1
00:08:03,969 --> 00:08:07,069
A que horas chega em casa?

2
00:08:25,797 --> 00:08:28,297
Para onde vai nas férias?

3
00:08:31,584 --> 00:08:34,583
Gosta de ovos?

4
00:08:36,406 --> 00:08:39,405
Sabe nadar?

5
00:08:45,085 --> 00:08:49,085
Conhece um homem
chamado Boris?

6
00:08:57,623 --> 00:09:01,622
Quantos sapatos você tem?

7
00:09:15,465 --> 00:09:18,464
Quando foi sua
primeira comunhão?

8
00:09:31,378 --> 00:09:33,878
O que você é?
Comediante?

9
00:09:34,465 --> 00:09:35,465
Dançarina?

10
00:09:35,979 --> 00:09:37,478
Modelo?

11
00:09:38,226 --> 00:09:40,125
Garota de programa?

12
00:09:41,408 --> 00:09:42,508
Stripper?

13
00:09:57,353 --> 00:09:58,744
Veio alguém.

14
00:10:01,019 --> 00:10:03,033
Alguém esteve aqui.

15
00:10:06,545 --> 00:10:08,083
Veio alguém.

16
00:10:39,016 --> 00:10:45,152
Nora esta morta.
Estou sozinha na praia.

17
00:10:46,045 --> 00:10:49,201
O mar quebra
sob os meus pés.

18
00:11:09,811 --> 00:11:11,011
Alguém veio.

19
00:11:12,372 --> 00:11:14,796
Reconhece este objeto?

20
00:12:08,780 --> 00:12:10,324
Não, Merda!

21
00:12:14,402 --> 00:12:16,301
Foi encontrado
no seu quarto.

22
00:12:25,301 --> 00:12:26,999
Talvez fosse de Nora.

23
00:12:30,701 --> 00:12:33,701
Eles encontraram
suas digitais nele.

24
00:12:40,924 --> 00:12:42,123
Não há outro vestígio?

25
00:12:46,334 --> 00:12:51,126
Só perguntando ao outro policial que
revistou o apartamento depois do crime.

26
00:12:51,497 --> 00:12:52,997
Será que demora muito?

27
00:12:53,523 --> 00:12:55,323
Estou falando sobre isso!

28
00:13:03,841 --> 00:13:05,341
A arma do crime?

29
00:13:11,365 --> 00:13:12,864
Você não sabe?

30
00:13:13,872 --> 00:13:15,572
Então o que é isso?

31
00:13:19,427 --> 00:13:24,013
Pode ter sido
a arma do crime.

32
00:13:38,851 --> 00:13:43,250
É um bocado de vidro para
uma brincadeira de criança.

33
00:14:01,708 --> 00:14:06,407
Então, continua afirmando que
não sabe nada sobre o homem...

34
00:14:07,302 --> 00:14:10,900
...que estava seguindo
você há semanas e que...

35
00:14:12,413 --> 00:14:14,513
subitamente entrou na sua casa.
Como ele entrou?

36
00:14:15,500 --> 00:14:16,700
Com as chaves.

37
00:14:20,900 --> 00:14:22,200
Ele tinha uma chave?

38
00:14:22,347 --> 00:14:24,047
Uma cópia, é claro.

39
00:14:26,281 --> 00:14:29,001
Como conseguiu?

40
00:14:30,448 --> 00:14:31,448
Ele tinha feito.

41
00:14:37,915 --> 00:14:41,787
Mantemos a nossa sob o capacho
quando não estamos juntas

42
00:14:43,467 --> 00:14:44,967
Nora e eu só temos uma

43
00:14:46,651 --> 00:14:51,750
Um dia ele a pegou e fez
uma duplicata no chaveiro.

44
00:14:56,198 --> 00:14:57,398
Como você sabe?

45
00:14:58,320 --> 00:14:59,320
Só estou supondo.

46
00:15:04,592 --> 00:15:07,279
Ou fingiu que tinha
perdido a chave e

47
00:15:08,804 --> 00:15:11,830
trouxe um chaveiro
para trabalhar na porta

48
00:15:11,986 --> 00:15:14,301
quando estávamos fora.

49
00:15:18,123 --> 00:15:22,916
Isso já chega!
Não está em posição de supor.

50
00:15:32,364 --> 00:15:34,064
Você pediu minha colaboração.

51
00:15:37,730 --> 00:15:41,551
Talvez tenha levado nossa
chave e deixado a cópia.

52
00:15:42,515 --> 00:15:45,667
Já que percebemos que
não tem a mesma marca.

53
00:15:49,531 --> 00:15:53,031
Se este personagem existe,
não usou uma chave.

54
00:15:54,642 --> 00:15:56,842
O inspetor encontrou
a fechadura lacrada.

55
00:16:00,174 --> 00:16:02,577
O assassinou veio de fora.

56
00:16:05,251 --> 00:16:08,250
Não, você poderia ter
forçado a fechadura

57
00:16:10,170 --> 00:16:12,169
como parte da encenação.

58
00:16:31,020 --> 00:16:33,348
Por favor continue
com sua versão.

