1
00:03:18,767 --> 00:03:21,433
<i>O Sr. Ding leu sobre um caso
de homicídio publicado no jornal</i>

2
00:03:21,517 --> 00:03:23,058
<i>e nos contatou para
fornecer algumas pistas.</i>

3
00:03:24,892 --> 00:03:28,017
<i>Disse que viu o mafioso
Choi Dong Heon e sua gangue</i>

4
00:03:28,058 --> 00:03:29,725
<i>na cena do crime naquela noite.</i>

5
00:04:06,642 --> 00:04:08,892
<i>Acreditamos que Choi esteja
envolvido no caso.</i>

6
00:04:08,933 --> 00:04:11,475
<i>Agora, o prenderemos para
fazer o reconhecimento pessoal.</i>

7
00:04:15,142 --> 00:04:17,767
<i>Também temos informações
de que Choi tem disputado</i>

8
00:04:17,808 --> 00:04:19,767
território com a máfia russa.
O Sr. Ding leu sobre um caso

9
00:04:19,975 --> 00:04:22,683
Então, acredito que Choi
seja o principal suspeito.

10
00:04:22,725 --> 00:04:24,058
Ajam agora mesmo,
não podemos falhar.

11
00:04:24,059 --> 00:04:25,059
Sim, senhor.

12
00:04:31,892 --> 00:04:33,892
- O que está acontecendo?
- Não se mexa!

13
00:04:33,927 --> 00:04:35,100
- Não se mexa!
- O que houve?

14
00:04:35,475 --> 00:04:36,475
EM INTERROGATÓRIO

15
00:04:37,058 --> 00:04:38,850
Qual é o seu envolvimento
com os russos?

16
00:04:44,308 --> 00:04:46,225
Senhor, a testemunha chegou.

17
00:04:47,183 --> 00:04:50,225
Choi, escute,
nós temos uma testemunha.

18
00:04:56,183 --> 00:04:58,142
Sr. Ding, consegue reconhecê-lo?

19
00:05:00,183 --> 00:05:01,642
<i>Quando Sr. Ding fez a denúncia,</i>

20
00:05:01,677 --> 00:05:04,058
<i>garantiu que tinha visto
Choi aquela noite.</i>

21
00:05:04,767 --> 00:05:06,517
<i>Mas, durante o reconhecimento,</i>

22
00:05:06,552 --> 00:05:08,975
<i>hesitou e ficou confuso.</i>

23
00:05:09,017 --> 00:05:10,850
<i>E falhou na identificação
do suspeito.</i>

24
00:05:12,350 --> 00:05:14,017
<i>Você verificou os
antecedentes dele?</i>

25
00:05:14,058 --> 00:05:15,808
<i>Talvez estivesse sendo ameaçado
e teve receio de falar.</i>

26
00:05:16,267 --> 00:05:18,600
<i>Ele já foi um oficial na
Agência Central de Segurança.</i>

27
00:05:18,635 --> 00:05:22,225
<i>Aposentado, voltou de
Pequim há 6 meses.</i>

28
00:05:22,267 --> 00:05:23,600
<i>Agora mora sozinho.</i>

29
00:05:24,058 --> 00:05:27,475
<i>Não parecia com medo
durante o reconhecimento.</i>

30
00:05:27,517 --> 00:05:30,642
<i>Nossa suspeita
é que ele tenha Alzheimer.</i>

31
00:05:38,267 --> 00:05:44,225
<i>Adoletá, o velho Ding vai te pegar</i>

32
00:05:44,517 --> 00:05:50,433
<i>Lepeti peti polá,
não adianta se equivar</i>

33
00:05:50,600 --> 00:05:55,142
<i>A, B, C, D,
não tem como se esconder</i>

34
00:05:55,183 --> 00:05:59,933
<i>Lá de longe já te vê,
ele vai prender você</i>

35
00:06:01,767 --> 00:06:04,975
<i>Esta antiga canção
sobre o Velho Ding</i>

36
00:06:05,183 --> 00:06:09,183
<i>enquanto outro velho Ding tem</i>

37
00:06:10,058 --> 00:06:11,308
<i>Este velho Ding,</i>

38
00:06:12,350 --> 00:06:14,058
<i>de coração tão fofo
quanto sua barriga,</i>

39
00:06:15,642 --> 00:06:17,642
<i>mas de cabeça tão dura
quanto diamante,</i>

40
00:06:19,017 --> 00:06:21,100
<i>passou mais da metade
da vida sozinho.</i>

41
00:06:21,642 --> 00:06:24,433
<i>Sua única companhia eram
sacos de pancada, armas e facas.</i>

42
00:06:25,642 --> 00:06:28,183
<i>Um soldado
extraordinariamente habilidoso,</i>

43
00:06:29,975 --> 00:06:33,558
<i>sua maior
conquista não foi uma medalha,</i>

44
00:06:34,600 --> 00:06:36,517
<i>mas sim sua amada neta.</i>

45
00:06:40,558 --> 00:06:41,683
<i>Durante um passeio,</i>

46
00:06:42,183 --> 00:06:44,850
<i>Ding perdeu sua neta de vista,</i>

47
00:06:45,517 --> 00:06:47,392
<i>procurou por toda a cidade,</i>

48
00:06:47,558 --> 00:06:49,308
<i>colocando sua vida em perigo,</i>

49
00:06:50,100 --> 00:06:52,142
<i>mas acabou não a encontrando.</i>

50
00:06:55,475 --> 00:06:58,142
<i>Passou sua vida protegendo
pessoas importantes,</i>

51
00:06:58,975 --> 00:07:00,975
<i>mas ainda assim,
a quem ele mais queria proteger</i>

52
00:07:01,808 --> 00:07:03,308
<i>teve um triste fim.</i>

53
00:07:11,933 --> 00:07:14,642
UM AGENTE FORA DE SÉRIE

54
00:07:15,043 --> 00:07:19,743
Subpack by DanDee

55
00:07:25,308 --> 00:07:26,975
<i>Depois de sua neta desaparecer,</i>

56
00:07:27,183 --> 00:07:29,683
<i>Ding nunca foi capaz de perdoar-se.</i>

57
00:07:30,850 --> 00:07:34,767
<i>Sua filha ficou arrasada
e o abandonou.</i>

58
00:07:36,558 --> 00:07:37,850
<i>Ao aposentar-se,</i>

59
00:07:38,142 --> 00:07:40,683
<i>Ding deixou Pequim,
cidade de tamanha dor,</i>

60
00:07:40,933 --> 00:07:44,392
<i>e mudou-se de volta à
sua vila, Suizhen.</i>

61
00:08:02,683 --> 00:08:07,142
<i>Assim como sua vila na
fronteira com a Rússia,</i>

62
00:08:08,433 --> 00:08:11,183
<i>Ding se mantém
isolado e solitário.</i>

63
00:08:12,975 --> 00:08:15,058
<i>Apenas vendo o tempo passar.</i>

64
00:08:41,767 --> 00:08:43,225
- Ding.
- Bom dia.

65
00:08:51,475 --> 00:08:53,683
EXAME MÉDICO

66
00:09:15,558 --> 00:09:17,767
Seu fígado não está bem,
está um pouco inchado.

67
00:09:21,433 --> 00:09:23,475
Tem problema nos rins também,
vamos remover um deles.

68
00:09:25,183 --> 00:09:26,433
Tiraremos uma parte do intestino.

69
00:09:26,975 --> 00:09:28,100
O coração já era.

70
00:09:29,225 --> 00:09:32,142
Dr. Hu, alguma coisa
no meu corpo se salva?

71
00:09:32,600 --> 00:09:33,933
É brincadeira.

72
00:09:34,392 --> 00:09:35,267
Fora a memória fraca,
tudo está perfeito.

73
00:09:35,268 --> 00:09:37,268
Certo.

74
00:09:47,475 --> 00:09:49,142
Sua memória de
curto prazo vai piorar.

75
00:09:52,600 --> 00:09:53,600
Aqui.

76
00:09:56,017 --> 00:09:58,642
São os primeiros
sintomas de Alzheimer.

77
00:09:59,142 --> 00:10:01,183
Vá para casa e anote
sua senha de banco.

78
00:10:01,225 --> 00:10:02,767
Fora isso, não tem
com o que se preocupar.

79
00:10:02,850 --> 00:10:04,933
Só quando estiver com 65
que ela poderá piorar.

80
00:10:06,475 --> 00:10:08,850
Dr. Liu, já completei 66.

81
00:10:08,885 --> 00:10:10,642
Meu nome é Hu.

82
00:10:11,850 --> 00:10:13,100
Já que você está tão esquecido,

83
00:10:13,142 --> 00:10:14,933
Compre um gravador
para registrar tudo.

84
00:10:15,892 --> 00:10:17,475
Obrigado, Dr. Gu.

85
00:10:18,142 --> 00:10:19,517
Sou o Dr. Hu.

