1
00:00:34,169 --> 00:00:40,987
Imagine poder colocar imagens
direto no neocórtex cerebral.

2
00:00:41,528 --> 00:00:47,700
Você processaria a informação
da maneira que eu programasse.

3
00:00:48,199 --> 00:00:50,333
Eu falo.
Você escuta.

4
00:00:51,265 --> 00:00:53,081
Eu ordeno.

5
00:00:53,819 --> 00:00:55,227
Você obedece.

6
00:02:02,500 --> 00:02:04,923
Embaixada dos Estados Unidos
Montevidéu, Uruguai

7
00:02:05,213 --> 00:02:08,541
- Que tal umas rosquinhas?
- Se você pagar, vou querer duas.

8
00:02:08,923 --> 00:02:11,650
Embaixadora. Chegaram as
primeiras imagens do Predador

9
00:02:11,882 --> 00:02:14,599
que está circulando a base naval
secreta na costa do Atlântico.

10
00:02:14,855 --> 00:02:17,800
Alguma confirmação de um
laboratório subterrâneo?

11
00:02:29,997 --> 00:02:32,955
Esperem! Parem o caminhão!

12
00:02:40,086 --> 00:02:44,465
- Não saia, os americanos estão observando!
- Não me dê ordens.

13
00:02:44,980 --> 00:02:49,089
Foi detectada atividade subterrânea
nos dois lados da entrada.

14
00:02:49,384 --> 00:02:51,588
A represa é o disfarce deles.

15
00:02:52,092 --> 00:02:54,177
O laboratório está em
algum lugar lá embaixo.

16
00:03:06,201 --> 00:03:08,150
Disparem!

17
00:03:15,820 --> 00:03:17,105
O que está havendo lá?

18
00:03:17,324 --> 00:03:20,600
Esse cara deve saber.
Essa foto foi tirada há alguns meses.

19
00:03:20,966 --> 00:03:23,284
Foi o melhor ângulo
que conseguimos.

20
00:03:23,501 --> 00:03:26,779
Quem tem poder dá
as ordens.

21
00:03:26,976 --> 00:03:29,810
Você procurou minha
proteção, então não esqueça...

22
00:03:29,951 --> 00:03:33,015
Você tem que me obedecer agora.

23
00:03:33,227 --> 00:03:36,432
Eu penso bem diferente.

24
00:03:37,599 --> 00:03:39,181
Otário!

25
00:03:41,531 --> 00:03:45,074
Hilan é um antigo guerrilheiro.

26
00:03:45,264 --> 00:03:47,845
Derruba governos montando
guerrilhas.

27
00:03:48,010 --> 00:03:53,240
O que esse homem tem a
oferecer para Hilan?

28
00:04:46,918 --> 00:04:49,033
Preciso falar com o diretor.

29
00:04:49,823 --> 00:04:51,638
Pode ter sido um cartel
de drogas local.

30
00:04:51,849 --> 00:04:56,679
O cartel subornou 3
agentes do serviço secreto

31
00:04:56,837 --> 00:04:58,866
para assassinarem a embaixadora

32
00:04:59,145 --> 00:05:00,982
e depois se matarem?

33
00:05:01,138 --> 00:05:03,295
Não houve suborno.
Não foi preciso.

34
00:05:03,517 --> 00:05:06,007
A autópsia acabou
de chegar. Temos problemas.

35
00:05:06,214 --> 00:05:09,950
Nossa mente processa informações
numa certa ordem.

36
00:05:10,147 --> 00:05:12,528
Som e imagem vêm em primeiro lugar.

37
00:05:12,698 --> 00:05:16,767
Imaginem se fosse possível
inserir imagens no neocórtex.

38
00:05:17,017 --> 00:05:21,166
Quando são acionadas,
por alguma palavra ou som,

39
00:05:21,437 --> 00:05:24,963
você passa a processar informações
do modo como programei.

40
00:05:25,307 --> 00:05:28,755
- Não estou entendendo.
- Controle mental, Mick.

41
00:05:38,208 --> 00:05:44,920
Ei, idiota. Gostaríamos que não
tocasse nos explosivos.

42
00:05:45,000 --> 00:05:46,725
Estou só dando uma olhada.

43
00:05:47,327 --> 00:05:48,912
Claro.

44
00:05:58,000 --> 00:06:00,146
- Henry?
- Fala, parceiro.

45
00:06:00,368 --> 00:06:03,090
Venha vigiar nosso
amigo aqui.

46
00:06:04,421 --> 00:06:05,521
Valeu, cara.

47
00:06:09,037 --> 00:06:11,796
Como está, coronel?

48
00:06:12,051 --> 00:06:13,103
Tudo bem.

49
00:06:19,430 --> 00:06:24,415
Plowden, estou com um mau
pressentimento.

50
00:06:24,760 --> 00:06:27,518
Assim me deixa nervoso.

51
00:06:27,902 --> 00:06:31,287
Vamos, já passamos por
isso. Vai dar tudo certo.

52
00:06:33,224 --> 00:06:35,530
Estou com saudades
do meu filho.

53
00:06:39,698 --> 00:06:40,949
Eu sei.

54
00:06:41,734 --> 00:06:44,907
Ele está seguro em casa,
esperando você voltar.

55
00:06:45,870 --> 00:06:47,635
Tem razão.

56
00:06:48,167 --> 00:06:52,308
E você? Falou com a
Cathy antes de decolarmos?

57
00:06:52,683 --> 00:06:56,603
Tentei ligar, mas ela
não atendeu.

58
00:06:57,199 --> 00:06:59,374
Deve estar na
casa da mãe.

59
00:06:59,934 --> 00:07:02,701
Ou transando com
o vizinho.

60
00:07:06,534 --> 00:07:09,223
Sabe que não podemos
ser identificados.

61
00:07:10,280 --> 00:07:12,287
Não pode levar
nada pessoal.

62
00:07:17,737 --> 00:07:21,111
Ponto de Chegada da Equipe Bravo
Costa do Uruguai

63
00:07:22,622 --> 00:07:24,582
Delta, preparar para descer.

64
00:07:31,481 --> 00:07:33,683
Tome conta para mim,
por favor.

65
00:07:34,400 --> 00:07:37,042
Checagem, responda.

66
00:07:39,870 --> 00:07:42,032
Podemos pousar?

67
00:07:47,000 --> 00:07:50,842
Está tudo limpo.
Venha juntar-se à festa.

68
00:07:51,103 --> 00:07:52,458
Entendido.

69
00:08:03,901 --> 00:08:06,158
Preparem-se, rapazes.
Chegamos.

70
00:08:09,534 --> 00:08:11,986
Mexam-se! Vamos!