59
00:16:33,498 --> 00:16:36,274
Com ou sem chave, este
homem entrou na sua casa

60
00:16:36,433 --> 00:16:40,411
e calmamente amarrou sua amiga
para que pudesse matá-la calmamente.

61
00:16:47,058 --> 00:16:49,273
Fui eu quem a amarrou.

62
00:16:49,927 --> 00:16:54,384
Eu disse. Estávamos brincando.
Ela foi modelo de uma pintura.

63
00:16:55,129 --> 00:16:57,531
É verdade, não tinha
cavalete na sala,

64
00:16:57,685 --> 00:17:00,786
nem tela inacabada
ou em branco.

65
00:17:01,767 --> 00:17:05,467
Queria tirar uma foto e
depois trabalhar só com óleos.

66
00:17:06,301 --> 00:17:10,199
O inspetor deve ter visto
os pincéis de pintura.

67
00:17:12,472 --> 00:17:13,972
Só tinta vermelha?

68
00:17:14,595 --> 00:17:15,794
Sim, por quê não?

69
00:17:16,619 --> 00:17:18,918
Quando tudo estava pronto,
o assassino chegou

70
00:17:20,091 --> 00:17:22,091
e colocou uma faca
no peito de Nora?

71
00:17:23,273 --> 00:17:24,173
Tesoura!

72
00:17:26,650 --> 00:17:28,750
Apenas a ponta dos dedos.

73
00:17:33,014 --> 00:17:35,714
Ele usava luvas pretas.

74
00:17:49,410 --> 00:17:51,210
Por quê faria isso?

75
00:17:52,206 --> 00:17:55,806
Provavelmente ficou insano
porquê os bordeis fecharam.

76
00:17:57,029 --> 00:17:57,929
Talvez quisesse brincar.

77
00:17:59,115 --> 00:18:01,392
É o que chamam
de "transferência"?

78
00:19:13,944 --> 00:19:15,344
E você apenas
sentou e assistiu?

79
00:19:15,970 --> 00:19:17,870
Está me testando!

80
00:19:18,346 --> 00:19:21,171
Vai me estuprar e
me fazer confessar?

81
00:19:28,893 --> 00:19:30,693
Me deixe, você é sujo!

82
00:19:40,660 --> 00:19:43,658
É um truque clássico.
Não vai te ajudar muito.

83
00:19:48,781 --> 00:19:49,881
Ele tentou beijá-la?

84
00:19:52,606 --> 00:19:54,577
Quis dizer estuprar?

85
00:19:56,042 --> 00:19:58,711
E me matar esfaqueando...

86
00:19:59,398 --> 00:20:02,888
minha barriga e coxas.
Todo homem é maníaco.

87
00:20:03,939 --> 00:20:06,617
Dizem que você é
culpada de assassinato.

88
00:20:06,709 --> 00:20:11,233
Acusada! É diferente.
É quase o contrário!

89
00:20:12,563 --> 00:20:13,633
Entre.

90
00:20:21,262 --> 00:20:24,512
Dizem que você esfaqueou
uma bela garota no coração.

91
00:20:27,189 --> 00:20:30,869
Era amiga sua?
Você a amava?

92
00:20:32,501 --> 00:20:37,553
Eu não sei. Acho que ela
me amava. Isso não prova nada.

93
00:20:53,401 --> 00:20:54,831
Ela tinha cabelos longos.

94
00:20:55,668 --> 00:20:56,977
Lábios vermelhos
e olhos verdes

95
00:21:03,869 --> 00:21:06,414
É mentira!
Não a matei!

96
00:21:15,496 --> 00:21:17,646
Vai me matar também?

97
00:21:21,274 --> 00:21:24,723
Não esta bonita. Sua roupa
esconde muito de você.

98
00:21:47,054 --> 00:21:50,027
Vai me estrangular?
Usará o quê?

99
00:21:51,376 --> 00:21:55,362
Não preciso.
Tenho um poder mágico.

100
00:21:55,877 --> 00:21:58,762
Só preciso pronunciar
determinada frase.

101
00:22:00,609 --> 00:22:03,075
A conhecia a algum tempo.

102
00:22:03,369 --> 00:22:06,898
Fomos ao litoral com nossa
professora de francês.

103
00:22:06,949 --> 00:22:09,957
Todas as garotas
eram loucas por ela.

104
00:22:10,164 --> 00:22:12,063
Queria ficar
sozinha com ela.

105
00:22:13,130 --> 00:22:17,089
Ela não tinha conversas
privadas com ninguém.

106
00:22:19,413 --> 00:22:22,117
Um dia fizemos
uma caminhada.

107
00:22:43,582 --> 00:22:48,491
Era muito alto e a
borda era instável.

108
00:22:49,084 --> 00:22:51,567
O caminho era muito
perto da borda.

109
00:22:51,820 --> 00:22:55,461
E agora o amor
vai escorregar.

110
00:24:48,570 --> 00:24:49,540
Você é maluca?

111
00:24:50,519 --> 00:24:51,659
Seu coração parou.

112
00:24:53,132 --> 00:24:54,292
Seus lábios sangram.

113
00:24:56,219 --> 00:24:59,248
Tentei reanimação
boca-à-boca.

114
00:25:00,548 --> 00:25:01,368
Ela não se afogou.

