrevistar
algum Superamigo.
71
00:03:43,563 --> 00:03:45,013
De preferência, Supergirl.
72
00:03:45,450 --> 00:03:46,851
Se fracassarem,
73
00:03:46,853 --> 00:03:49,913
vão escrever
os classificados e o obituário.
74
00:03:52,900 --> 00:03:55,297
O QUE SABEMOS
SOBRE OS SUPERAMIGOS?
75
00:03:55,332 --> 00:03:57,717
Em Londres,
uma vez me vesti de entregador
76
00:03:57,752 --> 00:04:00,201
para poder falar
com o primeiro-ministro.
77
00:04:00,236 --> 00:04:01,679
- Funcionou?
- Não.
78
00:04:01,714 --> 00:04:03,905
Consegui várias pizzas
com queijo extra.
79
00:04:03,907 --> 00:04:05,963
Supergirl,
preciso de sua ajuda.
80
00:04:05,998 --> 00:04:07,682
- Estou a caminho.
- Para onde?
81
00:04:07,717 --> 00:04:09,748
Vou dar uma olhada
nas ruas.
82
00:04:11,334 --> 00:04:12,734
Beleza.
83
00:04:15,185 --> 00:04:16,585
Obrigado por vir.
84
00:04:16,985 --> 00:04:20,603
Monitorei registros da polícia
sobre roubos de caminhões.
85
00:04:20,638 --> 00:04:22,853
Nada parecia fora do comum,
até agora.
86
00:04:22,888 --> 00:04:24,322
Um metalomita fez isso?
87
00:04:24,357 --> 00:04:26,934
Podem dobrar qualquer metal
usando as mentes.
88
00:04:26,969 --> 00:04:29,711
Se há um à solta,
teremos que cuidar disso juntos.
89
00:04:31,272 --> 00:04:33,209
Isso aí
não é de um metalomita.
90
00:04:37,344 --> 00:04:39,638
Um resíduo
que deixa as coisas invisíveis?
91
00:04:39,640 --> 00:04:41,048
É de um obscurano.
92
00:04:41,050 --> 00:04:43,664
E obscuranos e metalomitas
andam juntos?
93
00:04:43,699 --> 00:04:46,655
O que estão roubando
fez esquecerem as diferenças.
94
00:04:50,455 --> 00:04:53,171
Até agora,
roubaram placas de computador,
95
00:04:53,206 --> 00:04:54,732
óleo, tubos de aço...
96
00:04:54,767 --> 00:04:57,668
- E deste caminhão?
- Nitrato de amônio.
97
00:04:58,334 --> 00:04:59,949
Estão construindo
uma bomba.
98
00:05:08,943 --> 00:05:12,698
Srª Hochschild? Sou Kelly Olsen,
nova assistente social do Joey.
99
00:05:12,733 --> 00:05:14,380
Claro! Por favor, entre.
100
00:05:14,415 --> 00:05:15,816
Obrigada.
101
00:05:16,966 --> 00:05:21,635
Que bom que você veio.
Estou no meu limite com ele.
102
00:05:21,670 --> 00:05:24,426
Ouvi que ele está tendo
problemas comportamentais.
103
00:05:24,461 --> 00:05:25,886
- O que houve?
- Bom...
104
00:05:25,888 --> 00:05:29,449
Ele se mete em brigas,
desobedece eu e os funcionários,
105
00:05:29,484 --> 00:05:31,708
abusando dos poderes...
106
00:05:31,743 --> 00:05:34,827
Não só é perturbador
para as outras crianças,
107
00:05:34,862 --> 00:05:36,725
mas não quero
que se machuquem.
108
00:05:36,760 --> 00:05:38,817
O arquivo mencionou que,
há dois dias,
109
00:05:38,819 --> 00:05:41,112
ele desligou a energia
do quarteirão todo?
110
00:05:41,514 --> 00:05:44,188
O Joey não costuma
ser assim.
111
00:05:44,223 --> 00:05:47,254
Geralmente,
ele é um garoto doce e gentil.
112
00:05:47,289 --> 00:05:49,472
Sabe de algo
que pode o estar chateando?
113
00:05:49,474 --> 00:05:52,384
Para mim, é culpa do irmão,
o Orlando.
114
00:05:52,419 --> 00:05:54,278
- Na Prisão Van Kull.
- Sim.
115
00:05:54,313 --> 00:05:56,699
- O Joey o visita todo mês?
- Isso.
116
00:05:56,734 --> 00:05:59,409
Tudo começou
na última vez que Joey o viu.
117
00:05:59,444 --> 00:06:01,693
Não acho
que ele seja uma boa influência.
118
00:06:01,728 --> 00:06:04,683
Acho que seria melhor
o governo suspender as visitas.
119
00:06:04,718 --> 00:06:07,371
Marta, devolva!
120
00:06:07,406 --> 00:06:09,188
Cuidado!
121
00:06:09,223 --> 00:06:11,075
- Desculpa.
- Tudo bem.
122
00:06:11,110 --> 00:06:14,988
Já falei para vocês não correrem
dentro de casa!
123
00:06:15,023 --> 00:06:17,002
A Marta pegou
o meu pãozinho.
124
00:06:17,037 --> 00:06:18,842
De acordo com as regras,
125
00:06:18,877 --> 00:06:22,265
as crianças
precisam respeitar
126
00:06:22,300 --> 00:06:25,276
os pertences pessoais
dos companheiros de casa.
127
00:06:25,311 --> 00:06:27,613
Era meu!
128
00:06:27,648 --> 00:06:30,028
É uma questão de justiça!
129
00:06:30,063 --> 00:06:31,808
- Tudo bem.
- É.
130
00:06:37,030 --> 00:06:39,906
As crianças usam algemas
que inibem os poderes?
131
00:06:39,941 --> 00:06:42,557
É uma precaução necessária.
132
00:06:42,592 --> 00:06:45,578
Como cuido
de dez crianças alienígenas,
133
00:06:45,613 --> 00:06:47,819
os poderes
tem que estar controlados.
134
00:06:47,854 --> 00:06:50,695
Se o Joey fica com raiva,
ele consegue desativá-las.
135
00:06:52,325 --> 00:06:54,734
Depois eu te ajudo com a Marta,
Esme.
136
00:06:57,961 --> 00:06:59,523
O Joey está no quarto.
137
00:06:59,558 --> 00:07:01,231
- É por aqui.
- Vamos.
138
00:07:04,466 --> 00:07:07,177
CAPITÃO CENOURA
139
00:07:08,210 --> 00:07:11,116
Quando há algo
me incomodando,
140
00:07:11,151 --> 00:07:13,499
conversar sobre o assunto
sempre ajuda.
141
00:07:17,606 --> 00:07:20,355
Deve ser difícil
morar aqui,
142
00:07:20,390 --> 00:07:22,746
com o seu irmão, Orlando,
estando longe.
143
00:07:23,318 --> 00:07:26,850
- O que você sabe sobre ele?
- Sei que ele está preso.
144
00:07:28,018 --> 00:07:31,231
E pela cara que fez
quando eu falei o nome,
145
00:07:31,718 --> 00:07:33,954
você deve gostar
muito dele.
146
00:07:34,359 --> 00:07:36,363
Você não sabe
como eu me sinto.
147
00:07:37,723 --> 00:07:39,126
Você pode me dizer.
148
00:07:43,624 --> 00:07:46,250
Também tenho
um irmão mais velho.
149
00:07:47,378 --> 00:07:49,236
O nome dele é Jimmy.
150
00:07:50,052 --> 00:07:54,580
Quando éramos crianças,
ele só fazia loucuras.
151
00:07:54,615 --> 00:07:56,021
Tipo...
152
00:07:56,023 --> 00:07:58,967
Ele subia no telhado
e pulava.