71
00:08:48,658 --> 00:08:51,066
Cadê nosso contato terrestre?

72
00:08:56,233 --> 00:08:59,493
- Civil a 100 metros, senhor.
- Fomos comprometidos.

73
00:09:02,582 --> 00:09:04,546
Devemos chamar
o helicóptero?

74
00:09:05,229 --> 00:09:07,544
Coronel Sharp,
quais são as ordens?

75
00:09:17,940 --> 00:09:19,693
Suas ordens, coronel.

76
00:09:21,051 --> 00:09:23,287
Preciso de ordens. Ela
está se aproximando, senhor.

77
00:09:31,597 --> 00:09:33,940
Repito, coronel.
Preciso das ordens.

78
00:09:40,886 --> 00:09:42,752
Ela está com uma bomba!

79
00:09:43,557 --> 00:09:44,990
Senhor, ela está com uma bomba!

80
00:09:45,150 --> 00:09:47,022
Repito, ela tem uma bomba!

81
00:09:47,856 --> 00:09:49,783
Vou neutralizá-la, senhor!

82
00:09:52,000 --> 00:09:54,810
- Moss, me dê cobertura!
- Não, Plowden!

83
00:10:27,800 --> 00:10:30,231
Cessar fogo! É uma ordem!

84
00:10:30,541 --> 00:10:32,876
Cessar fogo! Abaixem as armas!

85
00:10:35,901 --> 00:10:37,953
Abaixem as armas!

86
00:11:26,191 --> 00:11:28,008
Consegue vê-la, Plowden?

87
00:11:31,074 --> 00:11:32,549
É a sua esposa.

88
00:11:32,975 --> 00:11:35,280
Na beira do abismo.

89
00:11:36,786 --> 00:11:39,011
Ela precisa da sua ajuda.

90
00:11:39,474 --> 00:11:45,779
Quer salvar a vida dela,
custe o que custar?

91
00:11:46,207 --> 00:11:50,800
Então terá que lembrar desse
momento quando nos falarmos de novo.

92
00:11:51,700 --> 00:11:55,221
- Fui claro?
- Sim, senhor.

93
00:11:56,985 --> 00:11:58,767
Muito bem.

94
00:11:58,971 --> 00:12:02,183
Porta-aviões Clinton
Oceano Atlântico

95
00:12:02,556 --> 00:12:05,295
Autorização para aterrisar.
Transportamos um prisioneiro.

96
00:12:28,842 --> 00:12:31,900
Qual é o problema, Cody?
Esqueceu como se bate continência?

97
00:12:32,018 --> 00:12:35,860
Está fora de moda no
lugar de onde venho.

98
00:12:43,155 --> 00:12:45,117
Carta pra você.

99
00:12:46,400 --> 00:12:49,909
- Precisamos que isso suma.
- Entendi.

100
00:12:50,234 --> 00:12:52,863
Deixe-me fazer uma pergunta.

101
00:12:53,287 --> 00:12:56,114
Acha que sou otário?

102
00:12:56,286 --> 00:12:57,836
Ainda estou preso.

103
00:12:57,994 --> 00:13:00,639
Pela mesma coisa que está
me pedindo para fazer de novo.

104
00:13:01,401 --> 00:13:04,027
Quer mesmo passar o resto
da vida na prisão?

105
00:13:04,286 --> 00:13:06,646
E a sua família?

106
00:13:09,890 --> 00:13:11,555
Me deixaram.

107
00:13:12,770 --> 00:13:14,232
E sua equipe?

108
00:13:15,142 --> 00:13:19,600
- O que tem ela?
- Tenho permissão para reuni-la.

109
00:13:20,244 --> 00:13:23,300
- O bando todo?
- O bando todo.

110
00:13:23,518 --> 00:13:27,137
- Mais 100 mil pra cada.
- Ta certo. 100 mil cada.

111
00:13:27,250 --> 00:13:30,142
Seus crimes serão apagados.

112
00:13:33,156 --> 00:13:34,999
- Quem é?
- Seu alvo.

113
00:13:35,154 --> 00:13:37,692
Alguém que precisamos apagar.

114
00:13:37,877 --> 00:13:40,260
Que coisa horrível.
Não faço esse tipo de coisa.

115
00:13:40,498 --> 00:13:42,497
- E se ele não estiver lá?
- Ele estará.

116
00:13:42,670 --> 00:13:46,217
Temos 5 prisioneiros lá.
Precisamos deles de volta

117
00:13:46,377 --> 00:13:48,144
- para interrogatório.
- Por quê?

118
00:13:48,293 --> 00:13:52,060
Por que podem ter nos traído
igual os seus homens, Cody.

119
00:13:52,236 --> 00:13:54,603
Traidores americanos.

120
00:13:55,481 --> 00:13:57,136
Quem é esse merda?

121
00:13:57,299 --> 00:14:00,734
Agente Fletcher. Terá que ir
junto, mas você comanda.

122
00:14:00,908 --> 00:14:05,142
Vou só para garantir um bom
café e que tomem banho.

123
00:14:05,727 --> 00:14:07,448
Cadê minha equipe?

124
00:14:13,440 --> 00:14:14,712
Veterano:
SAS Britânica

125
00:14:14,895 --> 00:14:16,535
Habilidade:
Franco-atirador

126
00:14:20,121 --> 00:14:21,628
Veterano:
Marinha Britânica

127
00:14:21,794 --> 00:14:24,427
Habilidades: Marinheiro perito
em submarinos e armas leves

128
00:14:25,966 --> 00:14:27,180
Veterano:
Marinha Americana

129
00:14:27,359 --> 00:14:29,695
Habilidade:
Navegador

130
00:14:35,606 --> 00:14:36,982
Veterano:
Marinha Britânica

131
00:14:37,141 --> 00:14:39,660
Habilidades: engenharia,
penetração dinâmica

132
00:14:41,088 --> 00:14:43,296
Veterano:
Fuzileiros Navais dos EUA

133
00:14:43,643 --> 00:14:46,723
Habilidades: médico
e especialista em inteligência

134
00:14:47,459 --> 00:14:50,283
Veterano:
Exército Americano

135
00:14:50,465 --> 00:14:52,544
Habilidades:
especialista em explosivos

136
00:14:53,381 --> 00:14:56,064
Veterano:
Força Especial Americana

137
00:14:56,216 --> 00:14:58,511
Habilidades: reconhecimento
e perito em armas leves

138
00:15:03,291 --> 00:15:04,872
Faz tempo, senhor.

139
00:15:06,320 --> 00:15:09,038
O aço ainda queima meus
tornozelos.

140
00:15:09,220 --> 00:15:13,647
Não quero que pensem que fiz
algo por eles para estar solto.