115
00:25:02,159 --> 00:25:05,999
Ela perdeu a
respiração ao cair.

116
00:26:42,730 --> 00:26:43,979
Que esta fazendo?

117
00:26:44,702 --> 00:26:46,517
Ouvindo musica.

118
00:27:08,239 --> 00:27:11,768
Poderia ser a
arma do crime.

119
00:27:19,302 --> 00:27:21,031
Sua história é boba

120
00:27:22,108 --> 00:27:25,477
Então se deixe cair.
Perdoe a expressão.

121
00:27:36,882 --> 00:27:39,332
Tema de vidro quebrado.

122
00:27:47,067 --> 00:27:49,027
Falar com o
doutor sobre isso.

123
00:28:07,145 --> 00:28:09,080
Merda, me cortei.

124
00:28:22,162 --> 00:28:24,391
Melhor chupar isso.

125
00:28:32,875 --> 00:28:37,320
Quer chupar isso?
Se não poderei morrer.

126
00:29:47,702 --> 00:29:49,340
Agora é você
quem vai morrer.

127
00:29:51,404 --> 00:29:52,794
Talvez tenha comido
um pouco de vidro.

128
00:30:14,069 --> 00:30:15,769
Havia um sapato de mulher.

129
00:30:16,799 --> 00:30:19,908
Sob o vidro em seu quarto.

130
00:30:31,748 --> 00:30:33,346
O que é exatamente isso?

131
00:30:34,350 --> 00:30:37,950
Um fetiche. Quando mergulhamos
nas águas santas de Notre Dame.

132
00:30:38,556 --> 00:30:39,716
É para agitar.

133
00:30:41,574 --> 00:30:43,774
Quando falíssemos,
Nora se prostituiria.

134
00:30:45,432 --> 00:30:47,412
Eu também, mas é perigoso
quando se tem menos de 18.

135
00:30:48,720 --> 00:30:51,950
Achamos muito divertido,
como uma aventura ou uma festa.

136
00:30:52,917 --> 00:30:55,545
O sapato azul é um talismã
contra a má sorte,

137
00:30:56,243 --> 00:30:59,293
policiais, doenças venéreas
e problemas em geral.

138
00:31:05,454 --> 00:31:06,693
Levante-se.

139
00:31:11,510 --> 00:31:12,640
Abra as pernas.

140
00:32:01,902 --> 00:32:02,701
Abaixe.

141
00:32:35,204 --> 00:32:36,093
Puta suja.

142
00:32:38,058 --> 00:32:42,777
Talvez pegue um sádico
que queira você...

143
00:34:53,274 --> 00:34:54,124
Bom dia Srta.

144
00:34:56,843 --> 00:34:59,462
Sente-se.
Fique a vontade.

145
00:35:04,896 --> 00:35:06,536
É prostituta também?

146
00:35:07,258 --> 00:35:09,458
Sim, como todas atualmente.

147
00:35:13,055 --> 00:35:15,674
É bem agradável e

148
00:35:17,289 --> 00:35:19,339
excita a mente,
se me entende.

149
00:35:25,669 --> 00:35:27,639
Não sou uma escrava.

150
00:35:27,792 --> 00:35:29,391
Eu entendo.

151
00:35:30,453 --> 00:35:32,353
Melhor pedir
muito dinheiro

152
00:35:32,453 --> 00:35:36,191
e fazer mais coisas
raras e sujas.

153
00:35:38,168 --> 00:35:39,748
Estou pronta.

154
00:35:42,885 --> 00:35:43,924
Adeus, Srta.

155
00:42:45,748 --> 00:42:50,088
Estamos indo torturar a puta
mas vamos estuprá-la primeiro.

156
00:45:11,010 --> 00:45:13,107
Aquele foi um dia selvagem.

157
00:45:13,142 --> 00:45:14,229
Como ela sangrou?

158
00:45:15,010 --> 00:45:20,228
Um falso africano me mostrou
um truque. Te mostro um dia.

159
00:45:20,941 --> 00:45:21,921
Você é um monstro.

160
00:45:26,198 --> 00:45:27,488
A advogada.

161
00:45:41,002 --> 00:45:41,712
Nora.

162
00:45:42,882 --> 00:45:43,602
Como?

163
00:45:45,100 --> 00:45:46,010
Quem é você?

164
00:45:47,217 --> 00:45:48,534
Sou sua advogada.

165
00:45:50,314 --> 00:45:51,607
Parece com Nora.

166
00:45:52,292 --> 00:45:55,562
Eu duvido.
Parei de jogar.

167
00:45:56,526 --> 00:46:01,355
Semelhança, repetições,
substituições, fingimento. Chega!

168
00:46:01,936 --> 00:46:03,886
Seu caso é tão
ruim como ela.

169
00:46:04,512 --> 00:46:07,861
O que acha? Eles não
guilhotinam garotinhas.

170
00:46:08,485 --> 00:46:09,275
Cale-se, idiota.

171
00:46:16,286 --> 00:46:19,763
Você é inocente, mas tenta
provar o contrário.

172
00:46:20,512 --> 00:46:23,415
Por quê o juiz não
vem mais? Ele era bom.

173
00:46:23,581 --> 00:46:24,787
Esta doente.