86
00:10:19,600 --> 00:10:22,433
- Precisa de algo?
- Senhor, tem um gravador de fita?

87
00:10:22,475 --> 00:10:23,475
Não.

88
00:10:23,510 --> 00:10:25,183
Hoje é difícil ter
gravador de fita.

89
00:10:25,642 --> 00:10:28,100
Mas e que tal um gravador digital?

90
00:10:28,558 --> 00:10:29,600
Como se usa?

91
00:10:29,725 --> 00:10:31,600
Olha só, o botão de gravar.

92
00:10:31,635 --> 00:10:34,017
O botão de parar e
o botão de tocar.

93
00:10:34,142 --> 00:10:35,267
É bem simples mesmo.

94
00:10:38,767 --> 00:10:41,558
Oi, oi, oi. Tudo bem?

95
00:11:17,975 --> 00:11:19,017
Sr. Ding!

96
00:11:21,267 --> 00:11:22,725
Está arrombando
a fechadura de novo?

97
00:11:25,517 --> 00:11:26,892
Olhe aí a chave no seu pescoço.

98
00:11:36,933 --> 00:11:38,017
Sr. Ding,

99
00:11:38,433 --> 00:11:40,100
foi ao hospital fazer um check-up?

100
00:11:41,600 --> 00:11:42,600
É.

101
00:11:43,683 --> 00:11:44,892
O que o médico disse?

102
00:11:45,767 --> 00:11:46,808
Não tinha nada.

103
00:11:46,843 --> 00:11:49,767
Como eu disse, seu
corpo está muito bem.

104
00:11:50,017 --> 00:11:51,017
Certo.

105
00:11:51,892 --> 00:11:54,600
Eu acho que tem a ver com a poluição.

106
00:11:54,642 --> 00:11:57,058
O ar daqui não
se compara com o de Pequim.

107
00:11:57,100 --> 00:11:58,100
É.

108
00:11:58,135 --> 00:12:00,517
Se mudou aqui há uns 6 meses, certo?

109
00:12:00,558 --> 00:12:01,558
Sim.

110
00:12:01,593 --> 00:12:03,850
Exato, 6 meses e 5 dias.

111
00:12:05,808 --> 00:12:08,600
Viu como consigo me lembrar
de detalhes sobre o senhor?

112
00:12:09,517 --> 00:12:10,517
É.

113
00:12:11,725 --> 00:12:15,017
Você só fica dizendo "sim", "é".

114
00:12:15,058 --> 00:12:16,808
Será que se esqueceu
do meu nome também?

115
00:12:17,683 --> 00:12:18,767
Park Seonnyeo.

116
00:12:18,802 --> 00:12:20,017
A proprietária da casa.

117
00:12:20,058 --> 00:12:22,642
Parecia a Tiazinha quando jovem.

118
00:12:22,683 --> 00:12:24,850
Hoje mais parece uma tiazona.

119
00:12:25,475 --> 00:12:28,225
Meu nome é Park,
Park Seonnyeon.

120
00:12:29,517 --> 00:12:31,183
E a minha nacionalidade?

121
00:12:31,808 --> 00:12:32,808
Bem.

122
00:12:33,767 --> 00:12:35,892
Coreana, como a Dae Jang Geum.

123
00:12:37,142 --> 00:12:38,142
É.

124
00:12:41,600 --> 00:12:44,100
Srta. Park, se me permite,

125
00:12:44,850 --> 00:12:45,850
eu preciso entrar.

126
00:12:45,885 --> 00:12:46,892
Ah!

127
00:12:56,100 --> 00:12:58,183
Como foi se esquecer do meu nome?

128
00:13:09,642 --> 00:13:11,058
Por que você não está na aula?

129
00:13:12,642 --> 00:13:14,642
Hoje é domingo.

130
00:13:16,808 --> 00:13:18,350
Você vai à escola para aprender

131
00:13:19,225 --> 00:13:21,225
e não para me retrucar.

132
00:13:21,267 --> 00:13:24,100
Não estou nem aí,
seu viciado em jogo!

133
00:13:25,475 --> 00:13:27,683
Li Zhengjiu, vizinho de Ding.

134
00:13:27,725 --> 00:13:29,183
Vivo, é um desperdício de ar,

135
00:13:29,225 --> 00:13:30,642
morto, é um desperdício de terreno.

136
00:13:30,683 --> 00:13:32,392
Deve dinheiro em todo lugar.

137
00:13:32,427 --> 00:13:36,183
Tirando seu penteado,
é um fracasso total.

138
00:13:36,475 --> 00:13:39,975
Quanto mais
tenta acertar, mais estraga.

139
00:13:40,017 --> 00:13:42,017
Nem a esposa o aguentou.

140
00:13:42,392 --> 00:13:45,183
Dizem que pais
e filhas, em outra vida,

141
00:13:45,267 --> 00:13:46,850
eram amantes, mas estes dois,

142
00:13:46,975 --> 00:13:48,517
são inimigos mortais.

143
00:13:53,350 --> 00:13:55,267
Ei, ei!

144
00:13:59,767 --> 00:14:00,933
Que mal-criada!

145
00:14:13,308 --> 00:14:17,225
Exceto ladrões, só ela
pode entrar assim.

146
00:14:17,933 --> 00:14:19,267
O nome dela é Cherry.

147
00:14:20,933 --> 00:14:22,850
Sempre que briga com seu pai,

148
00:14:23,058 --> 00:14:25,350
Cherry se esconde na casa de Ding.

149
00:14:28,642 --> 00:14:30,642
Ele é seu vale-refeição

150
00:14:30,725 --> 00:14:32,350
e seu guarda-costas.

151
00:14:33,850 --> 00:14:35,058
Está doendo!

152
00:14:44,017 --> 00:14:45,058
Ei, Ding!

153
00:14:45,392 --> 00:14:47,725
Percebi que
a proprietária, a Srta. Park,

154
00:14:49,017 --> 00:14:51,558
está sempre de olho em você.

155
00:14:52,683 --> 00:14:54,892
Do que tem medo?

156
00:14:55,725 --> 00:14:58,683
A risada dela
assusta, mas ela é bonita.

157
00:14:58,725 --> 00:15:00,100
Posso ser o cupido de vocês?

158
00:15:03,058 --> 00:15:04,058
Cherry Li!

159
00:15:20,975 --> 00:15:22,183
Minha filha
correu para cá de novo?

160
00:15:22,683 --> 00:15:23,725
Bem...

161
00:15:33,308 --> 00:15:35,767
Cherry Li, apareça já aqui!

162
00:15:36,308 --> 00:15:37,850
Não tenho tempo para isso.

163
00:15:38,267 --> 00:15:39,725
Preciso dar uma saída.

164
00:15:39,808 --> 00:15:41,558
Volte pra casa e fique atenta.

165
00:15:41,975 --> 00:15:44,517
Se quando voltar,
você não estiver, mato você!

166
00:16:05,475 --> 00:16:09,725
Eu sou o fantasma-sem-cabeça!

167
00:16:10,600 --> 00:16:11,600
Tire logo isso aí!

168
00:16:11,642 --> 00:16:14,267
Gostei da roupa,
me empresta ela por uns dias.

169
00:16:14,350 --> 00:16:15,350
Tire!

170
00:16:16,017 --> 00:16:18,100
Gordinhos deveriam ser alegres.

171
00:16:18,308 --> 00:16:19,308
Tire!

172
00:16:19,433 --> 00:16:20,892
Vou tirar!

173
00:16:23,433 --> 00:16:24,475
Como você é chato.

174
00:17:02,975 --> 00:17:04,267
EMPRÉSTIMOS

175
00:17:26,183 --> 00:17:27,183
Obrigado.

176
00:17:34,850 --> 00:17:36,517
Opa, ganhei.

177
00:17:36,850 --> 00:17:37,892
Espere um pouco.

178
00:17:40,683 --> 00:17:41,683
O que foi?

179
00:17:42,725 --> 00:17:44,017
Quer esperar o que?

180
00:17:44,600 --> 00:17:47,142
- Posso ver?
- E se você estiver roubando?

181
00:17:47,975 --> 00:17:49,475
Quem está roubando?

182
00:17:49,850 --> 00:17:51,850
- O jogo está valendo dinheiro.
- E daí?

183
00:17:52,142 --> 00:17:54,058
- Perder.
- Olha como fala!

184
00:17:54,142 --> 00:17:56,225
- Como assim não sei jogar?
- Como é que é?

185
00:17:56,308 --> 00:17:57,392
Vem, então!

186
00:17:57,600 --> 00:18:00,142
Calma, é só um jogo.

187
00:18:00,225 --> 00:18:02,433
- É só um jogo.
- Calma, para com isso.

188
00:18:02,475 --> 00:18:04,392
Não tenho medo de você!

189
00:18:04,517 --> 00:18:05,933
Vem aqui que eu quebro sua cara!