141
00:15:13,807 --> 00:15:15,884
Vai ser igual aos
velhos tempos, Cody?

142
00:15:16,049 --> 00:15:18,442
Tem que deixar os
velhos tempos pra trás.

143
00:15:18,803 --> 00:15:22,680
Então para ganharmos a liberdade,
temos que fazer o trabalho sujo?

144
00:15:22,891 --> 00:15:25,639
Prefere ficar preso e ser
comido pelo resto da vida?

145
00:15:25,785 --> 00:15:29,706
Quando eu estiver sem algemas
eu mesmo vou te comer.

146
00:15:31,485 --> 00:15:34,538
O Tio Sam precisa da gente.

147
00:15:34,988 --> 00:15:39,500
Algo muito delicado
precisa ser feito.

148
00:15:40,042 --> 00:15:44,476
Se fizermos direito, estaremos
livres e mais ricos.

149
00:15:44,882 --> 00:15:48,469
Se pisarmos na bola,
nada feito.

150
00:15:48,626 --> 00:15:51,266
E devemos confiar em
você novamente?

151
00:15:51,409 --> 00:15:54,015
É fácil.

152
00:15:54,178 --> 00:15:57,546
Venham comigo, fazemos
o trabalho e estamos livres.

153
00:15:57,707 --> 00:16:02,018
Ou fiquem na prisão namorando.

154
00:16:03,299 --> 00:16:05,498
Que tal fugirmos?

155
00:16:05,934 --> 00:16:08,753
- É. Que tal?
- E vamos perder a festa?

156
00:16:09,092 --> 00:16:11,132
Qual é?

157
00:16:18,957 --> 00:16:22,196
Sou a Dr. Susan Chappell da
unidade psicológica.

158
00:16:22,340 --> 00:16:25,050
Suas ordens são para pegar
o que tiver utilidade para ela

159
00:16:25,296 --> 00:16:27,500
- e destruir o resto.
- Mais ordens.

160
00:16:27,670 --> 00:16:29,467
Ela é seu problema.

161
00:16:32,275 --> 00:16:35,187
Não devíamos avisá-los sobre
o que houve com o time anterior?

162
00:16:36,022 --> 00:16:39,547
Eles são descartáveis.
E caso não tenham te avisado,

163
00:16:39,939 --> 00:16:41,232
nós também somos.

164
00:16:41,433 --> 00:16:43,630
- Estão prontos?
- Vamos matar alguém.

165
00:16:44,016 --> 00:16:45,849
Vamos nessa.

166
00:17:22,934 --> 00:17:25,505
- O que tem na bolsa?
- Além das camisinhas?

167
00:17:25,653 --> 00:17:29,367
Explosivo suficiente para
detonar aquela represa.

168
00:17:39,402 --> 00:17:41,790
Vamos descer bem ali.

169
00:17:42,000 --> 00:17:45,610
O transporte nos esperará
fora das águas territoriais.

170
00:17:45,941 --> 00:17:48,600
Se a missão for comprometida
estaremos sozinhos.

171
00:17:49,671 --> 00:17:53,229
Já estou acostumado, não
contaria mesmo com eles.

172
00:17:58,963 --> 00:18:00,459
Vamos!

173
00:18:07,886 --> 00:18:09,561
Limpo! Venham!

174
00:18:11,600 --> 00:18:14,831
Aonde vão?

175
00:18:20,755 --> 00:18:23,029
Pensei que não deixasse
ninguém pra trás.

176
00:18:23,195 --> 00:18:28,100
Só se eu gostar da pessoa.

177
00:18:28,311 --> 00:18:32,114
E se houver uma emboscada lá?
Ele não é um espião!

178
00:18:32,333 --> 00:18:34,822
Nunca saberemos.

179
00:18:38,200 --> 00:18:41,648
Me pegue depois.
Temos problemas.

180
00:18:50,139 --> 00:18:53,991
Temos novas coordenadas
para o pouso.

181
00:18:55,055 --> 00:18:57,514
Vai ser bem aqui.

182
00:19:34,712 --> 00:19:37,073
Não se preocupe,
terá sua chance.

183
00:19:42,976 --> 00:19:45,279
Fale logo ou ligue depois.
Estou com pressa.

184
00:19:45,479 --> 00:19:48,055
É uma decisão difícil.

185
00:19:48,660 --> 00:19:51,096
Está afim de vingança, garota?

186
00:19:51,285 --> 00:19:52,755
Sempre.

187
00:19:53,293 --> 00:19:56,259
Nossa nova zona de
pouso é noite estrelada.

188
00:19:56,557 --> 00:19:58,675
Noite estrelada, entendeu?

189
00:19:58,899 --> 00:20:01,814
Entendido. Estarei lá.

190
00:20:16,034 --> 00:20:18,365
Mensagem do nosso helicóptero.

191
00:20:21,217 --> 00:20:22,724
Cody.

192
00:20:23,830 --> 00:20:26,075
Quem mudou a zona de pouso?

193
00:20:27,437 --> 00:20:29,870
Ainda não sabemos.
Foi Cody ou Fletcher.

194
00:20:30,120 --> 00:20:33,092
- Você estava ciente?
- Claro que estava!

195
00:20:33,270 --> 00:20:37,600
É coisa do Cody e do bando dele.
Ele queria autonomia, nós demos.

196
00:20:40,042 --> 00:20:44,273
Ruínas Maias
150 milhas da base naval

197
00:20:44,400 --> 00:20:47,129
- É a equipe que estava na prisão com ele.
- Ele estava preso?

198
00:20:47,229 --> 00:20:48,302
Lembra do Damascus?

199
00:20:48,442 --> 00:20:53,619
Mandamos Cody e seu time num submarino
para invadir o Damascus e negociar.

200
00:20:53,875 --> 00:20:58,267
O Damascus estava carregado
com explosivos.

201
00:20:58,693 --> 00:21:00,707
Seria outro 11/09,
só que no mar.

202
00:21:00,846 --> 00:21:04,446
Cody mandou o capitão do
submarino afundar o Damascus.

203
00:21:05,911 --> 00:21:08,922
- Então ele desobedeceu as ordens.
- Não desobedeceu!

204
00:21:09,089 --> 00:21:11,772
O navio-tanque era
uma ameaça!

205
00:21:12,237 --> 00:21:13,992
Mais do que ninguém
ele sabia disso.

206
00:21:14,348 --> 00:21:18,205
A ONU se envolveu e
cobrou punições.

207
00:21:18,382 --> 00:21:20,320
Cody e seu time foram presos.

208
00:21:20,747 --> 00:21:22,587
Tudo porcaria política.