174
00:46:25,349 --> 00:46:28,919
A culpa é minha.
Ele vai morrer.

175
00:46:29,150 --> 00:46:31,539
Ele comeu vidro e
bebeu meu sangue.

176
00:46:31,692 --> 00:46:32,883
Não jogue comigo.

177
00:46:33,213 --> 00:46:35,282
Estou aqui para
ajudá-la a sair.

178
00:46:36,124 --> 00:46:40,657
Sua imaginação de criança mimada
é desperdício de tempo para mim.

179
00:46:41,777 --> 00:46:45,974
Basta me falar de Nora
e sua conexão com ela.

180
00:46:48,271 --> 00:46:49,890
Que conexão exatamente?

181
00:46:51,087 --> 00:46:53,407
Conexão, conexão policial...

182
00:46:54,492 --> 00:46:56,177
conexão sexual..

183
00:46:58,011 --> 00:47:00,061
conexão invertida,

184
00:47:04,270 --> 00:47:05,740
Nora era uma puta.

185
00:47:07,010 --> 00:47:10,409
Ela me assustava e
sempre me punia.

186
00:47:11,773 --> 00:47:14,893
Tive que me ajoelhar e
comer minha sopa no chão...

187
00:47:15,486 --> 00:47:18,167
...nua e com as mãos
amarradas para trás.

188
00:47:20,000 --> 00:47:23,080
E quando estava sem grana,
me fez dormir com homens.

189
00:47:23,762 --> 00:47:25,692
Homens depravados,
como todos são.

190
00:47:26,616 --> 00:47:28,846
Ela assistia e
depois se acariciava.

191
00:47:32,229 --> 00:47:33,488
Nos dias que não podia...

192
00:47:35,595 --> 00:47:39,485
...porque estava sangrando,
ela me amarrava na cama...

193
00:47:39,589 --> 00:47:41,418
...e me batia com um chicote.

194
00:47:44,111 --> 00:47:46,401
Ela me assustava
fingindo de morta.

195
00:47:59,234 --> 00:48:01,344
Você é um navio encalhado,
uma concha aberta...

196
00:48:02,677 --> 00:48:05,135
...uma puta pegajosa,
um sapo esmagado.

197
00:48:05,743 --> 00:48:06,863
Você vai para o inferno.

198
00:48:10,912 --> 00:48:14,472
Você será queimada viva,
estripada, empalada...

199
00:48:15,282 --> 00:48:16,501
...enterrada viva.

200
00:48:43,327 --> 00:48:44,467
O peixe desliza...

201
00:48:44,851 --> 00:48:48,460
...no excesso de algas...

202
00:48:48,825 --> 00:48:52,654
...presas nas barras
de ferro da cama...

203
00:48:53,261 --> 00:48:57,820
...avermelhando a ponta da Iança
que rasga a seda por baixo da pele...

204
00:48:58,662 --> 00:49:01,201
...quando o mar
está recuando...

205
00:49:04,216 --> 00:49:06,616
...com algas mortas da noite...

206
00:49:07,342 --> 00:49:09,821
...uma faixa negra avança
sobre a espuma branca.

207
00:49:10,621 --> 00:49:14,630
Sem mover a outra mão
nem olhar para o mar...

208
00:49:14,961 --> 00:49:18,900
...que na areia afoga
o violento vento e...

209
00:49:19,744 --> 00:49:23,253
...a pálida faca, desliza
lentamente na carne.

210
00:49:27,845 --> 00:49:29,985
O corpo pausa no
último suspiro.

211
00:49:31,202 --> 00:49:33,121
Sou a única causa.

212
00:49:33,922 --> 00:49:34,831
A morte passa.

213
00:49:39,399 --> 00:49:40,409
Pássaro negro...

214
00:49:40,836 --> 00:49:43,636
Beleza negra,
gaivota cansada.

215
00:49:50,818 --> 00:49:53,008
Claro, isso é
bom e barato.

216
00:50:00,684 --> 00:50:04,578
Não está mais doendo.

217
00:50:04,976 --> 00:50:07,975
Não chore.
Vai ficar tudo bem.

218
00:50:11,138 --> 00:50:14,108
Vou pintá-la dessa forma,
como Santa Agatha.

219
00:50:15,619 --> 00:50:16,533
Quem é Santa Agatha?

220
00:50:17,002 --> 00:50:17,652
Ela era a mais bonita.

221
00:50:19,538 --> 00:50:21,668
Foi martirizada
no dia do casamento.

222
00:50:22,625 --> 00:50:24,644
Rasgaram seu
vestido branco e...

223
00:50:25,036 --> 00:50:27,596
...arrancaram os seios
com pinças em brasa.

224
00:50:30,091 --> 00:50:31,849
É sempre pintada assim.

225
00:51:25,015 --> 00:51:26,614
O que faz na cama a noite?

226
00:51:27,908 --> 00:51:29,088
Faço minhas orações.

227
00:51:29,770 --> 00:51:32,359
Não depois, sozinha na cama.

228
00:51:34,331 --> 00:51:38,199
Você se acaricia?
Talvez faça errado.

229
00:51:41,747 --> 00:51:42,667
Vou te ensinar.