190
00:18:23,433 --> 00:18:25,017
Quanto ele nos deve?

191
00:18:25,600 --> 00:18:26,642
250 mil.

192
00:18:27,850 --> 00:18:29,308
250 mil!

193
00:18:33,892 --> 00:18:35,100
Quando pretende pagar?

194
00:18:38,975 --> 00:18:40,017
Só mais uns dias.

195
00:18:40,052 --> 00:18:41,392
Só mais uns dias?

196
00:18:53,933 --> 00:18:55,267
Eu conheço a sua laia.

197
00:18:55,808 --> 00:18:57,017
Deixe-me perguntar,

198
00:18:59,142 --> 00:19:00,183
você tem um primo,

199
00:19:00,975 --> 00:19:05,017
que é chefe de cozinha
no hotel Estrela Vermelha?

200
00:19:09,017 --> 00:19:10,767
Posso propor-lhe uma alternativa?

201
00:19:11,683 --> 00:19:12,767
Ô, Grandão!

202
00:19:18,850 --> 00:19:20,225
Alguém que eu procuro

203
00:19:20,433 --> 00:19:22,392
se hospedará
em Vladivostok esta noite.

204
00:19:22,975 --> 00:19:24,392
Vai ficar no hotel Estrela Vermelha.

205
00:19:25,808 --> 00:19:27,100
Ele tem uma bolsa.

206
00:19:28,308 --> 00:19:29,975
Quero que traga ela pra mim.

207
00:19:30,350 --> 00:19:31,975
o Grandão vai acompanhar você.

208
00:19:32,475 --> 00:19:33,600
Depois que terminar,

209
00:19:33,767 --> 00:19:36,392
discutimos o quanto ainda me deve.

210
00:19:41,058 --> 00:19:42,850
Mas não diga que não te avisei,

211
00:19:44,267 --> 00:19:45,892
só vai ter uma chance.

212
00:19:45,933 --> 00:19:47,767
Se botar tudo a perder,

213
00:19:49,350 --> 00:19:50,975
vai ter uma grande dor de cabeça.

214
00:20:22,933 --> 00:20:25,808
Quarto 505, suíte da
cobertura à direita.

215
00:20:30,392 --> 00:20:31,850
Ele trouxe uma bolsa de couro?

216
00:20:39,350 --> 00:20:41,100
Está trabalhando
para o Choi Dong Heon?

217
00:20:43,267 --> 00:20:44,308
Você o conhece?

218
00:20:45,350 --> 00:20:47,558
Esse cara joga sujo.

219
00:23:55,808 --> 00:23:56,892
Temos um problema!

220
00:24:04,308 --> 00:24:06,433
Parado aí, não corra!

221
00:24:10,350 --> 00:24:11,683
Pegue-o!

222
00:24:14,308 --> 00:24:15,350
Não corra!

223
00:24:16,183 --> 00:24:17,183
Lev!

224
00:24:17,225 --> 00:24:18,475
O que aconteceu, chefe?

225
00:24:18,517 --> 00:24:19,725
Pegue a mala de volta!

226
00:24:21,558 --> 00:24:23,642
Pegue-o!
Não o deixe escapar!

227
00:24:30,350 --> 00:24:32,308
Parado aí, não corra!

228
00:24:38,683 --> 00:24:39,808
Parado!

229
00:24:41,475 --> 00:24:42,642
Peguem ele!

230
00:24:47,058 --> 00:24:48,058
Segure-o!

231
00:24:55,017 --> 00:24:56,475
Vai correr para onde agora?

232
00:25:14,975 --> 00:25:15,975
Entre no carro!

233
00:25:35,183 --> 00:25:36,350
A mala está com a gente.

234
00:25:36,725 --> 00:25:39,392
Minha conta morre com isso.

235
00:25:39,517 --> 00:25:40,558
Vai achando.

236
00:25:40,600 --> 00:25:42,392
O chefe disse que
só ganhou uma semana.

237
00:25:42,393 --> 00:25:43,393
Assim não dá.

238
00:25:50,017 --> 00:25:51,058
O quê?

239
00:25:51,267 --> 00:25:52,933
Pegou a mala,
mas deixou um rastro até nós.

240
00:25:52,968 --> 00:25:54,267
Você está ferrado.

241
00:25:57,892 --> 00:25:59,058
Vai se foder.

242
00:26:43,100 --> 00:26:44,142
Igor!

243
00:26:44,642 --> 00:26:45,808
O que aconteceu?

244
00:26:45,850 --> 00:26:47,767
Quem é esse
Choi Dong Heon afinal?

245
00:26:48,350 --> 00:26:50,600
Além de invadir meu território,

246
00:26:50,767 --> 00:26:52,767
o cara me roubou

247
00:26:53,267 --> 00:26:54,725
Você precisa fazer com que ele pague.

248
00:26:59,933 --> 00:27:04,600
Ele já matou alguns dos meus.

249
00:27:08,017 --> 00:27:09,558
Eu juro

250
00:27:11,683 --> 00:27:14,558
aquele que cruzar nosso caminho

251
00:27:15,392 --> 00:27:17,058
vai se dar muito mal,

252
00:27:21,517 --> 00:27:22,725
assim como ele.

253
00:27:35,183 --> 00:27:37,642
Nossa máfia tem regras claras.

254
00:27:39,308 --> 00:27:41,433
Choi Dong Heon é um dos seus.

255
00:27:41,683 --> 00:27:44,433
se quiser continuar
trabalhando com a gente,

256
00:27:44,600 --> 00:27:46,267
já sabe o que fazer.

257
00:28:18,017 --> 00:28:19,767
REVANCHE DA PESTINHA

258
00:28:32,558 --> 00:28:34,600
Vamos lá, hoje é dia de pesca.

259
00:28:41,433 --> 00:28:43,892
- Bom dia, Ding!
- Bom dia.

260
00:28:43,975 --> 00:28:45,017
Bom dia.

261
00:28:47,433 --> 00:28:49,558
Também quero
alguém para me acompanhar.

262
00:28:50,267 --> 00:28:51,892
Vai sonhando.

263
00:28:58,892 --> 00:29:00,350
Compre uma casquinha de sorvete.

264
00:29:01,350 --> 00:29:02,517
O médico não me deixa comer.

265
00:29:03,225 --> 00:29:05,100
Compra só pra mim, então.

266
00:29:15,933 --> 00:29:17,100
Não disse que não podia?

267
00:29:18,975 --> 00:29:20,392
Um pouquinho não faz mal.

268
00:29:25,350 --> 00:29:27,225
Ding, espere por mim!

269
00:29:42,183 --> 00:29:43,558
Vem aqui, peixinho!

270
00:29:52,100 --> 00:29:53,183
É meu!

271
00:29:53,683 --> 00:29:56,433
Como pode ser
tão tolo e pegar peixes?

272
00:29:57,600 --> 00:29:59,017
Tola aqui é você.

273
00:29:59,058 --> 00:30:01,517
Vou pegar um
peixe maior pra você ver.

274
00:30:05,558 --> 00:30:07,017
Para você aprender.

275
00:30:07,725 --> 00:30:08,892
Hei, Ding,

276
00:30:08,927 --> 00:30:10,683
é verdade que você está se mudando?

277
00:30:12,100 --> 00:30:13,225
De quem você ouviu isso?

278
00:30:13,267 --> 00:30:15,350
Dos senhores na estação.

279
00:30:15,392 --> 00:30:16,892
A srta. Park estava bem triste.

280
00:30:16,933 --> 00:30:18,308
Você realmente vai se mudar?

281
00:30:18,683 --> 00:30:19,683
Talvez.

282
00:30:20,100 --> 00:30:22,392
Pode me levar junto na sua mala?

283
00:30:23,933 --> 00:30:24,933
Por quê?

284
00:30:26,017 --> 00:30:28,683
Se você se for,
ninguém vai pescar comigo.

285
00:30:29,142 --> 00:30:30,308
E seus colegas?

286
00:30:30,725 --> 00:30:33,392
A gente não conversa muito.

287
00:30:34,225 --> 00:30:38,308
Na turma só converso
com uma tal de Bella Wu.

288
00:30:38,683 --> 00:30:39,892
Bella Wu?

289
00:30:40,975 --> 00:30:42,892
A Srta. Park quer se casar com você.

290
00:30:44,725 --> 00:30:46,183
Você quer se casar com ela?

291
00:30:47,767 --> 00:30:48,767
Não!

292
00:30:48,808 --> 00:30:50,183
Está bem.

293
00:30:50,933 --> 00:30:52,308
Então me escolhe.

294
00:30:52,475 --> 00:30:54,225
Eu posso cuidar de você.

295
00:30:54,350 --> 00:30:55,933
Você é tão esquecido,

296
00:30:55,975 --> 00:30:57,975
que se não tiver ninguém
por perto, vai se perder,

297
00:30:58,058 --> 00:31:00,892
vai ficar por aí mexendo no lixo,

298
00:31:00,975 --> 00:31:03,808
brigando com cães de rua
por comida, pobre coitado.