153
00:08:00,020 --> 00:08:02,926
Um dia,
ele pegou o carro do nosso pai.
154
00:08:04,290 --> 00:08:07,667
Ele a pessoa mais corajosa
que eu conheço.
155
00:08:07,702 --> 00:08:09,875
E, ainda assim,
eu me preocupo com ele.
156
00:08:10,623 --> 00:08:13,518
Porque é isso que a gente faz
com pessoas que amamos.
157
00:08:14,567 --> 00:08:18,001
- Tem algo errado com meu irmão.
- Por que acha isso?
158
00:08:18,036 --> 00:08:22,393
Da última vez que nos vimos,
ele estava com olheiras.
159
00:08:22,428 --> 00:08:24,429
Fica assim
se abusamos dos poderes.
160
00:08:24,464 --> 00:08:26,716
Ficamos doentes,
se usarmos demais.
161
00:08:26,751 --> 00:08:29,492
Você acha
que ele está usando na prisão?
162
00:08:29,527 --> 00:08:32,203
No trabalho.
Não sei como vocês chamam.
163
00:08:32,614 --> 00:08:34,438
Ele pode sair
para trabalhar.
164
00:08:34,473 --> 00:08:36,521
Um programa de trabalho
para presos.
165
00:08:36,556 --> 00:08:39,326
Ele disse para não me preocupar,
mas não consigo.
166
00:08:39,824 --> 00:08:42,404
Ele cuidou de mim
quando nossos pais morreram.
167
00:08:42,439 --> 00:08:46,600
Ele só roubou a loja
para termos onde morar.
168
00:08:47,095 --> 00:08:50,072
Ele disse que ficaremos juntos
quando ele sair.
169
00:08:50,570 --> 00:08:53,676
Mas e se o trabalho
deixar ele doente?
170
00:08:55,090 --> 00:08:56,752
E se ele morrer?
171
00:08:56,787 --> 00:09:00,492
Farei o que eu puder
para ajudar você e o Orlando.
172
00:09:02,087 --> 00:09:05,934
Uma amiga minha conhece
o diretor da prisão.
173
00:09:05,969 --> 00:09:07,835
Talvez ela possa ajudar.
174
00:09:07,870 --> 00:09:10,807
- Não quero prejudicá-lo.
- Ficará tudo bem.
175
00:09:11,504 --> 00:09:13,053
Eu prometo.
176
00:09:18,507 --> 00:09:22,329
O caminhão tinha
2.000 kg de nitrato de amônia.
177
00:09:22,364 --> 00:09:25,169
O suficiente para explodir
um prédio de 50 andares.
178
00:09:25,204 --> 00:09:27,046
Podemos usar
o resíduo que achamos
179
00:09:27,081 --> 00:09:29,053
para rastrear
a energia obscurana
180
00:09:29,088 --> 00:09:31,034
e, quem sabe,
de quem fez as bombas.
181
00:09:31,069 --> 00:09:32,469
Oi!
182
00:09:34,364 --> 00:09:35,790
Você está bem?
183
00:09:35,825 --> 00:09:38,466
Lembra do órfão alienígena
que falei para você?
184
00:09:38,501 --> 00:09:39,912
- Sim.
- Estou preocupada.
185
00:09:39,914 --> 00:09:41,379
Ele tem estado estranho
186
00:09:41,414 --> 00:09:44,576
pois acha que o irmão
está abusando dos poderes
187
00:09:44,611 --> 00:09:47,593
no trabalho para encarcerados
da Prisão Van Kull.
188
00:09:47,628 --> 00:09:49,218
É o programa
Segunda Chance?
189
00:09:49,253 --> 00:09:51,097
Escrevi uma matéria no início.
190
00:09:51,132 --> 00:09:52,723
Por isso vim aqui.
191
00:09:52,758 --> 00:09:55,255
O Joey disse que se o irmão,
o Orlando,
192
00:09:55,290 --> 00:09:58,909
usar demais os poderes,
ele pode acabar morrendo.
193
00:09:58,944 --> 00:10:01,871
Quando entrevistei o diretor,
era um ótimo programa.
194
00:10:01,906 --> 00:10:04,609
Tinham um contrato
com uma fabricante de roupas
195
00:10:04,644 --> 00:10:06,548
para empregar
pessoas encarceradas.
196
00:10:06,550 --> 00:10:08,697
Pelo que vi,
eram bem tratados.
197
00:10:08,732 --> 00:10:13,240
Por que o Orlando faria roupas
com poderes eletromagnéticos?
198
00:10:13,275 --> 00:10:15,823
Ele está sendo forçado
a usar?
199
00:10:15,858 --> 00:10:18,908
Ou ele está usando
por algum benefício próprio?
200
00:10:18,943 --> 00:10:21,790
De qualquer forma,
há algo errado com o Orlando,
201
00:10:21,825 --> 00:10:23,667
e isso está afetando
o Joey.
202
00:10:23,702 --> 00:10:25,282
Preciso descobrir o que é.
203
00:10:25,317 --> 00:10:27,292
Vai me ajudar
a falar com o diretor?
204
00:10:27,294 --> 00:10:28,934
Claro.
205
00:10:28,969 --> 00:10:30,452
Podem cuidar dos roubos?
206
00:10:30,487 --> 00:10:32,722
Podemos.
Vamos te ligar se acharmos algo.
207
00:10:47,310 --> 00:10:49,653
Mãe, eu vou te encontrar.
208
00:10:58,063 --> 00:10:59,463
Mãe.
209
00:10:59,866 --> 00:11:01,266
Mãe!
210
00:11:02,255 --> 00:11:03,905
É Nia!
211
00:11:07,584 --> 00:11:09,134
- Não!
- Eu cuido disso.
212
00:11:09,169 --> 00:11:10,981
Você não precisa acordar.
213
00:11:15,329 --> 00:11:16,975
- Calma.
- Quem é você?
214
00:11:17,391 --> 00:11:18,791
E o que você quer?
215
00:11:19,262 --> 00:11:20,770
O meu nome é Nyxly.
216
00:11:21,199 --> 00:11:23,444
Calma, eu já te vi antes.
217
00:11:25,116 --> 00:11:26,914
Você apareceu
nos meus sonhos.
218
00:11:26,949 --> 00:11:29,188
Não exatamente.
219
00:11:29,223 --> 00:11:32,753
Eu caí aqui sem querer,
e agora estou presa.
220
00:11:33,900 --> 00:11:36,494
Estou muito feliz
por te achado.
221
00:11:36,529 --> 00:11:38,036
Preciso da sua ajuda.
222
00:11:39,389 --> 00:11:41,225
E você precisa da minha.
223
00:11:49,317 --> 00:11:51,928
Como você caiu aqui?
224
00:11:51,963 --> 00:11:54,655
Um homem terrível
pegou meus poderes
225
00:11:54,690 --> 00:11:57,116
e me baniu
da minha dimensão.
226
00:11:57,151 --> 00:11:58,574
Fraca,
227
00:11:58,576 --> 00:12:00,551
não passei a barreira
ao mundo real,
228
00:12:00,586 --> 00:12:02,653
e fiquei presa aqui.
229
00:12:02,688 --> 00:12:05,155
Só naltorianos
podem entrar fisicamente
230
00:12:05,190 --> 00:12:06,976
no reino dos sonhos.
231
00:12:07,011 --> 00:12:09,896
Teoricamente,
não só naltorianos.
232
00:12:11,560 --> 00:12:13,790
Sou da Quinta Dimensão.
233
00:12:13,825 --> 00:12:16,496
- Você é uma duende.
- Uma duende sem poderes.
234
00:12:16,531 --> 00:12:17,931
Praticamente sem eles.