230
00:51:45,566 --> 00:51:47,926
Eu li o artigo
de um médico...

231
00:51:48,080 --> 00:51:51,664
com conselhos para
quem está só ou em par...

232
00:51:53,282 --> 00:51:54,642
...com palavras
científicas...

233
00:51:56,822 --> 00:51:59,581
...vulva, algolagnis...

234
00:52:00,939 --> 00:52:04,209
...cunilingus. É
realmente nojento.

235
00:52:13,130 --> 00:52:14,070
O que você fez?

236
00:52:16,964 --> 00:52:20,426
Saia irmã, você será punida.

237
00:52:24,996 --> 00:52:27,695
Sua advogada,
filha do demônio.

238
00:52:47,517 --> 00:52:51,247
As Irmãs viraram o rosto.
O que aconteceu?

239
00:52:52,742 --> 00:52:56,630
É problema delas.
Sabe como são as freiras.

240
00:52:56,786 --> 00:52:58,926
Elas tem curiosas
relações íntimas.

241
00:53:00,194 --> 00:53:02,704
Sério? De que tipo?

242
00:53:05,211 --> 00:53:07,563
Sado-masoquismo.

243
00:53:35,926 --> 00:53:39,876
Devia mudar o penteado.

244
00:53:40,595 --> 00:53:41,595
Pare. Isso é sério.

245
00:53:42,655 --> 00:53:45,868
Por quê?
Vou ser guilhotinada?

246
00:53:53,479 --> 00:53:54,509
Vai doer?

247
00:53:57,077 --> 00:53:58,956
Ouça. Você deve me ajudar.

248
00:53:59,797 --> 00:54:01,267
E sobre a pá?

249
00:54:01,996 --> 00:54:02,636
Que pá?

250
00:54:03,587 --> 00:54:05,598
Não seja idiota.

251
00:54:05,891 --> 00:54:08,411
Encontraram no
seu armário.

252
00:54:09,640 --> 00:54:11,524
As investigações são
curiosas porquê...

253
00:54:11,684 --> 00:54:14,446
...você não consegue
explicar sua presença.

254
00:54:16,282 --> 00:54:20,346
É estranho ter uma pá em
um apartamento na cidade.

255
00:54:21,448 --> 00:54:22,218
Me diga porquê.

256
00:54:23,850 --> 00:54:24,770
Para matar o assassino.

257
00:54:30,138 --> 00:54:35,474
O homem que nos espionava
tinha uma chave duplicada...

258
00:54:36,976 --> 00:54:39,209
...precisávamos nos defender.

259
00:54:39,938 --> 00:54:42,057
Onde você a encontrou?

260
00:54:42,719 --> 00:54:43,629
No porão.

261
00:54:45,420 --> 00:54:46,500
A pá estava lá?

262
00:54:48,013 --> 00:54:50,092
Devia estar.
Como posso saber?

263
00:55:08,720 --> 00:55:09,730
Estou tentando ajudar.

264
00:55:11,170 --> 00:55:14,789
Então se recusa a sair daqui
quando poderia ser tão fácil?

265
00:55:15,307 --> 00:55:18,857
Eu quero sair. Você não faz
ideia do que acontece aqui.

266
00:55:19,637 --> 00:55:20,707
As celas são muito limpas.

267
00:55:22,685 --> 00:55:25,585
Assim são as freiras e
as prisioneiras mas...

268
00:55:26,426 --> 00:55:29,046
...por um erro mínimo
somos levadas...

269
00:55:30,324 --> 00:55:32,883
...para um calabouço
subterrâneo.

270
00:55:33,881 --> 00:55:36,941
É horrível. É medieval.

271
00:56:04,667 --> 00:56:06,226
Calma. Estou aqui.

272
00:56:09,701 --> 00:56:11,040
Você teve um sonho ruim.

273
01:00:54,417 --> 01:00:55,147
Entre.

274
01:00:59,740 --> 01:01:00,680
Bom dia.

275
01:01:07,668 --> 01:01:09,107
Você não é
como esperava.

276
01:01:09,596 --> 01:01:10,566
Já ouviu falar de mim?

277
01:01:10,682 --> 01:01:11,357
É claro.

278
01:01:11,960 --> 01:01:14,289
Sou o pastor das
ovelhas perdidas.

279
01:01:14,583 --> 01:01:17,633
Estou interessado em todas
as novas aquisições do rebanho

280
01:01:19,752 --> 01:01:22,701
Irmã Julie disse que
quer confessar um crime...

281
01:01:23,185 --> 01:01:26,755
É minha cliente.
Sou apenas a advogada.

282
01:01:33,100 --> 01:01:34,300
Está bem.

283
01:01:38,179 --> 01:01:42,239
Para confessar um
crime que a justiça...

284
01:01:42,340 --> 01:01:44,991
...não puniu o suficiente.

285
01:01:45,475 --> 01:01:47,394
A invenção.

286
01:02:06,455 --> 01:02:07,804
Está ferida?

287
01:02:09,015 --> 01:02:10,780
Não. Por quê?

288
01:02:17,045 --> 01:02:19,291
É tinta vermelha, não sangue.

289
01:02:19,514 --> 01:02:23,240
Um toque do trabalho dos
nossos jovens artistas.