299
00:31:03,850 --> 00:31:06,017
Deveria me levar junto com você.

300
00:31:09,642 --> 00:31:10,767
Mas e o seu pai?

301
00:31:12,017 --> 00:31:13,225
Ele que...

302
00:31:13,975 --> 00:31:15,142
se case com a Srta. Park!

303
00:31:31,100 --> 00:31:32,600
- Sr. Ding!
- Oi.

304
00:31:32,892 --> 00:31:34,808
Preparei algumas
das minhas especiarias.

305
00:31:34,843 --> 00:31:36,558
Me acompanha?

306
00:31:37,308 --> 00:31:39,558
- Eu...
- Ótimo, obrigada por confirmar.

307
00:31:42,933 --> 00:31:43,975
Obrigado.

308
00:31:53,308 --> 00:31:54,308
Está bom?

309
00:32:03,725 --> 00:32:04,892
Quando terminarmos,

310
00:32:05,850 --> 00:32:07,892
vamos visitar
algumas amigas minhas.

311
00:32:09,142 --> 00:32:10,183
O que acha?

312
00:32:11,225 --> 00:32:12,308
Não tenho pressa.

313
00:32:13,725 --> 00:32:15,725
Não é questão de ter pressa,

314
00:32:16,100 --> 00:32:18,017
É questão de sentimentos.

315
00:32:19,308 --> 00:32:20,808
Se vocês se gostarem,

316
00:32:20,843 --> 00:32:22,933
não precisa mais ficar sozinho.

317
00:32:22,975 --> 00:32:24,350
Você já não é tão novo,

318
00:32:24,392 --> 00:32:26,142
tem que ter alguém
para cuidar de você.

319
00:32:26,177 --> 00:32:27,683
Olhe só como você está magrelo!

320
00:32:28,100 --> 00:32:30,433
Quando eu era jovem
eu era cuidadora.

321
00:32:34,725 --> 00:32:35,725
Sr. Ding.

322
00:32:37,975 --> 00:32:39,058
Já está satisfeito?

323
00:32:39,850 --> 00:32:40,933
Sim, estou satisfeito.

324
00:32:41,142 --> 00:32:42,308
Fique mais um pouco,

325
00:32:42,343 --> 00:32:43,683
os joelhos de
porco ainda não estão prontos.

326
00:32:44,142 --> 00:32:45,142
- Oi, mãe.
- Oi.

327
00:32:45,183 --> 00:32:46,183
Por que tanta urgência?

328
00:32:47,058 --> 00:32:49,392
Meu filho Park Chang Seong,
é policial,

329
00:32:49,393 --> 00:32:51,393
acaba de ser promovido
a vice-capitão.

330
00:32:52,183 --> 00:32:53,600
Sr. Ding também
trabalhava com isso.

331
00:32:53,642 --> 00:32:56,767
Aposentado da
Agência Central de Segurança.

332
00:33:01,017 --> 00:33:03,267
Bebam, bebam, é chá.

333
00:33:03,767 --> 00:33:05,558
- Você já comeu?
- Já, mamãe.

334
00:33:06,600 --> 00:33:08,267
Conversem mais um pouco.

335
00:33:08,433 --> 00:33:09,433
Sr. Ding,

336
00:33:09,850 --> 00:33:11,642
quando foi fazer reconhecimento,

337
00:33:11,683 --> 00:33:12,725
vi o senhor lá.

338
00:33:13,267 --> 00:33:14,433
Ah é?

339
00:33:19,892 --> 00:33:21,475
Beba mais chá.

340
00:33:33,725 --> 00:33:35,642
O joelho de
porco que ela faz é ótimo.

341
00:33:37,600 --> 00:33:38,892
Estou de regime, mas pode comer.

342
00:33:39,600 --> 00:33:41,267
Não, obrigado.
Tenho que ir mesmo.

343
00:33:46,225 --> 00:33:48,392
Sr. Ding, mas já vai embora?

344
00:33:50,933 --> 00:33:52,058
Não vai comer joelho de porco?

345
00:33:52,100 --> 00:33:53,142
Pois é.

346
00:33:54,725 --> 00:33:57,100
Não disse para
ficar conversando com ele?

347
00:33:57,725 --> 00:33:59,350
Mas, conversar sobre o que?

348
00:33:59,392 --> 00:34:00,517
É você que está afim dele.

349
00:34:00,933 --> 00:34:03,017
Queria que você
o conhecesse melhor.

350
00:34:03,892 --> 00:34:06,725
Já sou adulto,
não me envolva nisso, por favor.

351
00:34:06,767 --> 00:34:08,350
Não te envolver em quê?

352
00:34:08,433 --> 00:34:09,850
Quase nunca
me interesso por alguém.

353
00:34:10,392 --> 00:34:11,767
Não tenho tempo
para ajudar com suas paqueras.

354
00:34:11,933 --> 00:34:13,183
Meu tempo é para
correr atrás de bandidos.

355
00:34:30,517 --> 00:34:32,100
- Alô.
- Chefe!

356
00:34:33,100 --> 00:34:34,100
Aconteceu algo.

357
00:34:35,433 --> 00:34:37,183
Li pegou a mala e saiu correndo.

358
00:34:39,975 --> 00:34:41,017
Merda!

359
00:34:43,350 --> 00:34:44,975
Seu sobrinho não
voltou com uma mala?

360
00:34:45,183 --> 00:34:47,183
Não, ele nem veio para cá.

361
00:34:47,225 --> 00:34:48,725
Não bagunce!

362
00:34:49,683 --> 00:34:51,475
- Não chame a polícia.
- Pare, por favor.

363
00:34:51,510 --> 00:34:53,642
- Seu sobrinho nos deve dinheiro.
- Por favor, pare.

364
00:34:57,392 --> 00:34:59,308
Ei, levem ele.

365
00:35:05,975 --> 00:35:07,350
Ele tem uma filha.

366
00:35:20,267 --> 00:35:21,267
Vem aqui.

367
00:35:22,142 --> 00:35:23,142
Por ali.

368
00:35:51,933 --> 00:35:52,975
Abra a porta!

369
00:35:54,017 --> 00:35:55,183
Abra a porta!

370
00:35:56,725 --> 00:35:57,725
Abra a porta!

371
00:36:01,100 --> 00:36:02,100
Abra a porta!

372
00:36:03,183 --> 00:36:04,392
Mandei abrir a porta!

373
00:36:08,017 --> 00:36:09,017
Abra a porta!

374
00:36:16,933 --> 00:36:18,517
Ei, vovô.
Onde está o pai dela?

375
00:36:22,975 --> 00:36:24,267
Ei, vovô.

376
00:36:24,725 --> 00:36:25,725
Aonde você vai?

377
00:36:42,558 --> 00:36:44,600
Cai fora!

378
00:37:29,433 --> 00:37:32,058
Ding, Ding!

379
00:38:08,142 --> 00:38:09,142
Está olhando o quê?

380
00:38:09,183 --> 00:38:10,183
Vai!

381
00:38:14,475 --> 00:38:16,558
Delegacia?
Quero falar com o meu filho.

382
00:38:16,600 --> 00:38:17,600
Digo,

383
00:38:18,308 --> 00:38:19,308
Quero fazer uma denúncia.

384
00:38:32,100 --> 00:38:34,017
Cuidado aí, devagar.

385
00:38:35,642 --> 00:38:36,725
Descanse um pouco.

386
00:38:38,600 --> 00:38:39,642
Como está a menina?

387
00:38:40,558 --> 00:38:42,558
Está bem, já recuperou
a consciência.

388
00:38:43,517 --> 00:38:45,350
A perna do senhor, como está?

389
00:38:46,683 --> 00:38:47,683
Nada de mais.

390
00:38:47,850 --> 00:38:48,850
Como assim nada de mais?

391
00:38:48,892 --> 00:38:51,433
- Veja, perdeu tanto sangue e...
- Mãe, pare de falar.

392
00:38:51,642 --> 00:38:52,808
Eu estou trabalhando agora.

393
00:38:52,892 --> 00:38:54,808
Policial pode falar e eu não?

394
00:38:56,308 --> 00:38:57,308
Sr. Ding,

395
00:38:57,343 --> 00:38:59,850
ainda se lembra como
eram os dois homens?

396
00:39:02,642 --> 00:39:03,683
Ou então a placa do carro?

397
00:39:06,183 --> 00:39:07,350
E você ainda pergunta?

398
00:39:07,392 --> 00:39:09,058
Não sabe que ele
tem memória fraca?

399
00:39:10,600 --> 00:39:12,933
Sr. Ding, não estamos conseguindo
contatar o pai de Cherry,

400
00:39:12,934 --> 00:39:13,934
Li Zhengjiu.