235
00:12:18,401 --> 00:12:21,991
Ainda tenho
um resquício de magia.
236
00:12:22,026 --> 00:12:23,935
O suficiente
para te sentir.
237
00:12:26,225 --> 00:12:28,705
Levei séculos
para te achar.
238
00:12:29,134 --> 00:12:31,952
Mas eu sabia
que só você me tiraria daqui.
239
00:12:31,987 --> 00:12:33,688
E como eu poderia
te ajudar?
240
00:12:33,723 --> 00:12:36,144
Sabe-se que naltorianos,
ocasionalmente,
241
00:12:36,179 --> 00:12:39,422
podem manifestar os sonhos
no mundo real.
242
00:12:39,457 --> 00:12:42,043
Isso não é brincadeira.
243
00:12:42,078 --> 00:12:45,105
É perigoso interferir
nas leis do universo.
244
00:12:45,140 --> 00:12:48,627
Entendo, mas, às vezes,
precisamos arriscar, Nia.
245
00:12:50,448 --> 00:12:53,474
Eu não pediria para você assumir
o risco sozinha.
246
00:12:54,010 --> 00:12:57,571
Se você me ajudar,
farei de tudo para te ajudar.
247
00:12:57,606 --> 00:13:00,206
Do que você está falando?
Não preciso de ajuda.
248
00:13:00,241 --> 00:13:04,397
Sem querer me intrometer,
mas vi os seus sonhos, Nia.
249
00:13:05,663 --> 00:13:08,137
Você sente saudade da sua mãe,
precisa vê-la.
250
00:13:08,139 --> 00:13:10,665
E sei exatamente
como você se sente.
251
00:13:10,700 --> 00:13:14,196
Sinto muita saudade
do meu irmão e do meu pai.
252
00:13:14,231 --> 00:13:16,547
Preciso ir para casa
para vê-los.
253
00:13:17,977 --> 00:13:19,768
Podemos nos ajudar, Nia.
254
00:13:19,803 --> 00:13:22,311
Se você me tirar
deste reino dos sonhos,
255
00:13:22,346 --> 00:13:25,061
terei poder
para ressuscitar a sua mãe.
256
00:13:25,096 --> 00:13:27,727
Trazer alguém
de volta dos mortos...
257
00:13:30,926 --> 00:13:34,505
É uma infração séria
da lei universal.
258
00:13:35,526 --> 00:13:38,074
Duendes são poderosos,
mas não tanto assim.
259
00:13:38,109 --> 00:13:39,509
Nós podemos.
260
00:13:40,266 --> 00:13:41,767
Com certos limites.
261
00:13:42,441 --> 00:13:46,648
Só posso ressuscitar a sua mãe
exatamente por um dia.
262
00:13:46,683 --> 00:13:48,752
- Sério?
- Em um estalo de dedos.
263
00:13:48,787 --> 00:13:51,474
Você e eu temos
necessidades similares:
264
00:13:51,509 --> 00:13:54,177
nos reunirmos
com as nossas famílias.
265
00:13:54,212 --> 00:13:57,014
A gente se ajudar
é o nosso destino.
266
00:13:57,876 --> 00:14:00,282
- O que me diz?
- Eu...
267
00:14:12,852 --> 00:14:16,481
PRISÃO VAN KULL
PENITENCIÁRIA DE NATIONAL CITY
268
00:14:17,752 --> 00:14:21,194
Obrigada. Olá, diretor!
Muito obrigada por nos receber.
269
00:14:21,229 --> 00:14:25,377
É sempre um prazer receber
uma estrela da CatCo e a amiga.
270
00:14:26,385 --> 00:14:27,788
Como posso ajudar hoje?
271
00:14:27,823 --> 00:14:30,585
Viemos pelo programa
Segunda Chance.
272
00:14:30,620 --> 00:14:33,705
Não há assunto mais prazeroso
para mim.
273
00:14:33,740 --> 00:14:36,089
Estamos mudando vidas,
literalmente.
274
00:14:36,124 --> 00:14:38,431
Graças a você,
srtª Danvers.
275
00:14:38,466 --> 00:14:39,917
Desde o seu artigo,
276
00:14:39,952 --> 00:14:42,849
doadores e patrocinadores
têm batido em nossa porta.
277
00:14:42,884 --> 00:14:47,073
Que ótimo, a maioria só enxerga
a prisão como local de punição.
278
00:14:47,108 --> 00:14:49,259
Eles veem o crime,
não a pessoa.
279
00:14:49,294 --> 00:14:51,180
E nós respeitamos
os trabalhadores.
280
00:14:51,182 --> 00:14:52,856
Ensinamos novas habilidades
281
00:14:52,891 --> 00:14:55,192
que os ajudam
a reentrar na sociedade
282
00:14:55,227 --> 00:14:57,445
como membros valiosos
e produtivos.
283
00:14:57,480 --> 00:15:00,026
Por isso me preocupei
quando Kelly me procurou.
284
00:15:00,028 --> 00:15:02,919
Ela tem um cliente jovem
cujo irmão está no programa.
285
00:15:02,954 --> 00:15:04,359
Pode haver um problema.
286
00:15:04,361 --> 00:15:06,418
Ele teme que o irmão
esteja se ferindo
287
00:15:06,420 --> 00:15:09,785
ao abusar no trabalho
dos poderes eletromagnéticos.
288
00:15:09,820 --> 00:15:12,163
Não sabemos
se ele é vítima ou instigador.
289
00:15:12,198 --> 00:15:15,565
Não posso imaginar um cenário
em que isso seja verdade.
290
00:15:15,600 --> 00:15:18,087
Sem incidentes
com poderes eletromagnéticos?
291
00:15:18,122 --> 00:15:22,304
Os alienígenas são monitorados
no local de trabalho.
292
00:15:22,339 --> 00:15:25,334
Se qualquer um usasse poderes,
eu saberia.
293
00:15:25,369 --> 00:15:27,669
- O nome do trabalhador?
- Orlando Davis.
294
00:15:27,704 --> 00:15:29,532
Prometo que vou conferir.
295
00:15:29,567 --> 00:15:33,089
Se houver algo estranho com ele,
cuidarei disso.
296
00:15:33,124 --> 00:15:36,782
Poderíamos ver o Orlando?
O Joey iria amar saber disso.
297
00:15:36,817 --> 00:15:40,996
É preciso agendar as visitas
duas semanas antes.
298
00:15:41,031 --> 00:15:43,653
No próximo artigo,
você poderia esclarecer
299
00:15:43,688 --> 00:15:46,387
sobre toda a burocracia
que há por aqui.
300
00:15:49,068 --> 00:15:52,647
- Certeza que funcionará?
- Esqueceu que sou a Supergirl?
301
00:15:53,620 --> 00:15:55,162
Olá!
302
00:15:55,197 --> 00:15:58,215
Kara Danvers e Kelly Olsen,
viemos ver Orlando Davis.
303
00:15:58,250 --> 00:15:59,650
Tudo bem.
304
00:16:03,696 --> 00:16:06,230
Caramba! Só um segundo.
305
00:16:19,119 --> 00:16:20,861
Desculpa,
qual era o nome mesmo?
306
00:16:20,896 --> 00:16:22,950
Quer saber?
A gente se enganou.
307
00:16:22,985 --> 00:16:24,824
Obrigada,
voltaremos outra hora.
308
00:16:24,859 --> 00:16:26,625
Tudo bem.
309
00:16:26,660 --> 00:16:29,292
- O que houve?
- O Orlando está indo trabalhar.
310
00:16:33,687 --> 00:16:35,258
Orlando Davis!
311
00:16:35,293 --> 00:16:37,649
- Lá está o Orlando.
- Continuem andando!