209
00:21:27,666 --> 00:21:30,747
Só não sei o que ele
está aprontando agora.

210
00:21:48,514 --> 00:21:52,060
Essa é Damita, uma das melhores
operativas de campo na ativa.

211
00:21:52,451 --> 00:21:54,554
- Como vai, garota?
- Há quanto tempo, Cody.

212
00:21:54,977 --> 00:21:56,830
Muito tempo.

213
00:22:04,700 --> 00:22:08,166
Você disse que os americanos
não mandariam outra equipe!

214
00:22:08,380 --> 00:22:12,647
Matar a embaixadora foi
idéia sua!

215
00:22:16,203 --> 00:22:18,399
Teste de produto.

216
00:22:18,552 --> 00:22:22,506
A única gratificação que
um cientista tem.

217
00:22:24,069 --> 00:22:27,157
Outro time de americanos
aterrisou.

218
00:22:27,381 --> 00:22:29,140
Não sei onde.

219
00:22:29,376 --> 00:22:31,938
Mas virão pra cá.

220
00:22:33,610 --> 00:22:35,318
Por causa disso.

221
00:22:35,649 --> 00:22:37,559
Todos os dispositivos
são portáteis.

222
00:22:37,728 --> 00:22:40,757
Basta ter as plantas.

223
00:22:42,564 --> 00:22:46,221
Virão aqui te pegar.

224
00:22:46,812 --> 00:22:48,999
Plowden.

225
00:22:49,378 --> 00:22:51,787
Estou sendo ameaçado.

226
00:23:01,951 --> 00:23:05,366
Sabe o que acontece com
você se eu morrer?

227
00:23:06,192 --> 00:23:08,727
Confesso que estou curioso.

228
00:23:09,257 --> 00:23:11,140
E você, Plowden?

229
00:23:11,549 --> 00:23:16,033
Deixaria esse homem empurrar
sua família do precipício?

230
00:23:16,893 --> 00:23:19,202
Não sou eu o
criminoso de guerra.

231
00:23:19,453 --> 00:23:23,533
É apenas um velho soldado
que quer governar seu país

232
00:23:23,681 --> 00:23:30,115
e precisa de mim para que
alguém em algum lugar saiba.

233
00:23:32,663 --> 00:23:38,367
Quanto os americanos estão
oferecendo pela sua cabeça?

234
00:23:38,552 --> 00:23:40,833
Tarde demais pra isso, não acha?

235
00:23:41,370 --> 00:23:44,997
Agora quer saber quanto eu valho?

236
00:23:45,902 --> 00:23:48,260
Se está procurando por
americanos, general,

237
00:23:48,488 --> 00:23:51,727
é só andar pelos corredores.

238
00:23:51,999 --> 00:23:53,931
Continência, soldado.

239
00:24:14,500 --> 00:24:18,148
O táxi está esperando.

240
00:24:18,938 --> 00:24:21,045
E quanto ao Sharp e os
outros prisioneiros?

241
00:24:21,239 --> 00:24:24,505
Não se preocupe. Serão
meu cavalo de tróia.

242
00:25:27,800 --> 00:25:31,194
- Três homens tripulando um submarino?
- Você disse que dava conta sozinho.

243
00:25:31,555 --> 00:25:33,586
- Para a sala dos motores.
- Já sei!

244
00:25:37,756 --> 00:25:39,557
Droga, está em espanhol.

245
00:25:39,911 --> 00:25:42,031
Bem-vindo ao meu mundo.

246
00:25:44,000 --> 00:25:46,126
Caso o time do Cody apareça,

247
00:25:46,500 --> 00:25:51,309
mandem o exército do Hilan dar
minhas boas-vindas ao estilo sul-americano.

248
00:27:29,800 --> 00:27:31,728
Ela o pegou.

249
00:27:33,000 --> 00:27:37,424
Mais um de 2.000 soldados
que a chamam de suspiro.

250
00:27:47,700 --> 00:27:51,009
O calor das chamas fecha
a garganta deles.

251
00:27:51,156 --> 00:27:52,971
Não podem nem gritar.

252
00:27:56,300 --> 00:27:58,994
Desculpe pelo barulho
da água.

253
00:28:02,502 --> 00:28:06,313
Já vi pessoas mudarem na
prisão, mas não você.

254
00:28:06,443 --> 00:28:09,118
Às vezes mudar não
é bom, Cody.

255
00:28:09,754 --> 00:28:11,315
É verdade.

256
00:28:11,704 --> 00:28:13,241
Vamos tomar o lugar.

257
00:29:42,000 --> 00:29:44,605
O'Hearn, o que está havendo aí?

258
00:29:44,941 --> 00:29:49,291
- Preciso de força.
- Isso aqui é uma velharia.

259
00:30:04,500 --> 00:30:07,600
Algo doente estava acontecendo
aqui, Crocodilo.

260
00:30:09,657 --> 00:30:11,060
Vamos, depressa!

261
00:30:23,042 --> 00:30:25,800
Cody, temos problemas.
Tem um exército vindo em nossa direção.

262
00:30:26,006 --> 00:30:28,355
Crocodilo, liberte os prisioneiros.

263
00:30:28,644 --> 00:30:31,466
- Leve-os para o submarino.
- Pode deixar.

264
00:30:31,666 --> 00:30:34,422
Tem 10 minutos para
sair daqui.

265
00:30:40,500 --> 00:30:42,527
Desça os homens das jaulas.

266
00:30:42,723 --> 00:30:46,091
Péssima idéia. Eles
podem ser terroristas.

267
00:30:46,275 --> 00:30:47,856
Obedeça!

268
00:31:05,000 --> 00:31:07,922
Doc, precisamos de você.

269
00:31:19,212 --> 00:31:20,253
Merda.

270
00:31:23,000 --> 00:31:26,081
- Esse aqui não conseguiu escapar.
- Tire esses homens daqui!

271
00:31:29,170 --> 00:31:30,703
Hilan.

272
00:31:37,063 --> 00:31:39,107
Traidor filho-da-mãe.

273
00:32:13,626 --> 00:32:15,003
Me ajude...

274
00:32:15,191 --> 00:32:18,066
Diga o que quer de natal.

275
00:32:18,611 --> 00:32:20,948
Me...ajude...

276
00:32:32,829 --> 00:32:34,520
Quero respostas.

277
00:32:41,523 --> 00:32:43,495
Depressa, eles estão chegando!

278
00:32:54,107 --> 00:32:55,750
Vamos, mexam-se!

279
00:33:22,500 --> 00:33:24,207
Damita!

280
00:33:30,659 --> 00:33:31,710
Pegue!

