1
00:00:09,400 --> 00:00:10,966
Teddy, ei, olha, eu sei que você ouviu

2
00:00:10,967 --> 00:00:13,316
Mudei de ideia sobre testemunhar,

3
00:00:13,317 --> 00:00:14,665
mas deixe-me explicar.

4
00:00:14,666 --> 00:00:17,016
Billy, meu pai foi embora quando eu era muito jovem.

5
00:00:17,017 --> 00:00:18,756
E eu nunca o respeitei.

6
00:00:18,757 --> 00:00:20,410
E mesmo que você tenha assassinado pessoas,

7
00:00:20,411 --> 00:00:23,065
Eu sempre respeitei o fato de você estar disposto

8
00:00:23,066 --> 00:00:25,025
arriscar sua vida por sua filha.

9
00:00:27,027 --> 00:00:28,331
O que é isso?

10
00:00:28,332 --> 00:00:29,680
É o relatório de prisão original de Tina.

11
00:00:29,681 --> 00:00:31,421
Você jurou que não faria isso.

12
00:00:31,422 --> 00:00:35,077
E você jurou que testemunharia contra Pellegrini,

13
00:00:35,078 --> 00:00:38,037
quem é o chefe da máfia mais brutal

14
00:00:38,038 --> 00:00:39,473
que esta cidade já viu!

15
00:00:39,474 --> 00:00:41,823
Teddy, ela é apenas uma criança.

16
00:00:41,824 --> 00:00:44,565
Você sabe para onde a enviarão?

17
00:00:44,566 --> 00:00:47,002
Eles vão despedaçá-la lá dentro.

18
00:00:47,003 --> 00:00:49,309
Mas ela não precisa ir a lugar nenhum

19
00:00:49,310 --> 00:00:53,139
se você apenas fizesse o que disse que faria.

20
00:00:53,140 --> 00:00:55,315
Eu testemunho, sou um homem morto.

21
00:00:55,316 --> 00:00:56,577
É disso que estou falando.

22
00:00:56,578 --> 00:01:01,886
A disposição de arriscar sua vida por ela.

23
00:01:01,887 --> 00:01:03,279
Preciso ir comer alguma coisa.

24
00:01:03,280 --> 00:01:05,151
Se eu não tiver a palavra de que você vai testemunhar

25
00:01:05,152 --> 00:01:07,501
quando eu terminar,

26
00:01:07,502 --> 00:01:09,460
Vou prender sua filha.

27
00:01:17,773 --> 00:01:19,122
Urso de pelúcia!

28
00:01:20,384 --> 00:01:21,384
Pensei que éramos amigos.

29
00:01:21,385 --> 00:01:22,646
Somos amigos, Billy.

30
00:01:22,647 --> 00:01:24,300
É por isso que estou arriscando minha vida por você.

31
00:01:24,301 --> 00:01:26,172
Agora volte para dentro antes

32
00:01:26,173 --> 00:01:27,652
alguém--

33
00:01:30,264 --> 00:01:32,743
Ei, o que-- - Você estava tendo um pesadelo.

34
00:01:32,744 --> 00:01:34,832
São duas noites seguidas.

35
00:01:34,833 --> 00:01:36,443
Qual é o problema?

36
00:01:36,444 --> 00:01:39,663
Não consigo parar de pensar naquele último ano em Nova York.

37
00:01:39,664 --> 00:01:42,971
É como se eu não soubesse quando estou sonhando e quando não estou.

38
00:01:42,972 --> 00:01:45,147
Bem, você não está sonhando agora.

39
00:01:45,148 --> 00:01:46,453
Não me importaria se estivesse.

40
00:01:46,454 --> 00:01:49,412
Parar.

41
00:01:49,413 --> 00:01:50,848
Enquanto você estiver acordado,

42
00:01:50,849 --> 00:01:53,808
você quer que eu faça um café da manhã para você?

43
00:01:53,809 --> 00:01:55,114
Isso seria legal.

44
00:01:55,115 --> 00:01:57,768
Talvez algo tenha lhe lembrado dos velhos tempos.

45
00:01:57,769 --> 00:02:00,206
Talvez seja por isso que você esteja tendo pesadelos.

46
00:02:00,207 --> 00:02:02,295
Panquecas. Vá em frente.

47
00:02:07,779 --> 00:02:11,347
♪ Você me fez sentir como se estivesse de volta em casa ♪

48
00:02:11,348 --> 00:02:12,870
♪ Me ame como se ainda fôssemos jovens ♪

49
00:02:12,871 --> 00:02:14,785
♪ Senhora sorte, não me engane ♪

50
00:02:14,786 --> 00:02:17,310
♪ Podemos trazer aqueles bons tempos de volta? ♪

51
00:02:24,970 --> 00:02:26,014
Manhã.

52
00:02:26,015 --> 00:02:27,450
Seja o que for, não tenho tempo.

53
00:02:27,451 --> 00:02:30,366
Lester Thompson acaba de ser preso por assassinato.

54
00:02:30,367 --> 00:02:32,977
Cancele minha manhã e me entregue o boletim de ocorrência.

55
00:02:32,978 --> 00:02:34,457
Os sócios se reunirão em dez minutos.

56
00:02:34,458 --> 00:02:35,676
Você acha que eu não sei disso?

57
00:02:35,677 --> 00:02:37,721
Eu tenho todos os parceiros, desde fusões e aquisições até divórcios

58
00:02:37,722 --> 00:02:39,201
querendo saber o que está acontecendo com a fusão,

59
00:02:39,202 --> 00:02:40,594
e Ted ainda não respondeu.

60
00:02:40,595 --> 00:02:41,769
Então o que você quer que eu faça?

61
00:02:41,770 --> 00:02:43,074
Diga aos parceiros que saberei se estivermos

62
00:02:43,075 --> 00:02:44,511
um vai ou não hoje à noite.

63
00:02:44,512 --> 00:02:46,252
E me traga aquele gerenciador de crise do ano passado.

64
00:02:46,253 --> 00:02:47,992
Quando a imprensa descobrir, isso vai ser

65
00:02:47,993 --> 00:02:49,342
OJ Simpson de novo.

66
00:02:49,343 --> 00:02:50,778
Já feito. Mais alguma coisa?

67
00:02:50,779 --> 00:02:52,301
Sim. Ligue para a esposa de Lester, Valerie.

68
00:02:52,302 --> 00:02:53,781
Diga a ela para me encontrar no banco.

69
00:02:53,782 --> 00:02:57,393
♪ Podemos trazer aqueles bons tempos de volta? ♪

70
00:02:57,394 --> 00:03:01,572
♪ Sim, sim

71
00:03:03,487 --> 00:03:06,446
Então você é o poderoso Ted Black.

72
00:03:06,447 --> 00:03:09,536
E você é a mais nova estrela de ação da Warner Brothers.

73
00:03:09,537 --> 00:03:11,494
Mas eles não conseguem encontrar o talão de cheques.

74
00:03:11,495 --> 00:03:13,453
Vamos direto ao assunto?

75
00:03:13,454 --> 00:03:15,846
Dylan, enfrentei as piores máfias de Nova York.

76
00:03:15,847 --> 00:03:16,978
Eu venci todos eles,

77
00:03:16,979 --> 00:03:18,501
e eu fiz isso sem pestanejar.

78
00:03:18,502 --> 00:03:20,808
Se eu pude fazer isso com eles, imagine o que posso fazer por você.

79
00:03:20,809 --> 00:03:22,331
Mas preciso de alguém com confiança,

80
00:03:22,332 --> 00:03:23,985
e você parece um pouco envergonhado para mim.

81
00:03:23,986 --> 00:03:26,205
Dylan, você interpreta um cara durão nos filmes.

82
00:03:26,206 --> 00:03:27,597
Eu sou foda na vida real.

83
00:03:27,598 --> 00:03:30,513
E pretendo provar isso para você agora mesmo.

84
00:03:30,514 --> 00:03:32,036
Nós vamos lutar?

85
00:03:32,037 --> 00:03:33,561
Nós vamos dançar.

86
00:03:35,258 --> 00:03:36,476
O que é isso?

87
00:03:36,477 --> 00:03:37,738
O novo acordo que consegui para você com a Warner Brothers.

88
00:03:37,739 --> 00:03:39,653
Me pegou? Você não me representa.

89
00:03:39,654 --> 00:03:40,958
Eles têm a impressão de que sim.

90
00:03:40,959 --> 00:03:42,700
Então por que você não dá uma olhada no número?

91
00:03:45,921 --> 00:03:47,182
Como você fez isso?

92
00:03:47,183 --> 00:03:48,662
- É isso que eu faço. - O que eu perdi?

93
00:03:48,663 --> 00:03:49,706
Dylan chegando à conclusão

94
00:03:49,707 --> 00:03:50,881
que ela é nossa mais nova cliente.

95
00:03:50,882 --> 00:03:51,882
Oh.

96
00:03:51,883 --> 00:03:53,101
Ainda não.

97
00:03:53,102 --> 00:03:54,581
O que acontece amanhã depois da fusão?

98
00:03:54,582 --> 00:03:57,192
Você nunca mais terá tempo para mim?

99
00:03:57,193 --> 00:03:58,585
- Você contou a ela? - Claro que contei.

100
00:03:58,586 --> 00:03:59,890
Somos abertos com nossos clientes. Você me ensinou isso.

101
00:03:59,891 --> 00:04:01,327
Se somos tão abertos, você disse a ela

102
00:04:01,328 --> 00:04:02,850
que ainda não concordei com a fusão?

103
00:04:02,851 --> 00:04:04,025
ambos: Sim.

104
00:04:04,026 --> 00:04:05,200
Mas ele também me disse

105
00:04:05,201 --> 00:04:06,810
que você tem a atenção de uma pulga

106
00:04:06,811 --> 00:04:08,856
e para ter sua palavra de que não vai me passar para ninguém.

107
00:04:08,857 --> 00:04:10,901
Uma condição. Você assina agora mesmo.

108
00:04:10,902 --> 00:04:12,120
Ted. Ela não pode fazer isso.

109
00:04:13,557 --> 00:04:14,470
Ela tem reuniões com outros cinco escritórios de advocacia.

110
00:04:14,471 --> 00:04:15,602
Não me importa o que ela tem.

111
00:04:15,603 --> 00:04:17,952
Ou isso acontece agora ou não acontece.

112
00:04:17,953 --> 00:04:20,563
Não é assim que tratamos nossos clientes.

113
00:04:20,564 --> 00:04:23,827
Dylan, posso desistir de qualquer acordo a qualquer momento,

114
00:04:23,828 --> 00:04:26,613
que é de onde vem o poder neste mundo.

115
00:04:26,614 --> 00:04:29,659
Então vou para o meu escritório.

116
00:04:29,660 --> 00:04:31,792
Quando eu chegar lá, se isso estiver assinado,

117
00:04:31,793 --> 00:04:36,100
Eu matarei por você pelo resto da sua vida.

118
00:04:36,101 --> 00:04:37,798
Se não for,

119
00:04:37,799 --> 00:04:39,757
Nunca mais pensarei em você.

120
00:04:41,846 --> 00:04:42,978
Espere aqui.

121
00:04:43,718 --> 00:04:44,718
O Ted?

122
00:04:44,719 --> 00:04:45,675
Você estava atrasado.

123
00:04:45,676 --> 00:04:46,937
Por 30 segundos. E daí?

124
00:04:46,938 --> 00:04:48,591
Então não funciona se você não estiver lá

125
00:04:48,592 --> 00:04:50,376
quando ela me pergunta sobre a fusão.

126
00:04:50,377 --> 00:04:51,768
OK, vejo isso em retrospecto.

127
00:04:51,769 --> 00:04:53,292
Foi um toque muito legal, me parar

128
00:04:53,293 --> 00:04:54,336
de assinar o contrato.

129
00:04:54,337 --> 00:04:55,555
Você não acha que foi demais?

130
00:04:55,556 --> 00:04:57,121
Acho que ela viu você lutar por ela.

131
00:04:57,122 --> 00:04:58,862
E pegando você em vez de mim

132
00:04:58,863 --> 00:05:00,429
é a melhor decisão que ela já tomou.

133
00:05:00,430 --> 00:05:02,126
- Você acertou. - Exatamente.

134
00:05:02,127 --> 00:05:03,606
Espere um minuto.

135
00:05:03,607 --> 00:05:04,868
O que você acabou de dizer?