312
00:16:38,273 --> 00:16:40,314
Eu disse para se mexer,
Orlando.
313
00:16:41,145 --> 00:16:44,959
Para quem tem as oportunidades
de que o diretor se gabou,
314
00:16:44,994 --> 00:16:46,396
ele não parece feliz.
315
00:16:46,398 --> 00:16:47,798
É, não parece.
316
00:16:50,902 --> 00:16:52,560
Que bom que posso voar.
317
00:16:54,472 --> 00:16:58,472
PENITENCIÁRIA VAN KULL
318
00:17:03,690 --> 00:17:06,192
INDÚSTRIAS SUMMERLIN
319
00:17:53,692 --> 00:17:57,361
- J'onn?
- Rastreei o obscurano até aqui.
320
00:17:57,867 --> 00:17:59,980
E o metalomita
pode estar lá também.
321
00:18:00,015 --> 00:18:02,146
E o toradino
e o dinamorfo.
322
00:18:02,599 --> 00:18:06,188
A van buscou os presos
do trabalho externo deles.
323
00:18:06,223 --> 00:18:09,705
Um deles é o irmão do órfão
de quem a Kelly nos falou.
324
00:18:11,199 --> 00:18:12,758
Por que eles estariam aqui?
325
00:18:14,093 --> 00:18:16,896
- Fazer isso de dia é loucura.
- O chefe mandou.
326
00:18:16,931 --> 00:18:19,607
Se alguém tentar nos parar,
vocês param ele.
327
00:18:19,642 --> 00:18:21,062
Não.
328
00:18:21,064 --> 00:18:22,962
Podemos roubar,
mas não machucar.
329
00:18:22,997 --> 00:18:25,407
Se não fizer,
quem se machuca é você.
330
00:18:25,442 --> 00:18:27,912
Eles estão sendo forçados
a roubar.
331
00:18:40,871 --> 00:18:42,803
Estão fazendo
uma bomba radioativa.
332
00:18:45,283 --> 00:18:47,955
- É a Supergirl!
- Saiam, agora!
333
00:18:48,904 --> 00:18:50,307
- Vamos!
- Calma!
334
00:18:50,342 --> 00:18:52,006
- Rápido!
- Ligue a van!
335
00:19:00,096 --> 00:19:01,759
Pronto. Vai!
336
00:19:11,821 --> 00:19:14,379
O paradeiro dos cinco
trabalhadores alienígenas
337
00:19:14,381 --> 00:19:15,854
é desconhecido no momento,
338
00:19:15,889 --> 00:19:18,821
mas acreditamos que,
enquanto eles fugiam,
339
00:19:18,856 --> 00:19:22,215
sequestraram Larry Chapman,
policial da Prisão Van Kull.
340
00:19:22,250 --> 00:19:26,061
- Ele ameaçou eles com uma arma!
- Precisamos encontrá-los.
341
00:19:26,096 --> 00:19:28,582
Alguém se infiltrou
no programa penitenciário
342
00:19:28,617 --> 00:19:32,075
e está usando os prisioneiros
por terem poderes alienígenas.
343
00:19:32,110 --> 00:19:35,930
Temos um metalomita
que manipula metal,
344
00:19:35,965 --> 00:19:37,775
um toradino
com campos de força,
345
00:19:37,810 --> 00:19:40,874
um obscurano
com habilidade de camuflagem,
346
00:19:40,909 --> 00:19:43,107
e um dinamorfo
com pulsos de energia.
347
00:19:43,142 --> 00:19:46,353
E o Orlando, um zeltariano
com pulsos eletromagnéticos.
348
00:19:46,388 --> 00:19:48,677
Prometi ao Joey
que eu ajudaria,
349
00:19:48,712 --> 00:19:50,777
mas coloquei o irmão dele
em perigo.
350
00:19:50,812 --> 00:19:53,083
Era uma ameaça,
eu deveria ter intervindo.
351
00:19:53,085 --> 00:19:55,037
Os culpados
são quem planejou tudo.
352
00:19:55,072 --> 00:19:58,046
Se os culpados decidiram fazer
uma bomba radioativa,
353
00:19:58,081 --> 00:20:00,747
eles vão atacar
outras fontes de urânio.
354
00:20:00,782 --> 00:20:04,166
Se deixarmos isso acontecer,
eles poderão fazer 20 bombas.
355
00:20:04,201 --> 00:20:05,749
E contaminar a cidade.
356
00:20:05,784 --> 00:20:09,587
Podemos seguir
as assinaturas de energia deles.
357
00:20:09,622 --> 00:20:11,138
Não há vestígios deles.
358
00:20:11,173 --> 00:20:14,333
Eles devem estar
com algum tipo de proteção.
359
00:20:14,368 --> 00:20:15,770
Vou tentar contornar.
360
00:20:15,772 --> 00:20:18,075
E eu vou voltar
para a prisão.
361
00:20:18,110 --> 00:20:19,989
O diretor precisa saber
a verdade.
362
00:20:35,137 --> 00:20:38,407
Eu deveria ter informado
o que o Joey falou do Orlando
363
00:20:38,442 --> 00:20:40,082
do jeito certo.
364
00:20:40,117 --> 00:20:42,361
Só deixei tudo pior
para todo mundo.
365
00:20:42,396 --> 00:20:44,487
Foi porque você quis
ajudar o Joey
366
00:20:44,522 --> 00:20:48,042
que descobrimos
que estavam sendo explorados.
367
00:20:48,077 --> 00:20:50,420
E isso nos levou
a descobrir a bomba.
368
00:20:50,455 --> 00:20:52,383
O sistema está contra eles.
369
00:20:52,418 --> 00:20:55,050
Não sei porque pensei
que eu poderia mudar isso.
370
00:20:55,085 --> 00:20:58,482
A Kelly Olsen
que conheço e amo
371
00:20:58,517 --> 00:21:00,184
nunca desiste.
372
00:21:00,219 --> 00:21:03,114
Quando resgatamos a Kara
da Zona Fantasma,
373
00:21:03,566 --> 00:21:07,121
você se lembra de perguntar
se eu queria mesmo ir?
374
00:21:07,156 --> 00:21:08,556
Sim, eu me lembro.
375
00:21:08,558 --> 00:21:11,653
Eu tinha medo
de não conseguir ajudar.
376
00:21:14,196 --> 00:21:16,144
Na minha Visão do Terror,
377
00:21:16,179 --> 00:21:17,808
eu fui atacada
378
00:21:17,843 --> 00:21:20,694
por versões fantasmas
de você e dos outros.
379
00:21:22,672 --> 00:21:25,779
Eles me diziam
380
00:21:26,309 --> 00:21:29,258
que eu nunca poderia competir
com os poderes de vocês,
381
00:21:29,260 --> 00:21:30,660
ou intelecto.
382
00:21:30,662 --> 00:21:32,216
Que eu era fraca.
383
00:21:34,502 --> 00:21:37,426
- Talvez seja isso mesmo.
- Eu não acredito.
384
00:21:37,461 --> 00:21:40,758
- Você diz isso por me namorar.
- Não, não é por isso.
385
00:21:43,299 --> 00:21:45,144
E então?
386
00:21:45,179 --> 00:21:46,994
Fale como a Visão terminou.
387
00:21:49,366 --> 00:21:50,805
Eu...
388
00:21:52,258 --> 00:21:54,069
Eu percebi que,
389
00:21:54,104 --> 00:21:57,395
se eu não pudesse lutar
contra os seus fantasmas,
390
00:21:58,116 --> 00:22:01,076
talvez, em vez disso,
eu pudesse proteger vocês.
391
00:22:02,182 --> 00:22:05,478
E aí, eu achei um pedaço
de estilhaço
392
00:22:05,513 --> 00:22:08,494
que me lembrava
do escudo do Guardião do Jimmy,
393
00:22:11,206 --> 00:22:15,521
e o usei para ficar entre vocês
e o fantasma principal.