281
00:35:14,249 --> 00:35:16,613
Vamos, não sou babá!

282
00:35:36,400 --> 00:35:39,600
- Estamos submersos.
- Percebi.

283
00:35:57,478 --> 00:35:58,666
Chaves.

284
00:36:04,595 --> 00:36:06,364
Quem são esses caras?

285
00:36:07,423 --> 00:36:10,890
Henry, peça para os
rapazes entregarem as armas.

286
00:36:12,496 --> 00:36:14,324
Já sabe, Lu.

287
00:36:16,600 --> 00:36:18,518
Você não está em South Central.

288
00:36:20,500 --> 00:36:22,291
Arma, Chief.

289
00:36:25,000 --> 00:36:28,784
Chappel. Obrigado.
Você também, John Wayne.

290
00:36:30,667 --> 00:36:32,256
Sim, senhor.

291
00:36:34,256 --> 00:36:35,617
Obrigado.

292
00:36:37,149 --> 00:36:40,041
O'Hearn, me dê mais velocidade.
Precisamos ir mais rápido.

293
00:36:43,065 --> 00:36:46,373
- Cody, preciso falar com você.
- Sim, senhora.

294
00:36:47,441 --> 00:36:50,563
Chief, aponte essa porcaria
para nossas águas.

295
00:36:54,567 --> 00:36:56,545
O que foi?

296
00:36:56,960 --> 00:36:59,773
- Conhece nossas ordens.
- Sim, senhora.

297
00:36:59,952 --> 00:37:03,706
Para mim a missão foi cumprida.
Destruímos a base

298
00:37:03,877 --> 00:37:06,049
e fizemos prisioneiros.

299
00:37:06,727 --> 00:37:08,247
Não pegamos todos.

300
00:37:08,571 --> 00:37:11,285
- Ainda estão soltos.
- Não é problema meu.

301
00:37:12,988 --> 00:37:15,111
Deveria ser.

302
00:37:16,430 --> 00:37:18,609
É por causa disso que
queriam que eu viesse.

303
00:37:19,350 --> 00:37:22,242
Ainda bem que Hilan era
um traidor.

304
00:37:22,405 --> 00:37:23,543
O que tem aqui?

305
00:37:23,699 --> 00:37:25,988
Os arquivos do trabalho
de Lehder.

306
00:37:26,762 --> 00:37:29,753
Veja se consegue acessar.
Explicará muita coisa.

307
00:37:29,934 --> 00:37:32,950
Mas não perca. Pode ser a
única forma de continuar vivo.

308
00:37:33,907 --> 00:37:37,171
Então vamos torcer para
isso não nos matar.

309
00:37:37,327 --> 00:37:39,224
Mantenha o disco seguro.

310
00:37:39,745 --> 00:37:42,183
Não estaremos seguros
se o perder.

311
00:37:42,339 --> 00:37:44,544
Você não parece
estar brincando.

312
00:37:46,289 --> 00:37:49,846
Ei, Luis? Solte
o rádio, garoto.

313
00:38:10,643 --> 00:38:14,111
Em um barco cheio de marmanjos,
nós garotas devemos nos unir.

314
00:38:14,531 --> 00:38:16,966
- Não é verdade, Henry?
- Você é que sabe.

315
00:38:31,389 --> 00:38:33,744
O que você faz realmente aqui?

316
00:38:34,120 --> 00:38:36,336
É informação confidencial.

317
00:38:40,380 --> 00:38:42,455
Já matou alguém?

318
00:38:42,657 --> 00:38:44,716
O dia ainda não acabou.

319
00:38:45,323 --> 00:38:47,779
Acha que sabe como?

320
00:38:47,966 --> 00:38:50,722
Não. Mas sei que você
vai me mostrar.

321
00:38:51,695 --> 00:38:53,482
Aqui está minha faca.

322
00:38:53,960 --> 00:38:57,763
Tente me esfaquear primeiro.
Depois é minha vez.

323
00:39:13,935 --> 00:39:16,855
Primeira lição:
não gosto de segredos.

324
00:39:23,501 --> 00:39:27,728
Segunda lição:
conheço Cody há muito tempo.

325
00:39:27,906 --> 00:39:30,330
Minha vez.

326
00:39:40,192 --> 00:39:43,788
Terceira lição:
não julgue o livro pela capa.

327
00:39:46,000 --> 00:39:48,741
Também estive 5 anos na marinha.

328
00:39:59,209 --> 00:40:01,768
Senhor, o sonar captou
um submarino.

329
00:40:02,246 --> 00:40:04,527
Classe Oberon.

330
00:40:04,968 --> 00:40:09,128
Hélice dupla, torpedos frontais e
traseiros. Está a 25 clicks.

331
00:40:10,694 --> 00:40:14,717
Deixe-me adivinhar. Partiu do
ponto de chegada da equipe Bravo.

332
00:40:15,032 --> 00:40:15,914
Sim, senhor.

333
00:40:23,255 --> 00:40:24,749
Como ele está?

334
00:40:29,624 --> 00:40:32,115
Se precisar de ajuda,
estarei na sala das máquinas.

335
00:41:10,800 --> 00:41:12,717
- Tudo em ordem?
- Sim, senhor.

336
00:41:37,270 --> 00:41:40,611
- Tem algo errado.
- Eu sei.

337
00:41:42,210 --> 00:41:45,004
As coisas não acabam até
eu dizer que acabaram.

338
00:41:45,169 --> 00:41:47,367
Conheço esse livro.
Roubou de mim?

339
00:41:49,823 --> 00:41:52,282
Estarei com as armas
se precisar de mim.

340
00:42:22,008 --> 00:42:23,135
Algum problema?

341
00:42:23,678 --> 00:42:26,907
Mais ou menos.

342
00:42:28,011 --> 00:42:32,627
Me diga, por que estou
com um mau pressentimento?

343
00:42:33,489 --> 00:42:38,107
O que sabe sobre Kilen Dyle?
e o que isso tem a ver com os prisioneiros?

344
00:42:38,435 --> 00:42:41,000
Nossos prisioneiros não
são terroristas.

345
00:42:41,535 --> 00:42:44,146
São do primeiro time enviado
para pegar Lehder.

346
00:42:44,687 --> 00:42:47,519
São soldados,
assim como vocês.

347
00:42:47,751 --> 00:42:49,470
Bons soldados.

348
00:42:50,385 --> 00:42:51,635
São nossos homens?

349
00:42:53,104 --> 00:42:56,295
Então por que estamos
acorrentando bons soldados?

350
00:42:56,976 --> 00:42:59,173
Porque não são mais bons.

351
00:43:01,139 --> 00:43:03,115
Lehder fez lavagem
cerebral neles.