401
00:39:14,017 --> 00:39:15,350
Conforme as normas,

402
00:39:15,351 --> 00:39:17,351
mandamos Cherry Li para ficar
com seu tio-avô por enquanto.

403
00:39:17,385 --> 00:39:20,100
O parentesco
entre eles já foi confirmado.

404
00:39:21,308 --> 00:39:23,808
Portanto a segurança
dela está garantida.

405
00:39:23,975 --> 00:39:26,933
Certo. Mamãe, se encontrar o
Li Zhengjiu, me ligue imediatamente.

406
00:39:27,058 --> 00:39:28,683
Eu sei, eu sei.

407
00:39:28,892 --> 00:39:29,892
Capitão Park!

408
00:39:35,683 --> 00:39:38,850
Mostrei a foto à menina e à vizinhos
e eram estes os dois homens mesmo.

409
00:39:39,475 --> 00:39:43,017
Conhecidos como Erbao e Baixinho.
Trabalham para o Choi Dong Heon.

410
00:39:44,600 --> 00:39:46,142
- Encontre-os.
- Sim, senhor.

411
00:39:56,850 --> 00:39:58,392
Como é que vocês dois

412
00:39:58,933 --> 00:40:00,308
não conseguiram dar conta
de um velho daqueles?

413
00:40:01,433 --> 00:40:03,808
Foi para isso que
eu contratei vocês?

414
00:40:05,392 --> 00:40:07,975
Chefe, ele está mais
para Kung Fu Panda.

415
00:40:09,642 --> 00:40:10,725
Escutem bem,

416
00:40:11,142 --> 00:40:12,517
Vão para o
interior e fiquem escondidos,

417
00:40:12,725 --> 00:40:14,933
Não deixem que
a polícia encontre vocês.

418
00:40:17,642 --> 00:40:18,850
Sumam daqui!

419
00:40:22,433 --> 00:40:24,017
Esse velho
não está para brincadeira.

420
00:40:31,183 --> 00:40:36,267
FRONTEIRA ENTRE A RÚSSIA E A CHINA

421
00:41:11,600 --> 00:41:13,058
Bom dia, Ding.

422
00:41:14,308 --> 00:41:15,308
Bom dia.

423
00:41:16,558 --> 00:41:17,558
Já comeu?

424
00:41:19,933 --> 00:41:22,017
É um aposentado de
Pequim, cheio da grana.

425
00:41:22,058 --> 00:41:25,475
Não é como a gente,
já que todos os dias come fora.

426
00:41:25,558 --> 00:41:30,475
Só podemos contar
com as esposas em casa.

427
00:41:31,183 --> 00:41:32,975
Nem esposa eu tenho.

428
00:41:33,308 --> 00:41:34,683
Melhor ainda, mais calmo e sossegado.

429
00:41:35,267 --> 00:41:37,767
Também não precisa tirar sarro.

430
00:41:38,350 --> 00:41:41,892
Tanto faz, já estou acostumado.

431
00:42:13,058 --> 00:42:15,100
De repente a vida ficou pacata.

432
00:42:16,350 --> 00:42:18,892
Ding sentia que
estava faltando algo.

433
00:42:20,017 --> 00:42:22,767
Por isso deixava
sempre a janela aberta.

434
00:42:36,975 --> 00:42:39,392
OS DOIS SUSPEITOS
DE SEQUESTRO SEGUEM FORAGIDOS

435
00:42:39,427 --> 00:42:42,475
ORDEM DE PRISÃO FOI EMITIDA
PARA TODA A CIDADE

436
00:42:46,308 --> 00:42:49,350
Sr. Ding!

437
00:42:49,517 --> 00:42:51,850
Telefone,
seu sobrinho está ligando.

438
00:42:53,100 --> 00:42:54,808
Tio, por que você
ainda está em casa?

439
00:42:54,850 --> 00:42:55,850
O que aconteceu?

440
00:42:56,267 --> 00:42:58,558
É o casamento
da minha filha, se esqueceu?

441
00:42:58,600 --> 00:43:00,308
Estamos esperando por você.

442
00:43:00,642 --> 00:43:02,267
Nossa, estou indo agora mesmo.

443
00:43:02,975 --> 00:43:04,267
Venha! corra, corra!

444
00:43:04,308 --> 00:43:05,850
Venha de ônibus mesmo.

445
00:43:06,183 --> 00:43:07,183
Certo.

446
00:43:07,225 --> 00:43:10,225
- Que bom ver vocês, divirtam-se.
- Está tudo ótimo.

447
00:43:11,725 --> 00:43:13,017
Cuidado, crianças.

448
00:43:15,350 --> 00:43:16,350
Tio!

449
00:43:16,600 --> 00:43:17,600
Tio!

450
00:43:18,100 --> 00:43:19,100
Oi, tio!

451
00:43:19,725 --> 00:43:22,600
Não reconhece a Cheryl
por estar maquiada?

452
00:43:23,975 --> 00:43:26,308
O marido dela, Huang Daxin.

453
00:43:26,350 --> 00:43:27,350
Oi, tio!

454
00:43:27,385 --> 00:43:28,350
Oi!

455
00:43:32,767 --> 00:43:34,808
Tio, dê o dinheiro da sorte.

456
00:43:39,558 --> 00:43:40,600
Felicidades.

457
00:43:40,642 --> 00:43:42,350
- Obrigado, tio.
- Obrigado, tio.

458
00:43:43,183 --> 00:43:44,183
Tio avô, olá!

459
00:43:44,225 --> 00:43:46,808
Tio, este é o filho
da minha cunhada.

460
00:43:52,100 --> 00:43:53,100
Muito obrigado, tio avô.

461
00:43:54,808 --> 00:43:56,225
Tio avô!

462
00:44:00,392 --> 00:44:01,558
Obrigado, tio avô.

463
00:44:02,183 --> 00:44:03,183
Tio avô!

464
00:44:03,225 --> 00:44:04,475
Também quero,
quero um envelope!

465
00:44:04,517 --> 00:44:05,808
Tio avô!

466
00:44:05,850 --> 00:44:06,850
Cuidado, cuidado.

467
00:44:06,885 --> 00:44:07,850
Tio avô.

468
00:44:12,725 --> 00:44:16,933
Não há o brilho do sol sem ela.

469
00:44:18,517 --> 00:44:22,475
Não há calor quando ela
está distante.

470
00:44:24,892 --> 00:44:28,267
Não há o brilho do sol sem ela.

471
00:44:28,350 --> 00:44:34,350
E sempre quando parte,
fica longe por muito tempo.

472
00:44:37,267 --> 00:44:39,183
Hoje o senhor vai
comprar ou não?

473
00:44:39,225 --> 00:44:41,808
Me pergunto onde ela foi desta vez

474
00:44:43,725 --> 00:44:47,558
E se ela foi para ficar

475
00:44:49,767 --> 00:44:53,100
Não há o brilho do sol sem ela.

476
00:44:53,142 --> 00:44:59,142
E esta casa já não é
mais a mesma quando ela não está

477
00:45:02,100 --> 00:45:08,100
E eu sei, sei, sei...

478
00:45:31,808 --> 00:45:32,808
Que bonito!

479
00:45:33,767 --> 00:45:35,142
Olhe aquilo.

480
00:45:40,433 --> 00:45:42,433
Ding! Aquele é o Ding.

481
00:45:42,475 --> 00:45:44,558
Ding, Ding!

482
00:45:45,600 --> 00:45:47,017
Ding! Aquele é o Ding.

483
00:45:48,433 --> 00:45:50,308
Ding, esta é a Bella Wu.

484
00:45:50,343 --> 00:45:51,308
Oi!

485
00:45:52,975 --> 00:45:54,600
Por que estão vestidas assim?

486
00:45:54,635 --> 00:45:56,892
Nossa escola está
participando da parada.

487
00:45:56,927 --> 00:45:58,808
Terminamos agora.

488
00:45:58,850 --> 00:45:59,850
Gostou?

489
00:46:02,975 --> 00:46:05,392
Não parecemos umas
borboletas bem grandonas?

490
00:46:21,600 --> 00:46:22,600
Ding,

491
00:46:22,808 --> 00:46:25,892
a Bella rindo não
parece o Pato Donald?

492
00:46:27,683 --> 00:46:28,767
É.

493
00:46:28,975 --> 00:46:31,392
Ah, eu vou contar tudo para ela.

494
00:46:35,808 --> 00:46:37,808
E como está lá na
casa do seu tio avô?

495
00:46:39,475 --> 00:46:41,267
Vamos pedir este
bolo de casamento?

496
00:46:41,302 --> 00:46:43,933
No casamento
sua filha não vem, certo?

497
00:46:43,975 --> 00:46:45,475
Não vou nem convidá-la.

498
00:46:45,510 --> 00:46:47,267
Se viesse,
não saberia como lidar com ela.