136
00:05:04,869 --> 00:05:06,261
O quê? Eu acabei de dizer o que você acabou de dizer.

137
00:05:06,262 --> 00:05:08,350
O que você disse? - Você sabe exatamente o que eu disse.

138
00:05:08,351 --> 00:05:09,656
Eu faço.

139
00:05:13,008 --> 00:05:14,661
Você cortou o ar do quarto?

140
00:05:14,662 --> 00:05:16,053
Segundo, sua mão bateu na porta.

141
00:05:16,054 --> 00:05:18,317
- Você é uma máquina. - Claro que sim. Como foi?

142
00:05:18,318 --> 00:05:20,144
Bem, vou cortar minha bola esquerda

143
00:05:20,145 --> 00:05:21,450
se ela não estiver assinando agora.

144
00:05:21,451 --> 00:05:22,930
Você é uma pessoa de classe, sabia?

145
00:05:22,931 --> 00:05:24,366
Vocês fecharam o Huffman ontem à noite?

146
00:05:24,367 --> 00:05:25,715
Claro que sim. É o que eu faço.

147
00:05:25,716 --> 00:05:27,151
Falando nisso... - Não.

148
00:05:27,152 --> 00:05:28,196
Ted, eu quero a barriga.

149
00:05:28,197 --> 00:05:29,415
Erica, já falamos sobre isso.

150
00:05:29,416 --> 00:05:30,546
Rick recebe o golpe.

151
00:05:30,547 --> 00:05:31,678
Rick engraxa meus sapatos.

152
00:05:31,679 --> 00:05:33,332
OK, ele é um advogado tão bom quanto você,

153
00:05:33,333 --> 00:05:34,811
e ele é um gerente melhor.

154
00:05:34,812 --> 00:05:36,247
Sou melhor em uma sala, e você sabe disso.

155
00:05:36,248 --> 00:05:37,423
E o dia que importa,

156
00:05:37,424 --> 00:05:38,902
Eu o nomearei chefe de um departamento.

157
00:05:38,903 --> 00:05:42,515
Se eu fosse homem, você diria a mesma coisa?

158
00:05:42,516 --> 00:05:43,994
Como posso saber disso?

159
00:05:43,995 --> 00:05:45,082
Não sei, talvez 30 segundos de autorreflexão?

160
00:05:45,083 --> 00:05:46,606
Eu realmente não vejo isso acontecendo.

161
00:05:46,607 --> 00:05:49,478
Odeio interromper, mas Dylan Pryor acabou de assinar.

162
00:05:49,479 --> 00:05:50,697
E aí está.

163
00:05:50,698 --> 00:05:52,002
Minha bola esquerda vive para lutar outro dia.

164
00:05:52,003 --> 00:05:53,047
Ted.

165
00:05:53,048 --> 00:05:54,831
Isso não acabou, Ted.

166
00:05:56,094 --> 00:05:58,008
Olá, John.

167
00:05:58,009 --> 00:06:00,184
Não tínhamos nada nos livros.

168
00:06:00,185 --> 00:06:01,185
Você quer que eu pegue o Ted?

169
00:06:01,186 --> 00:06:02,622
Não.

170
00:06:02,623 --> 00:06:05,494
Rosalyn disse que ele não deveria ser incomodado.

171
00:06:05,495 --> 00:06:08,715
Além disso, quero falar com você a sós.

172
00:06:08,716 --> 00:06:10,673
OK.

173
00:06:10,674 --> 00:06:12,414
O que posso fazer para você?

174
00:06:12,415 --> 00:06:15,635
Vocês representam o Hypnotic, certo?

175
00:06:15,636 --> 00:06:17,158
Se isso vai para onde eu penso que vai,

176
00:06:17,159 --> 00:06:18,812
essa parte é 15 anos mais nova que você.

177
00:06:18,813 --> 00:06:21,510
É por isso que eu quero você e não o Ted.

178
00:06:21,511 --> 00:06:24,208
Preciso que você me consiga uma audição.

179
00:06:24,209 --> 00:06:25,209
Isso não vai acontecer.

180
00:06:25,210 --> 00:06:26,646
E posso perguntar por que não?

181
00:06:26,647 --> 00:06:28,038
Antes de tudo, somos advogados.

182
00:06:28,039 --> 00:06:29,300
Não somos agentes.

183
00:06:29,301 --> 00:06:30,432
Você está me dizendo que atende o telefone,

184
00:06:30,433 --> 00:06:31,955
Não consegui uma audição?

185
00:06:31,956 --> 00:06:33,435
Você sabe tão bem quanto eu que Ted pensa

186
00:06:33,436 --> 00:06:34,915
quando você começa a implorar por trabalho,

187
00:06:34,916 --> 00:06:36,699
você não vai conseguir um emprego novamente.

188
00:06:36,700 --> 00:06:39,963
Ei, amigo, não estou implorando por nada.

189
00:06:39,964 --> 00:06:43,446
Só quero uma chance de mostrar que ainda consigo fazer o trabalho.

190
00:06:45,840 --> 00:06:48,145
Você tem que resolver isso com o Ted.

191
00:06:48,146 --> 00:06:49,495
Não posso agir pelas costas dele.

192
00:06:49,496 --> 00:06:51,410
Rick, por favor.

193
00:06:51,411 --> 00:06:53,324
Eu sei que ele está cuidando de mim.

194
00:06:53,325 --> 00:06:55,544
E eu tenho 84 anos.

195
00:06:55,545 --> 00:06:57,851
E eu prefiro descer balançando

196
00:06:57,852 --> 00:06:59,809
do que esperar o maldito telefone tocar.

197
00:06:59,810 --> 00:07:03,422
Eu vou falar com ele.

198
00:07:03,423 --> 00:07:06,468
Quero saber por que foi você quem veio aqui e não o Ted.

199
00:07:06,469 --> 00:07:07,730
Porque eu cuido da defesa criminal,

200
00:07:07,731 --> 00:07:09,253
enquanto Ted cuida da sua produção de negócios.

201
00:07:09,254 --> 00:07:10,516
Sim, eu sei o que o Ted faz.

202
00:07:10,517 --> 00:07:12,431
Ele é meu advogado há 12 anos, certo?

203
00:07:12,432 --> 00:07:13,867
Lester, deixa eu te explicar uma coisa.

204
00:07:13,868 --> 00:07:15,434
Eles estão dizendo muitas coisas muito específicas

205
00:07:15,435 --> 00:07:16,870
aconteceu ontem à noite.

206
00:07:16,871 --> 00:07:18,567
O quê, que eu matei meu parceiro no meu próprio quintal?

207
00:07:18,568 --> 00:07:19,960
Por que eu faria isso? - Eu sei.

208
00:07:19,961 --> 00:07:21,440
Você estava comemorando sua grande inauguração.

209
00:07:21,441 --> 00:07:23,616
Você começou a usar ecstasy e a atirar nas colinas.

210
00:07:23,617 --> 00:07:25,095
Como já fizemos 50 vezes antes.

211
00:07:25,096 --> 00:07:27,010
E de repente ele atira em si mesmo.

212
00:07:27,011 --> 00:07:28,447
É isso que você está dizendo, certo?

213
00:07:28,448 --> 00:07:29,752
Não sou eu que digo isso.

214
00:07:29,753 --> 00:07:32,059
Foi exatamente isso que aconteceu.

215
00:07:32,060 --> 00:07:33,495
Há resíduos em suas mãos.

216
00:07:33,496 --> 00:07:34,844
Porque estávamos filmando.

217
00:07:34,845 --> 00:07:35,889
Ninguém vai comprar isso.

218
00:07:35,890 --> 00:07:37,020
Alguém deve ter visto.

219
00:07:37,021 --> 00:07:38,761
Você mora no meio do nada.

220
00:07:38,762 --> 00:07:41,808
Então conjure-me uma maldita testemunha!

221
00:07:41,809 --> 00:07:45,507
Lester, eu sei que você está com medo,

222
00:07:45,508 --> 00:07:46,682
mas vá com legítima defesa.

223
00:07:46,683 --> 00:07:48,467
As chances de absolvição são de 80%.

224
00:07:48,468 --> 00:07:50,207
Não cheguei onde estou me contentando com 80,

225
00:07:50,208 --> 00:07:52,601
então encontre uma testemunha para mim.

226
00:07:52,602 --> 00:07:54,517
Porque eu não fiz isso.

227
00:08:04,745 --> 00:08:07,137
Trabalhando duro como sempre, Rick?

228
00:08:07,138 --> 00:08:08,399
Eu não apenas contrato pessoas, Erica.

229
00:08:08,400 --> 00:08:09,749
Eu realmente trabalho para eles.

230
00:08:09,750 --> 00:08:12,099
Pensei que o trabalho era assiná-los.

231
00:08:12,100 --> 00:08:14,884
Não que seja trabalho para mim.

232
00:08:14,885 --> 00:08:17,583
Bem, acho que veremos onde nós dois estaremos em dez anos.

233
00:08:17,584 --> 00:08:19,149
Estou mais preocupado com onde nós dois estamos

234
00:08:19,150 --> 00:08:20,890
vai ser na mesma hora na semana que vem.

235
00:08:20,891 --> 00:08:22,675
Você, eu.

236
00:08:22,676 --> 00:08:23,980
Você está em cima de mim?

237
00:08:23,981 --> 00:08:25,329
Essa é uma fantasia que nunca vai acontecer.

238
00:08:25,330 --> 00:08:26,940
Vamos ver, Ricky.

239
00:08:32,555 --> 00:08:35,383
Ei, tem mais uma coisa.

240
00:08:35,384 --> 00:08:37,733
Eu não queria dizer nada antes na frente da Erica.

241
00:08:37,734 --> 00:08:39,996
Seu pai está em um hospício.

242
00:08:39,997 --> 00:08:41,128
Ele tem três dias de vida.

243
00:08:41,129 --> 00:08:42,956
Eu sei. Eles me ligaram seis vezes.

244
00:08:42,957 --> 00:08:44,523
Eles querem que você voe de volta e passe algum tempo...

245
00:08:44,524 --> 00:08:45,828
Diga para me ligarem quando ele morrer.

246
00:08:45,829 --> 00:08:47,177
Ted.

247
00:08:49,267 --> 00:08:51,442
Eu sei o que ele fez.

248
00:08:51,443 --> 00:08:53,009
Mas se você não o perdoar...

249
00:08:53,010 --> 00:08:55,664
Rosalyn, não quero ouvir isso.

250
00:08:55,665 --> 00:08:58,145
E eu tenho um dia muito ocupado, então sem interrupções.

251
00:09:10,288 --> 00:09:11,375
O que você está fazendo aqui?

252
00:09:11,376 --> 00:09:12,638
Meu filho é explodido,

253
00:09:12,639 --> 00:09:14,248
Você acha que eu não vou vir correndo?

254
00:09:14,249 --> 00:09:16,032
Eu sei que você está aqui para tentar entrar de fininho na minha vida novamente.

255
00:09:16,033 --> 00:09:17,164
Agora, preciso ter certeza

256
00:09:17,165 --> 00:09:18,732
que minha testemunha ainda está viva.

257
00:09:19,602 --> 00:09:22,169
Estou aqui para lhe oferecer um emprego.

258
00:09:22,170 --> 00:09:24,258
Vamos supor por um segundo

259
00:09:24,259 --> 00:09:27,217
que eu jamais te perdoaria por nos abandonar.

260
00:09:27,218 --> 00:09:28,392
Eu não sou você.

261
00:09:28,393 --> 00:09:30,090
Teddy, você poderia ter morrido hoje.

262
00:09:30,091 --> 00:09:31,700
Não quero perder meu filho.

263
00:09:31,701 --> 00:09:33,484
Até eu me formar na faculdade de direito, você não teria notado.

264
00:09:33,485 --> 00:09:34,747
Eu diria que você foi para a faculdade de direito

265
00:09:34,748 --> 00:09:36,401
para me fazer notar!

266
00:09:37,098 --> 00:09:38,577
E eu fiz.

267
00:09:38,578 --> 00:09:40,143
Olha, eu sei que você tem investido seu tempo aqui,

268
00:09:40,144 --> 00:09:42,276
mas farei de você um parceiro desde o primeiro dia.

269
00:09:42,277 --> 00:09:44,017
Você pode pular direto para a frente da fila.

270
00:09:44,018 --> 00:09:45,409
Coloque isso na sua cabeça.

271
00:09:45,410 --> 00:09:48,412
Eu não teria filhos e depois decidiria fazer uma troca.