352
00:43:03,352 --> 00:43:05,030
Vamos!

353
00:43:05,513 --> 00:43:07,365
São inimigos agora.

354
00:43:07,714 --> 00:43:09,622
E não há volta.

355
00:43:20,188 --> 00:43:23,034
Está dizendo que isso tudo
tem a ver com lavagem cerebral?

356
00:43:23,239 --> 00:43:26,390
- Precisam saber o básico.
- Sabe qual é a pior parte?

357
00:43:26,287 --> 00:43:29,345
Eu deveria ter sido informado
faz tempo.

358
00:43:44,529 --> 00:43:46,999
Reúna os rapazes, terei que
repassar as informações.

359
00:43:47,335 --> 00:43:50,100
Tudo bem. Já terminamos?

360
00:44:00,400 --> 00:44:02,531
Vamos afundar esse submarino.

361
00:44:08,689 --> 00:44:10,001
Confia nessa vagabunda?

362
00:44:10,800 --> 00:44:12,518
O'Hearn, o que está havendo?

363
00:44:12,755 --> 00:44:14,704
Ainda não temos força total.

364
00:44:15,400 --> 00:44:17,959
Vou subir para checar.

365
00:44:20,791 --> 00:44:22,273
O'Hearn?

366
00:44:23,703 --> 00:44:25,051
O'Hearn?

367
00:44:25,352 --> 00:44:29,392
Se eles não são terroristas,
quem são?

368
00:44:29,600 --> 00:44:31,535
Ninguém. Somos todos descartáveis.

369
00:44:31,689 --> 00:44:33,701
Assim como os primeiros
soldados que vieram.

370
00:44:33,848 --> 00:44:35,560
O'Hearn?

371
00:44:39,255 --> 00:44:40,217
O'Hearn?

372
00:44:41,393 --> 00:44:43,704
Estou pensando em pegar
esse primeiro grupo,

373
00:44:43,982 --> 00:44:46,176
mostrar-lhes o zodíaco,

374
00:44:46,374 --> 00:44:48,135
e mandá-los na direção de aquário.

375
00:45:00,497 --> 00:45:03,086
Acho que teremos que
abandonar esse submarino.

376
00:45:04,699 --> 00:45:07,280
Reúna os rapazes
para uma votação.

377
00:45:09,700 --> 00:45:11,660
Tem meu voto.

378
00:45:26,000 --> 00:45:29,153
Merda, vamos nos afogar
nessa porcaria.

379
00:45:40,808 --> 00:45:42,513
Está perdido?

380
00:46:22,308 --> 00:46:24,895
Não se mova, porra!

381
00:47:17,431 --> 00:47:19,142
Filho-da-puta!

382
00:47:35,483 --> 00:47:37,538
Vamos tomar esse submarino.

383
00:47:37,726 --> 00:47:40,491
Então terão que me matar.

384
00:48:09,800 --> 00:48:11,544
É uma pena.

385
00:48:29,000 --> 00:48:30,421
Largue a arma!

386
00:48:31,187 --> 00:48:33,094
U.S.S Clinton,
está me ouvindo?

387
00:48:33,252 --> 00:48:35,334
Mude o curso.
Nos leve pra baixo.

388
00:48:35,851 --> 00:48:37,104
Você ouviu.

389
00:48:37,259 --> 00:48:39,383
Não sou nenhum herói.

390
00:48:39,544 --> 00:48:41,442
Seus merdinhas!

391
00:48:41,592 --> 00:48:44,395
Aqui é Alcatraz.
Estão na escuta?

392
00:48:44,627 --> 00:48:47,717
Os homens do Lehder se soltaram
e controlam o submarino.

393
00:48:47,894 --> 00:48:49,950
Acha que sei manobrar um submarino?

394
00:48:53,898 --> 00:48:55,744
Ela sabe?

395
00:48:56,121 --> 00:48:59,812
Agora...mandei submergir
essa merda!

396
00:49:15,612 --> 00:49:17,687
U.S.S Clinton,
câmbio?

397
00:49:17,897 --> 00:49:22,515
Operação Alcatraz, aguarde.
Estamos captando suas coordenadas.

398
00:49:38,043 --> 00:49:41,233
Contatei o U.S.S. Clinton. Contei
sobre os homens do Lehder.

399
00:49:42,625 --> 00:49:44,080
Como é que é?

400
00:49:44,265 --> 00:49:46,793
Pode ter assinado nossa
sentença de morte.

401
00:49:46,968 --> 00:49:51,808
Que se dane o Cody. Os homens
do Lehder não podem atracar.

402
00:49:52,133 --> 00:49:54,971
Se eles emergirem,
dispare.

403
00:50:14,050 --> 00:50:15,490
Alcatraz, está na escuta?

404
00:50:16,063 --> 00:50:19,100
- Sem resposta, senhor.
- Merda!

405
00:50:19,876 --> 00:50:20,991
Pra trás!

406
00:50:26,500 --> 00:50:29,248
Leve o submarino pra cima.

407
00:50:30,210 --> 00:50:31,524
Agora.

408
00:50:33,241 --> 00:50:37,101
Ei, Elvis! Você não vai
matá-lo!

409
00:50:37,382 --> 00:50:41,272
- O que está fazendo?
- Nada, cara.

410
00:50:41,352 --> 00:50:42,680
Afaste-se daí!

411
00:50:43,919 --> 00:50:46,121
Por que estamos subindo?

412
00:50:52,500 --> 00:50:54,880
900 pés subindo.

413
00:50:55,037 --> 00:50:56,888
O submarino está
vindo à tona.

414
00:50:57,036 --> 00:50:58,500
Preparem-se para disparar.

415
00:51:02,453 --> 00:51:03,902
Mandei ficarmos no fundo!

416
00:51:05,124 --> 00:51:06,593
Obedeçam ou morrerão!

417
00:51:22,659 --> 00:51:23,860
Preparar disparo.

418
00:51:35,200 --> 00:51:36,882
Vou pegar o bote
salva-vidas.

419
00:51:46,518 --> 00:51:48,447
Crocodilo, temos 3 minutos.

420
00:51:51,429 --> 00:51:52,418
Disparar!

421
00:52:17,171 --> 00:52:18,356
Dois minutos.

422
00:52:54,579 --> 00:52:55,901
Caramba.

423
00:52:56,941 --> 00:52:59,518
É melhor do que
apodrecer na prisão.

424
00:53:00,109 --> 00:53:04,987
Acho que seremos
enterrados no mar.

425
00:53:16,746 --> 00:53:19,641
Informe à Casa Branca que
a situação está sob controle.

426
00:53:26,345 --> 00:53:28,354
- Onde está meu dinheiro?
- Dinheiro?