394
00:22:17,592 --> 00:22:21,187
E funcionou.
Eu trouxe vocês de volta.
395
00:22:22,509 --> 00:22:24,201
É claro que você trouxe.
396
00:22:25,074 --> 00:22:28,958
Porque você é forte,
você é inteligente
397
00:22:28,993 --> 00:22:30,514
e você é poderosa.
398
00:22:30,549 --> 00:22:33,441
Todos nós temos dúvidas.
399
00:22:33,476 --> 00:22:35,754
Mas quando achou
que poderia me proteger,
400
00:22:35,789 --> 00:22:37,758
você assumiu um risco.
401
00:22:38,295 --> 00:22:40,173
E é só quando
assumimos riscos
402
00:22:40,208 --> 00:22:43,708
que descobrimos
quem devemos realmente ser.
403
00:22:43,743 --> 00:22:46,596
E o Joey...
404
00:22:46,631 --> 00:22:49,280
Ele é muito sortudo
por ter você ao lado dele,
405
00:22:49,315 --> 00:22:52,534
por que você é
uma protetora.
406
00:22:53,435 --> 00:22:55,747
E você sempre o apoiará.
407
00:22:57,147 --> 00:22:58,547
Vem cá.
408
00:23:08,105 --> 00:23:09,507
Eu não acredito.
409
00:23:09,509 --> 00:23:13,096
Sinto muito, mas há corrupção
no programa Segundas Chances.
410
00:23:13,131 --> 00:23:17,439
A ideia de que alguém abusaria
dos trabalhadores dessa forma...
411
00:23:17,474 --> 00:23:19,233
- É algo inconcebível.
- Exato.
412
00:23:19,268 --> 00:23:22,115
Por isso precisamos achar
quem infiltrou o programa.
413
00:23:22,150 --> 00:23:24,055
E estou dizendo
que é impossível.
414
00:23:24,090 --> 00:23:26,457
Eu mesmo implementei
precauções rigorosas.
415
00:23:26,492 --> 00:23:29,279
Eu sei que é difícil,
mas é muito além
416
00:23:29,314 --> 00:23:32,252
do que só alguns roubos
de caminhões.
417
00:23:32,287 --> 00:23:35,316
O culpado disso está construindo
uma bomba radioativa.
418
00:23:35,351 --> 00:23:38,076
- Como você soube disso?
- A Supergirl me disse.
419
00:23:38,111 --> 00:23:41,408
Por isso você precisa saber,
para poder se pronunciar.
420
00:23:41,443 --> 00:23:43,716
Você não pode publicar
esta história.
421
00:23:43,751 --> 00:23:45,927
Sem provas,
vão encerrar o programa.
422
00:23:45,962 --> 00:23:49,081
Não deixe as ações
de um grupo de criminosos
423
00:23:49,116 --> 00:23:51,340
arruinar o bem
que estamos fazendo.
424
00:23:51,375 --> 00:23:53,492
- Diretor, eu...
- Kara, eu prometo.
425
00:23:53,527 --> 00:23:56,760
Vou fazer
uma investigação interna
426
00:23:56,795 --> 00:24:00,085
após os fugitivos alienígenas
forem capturados,
427
00:24:00,120 --> 00:24:03,253
e assim que o policial Chapman
estiver seguro.
428
00:24:03,288 --> 00:24:05,311
Por que você não enxerga
a verdade?
429
00:24:05,346 --> 00:24:07,227
Você precisa esquecer isso!
430
00:24:08,897 --> 00:24:12,749
Sinto muito,
é uma situação muito tensa,
431
00:24:12,784 --> 00:24:16,045
envolvendo criminosos
alienígenas perigosos.
432
00:24:16,080 --> 00:24:19,401
Você pode usar como pauta
depois que tudo acabar sendo
433
00:24:19,436 --> 00:24:22,244
somente um mal-entendido.
434
00:24:28,957 --> 00:24:31,310
Calma aí! Mãe!
435
00:24:31,345 --> 00:24:32,817
Mãe, preciso de você!
436
00:24:34,473 --> 00:24:35,873
Mãe!
437
00:24:36,788 --> 00:24:38,445
Nia!
438
00:24:38,480 --> 00:24:39,880
Você voltou.
439
00:24:40,610 --> 00:24:42,448
Graças a Deus.
440
00:24:42,483 --> 00:24:47,110
Desculpa por aquela coruja cruel
ter interrompido a conversa.
441
00:24:47,145 --> 00:24:48,570
Íamos fazer um acordo.
442
00:24:48,572 --> 00:24:51,747
Obrigada, mas não quero.
443
00:24:51,782 --> 00:24:53,759
- Não entendo.
- Nyxly.
444
00:24:54,162 --> 00:24:55,587
Eu não te conheço.
445
00:24:56,223 --> 00:25:00,594
Mas sei que duendes, em geral,
não são confiáveis.
446
00:25:00,629 --> 00:25:04,135
Você gostaria que te julgassem
pela espécie que você é?
447
00:25:04,170 --> 00:25:06,030
- Você não é uma heroína?
- Sou...
448
00:25:06,032 --> 00:25:08,602
Posso conceder
o seu maior desejo.
449
00:25:08,637 --> 00:25:12,310
E você pode terminar
o ciclo de sonhos tempestuosos
450
00:25:12,827 --> 00:25:15,479
e finalmente ver a sua mãe
por 24 horas.
451
00:25:15,514 --> 00:25:16,943
- Não quer isso?
- Claro!
452
00:25:16,945 --> 00:25:18,557
Então, vamos nos ajudar!
453
00:25:22,952 --> 00:25:25,228
Que pássaro monstruoso.
454
00:25:25,787 --> 00:25:27,344
Saia daqui!
455
00:25:27,749 --> 00:25:31,575
- Vai!
- Os sábios se entendem, Nia.
456
00:25:31,610 --> 00:25:34,554
Os tolos seguem
as palavras dos outros.
457
00:25:34,589 --> 00:25:36,500
Não escute
aquela coruja idiota.
458
00:25:36,535 --> 00:25:39,815
Corujas trazem para luz
o que está no escuro.
459
00:25:40,645 --> 00:25:43,207
- Elas são símbolos da verdade.
- Que besteira!
460
00:25:43,209 --> 00:25:45,158
Aquela é
uma ave de rapina feroz
461
00:25:45,193 --> 00:25:48,429
que está nos enxergando
como pardais deliciosos.
462
00:25:48,464 --> 00:25:52,908
Ela está tentando nos dividir
para nos comer no almoço.
463
00:25:52,943 --> 00:25:55,797
Não acho
que corujas sejam tão desleais.
464
00:25:56,200 --> 00:25:57,923
A minha mãe
reverenciava elas.
465
00:25:57,958 --> 00:26:00,183
A sabedoria
não é enxergar as coisas,
466
00:26:00,218 --> 00:26:01,722
mas enxergar
as entrelinhas.
467
00:26:01,757 --> 00:26:03,908
Cale a boca, demônio!
468
00:26:03,943 --> 00:26:05,343
Nia...
469
00:26:06,345 --> 00:26:10,787
Já estive por todo o universo,
aquela criatura é malvada.
470
00:26:10,822 --> 00:26:12,565
Você viu
como ela me atacou.
471
00:26:12,600 --> 00:26:15,973
Não a deixe te confundir,
por favor.
472
00:26:16,008 --> 00:26:19,975
Vamos sair daqui
e te levar para a sua mãe.
473
00:26:20,010 --> 00:26:21,704
Não sei...
474
00:26:21,739 --> 00:26:23,208
Pode confiar em mim.