290
01:02:26,918 --> 01:02:27,917
Estou vendo.

291
01:02:28,750 --> 01:02:30,340
Fico mais tranquilo.

292
01:02:33,718 --> 01:02:34,858
Estou indo agora.

293
01:04:20,849 --> 01:04:22,769
É uma tarefa difícil.

294
01:04:24,872 --> 01:04:27,379
É um bom exercício.

295
01:04:30,423 --> 01:04:37,556
Queria Ihe perguntar...
Ouvi dizer que recebe...

296
01:04:37,688 --> 01:04:40,729
...castigos físicos
quando se comporta mal.

297
01:04:40,868 --> 01:04:42,119
Castigos?

298
01:04:43,523 --> 01:04:45,473
Não se preocupe.
Sou advogada.

299
01:04:46,880 --> 01:04:51,489
Ouvi falar de masmorras,
correntes, chicotes... coisa pior.

300
01:04:53,977 --> 01:04:56,507
Nunca vi essas coisas.

301
01:04:57,064 --> 01:04:59,733
Piedade. Pode ser divertida.

302
01:04:59,980 --> 01:05:03,321
Sério? Para quem?

303
01:05:03,873 --> 01:05:06,901
Não sei... para os espectadores.

304
01:05:11,061 --> 01:05:12,227
Está ferida?

305
01:05:13,193 --> 01:05:18,900
Não é nada. Devo ter
me arranhado no botão.

306
01:05:18,965 --> 01:05:22,459
...ou picada por um mosquito.
Eu não percebi.

307
01:05:23,806 --> 01:05:25,363
Você é advogada?

308
01:05:31,745 --> 01:05:33,234
Posso ajudá-la?

309
01:05:35,550 --> 01:05:39,087
Não. Mas você não
se parece com uma.

310
01:05:39,368 --> 01:05:41,239
Por que não?

311
01:05:44,897 --> 01:05:46,657
Advogada é como juiz?

312
01:05:47,385 --> 01:05:51,874
Se você quiser.
Ou talvez o contrário.

313
01:06:17,899 --> 01:06:19,769
Advogados são estranhos.

314
01:06:24,104 --> 01:06:27,160
O advogado do diabo talvez!

315
01:06:28,635 --> 01:06:30,430
Escolheu o seu?

316
01:06:30,601 --> 01:06:32,454
Ela foi nomeada.

317
01:06:34,966 --> 01:06:37,482
Ah, o Santo Ofício.

318
01:06:39,542 --> 01:06:45,231
Cuidado com essas pessoas!
Cuidado com esse lugar!

319
01:06:46,517 --> 01:06:48,258
Por quê, Padre?

320
01:06:49,255 --> 01:06:52,082
A acusação é um
prólogo do crime.

321
01:06:52,904 --> 01:06:56,695
Confinamento sedutor e vicioso...

322
01:06:59,069 --> 01:07:03,811
Prisões religiosas
são escolas do pecado.

323
01:07:04,607 --> 01:07:06,483
Vício, Padre?

324
01:07:06,941 --> 01:07:08,584
Não sou seu Padre!

325
01:07:09,640 --> 01:07:13,120
Sou um Pastor da
Igreja não unificada.

326
01:07:13,816 --> 01:07:15,317
Este lugar é o inferno!

327
01:07:20,717 --> 01:07:24,021
Vi você fazendo o jogo
da criatura maligna.

328
01:07:25,168 --> 01:07:27,068
Mas Padre,
onde está o mal?

329
01:07:29,884 --> 01:07:34,603
O mal está ali... e ali...

330
01:07:37,131 --> 01:07:38,061
...e ali!

331
01:07:40,049 --> 01:07:44,679
Uma irmã as vezes me toca lá.
Eu pensava que era por acaso.

332
01:07:48,089 --> 01:07:52,674
O quê? Pobre criança.
Diga-me os detalhes.

333
01:07:52,830 --> 01:07:56,155
Para muitos é possível,
obter a salvação.

334
01:07:58,258 --> 01:08:00,900
Eu vi os atos.
E não os entendo.

335
01:08:01,177 --> 01:08:03,652
Que isso quer dizer?

336
01:08:05,278 --> 01:08:07,037
Atos entre quem?

337
01:08:07,825 --> 01:08:12,215
Freiras e prisioneiras,
principalmente as bonitas.

338
01:08:12,390 --> 01:08:15,989
Conte-me! Rápido!

339
01:08:16,878 --> 01:08:21,340
Descreva-os todos ou
a fúria divina...

340
01:08:21,606 --> 01:08:24,380
...te queimará
viva e lentamente.

341
01:08:24,557 --> 01:08:26,828
Padre, não me atrevo.

342
01:08:28,533 --> 01:08:31,210
Fale, sua vadia!

343
01:08:36,967 --> 01:08:39,616
Então disse a ele
o que queria ouvir.

344
01:16:28,750 --> 01:16:30,499
Por isso pediu as tintas?

345
01:16:31,732 --> 01:16:34,853
Sim, não é bonito?

346
01:16:35,243 --> 01:16:38,052
.. Não gosta de arte moderna?