427
00:53:29,078 --> 00:53:33,380
O combinado pela minha cooperação.
Metade agora,

428
00:53:29,078 --> 00:53:36,316
metade quando o
objetivo estiver completo.

429
00:53:36,477 --> 00:53:39,126
Vamos conversar sobre
isso lá dentro.

430
00:54:03,600 --> 00:54:07,674
Quem acha que libera as
fotos por satélite? Ninguém está vigiando.

431
00:54:03,910 --> 00:54:10,490
Esqueceu que está
morto, Arian?

432
00:54:11,023 --> 00:54:14,213
Não. Espero que eles
também não tenham esquecido.

433
00:54:16,833 --> 00:54:21,375
Já que está morto, deixe
que eu te mostro o lugar.

434
00:54:22,867 --> 00:54:24,630
Valeu pela carona.

435
00:54:25,700 --> 00:54:27,612
Essa é a gorjeta.
Comporte-se.

436
00:54:28,481 --> 00:54:30,945
El Diablo
100 milhas ao norte de Montevidéu

437
00:54:38,377 --> 00:54:40,564
Se sentir um bafo na
sua nuca a partir de agora,

438
00:54:40,734 --> 00:54:44,333
será o seu novo chefe,
Sandro, te pressionando.

439
00:54:44,784 --> 00:54:47,322
Você não manda aqui?
Não estou surpreso.

440
00:54:47,476 --> 00:54:49,602
Sou apenas um
caçador de talentos.

441
00:54:49,758 --> 00:54:52,834
Fletcher, adivinhe quem
está em El Diablo?

442
00:54:53,173 --> 00:54:54,443
- Cody?
- Sim, senhor.

443
00:54:54,590 --> 00:54:58,060
- Minha nossa...
- Está se sentindo pressionado?

444
00:54:58,238 --> 00:55:00,257
Essa pressão é muito maior.

445
00:55:04,000 --> 00:55:08,100
Haverá uma manifestação na praça.
Mandarei o taxista ir direto pra ela.

446
00:55:08,365 --> 00:55:12,305
Mande alguém para interceptá-los
assim que ele chegarem lá.

447
00:55:12,571 --> 00:55:15,263
É pra isso que
sou bem pago.

448
00:55:15,568 --> 00:55:19,033
Adoro trabalhar com profissionais.

449
00:55:21,000 --> 00:55:25,157
Nos arquivos do disco aparecia
o nome da empresa Kelin Dyle.

450
00:55:25,331 --> 00:55:26,949
- E daí?
- Vou te dizer uma coisa.

451
00:55:27,137 --> 00:55:32,632
Quando souberem que estamos
com o disco, virão atrás de nós.

452
00:55:33,017 --> 00:55:36,850
- Então pra onde vamos?
- Atrás deles.

453
00:55:48,494 --> 00:55:50,682
Montevidéu
Praça da Independência

454
00:56:08,092 --> 00:56:10,359
Preparado para dançar
com o diabo?

455
00:56:10,671 --> 00:56:13,938
Já dancei em muitas
ocasiões.

456
00:56:16,234 --> 00:56:21,443
Sr. Arian Lehder, permita-me
apresentar o Sr. Alberto Sandro.

457
00:56:21,850 --> 00:56:25,574
Bem-vindo à ilha da fantasia.

458
00:56:25,781 --> 00:56:28,618
Espero que esteja satisfeito.

459
00:56:29,152 --> 00:56:31,670
Seguimos suas instruções
à risca.

460
00:56:35,185 --> 00:56:39,289
Seus aposentos ficam no
fim do corredor. Creio que

461
00:56:39,469 --> 00:56:40,995
os achará confortáveis.

462
00:56:41,161 --> 00:56:44,849
Foi a mesma coisa que
o general me disse.

463
00:56:45,394 --> 00:56:49,475
Um pouco antes dos americanos
explodirem a represa na minha cabeça.

464
00:56:49,652 --> 00:56:54,276
Os governos tendem a reagir
mal quanto à riscos.

465
00:56:54,788 --> 00:56:58,507
Já as corporações enxergam
possíveis lucros.

466
00:56:58,843 --> 00:57:01,258
Mesmo uma do mesmo país?

467
00:57:01,515 --> 00:57:04,737
Eu não voto. Oficialmente falando.

468
00:57:05,195 --> 00:57:10,916
E esse é o problema, pois
nosso novo presidente eleito

469
00:57:11,059 --> 00:57:13,402
não é amigo dos
grandes negócios.

470
00:57:13,719 --> 00:57:17,457
Essa jovem é nossa moeda
mais valiosa.

471
00:57:17,709 --> 00:57:20,077
É a noiva do presidente.

472
00:57:20,278 --> 00:57:22,538
Precisamos dela de volta
daqui a uma hora.

473
00:57:22,943 --> 00:57:24,561
Divirta-se, doutor.

474
00:57:25,664 --> 00:57:27,710
Coloquem-na na máquina.

475
00:57:47,191 --> 00:57:50,154
Acha que podemos confiar
nesse Lehder?

476
00:57:52,118 --> 00:57:53,572
Claro que não.

477
00:57:54,561 --> 00:57:57,760
Ele não aceita ordens.
Precisamos de alguém mais maleável.

478
00:57:58,364 --> 00:58:03,015
Alguém com quem possamos
trabalhar. Cody e sua equipe

479
00:58:03,175 --> 00:58:05,193
sobrevivendo resolveu
nossos problemas.

480
00:58:05,515 --> 00:58:07,195
- Não entendo.
- Deixe-os comigo.

481
00:58:07,350 --> 00:58:09,767
Quero que traga
Susan Chappell.

482
00:58:10,757 --> 00:58:12,377
Viva.

483
00:58:49,173 --> 00:58:50,414
O que é isso?

484
00:58:50,581 --> 00:58:53,002
É uma droga poderosa,

485
00:58:53,172 --> 00:58:55,614
usada como soro da verdade.

486
00:58:55,898 --> 00:59:00,541
Causa desorientação e até
paralisia se a dose for alta.

487
00:59:00,783 --> 00:59:04,931
Uso nos pacientes até estarem
preparados para o condicionamento mental.

488
00:59:05,407 --> 00:59:09,496
Devagar. Sandro mandou
que eu anotasse tudo.

489
00:59:09,713 --> 00:59:11,271
- Vá em frente.
- Certo.

490
00:59:11,800 --> 00:59:14,321
E não se lembre disso.

491
00:59:33,287 --> 00:59:36,488
Gosto do fato de estarmos
encobertos pela multidão.

492
00:59:36,665 --> 00:59:40,283
Dá uma boa distração.
Estão batendo uns nos outros.