272
00:09:48,413 --> 00:09:50,850
Não vendo minha alma defendendo criminosos.

273
00:09:50,851 --> 00:09:52,591
E eu não quero pular

274
00:09:52,592 --> 00:09:54,594
para a frente da maldita fila.

275
00:10:00,774 --> 00:10:01,991
Você tem razão.

276
00:10:01,992 --> 00:10:03,079
Não deveria ter deixado você com sua mãe.

277
00:10:03,080 --> 00:10:05,038
Te deixou fraco.

278
00:10:05,039 --> 00:10:06,779
O Ted?

279
00:10:06,780 --> 00:10:07,823
O Ted?

280
00:10:07,824 --> 00:10:09,085
Você tem um minuto?

281
00:10:09,086 --> 00:10:10,739
É meio importante.

282
00:10:10,740 --> 00:10:12,262
Hum-- Se isso é sobre a promoção,

283
00:10:12,263 --> 00:10:13,742
Eu disse que não antes de nos fundirmos.

284
00:10:13,743 --> 00:10:15,570
E eu disse a você que dediquei minha vida a esta empresa...

285
00:10:15,571 --> 00:10:17,137
E você quer ser o mais rápido de todos

286
00:10:17,138 --> 00:10:18,573
para ser chefe de entretenimento. Eu sei.

287
00:10:18,574 --> 00:10:20,314
Você diz isso como se fosse um peso em volta do seu pescoço

288
00:10:20,315 --> 00:10:21,532
em vez de eu ganhar.

289
00:10:21,533 --> 00:10:22,969
Não se trata de tempo.

290
00:10:22,970 --> 00:10:25,188
Você está com medo da Erica.

291
00:10:25,189 --> 00:10:26,712
Eu deveria estar?

292
00:10:26,713 --> 00:10:27,930
Eu disse que ela é melhor na sala do que você.

293
00:10:27,931 --> 00:10:29,453
Mas eu também te disse que não é isso que acontece

294
00:10:29,454 --> 00:10:30,890
o chefe de entretenimento está prestes a.

295
00:10:30,891 --> 00:10:34,763
Agora, você confia em mim ou não?

296
00:10:34,764 --> 00:10:36,504
Eu faço, mas as coisas que você disse que aconteceriam

297
00:10:36,505 --> 00:10:37,723
ainda não aconteceu.

298
00:10:37,724 --> 00:10:39,202
Nem todo mundo ganha o brinquedo que quer

299
00:10:39,203 --> 00:10:40,290
para o aniversário deles.

300
00:10:40,291 --> 00:10:41,552
Isto não é um brinquedo. Eu ganhei.

301
00:10:41,553 --> 00:10:43,250
Rick, você não pode pular para a frente

302
00:10:43,251 --> 00:10:44,905
da maldita fila!

303
00:10:49,039 --> 00:10:51,650
John Amos esteve aqui antes.

304
00:10:51,651 --> 00:10:54,653
Eu disse a ele que se você não conseguisse uma audição para ele, eu conseguiria.

305
00:10:57,657 --> 00:10:59,005
Stuart quer falar com você sobre...

306
00:10:59,006 --> 00:11:00,789
Sobre a fusão. Eu sei. É o Dia da Decisão.

307
00:11:00,790 --> 00:11:02,095
Imagino que você também saiba

308
00:11:02,096 --> 00:11:03,705
que John Amos está esperando uma ligação sua?

309
00:11:03,706 --> 00:11:05,141
Diga a ele que estou atolado em problemas.

310
00:11:05,142 --> 00:11:06,752
Ele está conosco desde o começo.

311
00:11:06,753 --> 00:11:09,232
Ele vai entender.

312
00:11:09,233 --> 00:11:10,625
Algo mais?

313
00:11:10,626 --> 00:11:12,409
Sim.

314
00:11:12,410 --> 00:11:13,976
Vá com calma, Rick.

315
00:11:18,721 --> 00:11:20,635
Stuart!

316
00:11:20,636 --> 00:11:22,202
Não te vi a semana toda.

317
00:11:22,203 --> 00:11:23,333
Bem, é uma grande decisão.

318
00:11:23,334 --> 00:11:25,074
Eu sei que você não gosta de pressa.

319
00:11:25,075 --> 00:11:26,249
Não me impediu de esperar

320
00:11:26,250 --> 00:11:27,468
até o último minuto, não é mesmo?

321
00:11:27,469 --> 00:11:29,600
Tive um derrame leve há cerca de uma hora,

322
00:11:29,601 --> 00:11:31,820
mas eu realmente não uso mais minha mão esquerda, então...

323
00:11:31,821 --> 00:11:33,953
O que você vai fazer?

324
00:11:33,954 --> 00:11:35,519
Estou totalmente dentro da fusão.

325
00:11:35,520 --> 00:11:37,347
- Claro? - Sim.

326
00:11:37,348 --> 00:11:38,609
E eu quero que você saiba o porquê.

327
00:11:38,610 --> 00:11:39,567
Vamos, Ted, você não precisa fazer isso.

328
00:11:39,568 --> 00:11:40,742
Nós fomos com tudo

329
00:11:40,743 --> 00:11:42,483
no início da negociação

330
00:11:42,484 --> 00:11:45,529
e eu disse algumas coisas ruins sobre defesa criminal.

331
00:11:45,530 --> 00:11:47,357
É assim que eu quero compensar você.

332
00:11:47,358 --> 00:11:50,491
Ei, você se desculpou, algo que raramente faz.

333
00:11:50,492 --> 00:11:53,102
Então, quando você faz isso, significa tudo.

334
00:11:53,103 --> 00:11:55,931
- Stuart, você disse cocô. - Eu disse?

335
00:11:55,932 --> 00:11:57,454
O que eu quis dizer é que estamos prestes a ser

336
00:11:57,455 --> 00:11:58,804
a maior empresa da cidade.

337
00:11:58,805 --> 00:11:59,806
Você acertou.

338
00:12:00,894 --> 00:12:03,243
Você está pronto para contratar esse bad boy?

339
00:12:03,244 --> 00:12:05,941
Sabe o que eu acabei de perceber hoje?

340
00:12:05,942 --> 00:12:07,073
Claro.

341
00:12:07,074 --> 00:12:08,465
Já se passaram 15 anos

342
00:12:08,466 --> 00:12:10,032
desde que vim para cá e fui morar com você.

343
00:12:10,033 --> 00:12:12,382
E 12 anos desde que começamos tudo isso juntos.

344
00:12:12,383 --> 00:12:13,470
Bem, aproveite o silêncio, meu amigo,

345
00:12:13,471 --> 00:12:14,689
porque em duas semanas,

346
00:12:14,690 --> 00:12:16,736
A empresa inteira de Samantha está se mudando.

347
00:12:18,346 --> 00:12:19,389
Ei, o que você acha de sairmos?

348
00:12:19,390 --> 00:12:20,957
e comemorar essa coisa hoje à noite?

349
00:12:22,567 --> 00:12:23,872
Waldorf às 8:00?

350
00:12:23,873 --> 00:12:24,960
Feito.

351
00:12:24,961 --> 00:12:27,223
Colocar a reserva em seu nome?

352
00:12:27,224 --> 00:12:28,877
- Sim. - Idiota?

353
00:12:28,878 --> 00:12:30,531
Esse idiota?

354
00:12:41,804 --> 00:12:43,762
Olá, Rick.

355
00:12:45,155 --> 00:12:46,329
Você vê o que estou fazendo?

356
00:12:46,330 --> 00:12:47,461
Posso ajudar você com alguma coisa?

357
00:12:47,462 --> 00:12:48,636
Porque é por isso que estou aqui...

358
00:12:48,637 --> 00:12:50,290
Leah, futebol fantasia.

359
00:12:50,291 --> 00:12:52,596
É a única coisa que faço por mim mesmo.

360
00:12:52,597 --> 00:12:55,077
Eu gasto exatamente 15 minutos por semana nisso.

361
00:12:55,078 --> 00:12:56,513
- Ahhh. - Agora é a hora.

362
00:12:56,514 --> 00:12:58,559
E você deveria saber disso porque há um grande sinal

363
00:12:58,560 --> 00:13:00,343
na porta que diz isso.

364
00:13:00,344 --> 00:13:02,432
A placa diz: "Bata, estou disponível".

365
00:13:02,433 --> 00:13:03,651
Henderson é um babaca.

366
00:13:03,652 --> 00:13:05,784
Devo voltar ou--

367
00:13:05,785 --> 00:13:07,263
De qualquer forma, nunca chegaremos aos playoffs.

368
00:13:07,264 --> 00:13:09,265
- Desculpe. - O que houve?

369
00:13:09,266 --> 00:13:11,485
Eu gostaria de trabalhar para você.

370
00:13:11,486 --> 00:13:12,791
E antes que você pergunte,

371
00:13:12,792 --> 00:13:14,314
não é porque você está recebendo a promoção.

372
00:13:14,315 --> 00:13:15,663
Eu só acho que seu estilo de liderança...

373
00:13:15,664 --> 00:13:17,752
Sim, vou ter que interrompê-lo agora mesmo.

374
00:13:17,753 --> 00:13:19,145
- OK. - Você trabalha com Erica.

375
00:13:19,146 --> 00:13:20,624
Eu trabalho para Erica.

376
00:13:20,625 --> 00:13:22,191
Mas ela não tem interesse em ensinar,

377
00:13:22,192 --> 00:13:23,627
e ela me dá como certo

378
00:13:23,628 --> 00:13:25,107
e-- - Eu entendo.

379
00:13:25,108 --> 00:13:26,805
Erica é, uh,

380
00:13:26,806 --> 00:13:28,632
com problemas de personalidade, digamos assim.

381
00:13:28,633 --> 00:13:29,938
- Mm. - Certo?

382
00:13:29,939 --> 00:13:30,896
Mas eu não estou roubando você.

383
00:13:30,897 --> 00:13:32,027
Se você tiver algum problema com ela,

384
00:13:32,028 --> 00:13:33,202
o lugar para ir é ela.

385
00:13:33,203 --> 00:13:34,856
- Ela não vai ouvir. - Talvez ela não queira.

386
00:13:34,857 --> 00:13:36,640
Mas fazer as pessoas ouvirem quando elas não querem,

387
00:13:36,641 --> 00:13:37,946
isso faz parte de ser advogado.

388
00:13:37,947 --> 00:13:39,643
E se você não consegue ter uma conversa difícil

389
00:13:39,644 --> 00:13:41,123
com sua própria equipe,

390
00:13:41,124 --> 00:13:43,518
como você vai ter uma com um adversário?

391
00:13:45,128 --> 00:13:46,215
Então não?

392
00:13:46,216 --> 00:13:48,000
Não.

393
00:13:49,176 --> 00:13:50,306
- Me faz um favor? - Hum?

394
00:13:50,307 --> 00:13:51,394
Você pode tirar essa placa?

395
00:13:51,395 --> 00:13:52,656
e entregue para Henderson, por favor?

396
00:13:52,657 --> 00:13:54,310
- Sim. - Obrigado.

397
00:14:01,057 --> 00:14:03,754
- Você está brincando comigo agora? - Lester.

398
00:14:03,755 --> 00:14:06,148
Não vou colocar minha vida nas mãos daquele homem.

399
00:14:06,149 --> 00:14:07,410
Você está aceitando meu caso.

400
00:14:07,411 --> 00:14:09,282
Não quero ouvir mais nada sobre isso.

401
00:14:09,283 --> 00:14:10,979
Você acha que porque ele quer que você alegue legítima defesa,

402
00:14:10,980 --> 00:14:12,198
ele acha que você fez isso?

403
00:14:12,199 --> 00:14:14,635
Eu não penso em nada, Ted. Eu sei disso.

404
00:14:14,636 --> 00:14:15,984
Assim como sei que se eu admitir ter puxado o gatilho,

405
00:14:15,985 --> 00:14:17,420
eles nunca vão acreditar que foi legítima defesa.

406
00:14:17,421 --> 00:14:19,727
Lester, estou programado para colocar pessoas na prisão.

407
00:14:19,728 --> 00:14:21,598
Odeio a ideia de tirá-los de lá.

408
00:14:21,599 --> 00:14:23,078
Por favor, Ted, vamos lá, cara.

409
00:14:23,079 --> 00:14:24,471
Eu estou te implorando.

410
00:14:24,472 --> 00:14:26,647
Stuart vive para isso. Ele é o homem para o trabalho.