475
00:26:27,899 --> 00:26:29,553
Deixe a gente em paz!
476
00:26:39,648 --> 00:26:41,714
- O que foi?
- Quero descobrir algo.
477
00:26:41,749 --> 00:26:44,486
Tudo sobre o diretor Kote
da Prisão Van Kull.
478
00:26:44,521 --> 00:26:47,237
- O seu amigo ainda está na CIA?
- Está.
479
00:26:47,272 --> 00:26:49,195
Quer saber mais a fundo dele?
480
00:26:49,230 --> 00:26:50,782
Você poderia pedir?
481
00:26:50,817 --> 00:26:52,512
Claro, feliz em ajudar.
482
00:26:52,547 --> 00:26:55,847
Ótimo!
Então me ajude a entender algo.
483
00:26:55,882 --> 00:26:58,276
Dei uma tarefa
para vocês dois:
484
00:26:58,311 --> 00:27:00,374
uma entrevista
com um dos Superamigos.
485
00:27:00,376 --> 00:27:04,893
Dois estavam no mesmo lugar,
ao mesmo tempo,
486
00:27:04,928 --> 00:27:06,523
e onde vocês estavam?
487
00:27:06,558 --> 00:27:08,046
- Não lá.
- Podemos...
488
00:27:08,081 --> 00:27:10,057
Não, não.
Não quero desculpas.
489
00:27:10,092 --> 00:27:14,257
Não só perderam uma oportunidade
de conseguir o que eu quero,
490
00:27:14,292 --> 00:27:17,397
mas a CatCo perdeu
para todas as outras mídias.
491
00:27:17,432 --> 00:27:20,938
Agora nem consigo nem olhar
os índices de mídia.
492
00:27:20,973 --> 00:27:23,526
Quem se importa
com os índices?
493
00:27:23,561 --> 00:27:25,047
Oi?
494
00:27:25,082 --> 00:27:27,037
Eu...
495
00:27:27,072 --> 00:27:29,452
Você vive dizendo
que quer que a CatCo seja
496
00:27:29,487 --> 00:27:32,899
a fonte de notícias
mais confiável de National City.
497
00:27:32,934 --> 00:27:34,757
Sim, é claro que quero.
498
00:27:34,792 --> 00:27:38,134
Os nossos leitores precisam
de matérias verdadeiras.
499
00:27:38,169 --> 00:27:41,429
Então nos deixe trabalhar,
em vez de perseguir Superamigos.
500
00:27:41,464 --> 00:27:42,934
Eles não são a pauta!
501
00:27:42,969 --> 00:27:46,017
Para trabalharmos,
a CatCo precisa de espectadores,
502
00:27:46,052 --> 00:27:48,369
e os Superamigos
podem conseguir isso.
503
00:27:48,404 --> 00:27:51,237
Quanto mais tivermos,
maiores serão os índices
504
00:27:51,272 --> 00:27:53,170
e maior será
a nossa rentabilidade.
505
00:27:53,205 --> 00:27:55,029
E essa é a realidade.
506
00:27:55,064 --> 00:27:56,574
Sugiro que lembre disso.
507
00:27:58,198 --> 00:27:59,720
Agora voltem ao trabalho.
508
00:28:03,136 --> 00:28:05,435
Joey, pare com isso!
509
00:28:05,470 --> 00:28:07,393
Joey, estou te avisando!
510
00:28:09,080 --> 00:28:11,194
- Tá doendo!
- O que você está fazendo?
511
00:28:11,196 --> 00:28:12,735
Estou contendo os poderes.
512
00:28:12,770 --> 00:28:14,603
Ele está com dor!
513
00:28:14,638 --> 00:28:16,920
Não, ele está bem.
514
00:28:24,220 --> 00:28:26,377
E o que você está
fazendo aqui?
515
00:28:28,017 --> 00:28:31,305
Vim ver como o Joey estava,
e que bom que eu vim.
516
00:28:31,340 --> 00:28:34,449
Ele está apavorado
pela situação do irmão,
517
00:28:34,484 --> 00:28:36,000
e é assim que você o trata?
518
00:28:36,002 --> 00:28:38,046
Pode não concordar
com meus métodos,
519
00:28:38,081 --> 00:28:40,690
mas o meu trabalho
é manter esse lugar em ordem
520
00:28:40,725 --> 00:28:44,317
e ensinar para essas crianças
que ações têm consequências.
521
00:28:44,352 --> 00:28:47,863
O que seus chefes achariam
dos seus métodos de ensino
522
00:28:47,898 --> 00:28:49,907
se vissem
as filmagens de segurança?
523
00:28:49,942 --> 00:28:52,736
E quem teria tempo
para ver o que acontece aqui?
524
00:28:52,771 --> 00:28:55,611
Se você não vai proteger
essas crianças...
525
00:28:56,373 --> 00:28:59,328
- Eu vou.
- Escute aqui, srtª Olsen.
526
00:28:59,363 --> 00:29:02,616
Trabalho neste sistema
desde antes de você nascer.
527
00:29:03,183 --> 00:29:06,531
Então, vá em frente.
Boa sorte.
528
00:29:15,979 --> 00:29:20,034
Então, pelo que vejo,
não há como o diretor ter
529
00:29:20,069 --> 00:29:22,685
uma casa luxuosa na praia,
carros luxuosos,
530
00:29:22,720 --> 00:29:25,408
e viagens de primeira classe
com o salário dele.
531
00:29:25,443 --> 00:29:29,388
Mas talvez com uma conta secreta
nas Ilhas Cayman.
532
00:29:29,423 --> 00:29:31,726
O meu amigo na CIA
mandou agora.
533
00:29:35,333 --> 00:29:39,018
Ele tem depositado
grandes quantias regularmente.
534
00:29:39,674 --> 00:29:41,786
Pelo visto,
o que dizem é verdade.
535
00:29:42,328 --> 00:29:44,884
- Siga o dinheiro.
- Sinto muito, Kara.
536
00:29:44,919 --> 00:29:46,902
No seu artigo
sobre o programa,
537
00:29:46,937 --> 00:29:49,893
lembro da sua admiração
e onde ele queria chegar.
538
00:29:49,928 --> 00:29:52,432
Sim, fui uma tola
por acreditar nele.
539
00:29:52,467 --> 00:29:54,324
Ele ser corrupto
não é culpa sua.
540
00:29:54,359 --> 00:29:57,986
O poder pode trazer
o melhor e o pior nas pessoas.
541
00:29:58,556 --> 00:30:02,384
Há muito pouca supervisão
em prisões privadas lucrativas.
542
00:30:02,419 --> 00:30:05,838
Isso tornou o diretor vulnerável
a influências externas.
543
00:30:05,873 --> 00:30:09,096
A pergunta é:
quem está o influenciando?
544
00:30:10,057 --> 00:30:13,517
As Indústrias Summerlin
administram o trabalho externo.
545
00:30:13,552 --> 00:30:17,763
Achei rastreando
24 subsidiárias e CNPJs.
546
00:30:17,798 --> 00:30:19,571
Empresas de fachada.
547
00:30:20,182 --> 00:30:23,657
O rastro termina
em uma LDTA
548
00:30:23,692 --> 00:30:27,023
registrada no Panamá
com o nome de Cypress Holdings.
549
00:30:27,058 --> 00:30:28,458
Eu conheço esse nome.
550
00:30:31,625 --> 00:30:35,562
Eu estava os investigando
enquanto você estava fora.
551
00:30:35,597 --> 00:30:39,268
Suspeitei que estavam ligados
à Intergangue de Bruno Mannheim,
552
00:30:39,303 --> 00:30:40,787
mas nunca consegui provar.
553
00:30:40,822 --> 00:30:44,356
Então a Cypress Holdings é
uma fachada para a Intergangue.