499
00:46:47,308 --> 00:46:49,892
Sabe, ainda não faz sentido,
afinal por que se casou com o Li?

500
00:46:50,183 --> 00:46:51,892
Deixa ele pra lá.

501
00:46:51,933 --> 00:46:53,433
Não fale assim do meu pai.

502
00:46:53,434 --> 00:46:55,434
Mas o que é isso?
Ficou louca, criatura?

503
00:46:56,475 --> 00:46:57,558
Terminou?

504
00:46:57,593 --> 00:46:59,725
- Não vou te deixar falar assim dele!
- Para com isso, comporte-se.

505
00:47:05,975 --> 00:47:06,975
Tudo bem?

506
00:47:19,058 --> 00:47:22,017
Maluca, que nem o seu pai.

507
00:47:54,725 --> 00:47:56,767
Aquela mulher era a sua mãe?

508
00:49:05,225 --> 00:49:07,142
Já cuidamos dela por duas semanas.

509
00:49:07,177 --> 00:49:09,100
Fizemos o que podíamos.

510
00:49:09,267 --> 00:49:12,600
O pai dela
não sumiu, só cortou contato.

511
00:49:12,767 --> 00:49:14,558
Vocês não vão
cuidar dela a vida inteira.

512
00:49:14,725 --> 00:49:17,433
Não dá,
no momento já não podemos mais.

513
00:49:17,558 --> 00:49:20,017
Com ela aqui nem conseguimos viver.

514
00:49:20,058 --> 00:49:22,100
Ela é parente de vocês.

515
00:49:22,142 --> 00:49:23,933
Um parente muito distante.

516
00:49:24,142 --> 00:49:26,600
Faz tempo que
cortamos a relação com eles.

517
00:49:27,017 --> 00:49:29,392
Mas então o
que fazer com esta menina?

518
00:49:37,475 --> 00:49:39,225
Posso morar com Ding.

519
00:49:50,433 --> 00:49:53,225
Foram mais de duas semanas longe.
Comeu sorvete escondido?

520
00:49:55,517 --> 00:49:56,600
O que você acha?

521
00:50:02,933 --> 00:50:04,767
- Bom dia.
- Bom dia.

522
00:50:04,808 --> 00:50:06,392
- Bom dia.
- Melhorou um pouco?

523
00:50:06,433 --> 00:50:07,558
Bastante.

524
00:50:08,100 --> 00:50:09,350
Já tomou uma facada na perna?

525
00:50:10,350 --> 00:50:11,517
Nunca.

526
00:50:53,308 --> 00:50:55,850
A partir de hoje,
você come aqui em casa!

527
00:50:58,100 --> 00:50:59,767
Eu ficaria sem graça.

528
00:51:01,517 --> 00:51:02,517
Não falei com você.

529
00:51:04,850 --> 00:51:05,975
Também fico sem graça.

530
00:51:07,517 --> 00:51:08,975
Mas não é para tanto!

531
00:51:09,892 --> 00:51:12,850
Se preferir,
pode comprar a comida.

532
00:51:12,892 --> 00:51:14,350
É bem melhor que comer sozinho.

533
00:51:14,725 --> 00:51:16,683
E gastaremos menos, não acha?

534
00:51:24,683 --> 00:51:27,142
Posso usar o telefone, Srta. Park?

535
00:51:27,600 --> 00:51:30,725
Pode.
Se não for interurbano.

536
00:51:31,058 --> 00:51:32,517
Claro.

537
00:51:48,350 --> 00:51:49,350
Alô?

538
00:51:50,475 --> 00:51:51,850
O que você está fazendo agora?

539
00:51:54,308 --> 00:51:56,433
Então vou para casa
e levo para você.

540
00:52:00,267 --> 00:52:01,267
Obrigado.

541
00:52:07,725 --> 00:52:09,808
Vou voltar para casa, Ding.

542
00:52:53,767 --> 00:52:54,767
Muito obrigado.

543
00:53:02,017 --> 00:53:03,225
Obrigado por salvar minha filha.

544
00:53:04,142 --> 00:53:05,225
Obrigado mesmo.

545
00:53:06,642 --> 00:53:08,850
- Devia avisar a polícia.
- Não posso.

546
00:53:09,433 --> 00:53:10,600
Então, o que veio fazer aqui?

547
00:53:12,100 --> 00:53:13,475
Preciso sumir por um tempo.

548
00:53:15,350 --> 00:53:16,767
Cuide da minha filha, por favor.

549
00:53:17,683 --> 00:53:18,933
Depois venho pegá-la.

550
00:53:19,850 --> 00:53:21,475
Não é seguro levar ela comigo.

551
00:53:22,058 --> 00:53:23,767
E por que
você não conta isso para ela?

552
00:53:27,392 --> 00:53:28,933
Não sei como dizer isso a ela.

553
00:53:34,058 --> 00:53:35,975
Sempre que tento acertar,

554
00:53:38,017 --> 00:53:39,433
só estrago tudo.

555
00:53:47,642 --> 00:53:49,100
Por favor, cuide da minha filha.

556
00:53:49,433 --> 00:53:50,642
Depois lhe mando mais dinheiro.

557
00:53:50,850 --> 00:53:51,975
Não precisa.

558
00:53:58,142 --> 00:53:59,475
Prometo que vou voltar.

559
00:55:14,267 --> 00:55:15,850
- Parado aí!
- Parado.

560
00:55:16,017 --> 00:55:17,058
Não corra!

561
00:55:18,767 --> 00:55:19,892
Aonde você pensa que vai?

562
00:55:19,933 --> 00:55:21,100
Vai correr?

563
00:55:58,975 --> 00:56:00,058
Chefe!

564
00:56:39,600 --> 00:56:41,100
Poupe a minha filha.

565
00:56:44,058 --> 00:56:46,225
Poupe a minha filha.

566
00:56:51,142 --> 00:56:53,725
Já que pediu, então eu a enterro.

567
00:57:53,183 --> 00:57:55,600
Mataram e puseram
fogo, como ficar calma?

568
00:57:56,517 --> 00:57:58,892
Deviam ser pegos
e executados na hora.

569
00:57:58,933 --> 00:58:01,808
Acalme-se, por favor. Tudo deve
ser feito de acordo com a lei.

570
00:58:01,843 --> 00:58:02,808
Me acalmar?

571
00:58:03,308 --> 00:58:04,975
Eu perdi duas casas!

572
00:58:05,010 --> 00:58:06,308
Eu sei.

573
00:58:06,433 --> 00:58:08,725
Sente-se em
algum lugar, estou ocupado.

574
00:58:41,725 --> 00:58:42,933
Tio Hua, quanto tempo!

575
00:58:44,267 --> 00:58:46,058
Meu sobrinho, quanto tempo!

576
00:58:46,100 --> 00:58:47,767
Venha, vamos brindar.

577
00:58:48,058 --> 00:58:50,808
Vocês aí, saiam.

578
00:58:55,142 --> 00:58:57,267
A bebida do tio Hua é a melhor.

579
00:58:59,933 --> 00:59:03,100
Roubaram uma mala de
joias dos russos.

580
00:59:03,135 --> 00:59:04,225
Vale dezenas de milhões.

581
00:59:04,267 --> 00:59:05,267
Sabe quem fez isto?

582
00:59:05,308 --> 00:59:06,433
Não sei.

583
00:59:08,100 --> 00:59:09,100
Tome cuidado.

584
00:59:09,433 --> 00:59:10,850
Não quero encrenca.

585
00:59:10,933 --> 00:59:14,933
Fique tranquilo, tio!
Não vai ter problema.

586
00:59:15,517 --> 00:59:16,975
Bom saber.

587
00:59:17,975 --> 00:59:19,100
Venha!

588
00:59:19,142 --> 00:59:20,183
Um brinde!

589
00:59:29,517 --> 00:59:32,558
Ele não tem como escapar.
Vamos pegá-lo.

590
00:59:36,433 --> 00:59:38,100
Tem notícias da menina?

591
00:59:53,600 --> 00:59:54,642
Tio Hua chegou.

592
01:00:03,475 --> 01:00:04,475
Chefe!

593
01:00:06,725 --> 01:00:07,725
Olá.

594
01:00:08,017 --> 01:00:11,225
Soube que
brigaram com meu sobrinho.

595
01:00:14,975 --> 01:00:17,183
Olhe, tenho algo para
conversar com vocês.

596
01:00:20,725 --> 01:00:21,808
Quando vocês chegarem,

597
01:00:22,475 --> 01:00:24,058
encontrem-nos.

598
01:00:27,183 --> 01:00:28,767
Senhores carregadores de bagagens,

599
01:00:28,975 --> 01:00:31,767
o trem K7024
acaba de chegar à estação,

600
01:00:31,850 --> 01:00:33,767
Por favor, esperem.