411
00:14:26,648 --> 00:14:28,910
Não posso ir com alguém que não acredita em mim.

412
00:14:28,911 --> 00:14:30,433
Escute-me.

413
00:14:30,434 --> 00:14:34,655
Stuart Lane é o melhor advogado de defesa do país.

414
00:14:34,656 --> 00:14:37,876
Agora, você confia em mim ou não?

415
00:14:37,877 --> 00:14:39,965
Tudo bem, Ted.

416
00:14:39,966 --> 00:14:41,749
Eu confio em você.

417
00:14:47,712 --> 00:14:49,800
♪ Você poderia dizer onde minha cabeça estava ♪

418
00:14:49,801 --> 00:14:51,280
♪ Quando você me encontrou?

419
00:14:52,674 --> 00:14:54,414
O que você quer dizer com "eu inventei isso"?

420
00:14:54,415 --> 00:14:55,850
Foi ideia sua.

421
00:14:55,851 --> 00:14:57,678
Foi você quem enviou as fotos para o jornal.

422
00:14:57,679 --> 00:14:59,288
Eu não disse que não estava envolvido.

423
00:15:02,379 --> 00:15:03,945
Ah, não. Não, não, não, não, não.

424
00:15:03,946 --> 00:15:05,816
É o Clooney. Ele está se levantando para ir embora.

425
00:15:05,817 --> 00:15:06,905
Fique na minha frente. - Eu não acredito.

426
00:15:06,906 --> 00:15:08,123
Você nunca se desculpou com ele, não é?

427
00:15:08,124 --> 00:15:09,603
Discutiremos isso mais tarde. Ele se foi?

428
00:15:09,604 --> 00:15:10,821
Espere um segundo.

429
00:15:10,822 --> 00:15:12,562
Ele acabou de gastar um bilhão de dólares.

430
00:15:12,563 --> 00:15:14,825
Está demorando um pouco para entender.

431
00:15:14,826 --> 00:15:17,828
- Ele se foi? - Espere um segundo.

432
00:15:17,829 --> 00:15:19,265
Ele está começando outra organização sem fins lucrativos.

433
00:15:23,835 --> 00:15:25,140
Stuart, isso foi muito divertido.

434
00:15:25,141 --> 00:15:26,620
Obrigado.

435
00:15:26,621 --> 00:15:29,797
Eu precisava disso.

436
00:15:29,798 --> 00:15:31,581
Tenho que passar no escritório.

437
00:15:31,582 --> 00:15:32,800
Não, vamos lá, Ted.

438
00:15:32,801 --> 00:15:34,454
Faz tempo que não fazemos isso.

439
00:15:34,455 --> 00:15:36,978
Vamos ao Jones. Uma bebida no velho ponto de encontro.

440
00:15:36,979 --> 00:15:39,850
Depende. Quanto dinheiro você tem?

441
00:15:39,851 --> 00:15:42,636
Dezenas de dólares. Vamos lá.

442
00:15:42,637 --> 00:15:44,943
Yeah, yeah.

443
00:15:44,944 --> 00:15:46,509
Sim.

444
00:15:46,510 --> 00:15:47,510
Sim!

445
00:15:47,511 --> 00:15:48,772
Verificar.

446
00:15:51,646 --> 00:15:53,342
Clooney está de volta.

447
00:15:58,305 --> 00:16:00,001
É bom ver você, Eddie.

448
00:16:00,002 --> 00:16:02,134
Vamos lá. Eu ajudo.

449
00:16:02,135 --> 00:16:03,135
Você está bêbado?

450
00:16:03,136 --> 00:16:04,788
Muito.

451
00:16:04,789 --> 00:16:09,271
Fazia muito tempo que eu não me divertia com Stuart.

452
00:16:09,272 --> 00:16:10,533
Você estava comemorando?

453
00:16:10,534 --> 00:16:13,493
Eu queria sair e tirar minha mente

454
00:16:13,494 --> 00:16:15,408
daquele ano passado em Nova York,

455
00:16:15,409 --> 00:16:19,455
mas não consigo parar de pensar nisso.

456
00:16:19,456 --> 00:16:22,458
Sinto falta da Samantha do jeito que ela era.

457
00:16:22,459 --> 00:16:25,287
E Kevin.

458
00:16:25,288 --> 00:16:27,550
Por que saímos de Nova York?

459
00:16:27,551 --> 00:16:29,378
Desculpe não ter ligado, Eddie.

460
00:16:29,379 --> 00:16:30,858
Eu deveria ter ligado.

461
00:16:33,035 --> 00:16:35,123
Lá está ele agora.

462
00:16:35,124 --> 00:16:37,038
Ted, o que aconteceu? Você está bem?

463
00:16:37,039 --> 00:16:39,214
- Estou bem. Não é nada. - Não parece nada.

464
00:16:39,215 --> 00:16:40,999
Samantha, eu estava perto de uma explosão,

465
00:16:41,000 --> 00:16:43,088
mas parece muito pior do que é.

466
00:16:43,089 --> 00:16:44,567
Estou bem.

467
00:16:44,568 --> 00:16:46,308
E eu ainda vou ao evento do seu cliente hoje à noite.

468
00:16:46,309 --> 00:16:47,570
Não me importo com isso agora.

469
00:16:47,571 --> 00:16:49,137
Você não?

470
00:16:49,138 --> 00:16:50,921
Acho que sim.

471
00:16:50,922 --> 00:16:53,315
Deixe-me falar com Kevin e te vejo hoje à noite.

472
00:16:53,316 --> 00:16:55,275
- Certo. - Certo?

473
00:17:00,062 --> 00:17:01,976
Escute, precisamos conversar sobre como lidar com isso

474
00:17:01,977 --> 00:17:03,282
se Billy não conseguir.

475
00:17:03,283 --> 00:17:04,805
Lidar com o quê?

476
00:17:04,806 --> 00:17:06,459
Arrisquei meu pescoço por esse caso.

477
00:17:06,460 --> 00:17:08,113
Se Billy não conseguir,

478
00:17:08,114 --> 00:17:10,028
Eu poderia muito bem terminar com Samantha

479
00:17:10,029 --> 00:17:12,682
e se tornar um promotor público em Scranton.

480
00:17:12,683 --> 00:17:13,683
O que?

481
00:17:13,684 --> 00:17:15,555
Nada, é--

482
00:17:15,556 --> 00:17:17,252
Eu sou de Scranton.

483
00:17:17,253 --> 00:17:19,298
Bom, desculpe, não quero falar mal de onde você é.

484
00:17:19,299 --> 00:17:20,603
Bem, obrigado.

485
00:17:20,604 --> 00:17:22,083
Porque, você sabe, eu tenho orgulho da minha cidade natal.

486
00:17:22,084 --> 00:17:23,824
Sim, você não deveria. Scranton é um otário.

487
00:17:23,825 --> 00:17:25,434
Você é um babaca.

488
00:17:25,435 --> 00:17:28,089
Senhor Preto?

489
00:17:28,090 --> 00:17:30,700
Receio que o choque tenha sido demais para ele.

490
00:17:30,701 --> 00:17:33,268
Billy não conseguiu.

491
00:17:33,269 --> 00:17:34,791
- Tudo bem, olha, Teddy... - Cale a boca.

492
00:17:34,792 --> 00:17:36,184
Preciso pensar. - Sobre o quê?

493
00:17:36,185 --> 00:17:38,056
Ele está morto. Olha, o caso já foi.

494
00:17:38,057 --> 00:17:39,753
Quantas pessoas sabem que ele está morto?

495
00:17:39,754 --> 00:17:42,625
Éramos três, duas enfermeiras na sala.

496
00:17:42,626 --> 00:17:43,800
Mas o que isso tem a ver com--

497
00:17:43,801 --> 00:17:44,845
Preciso que você entre aí

498
00:17:44,846 --> 00:17:46,281
e agir como se ainda estivesse lutando.

499
00:17:46,282 --> 00:17:47,543
O que?

500
00:17:47,544 --> 00:17:49,806
Não posso fazer isso. - Escute-me.

501
00:17:49,807 --> 00:17:51,721
Acabei de passar um ano da minha vida

502
00:17:51,722 --> 00:17:53,462
tentando prender o homem que assassinou

503
00:17:53,463 --> 00:17:55,029
o paciente que você acabou de perder.

504
00:17:55,030 --> 00:17:56,465
Se você não voltar lá,

505
00:17:56,466 --> 00:17:58,641
haverá mais 100 como ele.

506
00:18:01,341 --> 00:18:03,211
Você tem um dia.

507
00:18:03,212 --> 00:18:04,212
Tudo bem.

508
00:18:04,213 --> 00:18:05,866
O que diabos você acabou de fazer?

509
00:18:05,867 --> 00:18:07,259
Só preciso que você mantenha os agentes aqui.

510
00:18:07,260 --> 00:18:09,087
Teddy, essa é uma atitude que pode acabar com sua carreira

511
00:18:09,088 --> 00:18:10,827
se isso não te levar para a prisão.

512
00:18:10,828 --> 00:18:12,307
Não vou deixar Billy morrer por nada.

513
00:18:12,308 --> 00:18:14,396
Então é melhor você pensar em uma mudança para o Hall da Fama.

514
00:18:14,397 --> 00:18:15,702
Porque em 24 horas--

515
00:18:15,703 --> 00:18:18,357
Não vou perder este caso.

516
00:18:30,152 --> 00:18:31,935
- Ted? - O que está acontecendo?

517
00:18:31,936 --> 00:18:32,980
É melhor você entrar aqui.

518
00:18:32,981 --> 00:18:35,678
O 25º andar inteiro desapareceu.

519
00:18:40,858 --> 00:18:42,381
Era Stuart, não era?

520
00:18:42,382 --> 00:18:45,253
Você não poderia ter previsto isso.

521
00:18:45,254 --> 00:18:46,515
Quem perdemos?

522
00:18:46,516 --> 00:18:48,126
Cada membro sênior de cada departamento

523
00:18:48,127 --> 00:18:49,779
exceto esportes e entretenimento.

524
00:18:49,780 --> 00:18:51,607
Olha, Ted... - Me dê um minuto para pensar.

525
00:18:51,608 --> 00:18:53,740
O que há para pensar? Precisamos entrar com uma liminar.

526
00:18:53,741 --> 00:18:56,090
Se fizermos isso, a cidade inteira saberá que somos fracos.

527
00:18:56,091 --> 00:18:57,309
Estaremos mortos em um ano.

528
00:18:57,310 --> 00:18:58,658
E se não conseguirmos estancar o sangramento,

529
00:18:58,659 --> 00:18:59,963
Estaremos mortos em um mês.

530
00:18:59,964 --> 00:19:02,270
Não vou perder minha empresa.

531
00:19:04,882 --> 00:19:07,057
OK, quem deixou os clientes de quem?

532
00:19:07,058 --> 00:19:08,581
não podemos perder de jeito nenhum?

533
00:19:08,582 --> 00:19:09,930
Fácil. Litvak, Johnson--

534
00:19:09,931 --> 00:19:12,454
E Riley. OK, eu quero contratos assinados

535
00:19:12,455 --> 00:19:14,195
de cada cliente até o final do dia.

536
00:19:14,196 --> 00:19:16,589
E você liga para Erica, diz para ela entrar aqui

537
00:19:16,590 --> 00:19:18,112
e comece a ajudar.

538
00:19:18,113 --> 00:19:19,418
Onde você está indo?

539
00:19:19,419 --> 00:19:21,376
Para trazer Litvak, Johnson e Riley de volta

540
00:19:21,377 --> 00:19:23,204
antes que a cidade inteira saiba que eles se foram.

541
00:19:23,205 --> 00:19:24,684
Amanda, o que você está fazendo aqui?

542
00:19:24,685 --> 00:19:25,946
Achei que você tivesse ido embora com Stuart?

543
00:19:25,947 --> 00:19:28,340
Stuart foi embora?

544
00:19:28,341 --> 00:19:29,950
Tenha uma boa viagem, Stuart.

545
00:19:29,951 --> 00:19:31,081
Desculpe. Você trabalha aqui?

546
00:19:31,082 --> 00:19:32,213
Porque eu não sei quem você é.

547
00:19:32,214 --> 00:19:33,693
Amanda Stevens.

548
00:19:33,694 --> 00:19:36,870
Tenho trabalhado pro bono nos últimos dois anos.

549
00:19:36,871 --> 00:19:38,001
Rick vai te atualizar.