554
00:30:44,391 --> 00:30:46,752
Você é um gênio.
Preciso ir. Obrigada.
555
00:30:46,787 --> 00:30:48,187
Claro.
556
00:30:48,822 --> 00:30:51,928
A Kara Danvers
veio me ver de novo.
557
00:30:51,963 --> 00:30:55,167
É só uma questão de tempo
até a verdade aparecer.
558
00:30:55,202 --> 00:30:58,404
Voltem com os trabalhadores,
vamos inventar uma história.
559
00:30:58,439 --> 00:31:00,737
- Vamos voltar ao normal.
- Tarde demais.
560
00:31:00,772 --> 00:31:03,063
Ninguém mencionou
uma bomba radioativa.
561
00:31:03,098 --> 00:31:06,802
Ordens do sr. Mannheim.
Vamos atrás do urânio à noite.
562
00:31:06,837 --> 00:31:08,351
Após concluirmos
o trabalho,
563
00:31:08,353 --> 00:31:10,410
a verdade aparecer
não importará mais.
564
00:31:13,753 --> 00:31:15,707
Os trabalhadores
estarão mortos.
565
00:31:45,696 --> 00:31:49,116
PORTAL DE SERVIÇOS SOCIAIS,
VIDEOS DE SEGURANÇA DELETADOS
566
00:31:53,787 --> 00:31:56,123
BAIXANDO ARQUIVO...
COMPLETO
567
00:32:05,227 --> 00:32:08,613
Você estava certa, Kara.
Procurei esconderijos da gangue.
568
00:32:08,648 --> 00:32:10,179
Uma assinatura de energia.
569
00:32:10,617 --> 00:32:14,227
Devem ficar lá para esconder
Orlando e os outros alienígenas.
570
00:32:15,493 --> 00:32:16,893
Aquela é a van deles.
571
00:32:17,691 --> 00:32:19,091
Atenção!
572
00:32:19,886 --> 00:32:22,744
Depois de hoje,
não precisarão vir mais.
573
00:32:23,185 --> 00:32:26,447
Desativarei as suas algemas
e estarão livres.
574
00:32:26,482 --> 00:32:28,122
Você vai nos deixar ir?
575
00:32:28,572 --> 00:32:30,005
Você tem a minha palavra.
576
00:32:31,537 --> 00:32:34,047
Muito bem, hora de agirmos.
577
00:32:35,910 --> 00:32:37,580
Ninguém vai a lugar algum.
578
00:32:50,000 --> 00:32:51,553
Você ouviu o cara.
579
00:32:55,812 --> 00:32:58,353
Está tudo bem,
vocês estão a salvo agora.
580
00:32:58,388 --> 00:33:00,899
Vocês foram forçados
a roubar com os poderes
581
00:33:00,934 --> 00:33:03,032
e não sequestraram
o policial Chapman.
582
00:33:03,067 --> 00:33:05,439
Vamos levar vocês à prisão
e esclarecer.
583
00:33:05,842 --> 00:33:07,262
Vamos sair daqui.
584
00:33:08,926 --> 00:33:11,237
Vamos sair daqui,
mas não com você.
585
00:33:27,692 --> 00:33:29,476
Por favor,
só queremos ajudar.
586
00:33:29,511 --> 00:33:31,182
Já nos disseram isso antes.
587
00:33:40,442 --> 00:33:42,152
Saiam, nos deixem passar!
588
00:33:47,848 --> 00:33:50,872
Ele está desmoronando o prédio!
Eu cuido disso.
589
00:33:53,452 --> 00:33:54,956
Você quer nos levar
de volta
590
00:33:55,452 --> 00:33:58,544
para esclarecer,
para acertar tudo?
591
00:33:58,579 --> 00:33:59,984
Você não entende.
592
00:34:00,019 --> 00:34:03,450
O sistema não se importa.
Nunca se importou e nunca irá.
593
00:34:03,485 --> 00:34:05,967
Você está certo,
não sei o que irá acontecer,
594
00:34:06,702 --> 00:34:09,712
mas sei
que se você decidir fugir,
595
00:34:10,511 --> 00:34:12,961
esse sistema nunca irá parar
de te perseguir.
596
00:34:14,191 --> 00:34:17,751
Você nunca terá paz,
e nem o Joey.
597
00:34:18,772 --> 00:34:20,173
O que sabe do meu irmão?
598
00:34:20,175 --> 00:34:21,887
Que vocês compartilharam
dores,
599
00:34:22,290 --> 00:34:24,632
que se amam
e precisam um do outro.
600
00:34:25,515 --> 00:34:29,487
Eu implorei ajuda
à Assistência Social,
601
00:34:30,160 --> 00:34:31,737
mas eles não me ouviram.
602
00:34:32,246 --> 00:34:36,074
E quem alugará uma casa
para alguém com salário mínimo?
603
00:34:36,109 --> 00:34:38,118
Então,
tentei roubar uma loja.
604
00:34:38,992 --> 00:34:41,023
No desespero,
fazemos qualquer coisa.
605
00:34:42,308 --> 00:34:43,762
Na prisão,
606
00:34:43,797 --> 00:34:45,553
acreditei
no que eles disseram,
607
00:34:46,296 --> 00:34:49,308
que o programa de trabalho
era o meio
608
00:34:49,343 --> 00:34:51,663
para eu e o Joey
ficarmos juntos de novo.
609
00:34:53,934 --> 00:34:55,859
Acabou sendo outra mentira.
610
00:34:57,708 --> 00:35:00,149
É melhor você aceitar.
611
00:35:00,184 --> 00:35:02,782
Ninguém quer ajudar
pessoas como eu.
612
00:35:03,620 --> 00:35:05,192
Pessoas como eles.
613
00:35:06,102 --> 00:35:08,156
Também sou
alienígena neste planeta.
614
00:35:08,191 --> 00:35:10,099
Já vi
como a vida pode ser difícil
615
00:35:10,134 --> 00:35:12,815
para as pessoas
de fora do padrão do sistema,
616
00:35:12,850 --> 00:35:16,200
como o sistema pode fracassar
com os menos favorecidos.
617
00:35:17,835 --> 00:35:20,848
Mas eu te prometo que,
se você vir comigo,
618
00:35:20,883 --> 00:35:22,893
farei tudo
que estiver ao meu alcance
619
00:35:22,895 --> 00:35:25,021
para que suas vozes
sejam ouvidas.
620
00:35:27,704 --> 00:35:29,104
Por favor.
621
00:35:44,926 --> 00:35:46,326
Por favor,
622
00:35:47,371 --> 00:35:48,813
não nos decepcione.
623
00:35:50,348 --> 00:35:51,748
Não irei.
624
00:35:57,434 --> 00:36:00,515
O diretor da Prisão Van Kull,
Wyatt Kote, e outros,
625
00:36:00,550 --> 00:36:02,942
foram presos
por uma suposta conspiração
626
00:36:02,977 --> 00:36:05,636
sobre usar alienígenas
no trabalho prisional
627
00:36:05,671 --> 00:36:08,644
para cometerem crimes
para a infame máfia Intergangue.
628
00:36:08,679 --> 00:36:11,051
Falaremos sobre isso aqui
com a Supergirl.
629
00:36:11,086 --> 00:36:12,486
Obrigado por vir.
630
00:36:12,968 --> 00:36:16,678
Se tudo isso é verdade,
como algo assim aconteceu?
631
00:36:16,713 --> 00:36:18,734
O sistema não funciona,
claramente,
632
00:36:18,769 --> 00:36:23,147
quando aqueles no poder
podem abusar do poder.