347
01:16:38,480 --> 01:16:44,150
Vista-se e lave
seu corpo...

348
01:16:44,290 --> 01:16:45,879
...se for possível.

349
01:16:45,989 --> 01:16:48,515
Como posso me
lavar neste balde?

350
01:16:50,817 --> 01:16:51,924
Não toque!

351
01:16:52,058 --> 01:16:56,187
Pegajosa, criminosa,
criança sem vergonha!

352
01:16:57,447 --> 01:17:00,008
Pode-se ver que
é uma assassina.

353
01:17:00,412 --> 01:17:03,888
Eu não entendo.
Jesus era inocente mas...

354
01:17:04,016 --> 01:17:06,931
...foi condenado porque tinha
talento para irritar as pessoas.

355
01:17:08,224 --> 01:17:09,884
Direi a minha advogada
o que você disse.

356
01:17:12,140 --> 01:17:15,599
Diga a ela! Sabe
onde ela esta agora?

357
01:17:16,653 --> 01:17:18,973
E o que está fazendo?

358
01:17:19,933 --> 01:17:22,461
Siga-me!
É uma ordem.

359
01:17:25,777 --> 01:17:26,997
É o manto de Santa Veronica.

360
01:18:20,040 --> 01:18:20,909
Agora.

361
01:18:58,535 --> 01:18:59,365
Me acaricie!

362
01:19:06,173 --> 01:19:08,043
- Aqui?
- Sim.

363
01:19:25,471 --> 01:19:27,260
Faça melhor, idiota.

364
01:19:54,868 --> 01:19:59,066
Na noite passada sonhei que
o pastor se casava comigo...

365
01:20:00,018 --> 01:20:03,378
...mas quando me ajoelhei
para rezar ele me acariciou.

366
01:20:05,901 --> 01:20:10,460
Sua mão me tocou através
do vestido até o meu sexo.

367
01:20:12,401 --> 01:20:14,331
Eu sabia que era
obcecado sexualmente.

368
01:20:16,095 --> 01:20:17,435
Não vai durar muito tempo.

369
01:20:26,164 --> 01:20:27,503
Vai cometer suicídio.

370
01:20:30,001 --> 01:20:34,177
Todos que se aproximam de
você são pervertidos, insanos.

371
01:20:35,147 --> 01:20:38,330
Mas está tudo na sua
mente estreita.

372
01:20:38,703 --> 01:20:40,783
Como é sua namorada?

373
01:20:41,087 --> 01:20:43,505
Você tem muita imaginação.

374
01:20:43,683 --> 01:20:46,392
Não sei o que você
achou que viu.

375
01:20:46,544 --> 01:20:48,604
Irmã Julia também viu.

376
01:20:48,764 --> 01:20:52,534
Só vi você de camisola
como uma sonâmbula.

377
01:20:52,690 --> 01:20:55,577
Você disse que a
Irmã Julia te odeia.

378
01:20:55,749 --> 01:20:58,043
Ela não disse
nada para feri-la.

379
01:20:58,107 --> 01:21:03,055
Quem falou em ferir?
Você não tem poder sobre isso.

380
01:21:15,379 --> 01:21:17,999
A reconstituição é amanhã.

381
01:21:18,681 --> 01:21:21,743
Tente não agir tolamente.

382
01:21:22,066 --> 01:21:24,987
Vou levá-la para
o seu apartamento.

383
01:21:27,681 --> 01:21:30,932
A polícia nos
encontrará lá.

384
01:21:31,876 --> 01:21:36,051
O juiz também, mas
provavelmente não será o mesmo.

385
01:23:25,241 --> 01:23:26,443
Ouça...

386
01:23:28,225 --> 01:23:31,587
Ouça Padre, o sangue
está pulsando para sair.

387
01:23:36,736 --> 01:23:40,790
Ouça o fluxo do prazer que
nenhum amor pode purificar.

388
01:23:41,197 --> 01:23:46,237
Você viu o sangue da jovem
fluindo da carne como fogo?

389
01:23:46,687 --> 01:23:50,494
Toque em meus
seios e quadris.

390
01:23:52,850 --> 01:23:56,453
Meu corpo é um doce e violento
mar que flui lentamente...

391
01:23:56,733 --> 01:23:58,772
...para além de mim.

392
01:24:01,913 --> 01:24:04,472
Padre, me exorcize!

393
01:24:05,726 --> 01:24:08,030
Deixe-me, demônio.

394
01:24:08,811 --> 01:24:10,960
Já estou doente
e velho agora.

395
01:24:11,183 --> 01:24:14,532
Me exorcize.
Rasgue meu vestido.

396
01:24:16,293 --> 01:24:18,945
Arranhe minha
pele delicada.

397
01:24:19,219 --> 01:24:23,130
Aperte minha carne nas
suas mãos e braços.

398
01:24:24,777 --> 01:24:30,374
Deixe-me.
Deixe-me no túmulo.

399
01:24:32,079 --> 01:24:34,994
Me puna, se
ainda for capaz.

400
01:24:35,808 --> 01:24:38,518
Uma vez queimada
como uma bruxa...

401
01:24:38,989 --> 01:24:44,216
...espete meu corpo com agulhas
para encontrar a marca do diabo...