550
00:19:38,002 --> 00:19:39,133
Hoje, você está nos ajudando a fechar clientes.

551
00:19:39,134 --> 00:19:40,439
Desculpe, não posso fazer isso. Tenho uma coisa.

552
00:19:40,440 --> 00:19:42,702
Ou você faz isso, ou eu te demito na hora.

553
00:19:42,703 --> 00:19:44,399
Calma, tigre.

554
00:19:44,400 --> 00:19:45,966
A questão é a seguinte.

555
00:19:45,967 --> 00:19:48,360
Tenho um escritório aqui para poder ter um endereço agradável

556
00:19:48,361 --> 00:19:51,232
e você pode fingir que realmente serve sua comunidade.

557
00:19:51,233 --> 00:19:54,193
Na verdade, eu não trabalho para você, então você não pode me demitir.

558
00:19:56,282 --> 00:19:59,936
Eu te darei US$ 100.000.

559
00:19:59,937 --> 00:20:00,937
Não preciso do seu dinheiro.

560
00:20:00,938 --> 00:20:01,938
Todo mundo precisa de dinheiro.

561
00:20:01,939 --> 00:20:03,549
Eles fazem,

562
00:20:03,550 --> 00:20:05,028
mas minha família é dona de metade dos apartamentos no West Side,

563
00:20:05,029 --> 00:20:07,117
então acontece que eu valho uma quantia absurda de dinheiro.

564
00:20:07,118 --> 00:20:08,510
Entre nós.

565
00:20:08,511 --> 00:20:10,382
Você não se veste assim.

566
00:20:10,383 --> 00:20:13,254
Acho que terminamos aqui.

567
00:20:13,255 --> 00:20:14,299
O que?

568
00:20:14,300 --> 00:20:15,388
Eu te amo.

569
00:20:18,565 --> 00:20:19,782
Filho da puta.

570
00:20:19,783 --> 00:20:21,131
Você armou uma cilada para me tirar do escritório.

571
00:20:21,132 --> 00:20:22,394
E agora você sabe como foi o ano passado

572
00:20:22,395 --> 00:20:24,004
quando você me pendurou para secar. - Pendurou você--

573
00:20:24,005 --> 00:20:27,877
Há dez anos que levo você nessa jornada.

574
00:20:27,878 --> 00:20:29,966
Você disse que era um leão e eu era uma pulga

575
00:20:29,967 --> 00:20:31,272
na frente de todos.

576
00:20:31,273 --> 00:20:33,274
Foi uma tática de negociação para conseguir mais...

577
00:20:33,275 --> 00:20:35,711
Esta empresa não seria nada sem mim!

578
00:20:35,712 --> 00:20:37,147
Começamos com dois pilares,

579
00:20:37,148 --> 00:20:38,801
direito do entretenimento e defesa criminal.

580
00:20:38,802 --> 00:20:41,151
E todo o resto veio dali.

581
00:20:41,152 --> 00:20:43,371
Mas você acha que tudo vem de você

582
00:20:43,372 --> 00:20:47,201
porque você não respeita o que eu faço.

583
00:20:47,202 --> 00:20:48,637
Bem, veremos quem é mais importante.

584
00:20:48,638 --> 00:20:50,160
Porque você assinou um acordo me dando o direito

585
00:20:50,161 --> 00:20:51,640
para levar todos comigo.

586
00:20:51,641 --> 00:20:53,512
Vou amarrar você no tribunal por anos.

587
00:20:53,513 --> 00:20:54,861
Sim, se você fosse processar,

588
00:20:54,862 --> 00:20:55,992
você estaria aqui com os papéis agora mesmo.

589
00:20:55,993 --> 00:20:56,993
O que você realmente quer?

590
00:20:56,994 --> 00:20:58,256
Litvak, Johnson e Riley.

591
00:20:58,257 --> 00:20:59,779
- Claro que não. - Stuart.

592
00:20:59,780 --> 00:21:01,563
Você sabe o que eu acho de Litvak, Johnson e Riley?

593
00:21:01,564 --> 00:21:03,173
Se eles alguma vez saíssem e começassem a sua própria empresa,

594
00:21:03,174 --> 00:21:05,306
seria chamado de Preguiçoso, Gordo e Estúpido.

595
00:21:05,307 --> 00:21:07,090
Se eu pudesse demiti-los hoje, eu o faria.

596
00:21:07,091 --> 00:21:09,919
Mas eu preciso dos clientes deles.

597
00:21:09,920 --> 00:21:11,312
Essas foram suas palavras seis meses atrás.

598
00:21:11,313 --> 00:21:12,835
Bom, agora preciso dos clientes deles.

599
00:21:12,836 --> 00:21:16,317
Então vá em frente, processe.

600
00:21:16,318 --> 00:21:17,710
Mas eu sei o verdadeiro motivo

601
00:21:17,711 --> 00:21:19,320
você deixou Nova York.

602
00:21:19,321 --> 00:21:22,628
E se você processar, tudo será revelado.

603
00:21:22,629 --> 00:21:25,108
Agora saia da minha frente. Tenho trabalho a fazer.

604
00:21:29,505 --> 00:21:31,811
Você sabe o que eu acho de Litvak, Johnson e Riley?

605
00:21:31,812 --> 00:21:33,508
Se eles alguma vez saíssem e começassem a sua própria empresa,

606
00:21:33,509 --> 00:21:35,510
seria chamado de Preguiçoso, Gordo e Estúpido.

607
00:21:35,511 --> 00:21:37,120
Se eu pudesse demiti-los hoje, eu o faria.

608
00:21:37,121 --> 00:21:39,427
Mas eu preciso dos clientes deles.

609
00:21:39,428 --> 00:21:41,342
Ted, não sei o que dizer.

610
00:21:41,343 --> 00:21:43,344
Não precisa dizer nada.

611
00:21:43,345 --> 00:21:45,215
Faça com que Johnson e Riley coloquem os clientes a bordo

612
00:21:45,216 --> 00:21:47,305
e assinar os papéis conosco até o final do dia.

613
00:21:47,306 --> 00:21:48,958
OK.

614
00:21:52,528 --> 00:21:54,964
Leah, me chame Angela Perkins em dois minutos.

615
00:21:54,965 --> 00:21:56,314
Diga a ela que é importante.

616
00:21:56,315 --> 00:21:59,055
Olha quem vestiu as calças de menino grande.

617
00:21:59,056 --> 00:22:00,753
Tenho uma proposta para você.

618
00:22:00,754 --> 00:22:02,102
Preciso de alguém de dentro

619
00:22:02,103 --> 00:22:03,625
para me fornecer informações por seis meses.

620
00:22:03,626 --> 00:22:05,148
Então eu o nomeio chefe de entretenimento.

621
00:22:05,149 --> 00:22:06,193
Bem, quem disse que eu não estarei

622
00:22:06,194 --> 00:22:07,455
chefe de entretenimento aqui?

623
00:22:07,456 --> 00:22:09,152
Aquela voz dentro de você que sabe

624
00:22:09,153 --> 00:22:11,067
Ted nunca irá promover você em detrimento de Rick.

625
00:22:13,462 --> 00:22:16,986
Mas o que você não pode fazer agora é entrar em pânico.

626
00:22:16,987 --> 00:22:18,727
Ted é leal a você há dez anos.

627
00:22:18,728 --> 00:22:21,252
Você não pode simplesmente... Ah, droga.

628
00:22:22,123 --> 00:22:23,471
O que posso fazer por você, Erica?

629
00:22:23,472 --> 00:22:24,907
Eu vim dizer que você deveria desistir da luta

630
00:22:24,908 --> 00:22:26,169
para chefe de entretenimento.

631
00:22:26,170 --> 00:22:27,475
Nos dá a melhor chance de trabalhar juntos

632
00:22:27,476 --> 00:22:28,911
depois que eu conseguir.

633
00:22:28,912 --> 00:22:30,348
Saiam do meu escritório.

634
00:22:30,349 --> 00:22:31,261
Não.

635
00:22:31,262 --> 00:22:32,393
Nós vamos falar sobre isso

636
00:22:32,394 --> 00:22:33,351
e vamos falar sobre isso agora,

637
00:22:33,352 --> 00:22:34,352
Porque houve um terremoto

638
00:22:34,353 --> 00:22:35,744
que aconteceu aqui esta manhã,

639
00:22:35,745 --> 00:22:37,224
e Ted não precisa mais de pensadores de longo prazo.

640
00:22:37,225 --> 00:22:39,705
Ele precisa de socorristas.

641
00:22:39,706 --> 00:22:40,662
Ah, você quer tirar isso do armário?

642
00:22:40,663 --> 00:22:41,663
Pode apostar que sim.

643
00:22:41,664 --> 00:22:43,317
Certo, apertem os cintos.

644
00:22:43,318 --> 00:22:45,406
Então você acha que está em uma luta entre suas habilidades e as minhas,

645
00:22:45,407 --> 00:22:48,061
mas a luta é entre o que está no seu coração e o meu.

646
00:22:48,062 --> 00:22:49,454
E você não tem chance.

647
00:22:49,455 --> 00:22:51,934
Tenho tanta paixão no meu mindinho

648
00:22:51,935 --> 00:22:53,762
como você faz em todo o seu corpo.

649
00:22:53,763 --> 00:22:55,329
Sim. Para você.

650
00:22:55,330 --> 00:22:56,504
Quero te contar um segredinho.

651
00:22:56,505 --> 00:22:57,853
A maioria das pessoas sabe disso quando tem dez anos.

652
00:22:57,854 --> 00:22:59,420
Há!

653
00:22:59,421 --> 00:23:01,204
Você escolhe um lado antes de saber quem vai vencer.

654
00:23:01,205 --> 00:23:02,815
Até você descobrir isso, você não é nada.

655
00:23:04,905 --> 00:23:09,952
Você nunca será ele, Rick.

656
00:23:09,953 --> 00:23:12,477
Você não tem o que é preciso.

657
00:23:12,478 --> 00:23:14,827
E todo esse maldito escritório sabe disso.

658
00:23:18,658 --> 00:23:21,703
Ele nunca confiará em você.

659
00:23:21,704 --> 00:23:23,226
E você sabe disso.

660
00:23:33,890 --> 00:23:35,848
Onde você esteve a manhã toda?

661
00:23:35,849 --> 00:23:37,415
- Bloqueando meus clientes. - Ótimo.

662
00:23:37,416 --> 00:23:39,199
Agora preciso que você bloqueie a de todos os outros.

663
00:23:39,200 --> 00:23:40,330
Como vai ser de novo?

664
00:23:40,331 --> 00:23:41,810
Não me importa se você pisar em calos.

665
00:23:41,811 --> 00:23:44,160
Preciso que você conquiste o máximo de clientes possível,

666
00:23:44,161 --> 00:23:45,684
sejam elas suas ou não.

667
00:23:45,685 --> 00:23:47,903
- Até o do Rick? - Até o do Rick.

668
00:23:47,904 --> 00:23:49,470
Hum.

669
00:23:49,471 --> 00:23:50,471
O que você está pensando, Erica?

670
00:23:50,472 --> 00:23:51,951
Você sabe o que está em minha mente.

671
00:23:51,952 --> 00:23:53,648
Quantas vezes tenho que te dizer isso?

672
00:23:53,649 --> 00:23:55,345
Prometi o emprego ao Rick.

673
00:23:55,346 --> 00:23:56,477
Você quer dizer o homem cujos clientes

674
00:23:56,478 --> 00:23:57,870
você só me pediu para reforçar?

675
00:23:57,871 --> 00:24:00,568
Quero dizer, o cara que chegou aqui às 6:00 da manhã,

676
00:24:00,569 --> 00:24:02,570
como ele faz todas as manhãs, e por isso,

677
00:24:02,571 --> 00:24:04,050
ainda temos uma empresa.

678
00:24:04,051 --> 00:24:06,313
Enquanto isso, sua principal preocupação

679
00:24:06,314 --> 00:24:07,749
parece estar me alavancando para uma promoção.

680
00:24:07,750 --> 00:24:09,185
Não me venha com essa, porque você faria isso

681
00:24:09,186 --> 00:24:10,926
a mesma coisa, e você sabe disso.

682
00:24:10,927 --> 00:24:13,102
Então o que vai ser? Sim ou não?

683
00:24:13,103 --> 00:24:14,756
Não.