601
01:00:33,975 --> 01:00:35,642
Senhores
carregadores de bagagens,

602
01:00:35,767 --> 01:00:38,642
o trem K7024
acaba de chegar à estação,

603
01:00:38,683 --> 01:00:40,767
Por favor, esperem.

604
01:01:47,058 --> 01:01:49,267
SUSPEITO DE ASSASSINATO
É SOLTO POR FALTA DE PROVAS

605
01:01:54,100 --> 01:01:57,225
Sr. Ding, O que houve?

606
01:01:57,933 --> 01:01:59,142
Gostaria de fazer uma ligação.

607
01:01:59,850 --> 01:02:00,892
Claro.

608
01:02:02,058 --> 01:02:03,058
Interurbano.

609
01:02:03,933 --> 01:02:05,100
Sem problemas.

610
01:02:10,017 --> 01:02:15,517
Estou em reunião,
deixe seu recado.

611
01:02:22,558 --> 01:02:23,558
Ya Nan.

612
01:02:25,808 --> 01:02:27,017
Sou eu, seu pai.

613
01:02:30,725 --> 01:02:31,933
Eu sei que

614
01:02:36,308 --> 01:02:37,517
o que quer que eu faça,

615
01:02:38,767 --> 01:02:39,892
de forma alguma,

616
01:02:41,683 --> 01:02:43,058
vai corrigir o passado.

617
01:02:44,600 --> 01:02:46,142
Só vai piorar as coisas.

618
01:02:51,267 --> 01:02:52,892
Há muito quero te dizer,

619
01:02:55,517 --> 01:02:56,517
que sinto muito,

620
01:02:59,475 --> 01:03:00,600
que sinto muito, mesmo.

621
01:03:04,600 --> 01:03:06,808
Como pôde perdê-la de vista?

622
01:03:06,933 --> 01:03:09,308
Seu velho tolo!

623
01:03:10,475 --> 01:03:15,517
Devolva minha filha,
devolva minha filha!

624
01:03:32,850 --> 01:03:34,683
Tenho algo a lhe dizer.

625
01:03:35,475 --> 01:03:36,475
Diga.

626
01:03:38,975 --> 01:03:41,392
Em 1964, me alistei no exército.

627
01:03:43,267 --> 01:03:44,517
Fui para lá de trem.

628
01:03:46,225 --> 01:03:48,392
Em 1966,

629
01:03:49,350 --> 01:03:51,350
no Torneio de
luta do exército em Lanzhou

630
01:03:52,267 --> 01:03:53,308
fiquei em primeiro lugar.

631
01:03:54,725 --> 01:03:58,683
Fui para o
Corpo Central de Segurança.

632
01:04:01,725 --> 01:04:03,350
Em 1971, me casei.

633
01:04:04,642 --> 01:04:06,183
Minha esposa, Lyu Ping,

634
01:04:09,433 --> 01:04:10,850
era dançarina.

635
01:04:12,892 --> 01:04:15,392
O pai dela era um
burguês capitalista.

636
01:04:16,183 --> 01:04:17,808
Só por isso ela se casou comigo,

637
01:04:22,225 --> 01:04:24,892
para que sua família

638
01:04:26,392 --> 01:04:27,933
não sofresse essas acusações.

639
01:04:31,350 --> 01:04:32,433
Ela...

640
01:04:32,933 --> 01:04:34,600
Ela nunca me amou.

641
01:04:43,433 --> 01:04:45,683
Tivemos uma filha, chamada Ya Nan.

642
01:04:48,392 --> 01:04:50,517
A gente se dava bem.

643
01:04:54,600 --> 01:04:55,642
Porém,

644
01:04:57,058 --> 01:04:59,058
a filha dela que é a minha neta

645
01:05:01,558 --> 01:05:03,892
se perdeu enquanto eu a cuidava.

646
01:05:06,933 --> 01:05:10,183
Ya Nan não quer mais me ver.

647
01:05:16,100 --> 01:05:17,392
Esta é a minha vida.

648
01:05:19,725 --> 01:05:21,392
Ou melhor, são as coisas
de que me lembro.

649
01:05:22,850 --> 01:05:24,058
Porque fora isso,

650
01:05:26,475 --> 01:05:29,142
não sei bem
nem o que jantei ontem.

651
01:05:33,100 --> 01:05:34,183
Pessoas como eu

652
01:05:35,850 --> 01:05:37,683
merecem ser bem tratadas?

653
01:05:52,225 --> 01:05:56,517
CASSINO PANGFU

654
01:06:40,267 --> 01:06:41,308
Chefe!

655
01:06:54,433 --> 01:06:56,392
Acenda a luz!

656
01:07:14,642 --> 01:07:16,392
Onde escondeu a menina?

657
01:07:16,975 --> 01:07:18,058
Que menina?

658
01:07:18,142 --> 01:07:20,850
Cherry Li, minha vizinha.

659
01:07:21,808 --> 01:07:23,267
Como eu vou saber?

660
01:07:23,308 --> 01:07:24,642
Você a matou?

661
01:07:36,642 --> 01:07:37,642
Ei, velhote!

662
01:07:38,142 --> 01:07:39,350
Vou contar até três

663
01:07:39,850 --> 01:07:41,308
para você sumir daqui.

664
01:07:42,933 --> 01:07:45,933
Se ainda estiver aqui, mato você.

665
01:08:14,267 --> 01:08:15,683
Você quer morrer?

666
01:08:23,350 --> 01:08:25,850
Matem-mo!
Acabem com ele!

667
01:10:07,767 --> 01:10:08,975
Jin!

668
01:10:25,517 --> 01:10:26,683
Chefe!

669
01:10:28,392 --> 01:10:29,933
O que você está fazendo
com esse dinheiro?

670
01:10:29,975 --> 01:10:30,975
Guarde-o na mala!

671
01:11:29,933 --> 01:11:30,975
Chefe!

672
01:11:31,100 --> 01:11:34,058
Sai fora,
vocês não servem para nada!

673
01:11:51,725 --> 01:11:54,600
Levantem, levantem!

674
01:11:55,308 --> 01:11:58,517
Acabe com ele!

675
01:12:15,725 --> 01:12:17,308
O que está acontecendo aqui?

676
01:12:22,850 --> 01:12:23,933
Matem-nos!

677
01:12:46,642 --> 01:12:47,683
Cherry...

678
01:12:48,308 --> 01:12:49,308
Onde está a Cherry?

679
01:12:50,267 --> 01:12:51,475
Não vá.

680
01:17:48,767 --> 01:17:49,850
Aqui está.

681
01:17:53,933 --> 01:17:55,058
Entrem!

682
01:17:57,892 --> 01:17:58,933
Por aqui!

683
01:18:34,517 --> 01:18:35,933
- Ligue o carro!
- Sua mala.

684
01:18:42,725 --> 01:18:43,767
Atenção, todas as unidades!

685
01:18:44,017 --> 01:18:46,350
Carro preto suspeito
perto da estação.

686
01:18:46,392 --> 01:18:48,392
Número da placa C76171.

687
01:19:01,600 --> 01:19:04,850
Repetindo,
carro preto, placa C76171.

688
01:19:06,142 --> 01:19:08,558
Capitão Park, qual
a localização?

689
01:19:08,808 --> 01:19:10,058
Entrando na rua Xing Hua.

690
01:19:10,308 --> 01:19:12,017
Precisamos de reforços
urgentemente.

691
01:19:12,058 --> 01:19:13,558
Já no local.

692
01:19:14,350 --> 01:19:15,392
Capitão Park,

693
01:19:15,433 --> 01:19:18,433
as viaturas 3 e 7 já
bloqueram a passagem.

694
01:19:56,892 --> 01:19:58,892
Intercepte-os no cruzamento à frente!

695
01:20:06,725 --> 01:20:07,683
Passe por cima!

696
01:20:42,558 --> 01:20:44,558
Cerquem-nos,
não os deixem escapar!

697
01:20:44,600 --> 01:20:45,767
Não se mexam!

698
01:21:11,642 --> 01:21:12,642
Onde está a Cherry?

699
01:21:16,850 --> 01:21:18,058
Ah, velhote!

700
01:21:18,558 --> 01:21:21,183
Venha, venha me pegar!

701
01:21:22,350 --> 01:21:23,892
Olha só,

702
01:21:25,017 --> 01:21:26,725
este é o meu território.

703
01:21:26,933 --> 01:21:29,475
Eu mato quem eu quiser aqui.

704
01:21:29,683 --> 01:21:31,642
Matei seu vizinho

705
01:21:31,975 --> 01:21:33,558
e acabo com a filha dele também.

706
01:21:33,933 --> 01:21:35,475
Vai tentar me pegar?

707
01:21:35,558 --> 01:21:37,183
Mato você também.

708
01:21:37,558 --> 01:21:40,642
Experimente e vai ver só.

709
01:22:29,642 --> 01:22:31,017
Que bom vocês por aqui!

710
01:22:32,808 --> 01:22:33,808
Chefe!