402
01:24:44,367 --> 01:24:47,144
...escondida no
lugar mais secreto.

403
01:24:47,960 --> 01:24:51,780
Você se excitaria com
meus gritos e suspiros.

404
01:24:52,405 --> 01:24:57,500
É tarde demais.
Deixe-me, demônio.

405
01:26:11,764 --> 01:26:12,794
Libertária!

406
01:26:16,721 --> 01:26:19,410
Li... ber... tária!

407
01:26:29,953 --> 01:26:31,032
Ofensa!

408
01:26:38,266 --> 01:26:39,066
Estrutura!

409
01:26:39,771 --> 01:26:42,100
Desordem, desordem, desordem!

410
01:27:04,528 --> 01:27:05,428
Recaída!

411
01:27:44,593 --> 01:27:47,103
Reconstituição.

412
01:27:51,232 --> 01:27:53,572
Reconstituição.

413
01:28:16,822 --> 01:28:17,442
Prazer.

414
01:28:20,044 --> 01:28:23,042
Apostasia, apostasia...

415
01:28:45,387 --> 01:28:46,277
Permutação.

416
01:28:53,393 --> 01:28:54,203
Sapo.

417
01:28:57,659 --> 01:28:58,655
Estupro.

418
01:29:10,058 --> 01:29:11,818
Parricídio...

419
01:29:26,967 --> 01:29:28,575
Dissociação.

420
01:29:37,667 --> 01:29:38,713
Inversão.

421
01:29:54,945 --> 01:29:56,080
Jogos.

422
01:30:09,488 --> 01:30:10,787
Esperma.

423
01:30:16,973 --> 01:30:18,505
Preguiça.

424
01:30:19,408 --> 01:30:20,955
Preguiça.

425
01:30:38,229 --> 01:30:39,469
Puta.

426
01:30:40,180 --> 01:30:42,262
Um par de sapatos...

427
01:30:43,849 --> 01:30:45,953
...dois pares...

428
01:30:47,142 --> 01:30:49,293
...três pares...

429
01:31:07,606 --> 01:31:09,946
Tema de vidro quebrado.

430
01:31:12,042 --> 01:31:13,375
Sangue.

431
01:31:31,281 --> 01:31:34,647
O mar quebrando na praia.

432
01:32:46,948 --> 01:32:48,506
Então, o que faremos?

433
01:32:48,768 --> 01:32:50,784
Vamos esperar um pouco.

434
01:32:51,316 --> 01:32:52,683
Esperar o quê?

435
01:32:52,886 --> 01:32:55,650
Bem, os procuradores,
o superintendente de polícia,

436
01:32:55,817 --> 01:32:58,740
todos tem que estar aqui
para a reconstituição.

437
01:33:00,170 --> 01:33:02,060
Quem vai fazer o assassino?

438
01:33:02,306 --> 01:33:08,078
Não sei, um policial provavelmente.
Talvez esse cara que esta na porta.

439
01:33:09,184 --> 01:33:11,071
E a Nora?

440
01:33:12,452 --> 01:33:14,491
Eles devem ter alguém.

441
01:33:20,731 --> 01:33:22,387
Quando deve começar?

442
01:33:22,882 --> 01:33:26,530
Teoricamente agora, mas
estão sempre atrasados...

443
01:33:26,907 --> 01:33:30,303
Estão sempre a espera
de alguém ou algo...

444
01:34:31,819 --> 01:34:33,210
Que está fazendo?

445
01:34:33,391 --> 01:34:35,403
A reconstituição!

446
01:34:40,275 --> 01:34:42,219
Não vão chegar agora?

447
01:34:42,850 --> 01:34:46,891
Na minha opinião, se estiverem
aqui em uma hora teremos sorte.

448
01:34:53,089 --> 01:34:54,195
Tenho sede.

449
01:35:03,245 --> 01:35:04,436
Quer?

450
01:35:47,545 --> 01:35:51,036
É incrível o quanto
se parece com ela.

451
01:35:53,158 --> 01:35:54,513
Você é louca!

452
01:36:05,855 --> 01:36:07,135
Aqui, coloque isso!

453
01:39:23,612 --> 01:39:24,984
Não grite.

454
01:39:25,900 --> 01:39:27,985
Nada fará parar.

455
01:39:36,073 --> 01:39:37,873
Ficará sem sangue...

456
01:39:42,734 --> 01:39:44,217
Você vai morrer...

457
01:39:59,081 --> 01:40:00,639
Você é linda.

458
01:40:20,258 --> 01:40:20,542
É o fim!

459
01:40:20,577 --> 01:40:24,235
A reconstituição não acontecerá.

460
01:40:24,391 --> 01:40:26,747
Sua inocência foi provada.

461
01:40:26,903 --> 01:40:30,253
Encontramos o assassino voyeur
e ele fez uma confissão completa.

462
01:40:30,973 --> 01:40:32,799
Está ferida?

463
01:40:53,659 --> 01:40:57,091
Começaremos tudo de novo.

464
01:41:00,267 --> 01:41:16,241
Tradução e Sincronia
* Tatuador *

465
01:41:20,000 --> 01:41:35,996
Só Legendas Raras
slegendasraras. blogspot. com