684
00:24:14,757 --> 00:24:16,236
E um dia desses, eu prometo,

685
00:24:16,237 --> 00:24:19,108
você aprenderá que fechar clientes não é tudo.

686
00:24:24,506 --> 00:24:25,854
Não me importa o que aconteceu.

687
00:24:25,855 --> 00:24:28,466
Acabei de perder duas horas esperando seu ADA,

688
00:24:28,467 --> 00:24:31,512
então vou pedir sanções.

689
00:24:31,513 --> 00:24:33,079
Você tinha uma coisa.

690
00:24:33,080 --> 00:24:35,342
Você achou que eu estava apenas sendo bonitinha?

691
00:24:35,343 --> 00:24:37,910
Bom, acho que você gostou de me dizer não.

692
00:24:37,911 --> 00:24:39,564
O que posso dizer?

693
00:24:39,565 --> 00:24:42,001
Observando um homem como você perceber que você não tem nada que eu preciso

694
00:24:42,002 --> 00:24:45,526
vem com uma certa satisfação profunda.

695
00:24:45,527 --> 00:24:46,962
Posso te perguntar uma coisa?

696
00:24:46,963 --> 00:24:49,356
Com que tipo de casos você lida principalmente?

697
00:24:49,357 --> 00:24:51,532
Principalmente defesa criminal.

698
00:24:51,533 --> 00:24:53,403
Bem, como você faz isso?

699
00:24:53,404 --> 00:24:56,668
Como você vive consigo mesmo, sabendo que quem quer que seja

700
00:24:56,669 --> 00:24:59,801
é culpado de qualquer coisa que seja acusada de fazer?

701
00:24:59,802 --> 00:25:02,021
Porque todos merecem alguém que lute por eles.

702
00:25:02,022 --> 00:25:04,414
Até mesmo uma criança que invadiu uma casa

703
00:25:04,415 --> 00:25:06,808
porque ele não conhece outra maneira.

704
00:25:06,809 --> 00:25:09,376
Ouvi o que está acontecendo entre você e Stuart,

705
00:25:09,377 --> 00:25:11,378
e eu sei o que você está pensando em fazer.

706
00:25:11,379 --> 00:25:14,729
Depois que você faz isso, não tem mais como voltar atrás.

707
00:25:14,730 --> 00:25:17,863
Algum outro conselho não solicitado?

708
00:25:17,864 --> 00:25:19,604
Claro.

709
00:25:22,521 --> 00:25:25,523
Eu me visto assim

710
00:25:25,524 --> 00:25:28,569
para que ninguém me veja chegando.

711
00:25:28,570 --> 00:25:31,267
Fora do trabalho, no entanto,

712
00:25:31,268 --> 00:25:32,573
é outra história.

713
00:25:32,574 --> 00:25:34,967
Preciso contar ao RH sobre essa conversa?

714
00:25:34,968 --> 00:25:36,359
Você faria.

715
00:25:36,360 --> 00:25:39,058
Só que você continua esquecendo que eu não trabalho para você.

716
00:25:44,543 --> 00:25:46,066
Ela não trabalha para mim.

717
00:25:48,808 --> 00:25:51,200
Não sei como você fez isso, mas Litvak, Johnson e Riley

718
00:25:51,201 --> 00:25:54,073
estão de volta ao grupo e muito gratos.

719
00:25:54,074 --> 00:25:55,683
Rick, sobre ontem/

720
00:25:55,684 --> 00:25:58,513
Eu não deveria ter falado com você daquele jeito.

721
00:25:59,688 --> 00:26:01,603
Eu estava fora da linha.

722
00:26:02,343 --> 00:26:03,386
Estamos bem?

723
00:26:03,387 --> 00:26:04,474
- Estamos bem. - Ótimo.

724
00:26:04,475 --> 00:26:06,041
Porque tomei uma decisão.

725
00:26:06,042 --> 00:26:09,262
Você está fazendo de Erica e eu codiretores de entretenimento.

726
00:26:09,263 --> 00:26:10,568
Como você sabia?

727
00:26:10,569 --> 00:26:12,482
Porque se eu fosse você, faria a mesma coisa.

728
00:26:12,483 --> 00:26:14,049
Bem, nesse caso,

729
00:26:14,050 --> 00:26:15,616
o que mais você faria se fosse eu?

730
00:26:15,617 --> 00:26:17,487
Eu me familiarizaria com os clientes de Litvak.

731
00:26:17,488 --> 00:26:18,619
Porque assim que os bloquearmos,

732
00:26:18,620 --> 00:26:19,664
você está deixando ele ir.

733
00:26:19,665 --> 00:26:22,405
Na sua bunda preguiçosa e estúpida.

734
00:26:27,542 --> 00:26:29,630
Ainda não contei à Erica sobre a promoção.

735
00:26:29,631 --> 00:26:32,938
Eu estava esperando você entender isso.

736
00:26:34,593 --> 00:26:36,071
Ei, você pensa em John Amos?

737
00:26:36,072 --> 00:26:38,334
Como eu não poderia? Ele me ligou três vezes hoje.

738
00:26:38,335 --> 00:26:40,075
Vamos ligar para ele amanhã de manhã.

739
00:26:40,076 --> 00:26:41,424
Junto.

740
00:26:50,086 --> 00:26:52,174
- Quero fazer mais. - Como é?

741
00:26:52,175 --> 00:26:54,046
Você me faz marcar as reuniões e fazer o trabalho.

742
00:26:54,047 --> 00:26:55,830
Mas os clientes me olham como se eu fosse uma secretária

743
00:26:55,831 --> 00:26:57,571
e não sou advogado, como sou.

744
00:26:57,572 --> 00:26:59,747
Lia.

745
00:26:59,748 --> 00:27:02,141
Hoje não é o dia.

746
00:27:02,142 --> 00:27:04,534
Erica, estou cansado de fazer você ficar bonita.

747
00:27:04,535 --> 00:27:06,624
Então, ou me indique como associado sênior,

748
00:27:06,625 --> 00:27:08,757
ou encontrarei alguém aqui que o faça.

749
00:27:10,454 --> 00:27:12,281
Feche a porta.

750
00:27:12,282 --> 00:27:13,631
Por que?

751
00:27:13,632 --> 00:27:15,197
Porque estou disposto a lutar por você,

752
00:27:15,198 --> 00:27:16,808
mas preciso que você entenda por que não consigo fazer isso

753
00:27:16,809 --> 00:27:18,461
por mais seis meses.

754
00:27:24,294 --> 00:27:27,079
♪ Minha mão para Deus

755
00:27:27,080 --> 00:27:29,690
Você não está aproveitando ao máximo sua situação?

756
00:27:29,691 --> 00:27:31,823
Não posso deixar a cidade. Ninguém vai trabalhar comigo.

757
00:27:31,824 --> 00:27:33,781
Mas, você sabe, pelo menos eu tenho isso, certo?

758
00:27:33,782 --> 00:27:37,437
Preciso que você deixe Stuart de lado e me contrate.

759
00:27:37,438 --> 00:27:38,612
Você está brincando comigo?

760
00:27:38,613 --> 00:27:41,571
Implorei que você aceitasse meu caso.

761
00:27:41,572 --> 00:27:43,095
E você disse que odiava a ideia

762
00:27:43,096 --> 00:27:44,966
de manter as pessoas fora da prisão.

763
00:27:44,967 --> 00:27:46,228
OK.

764
00:27:46,229 --> 00:27:47,490
E você disse que Stuart Lane vive para isso!

765
00:27:47,491 --> 00:27:48,796
Ele é o melhor homem para o trabalho!

766
00:27:48,797 --> 00:27:50,580
Você disse que ele era o melhor advogado de defesa criminal

767
00:27:50,581 --> 00:27:52,191
no país!

768
00:27:52,192 --> 00:27:54,410
Você acreditou em mim?

769
00:27:54,411 --> 00:27:56,412
Porque se não o fez, então você acha que sou melhor que ele.

770
00:27:56,413 --> 00:27:59,720
E se você fez isso, então eu posso convencer qualquer um de qualquer coisa,

771
00:27:59,721 --> 00:28:03,855
porque não há nada neste mundo

772
00:28:03,856 --> 00:28:06,814
Stuart Lane é melhor do que eu.

773
00:28:06,815 --> 00:28:08,774
Lester, ele não acredita em você.

774
00:28:10,993 --> 00:28:12,167
Eu faço.

775
00:28:12,168 --> 00:28:13,212
Você mesmo disse isso.

776
00:28:13,213 --> 00:28:14,953
Se você admitir que atirou em Simon,

777
00:28:14,954 --> 00:28:18,217
eles nunca comprarão autodefesa.

778
00:28:18,218 --> 00:28:19,653
Olha, cara, eu quero ir com você.

779
00:28:19,654 --> 00:28:20,654
Eu faço. É só que--

780
00:28:20,655 --> 00:28:23,657
Você está com medo. Eu entendo.

781
00:28:23,658 --> 00:28:25,877
OK? E não vou adoçar a pílula.

782
00:28:25,878 --> 00:28:28,880
É o quarto período e você precisa de um touchdown.

783
00:28:28,881 --> 00:28:31,709
Você pode escolher Kirk Cousins ​​ou Patrick Mahomes.

784
00:28:31,710 --> 00:28:33,145
Quem vai ser?

785
00:28:39,456 --> 00:28:40,892
Ah, sim.

786
00:28:40,893 --> 00:28:42,458
Você vai retornar a ligação de John Amos?

787
00:28:42,459 --> 00:28:43,764
Eu disse ao Rick que o chamaríamos

788
00:28:43,765 --> 00:28:45,026
amanhã de manhã juntos.

789
00:28:45,027 --> 00:28:46,419
Posso ir para o meu escritório?

790
00:28:46,420 --> 00:28:48,421
Sim, mas Leah Power está lá.

791
00:28:48,422 --> 00:28:50,423
- Quem é Leah Power? - Ela trabalha para Erica.

792
00:28:50,424 --> 00:28:52,033
E pelo olhar em seu rosto,

793
00:28:52,034 --> 00:28:54,167
você vai querer descobrir por que ela está lá.

794
00:28:57,953 --> 00:28:59,127
Lia.

795
00:28:59,128 --> 00:29:00,825
Você sabe quem eu sou?

796
00:29:00,826 --> 00:29:02,130
Claro que sim.

797
00:29:02,131 --> 00:29:03,915
Mas tive um dia muito longo, então...

798
00:29:03,916 --> 00:29:05,917
Tenho informações de que, no ambiente atual,

799
00:29:05,918 --> 00:29:06,961
Eu acho que você vai--

800
00:29:06,962 --> 00:29:08,267
Quanto você quer por isso?

801
00:29:08,268 --> 00:29:09,442
Quero ser um associado sênior.

802
00:29:09,443 --> 00:29:11,313
Bem, então é melhor que seja bom.

803
00:29:11,314 --> 00:29:13,794
Erica está trabalhando secretamente para Stuart.

804
00:29:22,935 --> 00:29:24,109
Saia do meu escritório!

805
00:29:24,110 --> 00:29:25,675
Este é meu escritório.

806
00:29:25,676 --> 00:29:27,765
Agora sente-se. - Como é?

807
00:29:27,766 --> 00:29:29,288
Você acha que se eu fosse embora,

808
00:29:29,289 --> 00:29:31,812
Eu confiaria essa informação a qualquer um, quanto mais à Leah?

809
00:29:31,813 --> 00:29:33,901
Você armou para ela? Não, eu não acredito em você.

810
00:29:33,902 --> 00:29:35,033
Por que você faria isso?

811
00:29:35,034 --> 00:29:36,382
Para descobrir se eu podia confiar nela.

812
00:29:36,383 --> 00:29:37,775
E se você confiar em mim.

813
00:29:37,776 --> 00:29:39,777
Ou você está jogando com nós dois até descobrir

814
00:29:39,778 --> 00:29:41,300
para que lado o vento está soprando, Erica!

815
00:29:41,301 --> 00:29:43,302
Escute, eu tenho me esforçado muito por você

816
00:29:43,303 --> 00:29:45,652
quando você nem vê!

817
00:29:45,653 --> 00:29:47,828
E eu não fui ao Stuart, mas deveria.

818
00:29:47,829 --> 00:29:50,396
E caso você ainda não tenha percebido,

819
00:29:50,397 --> 00:29:54,139
se ele me pediu para trair você, então ele também pediu ao Rick.

820
00:29:56,316 --> 00:30:02,060
♪ O que nos faz ficar frios?