711
01:22:35,558 --> 01:22:37,017
O Kong Fu panda está
vindo ali atrás.

712
01:22:37,100 --> 01:22:38,267
Vocês dois vão lá

713
01:22:38,350 --> 01:22:40,892
e matem-no para mim.

714
01:22:41,058 --> 01:22:42,350
- Certo!
- Vão logo!

715
01:24:08,475 --> 01:24:09,767
Não disse que não podia?

716
01:24:10,725 --> 01:24:12,350
Um pouquinho não faz mal.

717
01:24:14,475 --> 01:24:17,017
A srta. Park está de olho em você.

718
01:24:17,600 --> 01:24:20,350
Por que você fica nervoso?

719
01:24:24,933 --> 01:24:26,683
Hoje nós vamos pescar.

720
01:24:35,558 --> 01:24:38,308
Se você se for,
ninguém vai pescar comigo.

721
01:24:44,767 --> 01:24:46,975
Então você me
leva junto dentro da mala.

722
01:24:48,767 --> 01:24:50,183
Cuide da minha filha, por favor.

723
01:25:34,725 --> 01:25:35,850
Sr. Ding!

724
01:25:37,725 --> 01:25:39,350
Por que está sentado
aqui sozinho?

725
01:25:40,225 --> 01:25:41,475
O que aconteceu com você?

726
01:25:42,517 --> 01:25:44,142
O que aconteceu, Sr. Ding?

727
01:25:47,725 --> 01:25:49,392
Eu perdi minha neta.

728
01:25:51,808 --> 01:25:54,183
Do que você está falando?

729
01:25:54,683 --> 01:25:56,642
Isso aconteceu
há muito tempo a atrás.

730
01:25:58,517 --> 01:26:00,475
Não há nada que possa fazer.

731
01:26:03,642 --> 01:26:05,267
Olha só pra você.

732
01:26:05,433 --> 01:26:06,517
Eu ajudo o senhor.

733
01:26:11,850 --> 01:26:15,392
Naquele dia,
Ding derrotou os mafiosos

734
01:26:15,933 --> 01:26:19,975
e contribuiu para
o fim das duas gangues.

735
01:26:22,142 --> 01:26:24,350
A polícia não registrou
queixa contra Ding

736
01:26:24,892 --> 01:26:28,558
mas sua memória piorou
muito desde então.

737
01:26:29,725 --> 01:26:32,600
Ficou transtornado com
o sumiço de Cherry.

738
01:26:33,142 --> 01:26:35,850
Um dia apareceu na
delegacia, confuso.

739
01:26:47,558 --> 01:26:48,642
Senhor.

740
01:26:49,767 --> 01:26:50,850
De novo por aqui?

741
01:26:52,808 --> 01:26:53,933
Venha, sente-se.

742
01:27:08,683 --> 01:27:10,017
Quer que eu
escute alguma coisa?

743
01:27:21,725 --> 01:27:25,058
Que estranho,
não tem nada gravado aqui.

744
01:27:25,850 --> 01:27:28,142
Será que não
apertou o botão errado?

745
01:27:32,808 --> 01:27:34,225
Por que não
me conta o que aconteceu?

746
01:27:35,308 --> 01:27:38,017
Conte-me, o que está gravado aí?

747
01:27:38,808 --> 01:27:39,892
Já me esqueci.

748
01:27:41,017 --> 01:27:42,058
Bom, sendo assim,

749
01:27:42,308 --> 01:27:44,725
volte quando se
lembrar e tomamos um chá

750
01:27:44,975 --> 01:27:46,058
Tenho uma reunião agora.

751
01:27:46,350 --> 01:27:47,350
Tome.

752
01:27:47,600 --> 01:27:50,683
Volte pra casa com cuidado.

753
01:29:06,600 --> 01:29:09,100
Onde você estava
este tempo todo?

754
01:29:09,135 --> 01:29:10,975
Eu fui para a casa de Bella Wu.

755
01:29:11,142 --> 01:29:12,892
Liguei para ela da sua casa.

756
01:29:14,350 --> 01:29:16,225
Quem é Bella Wu?
Uma mafiosa?

757
01:29:16,558 --> 01:29:18,725
Não, ela é da minha turma.

758
01:29:20,100 --> 01:29:21,642
Você quase me matou de susto.

759
01:29:21,808 --> 01:29:23,142
O que é que tem?

760
01:29:23,350 --> 01:29:25,267
Sempre deve avisar
pra onde vai antes de sair!

761
01:29:29,308 --> 01:29:30,392
Vamos para casa.

762
01:29:34,433 --> 01:29:35,558
Srta. Park,

763
01:29:35,642 --> 01:29:39,350
atraso no aluguel não
justifica botar fogo.

764
01:29:40,267 --> 01:29:41,933
Meu pai já voltou para casa?

765
01:29:43,308 --> 01:29:44,392
Seu pai?

766
01:29:44,433 --> 01:29:46,058
Foi trabalhar em Pequim.

767
01:29:46,933 --> 01:29:49,767
Disse para você
se comportar bem.

768
01:29:49,850 --> 01:29:50,850
Tá.

769
01:29:54,058 --> 01:29:55,642
Aonde você vai?

770
01:30:10,017 --> 01:30:12,475
<i>Apesar de não ter
conseguido gravar nada,</i>

771
01:30:13,017 --> 01:30:15,600
<i>pude ouvir o amor dele por mim.</i>

772
01:30:17,892 --> 01:30:21,392
<i>Fiquei sabendo, muito tempo depois,
que meu pai não tinha ido a Pequim.</i>

773
01:30:22,100 --> 01:30:25,183
<i>Foi assassinado
tentando me proteger.</i>

774
01:30:27,142 --> 01:30:28,558
<i>A mudança</i>

775
01:30:29,725 --> 01:30:33,100
<i>na luz do sol
para a luz da lua,</i>

776
01:30:33,183 --> 01:30:36,142
<i>Perdi um pai, mas
ganhei um vovô.</i>

777
01:30:37,308 --> 01:30:39,725
<i>Tenho tomado conta dele desde então</i>

778
01:30:40,017 --> 01:30:45,267
<i>Oh, como enchem meus olhos!</i>

779
01:30:46,892 --> 01:30:48,600
<i>Ele não sabe mais pescar,</i>

780
01:30:49,267 --> 01:30:50,683
<i>não come mais sorvete.</i>

781
01:30:51,808 --> 01:30:54,017
<i>Não se lembra dos 3
senhores na estação de trem,</i>

782
01:30:55,933 --> 01:30:58,725
<i>nem da risada macabra da Srta. Park.</i>

783
01:31:00,767 --> 01:31:01,933
<i>Mas o bom é que</i>

784
01:31:02,350 --> 01:31:04,392
<i>de mim ele nunca se esqueceu.</i>

785
01:31:08,267 --> 01:31:12,933
<i>Todas minhas penas,</i>

786
01:31:12,975 --> 01:31:17,183
<i>amanhãs tristes,</i>

787
01:31:18,350 --> 01:31:19,517
<i>Sou Cherry Li.</i>

788
01:31:20,433 --> 01:31:21,475
<i>Ele é</i>

789
01:31:21,850 --> 01:31:23,683
<i>meu amado vovô, meu guarda-costas.</i>

790
01:31:28,058 --> 01:31:34,017
<i>Todos os meus prantos,</i>

791
01:31:34,052 --> 01:31:37,558
<i>Sinto que estou morrendo, morrendo.</i>

792
01:31:38,767 --> 01:31:43,975
<i>Leve-me de volta ao meu próprio lar.</i>

793
01:31:44,183 --> 01:31:48,183
UM AGENTE FORA DE SÉRIE

794
01:31:48,584 --> 01:31:51,784
Subpack by DanDee

795
01:32:04,933 --> 01:32:06,392
Pare, o que estão fazendo?

796
01:32:08,475 --> 01:32:11,558
- Parem, aí!
- Parados aí!

797
01:32:20,308 --> 01:32:21,767
Ai meu braço, está quebrado!

798
01:32:21,808 --> 01:32:23,725
Por que correu, seu otário?

799
01:32:29,975 --> 01:32:31,642
<i>Estou mudando</i>

800
01:32:31,975 --> 01:32:33,808
<i>me adaptando</i>

801
01:32:33,892 --> 01:32:37,558
<i>estou mudando</i>

802
01:32:38,142 --> 01:32:39,183
Some!

803
01:32:40,433 --> 01:32:41,433
Some daqui!

804
01:32:41,475 --> 01:32:43,933
Vocês brigam o tempo inteiro!

805
01:32:50,600 --> 01:32:54,350
<i>O mundo é um lugar ruim,</i>

806
01:32:54,385 --> 01:33:00,385
<i>um lugar ruim, horrível,
para se viver.</i>

807
01:33:01,892 --> 01:33:05,558
<i>Ah, mas eu não quero morrer.</i>