633
00:36:23,182 --> 00:36:26,992
Estou com raiva
que criminosos infiltraram
634
00:36:27,027 --> 00:36:29,192
um programa digno
como o Segunda Chance,
635
00:36:29,227 --> 00:36:32,050
mas vão poder continuar
com uma nova supervisão.
636
00:36:32,085 --> 00:36:34,644
E o que deve acontecer
com os alienígenas?
637
00:36:34,679 --> 00:36:36,404
Eles deveriam
ter clemência.
638
00:36:37,556 --> 00:36:40,136
É desse tipo de reportagem
que eu gosto.
639
00:36:40,171 --> 00:36:42,128
Belo trabalho, William.
640
00:36:42,163 --> 00:36:44,517
Kara, você deveria aprender
com o William.
641
00:36:45,358 --> 00:36:47,339
Muito bem, vamos trabalhar!
642
00:36:50,226 --> 00:36:52,563
Saiba que foi a Supergirl
que falou comigo.
643
00:36:52,565 --> 00:36:55,588
- Foi pura sorte.
- Fico feliz que foi você.
644
00:36:56,285 --> 00:36:59,869
- A Andrea está feliz.
- Mas ela não entende.
645
00:36:59,904 --> 00:37:02,747
Isso vai além
de entrevistar a Supergirl.
646
00:37:02,782 --> 00:37:06,284
É contar ao público a verdade
sobre coisas que importam.
647
00:37:06,319 --> 00:37:08,958
Chamamos atenção
para o que acontecia na prisão,
648
00:37:08,993 --> 00:37:11,706
expomos o abuso
e paramos a Intergangue.
649
00:37:11,741 --> 00:37:14,236
E o abuso em outros locais?
650
00:37:14,271 --> 00:37:16,448
Vamos erradicá-los
e denunciá-los.
651
00:37:16,483 --> 00:37:20,708
Quando? Quando não falamos
do dia-a-dia dos Superamigos?
652
00:37:20,743 --> 00:37:22,653
Não me odeie
pelo que vou falar,
653
00:37:22,688 --> 00:37:24,554
mas acho
que a Andrea tem razão.
654
00:37:25,787 --> 00:37:28,572
Quando a Supergirl fala,
o povo ouve.
655
00:37:28,607 --> 00:37:31,836
Se entrevistas com ela fazem
as pessoas ouvirem a mensagem,
656
00:37:32,254 --> 00:37:33,654
sou totalmente a favor.
657
00:37:40,145 --> 00:37:44,345
Não sei como receberam
o vídeo da segurança.
658
00:37:44,380 --> 00:37:46,293
É óbvio que é falso!
659
00:37:46,328 --> 00:37:49,981
Devem ter hackeado
o meu computador!
660
00:37:50,016 --> 00:37:52,606
Ela foi embora mesmo?
661
00:37:52,641 --> 00:37:56,785
Sim! Vocês merecem proteção
de alguém que se importa.
662
00:37:57,599 --> 00:38:00,476
E tenho mais uma surpresa.
663
00:38:01,902 --> 00:38:03,390
Orlando!
664
00:38:05,367 --> 00:38:06,767
Vem cá.
665
00:38:07,850 --> 00:38:09,410
O que você está
fazendo aqui?
666
00:38:09,412 --> 00:38:13,509
A juíza me deu o perdão,
foi injusto o que fizeram.
667
00:38:13,544 --> 00:38:14,944
Então,
668
00:38:15,561 --> 00:38:17,061
eu saí e nunca vou voltar.
669
00:38:20,686 --> 00:38:22,086
Obrigado.
670
00:38:31,892 --> 00:38:34,249
Você fez tudo isso,
não fez?
671
00:38:35,109 --> 00:38:39,166
Desculpa, Esme,
mas não sei do que está falando.
672
00:38:39,201 --> 00:38:41,550
Tudo bem,
vou guardar o seu segredo.
673
00:38:41,585 --> 00:38:43,890
Precisávamos
de um anjo da guarda,
674
00:38:43,925 --> 00:38:45,635
e agora temos você.
675
00:38:53,986 --> 00:38:56,190
- Oi.
- Oi!
676
00:38:56,225 --> 00:38:59,314
- Dia difícil?
- Começou assim.
677
00:39:02,569 --> 00:39:04,465
- Obrigada.
- De nada.
678
00:39:04,500 --> 00:39:06,377
Mas, pela primeira vez,
679
00:39:06,999 --> 00:39:08,878
em muito tempo,
680
00:39:10,107 --> 00:39:12,062
eu me senti eufórica,
completamente.
681
00:39:12,097 --> 00:39:13,567
Eu me senti empoderada.
682
00:39:13,602 --> 00:39:15,100
E hoje,
683
00:39:15,135 --> 00:39:17,071
vi que eu realmente fiz
a diferença.
684
00:39:17,073 --> 00:39:18,474
Eu falei.
685
00:39:18,476 --> 00:39:21,785
A Kelly Olsen que eu amo
nunca desiste.
686
00:39:23,531 --> 00:39:25,553
Sei o que preciso fazer,
Alex.
687
00:39:26,242 --> 00:39:30,001
A comunidade precisa de alguém
disposto a lutar por eles,
688
00:39:30,494 --> 00:39:32,699
mesmo quando o sistema
não escuta.
689
00:39:32,734 --> 00:39:34,134
É.
690
00:39:34,726 --> 00:39:37,339
É hora de continuar
o trabalho do Jimmy.
691
00:39:39,104 --> 00:39:41,022
Quero ser a nova Guardiã.
692
00:39:43,323 --> 00:39:45,291
Tenho algo para você.
693
00:39:45,326 --> 00:39:46,726
O quê?
694
00:39:47,309 --> 00:39:48,749
Muito bem.
695
00:39:51,876 --> 00:39:53,276
O que é?
696
00:39:54,874 --> 00:39:56,274
Pronto.
697
00:39:57,689 --> 00:39:59,147
Pode abrir.
698
00:40:06,205 --> 00:40:08,764
Quando vi você usando
o escudo durante a Crise,
699
00:40:08,799 --> 00:40:11,452
eu imaginei
que isso aconteceria.
700
00:40:11,900 --> 00:40:14,748
Então, falei com o James,
701
00:40:15,943 --> 00:40:18,025
e ele mandou isso
para você.
702
00:40:18,060 --> 00:40:21,858
Não há outra pessoa melhor
para ser a próxima Guardiã.
703
00:40:25,640 --> 00:40:27,560
Não sei o que dizer.
704
00:40:29,920 --> 00:40:32,179
Só que amo você.
705
00:40:32,214 --> 00:40:35,112
Vamos ver como isso fica
quando começarmos a treinar.
706
00:40:41,879 --> 00:40:44,255
- À Guardiã.
- À Guardiã.
707
00:40:57,303 --> 00:40:59,582
- Mãe!
- Você voltou.
708
00:41:04,335 --> 00:41:06,817
Você só quer voltar
para a Quinta Dimensão?
709
00:41:06,852 --> 00:41:09,420
Quando eu sair daqui
e recuperar os poderes,
710
00:41:09,455 --> 00:41:10,985
vou direto para casa.
711
00:41:11,020 --> 00:41:13,332
E se eu te ajudar,
712
00:41:13,979 --> 00:41:15,379
teremos um acordo.
713
00:41:17,085 --> 00:41:19,480
E você ressuscitará minha mãe
por 24 horas.
714
00:41:19,516 --> 00:41:21,505
Duendes nunca quebram
um acordo.
715
00:41:22,810 --> 00:41:24,210
Você aceita?
716
00:41:47,270 --> 00:41:48,670
Aceito.
717
00:41:51,217 --> 00:41:54,557
Legende conosco!
www.maniacsubs.ga
718
00:41:54,592 --> 00:41:56,556
Ouça o nosso podcast
"Buteco ManiacS!"