821
00:30:02,061 --> 00:30:04,671
Ted, sei que isso não vai ser fácil para você.

822
00:30:07,414 --> 00:30:11,678
Não é por causa da promoção de Erica.

823
00:30:11,679 --> 00:30:14,159
Quando eu disse que você iria demitir Greg Litvak,

824
00:30:14,160 --> 00:30:16,117
você tem um olhar de alegria.

825
00:30:18,338 --> 00:30:20,339
O homem partiu para sustentar sua família,

826
00:30:20,340 --> 00:30:21,906
não para te ferrar.

827
00:30:21,907 --> 00:30:24,082
Mas a gota d'água?

828
00:30:24,083 --> 00:30:26,911
Lester.

829
00:30:26,912 --> 00:30:29,000
Você está assumindo algo que despreza

830
00:30:29,001 --> 00:30:31,393
só para salvar sua empresa.

831
00:30:33,962 --> 00:30:36,355
Eu costumava pensar que queria ser você.

832
00:30:36,356 --> 00:30:37,747
Não sei mais.

833
00:30:37,748 --> 00:30:40,707
E eu tenho que ir antes que eu esqueça disso.

834
00:30:40,708 --> 00:30:44,189
Era disso que eu tinha medo.

835
00:30:44,190 --> 00:30:45,843
Escute, John.

836
00:30:45,844 --> 00:30:47,366
Eu sei que você falou com Rick sobre a audição.

837
00:30:47,367 --> 00:30:48,541
Ainda posso fazer isso acontecer.

838
00:30:48,542 --> 00:30:49,934
Você acha que estou aqui por isso?

839
00:30:49,935 --> 00:30:51,544
Estou aqui porque eu sabia de algo assim

840
00:30:51,545 --> 00:30:52,850
aconteceria depois de você--

841
00:30:52,851 --> 00:30:55,069
Depois do quê? Rosalyn te contou, não foi?

842
00:30:55,070 --> 00:30:56,679
Claro que sim.

843
00:30:56,680 --> 00:30:59,465
Ela sabe que você está fora de forma porque seu pai está morrendo.

844
00:30:59,466 --> 00:31:00,727
Não estou fora de nada.

845
00:31:00,728 --> 00:31:02,903
Ted, o que está feito, está feito.

846
00:31:02,904 --> 00:31:04,731
Você precisa ver seu pai e perdoá-lo.

847
00:31:04,732 --> 00:31:06,472
O que preciso fazer é colocar minha cara de jogo

848
00:31:06,473 --> 00:31:07,734
e destruir essas mães--

849
00:31:07,735 --> 00:31:09,736
Preciso explicar isso para você?

850
00:31:09,737 --> 00:31:12,913
Você criou a dinâmica que tinha com seu pai no trabalho.

851
00:31:12,914 --> 00:31:15,394
Você fez isso com Stuart. Você fez isso com Rick.

852
00:31:15,395 --> 00:31:17,091
Stuart não é meu filho. Ele tem a minha idade.

853
00:31:17,092 --> 00:31:20,355
Você acha que a dinâmica tem algo a ver com a idade?

854
00:31:20,356 --> 00:31:23,402
Você já fez pelo menos uma aula de atuação?

855
00:31:23,403 --> 00:31:25,360
Você acha que me conhece

856
00:31:25,361 --> 00:31:27,232
porque você fez algumas aulas de atuação?

857
00:31:27,233 --> 00:31:31,018
Tirei 84 anos de vida, meu filho.

858
00:31:31,019 --> 00:31:32,454
E você não conserta isso...

859
00:31:32,455 --> 00:31:34,108
Ele não será perdoado!

860
00:31:34,109 --> 00:31:35,718
Você não está fazendo isso por ele.

861
00:31:35,719 --> 00:31:38,373
Você está fazendo isso por si mesmo.

862
00:31:42,074 --> 00:31:47,643
♪ Você me mostrou coisas que ninguém deveria saber ♪

863
00:31:47,644 --> 00:31:49,254
Eu estava me perguntando quanto tempo levaria para você

864
00:31:49,255 --> 00:31:50,342
para aparecer aqui.

865
00:31:50,343 --> 00:31:54,346
Samantha, meu pai está morrendo.

866
00:31:56,349 --> 00:31:57,784
Espere, deixe-me ver se entendi.

867
00:31:57,785 --> 00:31:59,786
Você disse a Leah que estava indo testar Ted?

868
00:31:59,787 --> 00:32:01,266
Eu sei que você valoriza a honestidade, mas...

869
00:32:01,267 --> 00:32:02,920
Oh, doce Jesus!

870
00:32:02,921 --> 00:32:04,965
Você realmente é mais inteligente que todos eles.

871
00:32:04,966 --> 00:32:09,274
Posso ser mais inteligente que eles, mas não sou mais sábio que você.

872
00:32:09,275 --> 00:32:11,537
Ah, você quer saber em qual cavalo eu acho que você deveria apostar.

873
00:32:11,538 --> 00:32:14,627
Claro que sim. É por isso que estou aqui.

874
00:32:14,628 --> 00:32:17,543
Você não está aqui para isso.

875
00:32:17,544 --> 00:32:19,284
Você está aqui para que eu te lembre

876
00:32:19,285 --> 00:32:21,242
que você é um Rollins.

877
00:32:21,243 --> 00:32:24,898
Você trabalhou mais duro do que qualquer outra pessoa para chegar onde está.

878
00:32:24,899 --> 00:32:29,556
E você não deve nada a nenhum desses dois.

879
00:32:34,039 --> 00:32:35,953
Me diga uma coisa.

880
00:32:35,954 --> 00:32:37,998
Foi ideia sua me tirar da nova empresa?

881
00:32:37,999 --> 00:32:39,130
ou era do Stuart?

882
00:32:39,131 --> 00:32:40,653
Dele.

883
00:32:40,654 --> 00:32:42,655
Ele está atrás de você desde que você o chamou de pulga

884
00:32:42,656 --> 00:32:44,439
nas negociações.

885
00:32:44,440 --> 00:32:45,875
O que você achou que ele ia fazer?

886
00:32:45,876 --> 00:32:47,399
uma vez que você assinou esse acordo?

887
00:32:47,400 --> 00:32:49,314
Pensei que Stuart entenderia em meu coração,

888
00:32:49,315 --> 00:32:50,663
nós somos irmãos.

889
00:32:50,664 --> 00:32:53,013
E você não trai seu irmão.

890
00:32:53,014 --> 00:32:55,189
Você não pode simplesmente tratar as pessoas como você faz e pensa

891
00:32:55,190 --> 00:32:58,888
eles verão no fundo que você é uma criatura nobre.

892
00:32:58,889 --> 00:33:00,455
Você faz.

893
00:33:05,679 --> 00:33:08,986
Não o suficiente para colocar minha empresa em risco.

894
00:33:10,945 --> 00:33:13,338
Vou atrás de você com tudo o que tenho.

895
00:33:16,385 --> 00:33:19,257
Então venha e pegue.

896
00:33:19,258 --> 00:33:20,693
Isto é sobre Nova York.

897
00:33:20,694 --> 00:33:22,869
Não, Ted, é sobre você.

898
00:33:22,870 --> 00:33:26,090
Porque o que seu pai fez destruiu você.

899
00:33:26,091 --> 00:33:28,875
E dado que você está aqui em vez de estar em um avião,

900
00:33:28,876 --> 00:33:31,182
parece que você ainda não quer consertar isso.

901
00:33:37,102 --> 00:33:39,146
Ok, estou aqui.

902
00:33:39,147 --> 00:33:40,887
Está tarde. O que é?

903
00:33:40,888 --> 00:33:42,454
Eu quero saber por que você ficou comigo

904
00:33:42,455 --> 00:33:43,716
em vez de ir com Stuart.

905
00:33:43,717 --> 00:33:45,023
Você quer saber se pode confiar em mim.

906
00:33:48,113 --> 00:33:50,288
Bem, a principal razão...

907
00:33:50,289 --> 00:33:52,116
cerca de um mês depois de eu estar aqui,

908
00:33:52,117 --> 00:33:55,032
Ouvi uma conversa entre você e Stuart.

909
00:33:55,033 --> 00:33:59,384
Ele queria me dar apenas clientes diversificados.

910
00:33:59,385 --> 00:34:01,603
Mas você disse: "Bem, se eu soubesse

911
00:34:01,604 --> 00:34:03,170
"ela só conseguia fechar com pessoas de cor,

912
00:34:03,171 --> 00:34:05,172
"Eu nunca a teria contratado.

913
00:34:05,173 --> 00:34:09,089
Jogue-a no fundo do poço. Ela afunda ou nada."

914
00:34:09,090 --> 00:34:10,134
Mas então você disse...

915
00:34:10,135 --> 00:34:14,921
Aposto 100 para 1, esse aqui nada.

916
00:34:14,922 --> 00:34:18,403
E eu faria isso sete dias por semana.

917
00:34:18,404 --> 00:34:20,535
Duas vezes no domingo.

918
00:34:20,536 --> 00:34:24,453
Você tem muitos defeitos, Ted.

919
00:34:27,369 --> 00:34:29,805
Mas você me vê como eu sou.

920
00:34:29,806 --> 00:34:31,416
Bom.

921
00:34:31,417 --> 00:34:34,071
Porque a partir de segunda-feira,

922
00:34:34,072 --> 00:34:35,681
você é o novo chefe de entretenimento.

923
00:34:35,682 --> 00:34:36,899
Você achou que seria tão fácil?

924
00:34:36,900 --> 00:34:39,772
- Eu estava esperando. - Você estava sonhando.

925
00:34:39,773 --> 00:34:41,643
Certo, então vamos lá.

926
00:34:41,644 --> 00:34:42,992
Porque tenho que pegar um avião.

927
00:34:42,993 --> 00:34:44,777
Certo. Eu não quero apenas um título.

928
00:34:44,778 --> 00:34:46,779
Quero ser sócio. - É pedir muito.

929
00:34:46,780 --> 00:34:48,085
Você está prestes a ter as mãos ocupadas

930
00:34:48,086 --> 00:34:49,782
com um caso de assassinato, o que significa que você precisa de mim

931
00:34:49,783 --> 00:34:51,044
para levar todos os seus clientes.

932
00:34:51,045 --> 00:34:53,916
Então não acho que seja pedir muito.

933
00:34:53,917 --> 00:34:56,571
Parceiro, então.

934
00:34:56,572 --> 00:34:58,878
Tenho outra pergunta.

935
00:34:58,879 --> 00:35:02,969
Se você ainda pudesse ter Rick aqui em vez de mim,

936
00:35:02,970 --> 00:35:05,319
você faria?

937
00:35:05,320 --> 00:35:07,234
Eu poderia.

938
00:35:07,235 --> 00:35:10,846
Então acho que vou ter que mudar sua opinião.

939
00:35:10,847 --> 00:35:13,632
Você disse que a história foi o principal motivo de você ter ficado.

940
00:35:13,633 --> 00:35:15,024
Qual era a outra?

941
00:35:15,025 --> 00:35:17,157
Alguém disse uma vez que às vezes

942
00:35:17,158 --> 00:35:19,768
você tem que escolher um lado antes de saber quem vai ganhar.

943
00:35:19,769 --> 00:35:24,643
E se eu tiver que escolher entre você e Stuart Lane,

944
00:35:24,644 --> 00:35:27,863
Estou escolhendo você, Ted.

945
00:35:27,864 --> 00:35:32,346
Sete dias por semana e duas vezes aos domingos.

946
00:35:49,973 --> 00:35:51,844
Você tem que admitir, tudo é melhor

947
00:35:51,845 --> 00:35:52,933
quando você está bebendo Yoo-hoo.

948
00:35:54,761 --> 00:35:57,023
Ei, o que está acontecendo?

949
00:35:57,024 --> 00:36:00,069
Tony disse que papai foi embora por minha causa.

950
00:36:00,070 --> 00:36:01,462
Eddie, olhe para mim.

951
00:36:01,463 --> 00:36:03,899
A partida do seu pai não tem nada a ver com você.

952
00:36:03,900 --> 00:36:06,815
Algumas pessoas têm algo errado com elas.

953
00:36:06,816 --> 00:36:09,209
Você não é um deles.

954
00:36:09,210 --> 00:36:10,689
Ele é.

955
00:36:12,387 --> 00:36:13,779
Eu te amo.

956
00:36:13,780 --> 00:36:14,997
Eu também te amo, Eddie.

957
00:36:22,267 --> 00:36:24,616
Leah, deixa eu tirar vantagem de você.

958
00:36:24,617 --> 00:36:26,661
Leah, não vou te dar nenhum crédito.

959
00:36:26,662 --> 00:36:28,185
Bem, não mais, Erica,

960
00:36:28,186 --> 00:36:29,490
porque você não está mais aqui.

961
00:36:29,491 --> 00:36:30,752
E--Érica.

962
00:36:30,753 --> 00:36:31,840
O que você está fazendo aqui?

963
00:36:31,841 --> 00:36:32,885
Eu menti, Leah.

964
00:36:32,886 --> 00:36:34,234
Não vou deixar o Ted.

965
00:36:34,235 --> 00:36:36,105
E agora eu sei que não posso confiar em você.

966
00:36:36,106 --> 00:36:37,977
Vou ser demitido?

967
00:36:37,978 --> 00:36:40,022
Bem, depende se você quer apertar o botão de reset.

968
00:36:40,023 --> 00:36:42,155
Mas você disse que não podia confiar em mim.

969
00:36:42,156 --> 00:36:44,201
Tenho pensado sobre confiança.

970
00:36:44,202 --> 00:36:46,594
Às vezes é preciso dar para receber.

971
00:36:52,427 --> 00:36:53,559
Kevin.

972
00:36:57,998 --> 00:36:59,041
Urso de pelúcia.

973
00:36:59,042 --> 00:37:01,130
Preciso da sua ajuda com um caso.

974
00:37:01,131 --> 00:37:03,263
O que você quiser cobrar, eu pago.

975
00:37:03,264 --> 00:37:05,091
Teddy, não posso dizer que não adorei trabalhar com você,

976
00:37:05,092 --> 00:37:06,701
porque eu fiz.

977
00:37:06,702 --> 00:37:10,096
Mas seus problemas com meu pai acabaram com minha carreira.

978
00:37:10,097 --> 00:37:12,446
Sua carreira não foi a única que explodiu.

979
00:37:12,447 --> 00:37:14,318
- Qual é o caso? - Julgamento por assassinato.

980
00:37:14,319 --> 00:37:15,710
Produtor matou seu parceiro.

981
00:37:15,711 --> 00:37:16,842
Ele fez isso?

982
00:37:16,843 --> 00:37:18,365
Ele diz que não. Eu acredito nele.

983
00:37:18,366 --> 00:37:21,542
E todos merecem alguém que lute por eles.

984
00:37:21,543 --> 00:37:23,414
Um monte de besteira, e você sabe disso.

985
00:37:23,415 --> 00:37:25,938
Eu disse que acreditava nele. Não disse que ele era um santo.

986
00:37:25,939 --> 00:37:28,419
Você acha que eu estaria aqui se ele fosse Mary Poppins?

987
00:37:28,420 --> 00:37:31,248
Bem, aquela garota Poppins também não era tão inocente.

988
00:37:31,249 --> 00:37:33,511
Uma colherada de açúcar, minha bunda.

989
00:37:33,512 --> 00:37:35,556
Escute, Teddy, eu tenho que fazer um monte de coisas ruins

990
00:37:35,557 --> 00:37:38,907
para pagar o aluguel por aqui, mas este não é um deles.

991
00:37:38,908 --> 00:37:40,213
Então esqueça o dinheiro.

992
00:37:40,214 --> 00:37:41,562
Você vai fazer isso porque me deve uma.

993
00:37:41,563 --> 00:37:42,781
Liguei para você assim que soube.

994
00:37:42,782 --> 00:37:43,912
Não coloque a culpa em mim.

995
00:37:43,913 --> 00:37:44,826
Não vou colocar a culpa em você.

996
00:37:44,827 --> 00:37:46,088
A responsabilidade é sua.

997
00:37:46,089 --> 00:37:49,135
Esta é a nossa chance de consertar as coisas.

998
00:37:49,136 --> 00:37:50,397
Quero 200 mil.

999
00:37:50,398 --> 00:37:51,485
Não posso fazer.

1000
00:37:51,486 --> 00:37:52,921
Tem que ser 4.

1001
00:37:52,922 --> 00:37:54,923
Nem um centavo a menos.

1002
00:37:54,924 --> 00:37:57,317
Ainda mais convencido agora que você tem dinheiro, não é?

1003
00:37:57,318 --> 00:37:59,363
Pelo menos eu não sou de Scranton.

1004
00:37:59,364 --> 00:38:02,104
Por que você tem que ser assim?

1005
00:38:18,165 --> 00:38:19,993
Olá, pai.

1006
00:38:21,211 --> 00:38:22,561
Como você está?

1007
00:38:24,389 --> 00:38:26,260
Uma pergunta idiota, eu sei.

1008
00:38:29,655 --> 00:38:32,135
Sei que não temos muito tempo, mas...

1009
00:38:36,575 --> 00:38:38,793
Era o jogo dos Yankees.

1010
00:38:38,794 --> 00:38:41,709
Eu tinha 13 anos, Eddie tinha 17.

1011
00:38:41,710 --> 00:38:46,411
E eu sabia que você não o queria lá.

1012
00:38:48,326 --> 00:38:49,935
Mas você escondeu isso dele.

1013
00:38:49,936 --> 00:38:51,676
Foi seu melhor dia como pai.

1014
00:38:51,677 --> 00:38:53,634
E foi o melhor dia da sua vida.

1015
00:38:53,635 --> 00:38:56,637
Você até tirou uma foto nossa e mandou emoldurar.

1016
00:38:56,638 --> 00:39:00,206
Então, obrigado por isso.

1017
00:39:00,207 --> 00:39:03,644
Então, depois que você foi condenado,

1018
00:39:03,645 --> 00:39:07,169
você me disse que na sua última noite de liberdade,

1019
00:39:07,170 --> 00:39:09,868
tudo o que você queria era passar comigo.

1020
00:39:16,832 --> 00:39:21,793
Mas quando esse dia chegou,

1021
00:39:21,794 --> 00:39:24,796
você deixou eles matarem o Eddie.

1022
00:39:24,797 --> 00:39:27,189
Meu doce e lindo irmão

1023
00:39:27,190 --> 00:39:31,150
que nunca machucou ninguém em sua vida.

1024
00:39:31,151 --> 00:39:33,719
E você disse que fez isso para me proteger.

1025
00:39:36,896 --> 00:39:40,247
Mas você nem apareceu no funeral dele.

1026
00:39:43,511 --> 00:39:45,556
Ele era seu filho.

1027
00:39:45,557 --> 00:39:48,472
Durante toda a minha vida, "vou compensar você, Ted.

1028
00:39:48,473 --> 00:39:49,603
"Eu vou compensar você.

1029
00:39:49,604 --> 00:39:50,996
Eu vou compensar você."

1030
00:39:55,871 --> 00:39:57,872
Agora você vai me compensar.

1031
00:40:03,444 --> 00:40:05,140
Você vai morrer sozinho.

1032
00:40:36,782 --> 00:40:38,130
Senhor Lane.

1033
00:40:38,131 --> 00:40:40,001
Estamos agendados para indiciar seu cliente na segunda-feira,

1034
00:40:40,002 --> 00:40:42,917
então, por favor, me explique por que abri espaço para fazer isso agora.

1035
00:40:42,918 --> 00:40:44,789
Não olhe para mim, Meritíssimo. Eu não pedi por esta audiência.

1036
00:40:44,790 --> 00:40:46,443
Bem, então quem diabos fez isso?

1037
00:40:46,444 --> 00:40:49,489
Esse sou eu, Meritíssimo.

1038
00:40:49,490 --> 00:40:54,189
Também tenho uma moção para substituir um advogado.

1039
00:40:54,190 --> 00:40:55,800
Você sabe que ele não suporta fazer isso, certo?

1040
00:40:55,801 --> 00:40:57,932
Eu sei que ele acredita em mim e você não.

1041
00:40:57,933 --> 00:40:59,326
Senhor Lane?

1042
00:41:03,417 --> 00:41:05,462
Se ele quiser, pode ficar com ele, Meritíssimo.

1043
00:41:05,463 --> 00:41:08,116
Tudo bem então, Sr. Thompson.

1044
00:41:08,117 --> 00:41:10,945
Você foi acusado de homicídio de primeiro grau.

1045
00:41:10,946 --> 00:41:12,207
Como você se declara?

1046
00:41:12,208 --> 00:41:15,907
Meu cliente se declara inocente, Meritíssimo,

1047
00:41:15,908 --> 00:41:19,127
porque ele não fez isso.

1048
00:41:19,128 --> 00:41:20,346
Vocês dois vão se arrepender disso.

1049
00:41:20,347 --> 00:41:21,390
Lester não vai.

1050
00:41:21,391 --> 00:41:22,696
Porque nunca perdi um caso,

1051
00:41:22,697 --> 00:41:24,002
e tenho certeza que não vou começar agora.

1052
00:41:24,003 --> 00:41:25,351
Você quer revelar meus segredos?

1053
00:41:25,352 --> 00:41:28,963
Você se lembra que eu também tenho algumas das suas.

1054
00:41:28,964 --> 00:41:34,142
♪ Fui diagnosticado com medo de chegar muito perto ♪

1055
00:41:34,143 --> 00:41:38,756
♪ Tive que dizer para aqueles que amo que estava na corda bamba ♪

1056
00:41:38,757 --> 00:41:44,370
♪ Eu não sou o único cuja vida foi destruída ♪

1057
00:41:44,371 --> 00:41:49,549
♪ Passando um ano e três meses no escuro ♪

1058
00:41:49,550 --> 00:41:52,247
♪ Então aqui estamos nós, todos vestidos para matar ♪

1059
00:41:52,248 --> 00:41:54,772
♪ Para onde devemos ir?

1060
00:41:54,773 --> 00:41:57,557
♪ Tenha as conversas da meia-noite ♪

1061
00:41:57,558 --> 00:42:03,563
♪ Você e eu adiamos

1062
00:42:05,348 --> 00:42:08,046
♪ Você salvou minha vida

1063
00:42:08,047 --> 00:42:10,222
♪ Não uma, mas duas vezes

1064
00:42:10,223 --> 00:42:11,963
Você jogou fora.

1065
00:42:11,964 --> 00:42:13,878
Eu salvei.

1066
00:42:13,879 --> 00:42:17,534
Eu sei que Rick é seu amigo.

1067
00:42:17,535 --> 00:42:20,406
♪ Você salvou minha vida

1068
00:42:20,407 --> 00:42:22,321
♪ Faça tudo ficar bem

1069
00:42:22,322 --> 00:42:24,845
Você vai trabalhar hoje?

1070
00:42:26,979 --> 00:42:28,806
Hoje não, Eddie.

1071
00:42:31,418 --> 00:42:33,898
Hoje, eu gostaria de passar o dia com você.

1072
00:42:43,169 --> 00:42:48,260
♪ Tenha fé que você não está sozinho ♪

1073
00:42:48,261 --> 00:42:54,309
♪ Tenha fé que você não está sozinho ♪

1074
00:42:54,310 --> 00:42:58,879
♪ É incrível o que os tempos difíceis podem revelar ♪

1075
00:42:58,880 --> 00:43:01,578
♪ Como quem aparece, quem vai embora ♪

1076
00:43:01,579 --> 00:43:05,016
♪ E quem é de verdade

1077
00:43:05,017 --> 00:43:09,629
♪ É incrível o que os tempos difíceis podem revelar ♪

1078
00:43:09,630 --> 00:43:12,284
♪ Como quem aparece, quem vai embora ♪

1079
00:43:12,285 --> 00:43:15,330
♪ E quem é de verdade

1080
00:43:15,331 --> 00:43:18,203
♪ Quem aparece, quem vai embora ♪

1081
00:43:18,204 --> 00:43:24,383
♪ E quem é de verdade

1082
00:43:26,865 --> 00:43:30,650
♪ Você garante que eu sempre veja a luz do dia ♪

1083
00:43:30,651 --> 00:43:34,262
♪ Tenha fé que você não está sozinho ♪

1084
00:43:34,263 --> 00:43:39,746
♪ Tenha fé que você não está sozinho ♪

1085
00:43:39,747 --> 00:43:44,925
♪ Tenha fé que você não está sozinho ♪

1086
00:43:44,926 --> 00:43:50,017
♪ Tenha fé que você não está sozinho ♪

1087
00:44:05,512 --> 00:44:07,645
Arão. Arão!