493
00:59:40,453 --> 00:59:42,472
Parece até um jogo
de futebol inglês.

494
00:59:42,654 --> 00:59:45,347
Nunca assisti futebol inglês,

495
00:59:45,505 --> 00:59:50,511
mas aposto que alguém que
conhecemos está por trás disso.

496
00:59:50,910 --> 00:59:55,073
Aposto que alguém do Lehder
está esperando por nós nessa praça.

497
00:59:57,981 --> 01:00:00,485
- O que tem em mente?
- Sabe de uma coisa, Henry?

498
01:00:00,731 --> 01:00:04,425
Se a caça não vem até nós,
vamos atrás dela.

499
01:00:04,746 --> 01:00:06,481
Eles já tentaram.

500
01:00:06,878 --> 01:00:08,444
Agora é a nossa vez.

501
01:00:08,599 --> 01:00:11,010
- Concordo.
- Tem mais uma coisa.

502
01:00:12,703 --> 01:00:15,840
Se quiser pegar um peixe,
é melhor ter uma isca.

503
01:00:58,600 --> 01:01:01,185
Achei. Primeiro andar
às 12 horas.

504
01:01:01,565 --> 01:01:03,414
Está vendo?

505
01:01:04,828 --> 01:01:06,979
Faça o que sabe.

506
01:01:23,215 --> 01:01:27,980
É o seu garoto. Plowden. Está
com Cody na mira mas não me escuta.

507
01:01:28,202 --> 01:01:30,004
A transmissão está
encriptada?

508
01:01:30,168 --> 01:01:35,313
É um telefone por satélite, é óbvio
que está. Dê a merda da ordem!

509
01:01:39,341 --> 01:01:42,485
Noivado do Presidente
na Ópera do Estado.

510
01:01:45,320 --> 01:01:48,716
Escute, Plowden. Quer ajudar
sua esposa no penhasco?

511
01:01:49,251 --> 01:01:51,323
O que quer que eu faça?

512
01:01:51,635 --> 01:01:53,914
Que mate o Cody.

513
01:01:54,392 --> 01:01:56,473
Pode deixar.

514
01:02:05,918 --> 01:02:07,979
- Satisfeito?
- Assim que Cody estiver morto.

515
01:02:08,127 --> 01:02:10,204
Avise assim que souber.

516
01:02:14,108 --> 01:02:15,708
Estou vendo a mulher.

517
01:02:20,664 --> 01:02:22,100
Venha conosco. Entendeu?

518
01:02:23,060 --> 01:02:25,117
O que estão fazendo?

519
01:02:29,306 --> 01:02:31,479
Fiquem onde estão.

520
01:02:33,000 --> 01:02:35,378
Ponto de encontro às 13 horas.

521
01:02:57,467 --> 01:02:59,488
Creio que não seja o
serviço de quarto.

522
01:03:00,500 --> 01:03:03,492
Você também é esperto.

523
01:03:05,613 --> 01:03:08,033
Qual será seu próximo
movimento, soldado?

524
01:03:08,778 --> 01:03:12,494
Acha que vim jogar xadrez?

525
01:03:50,500 --> 01:03:52,483
Acabe com isso.

526
01:04:00,870 --> 01:04:02,914
Xeque-mate.

527
01:04:11,000 --> 01:04:13,313
Como estão todos?

528
01:04:14,331 --> 01:04:16,974
Não se preocupem com
Chappell. Os EUA tomarão conta dela.

529
01:04:17,277 --> 01:04:19,994
Fletcher tem mostrado muito
interesse quanto a Kile Dyle.

530
01:04:20,166 --> 01:04:24,232
É uma das empresas de
Alberto Sandro.

531
01:04:24,615 --> 01:04:27,684
Droga, esse nome não
pára de aparecer.

532
01:04:28,506 --> 01:04:31,058
O que uma empresa privada
quer com Lehder?

533
01:04:31,239 --> 01:04:34,899
- Por que nos importamos?
- Não sabemos quem Lehder atingiu.

534
01:04:35,239 --> 01:04:38,998
Temos que acabar com isso.
Já estamos envolvidos.

535
01:04:39,325 --> 01:04:42,600
- Não vão parar até nos exterminarem.
- Exterminarem?

536
01:04:48,862 --> 01:04:50,236
Conheço essa batida.

537
01:04:52,800 --> 01:04:54,720
- O que eu perdi?
- Problemas.

538
01:04:55,018 --> 01:04:57,471
Você vai gostar disso.

539
01:04:57,957 --> 01:05:00,468
Tem um alcance incrível.
Quer falar com alguém?

540
01:05:00,855 --> 01:05:02,647
Talvez precisemos.

541
01:05:02,820 --> 01:05:05,109
Luis, acha que pode
decodificar esse telefone?

542
01:05:05,411 --> 01:05:09,420
Pode me servir, querida.

543
01:05:09,591 --> 01:05:11,275
- Venha pegar!
- Essa é a Kat.

544
01:05:11,733 --> 01:05:13,817
Uma de nossas operativas.

545
01:05:15,913 --> 01:05:17,285
O que quis dizer
com problemas?

546
01:05:17,511 --> 01:05:19,450
Esse é um relatório
da inteligência.

547
01:05:19,691 --> 01:05:22,270
Fletcher já fez contato
com o novo embaixador.

548
01:05:22,588 --> 01:05:24,434
Que merda.

549
01:05:24,628 --> 01:05:26,070
O que podemos fazer?

550
01:05:26,256 --> 01:05:28,620
Tenho algumas idéias.
Nada de mais,

551
01:05:28,784 --> 01:05:30,591
mas farei uma visita
ao embaixador.

552
01:05:30,769 --> 01:05:33,173
Espero que Fletcher não o
tenha apresentado ao Lehder.

553
01:05:33,484 --> 01:05:34,966
E se tiver?

554
01:06:21,449 --> 01:06:23,182
Tem visita.

555
01:06:33,211 --> 01:06:36,160
Dra. Chappell, meu
nome é Ronny Higgins.

556
01:06:36,461 --> 01:06:38,453
Sou o novo embaixador dos EUA.

557
01:06:38,728 --> 01:06:42,100
Fui nomeado após aquele
infeliz incidente na embaixada.

558
01:06:42,333 --> 01:06:46,126
- Podemos conversar em algum lugar?
- Meu carro está lá fora.

559
01:07:07,800 --> 01:07:10,139
Avistei Cody.

560
01:07:10,303 --> 01:07:12,205
O que quer que eu faça?

561
01:07:12,442 --> 01:07:14,702
- É pra você, Lehder.
- Desligue!

562
01:07:18,504 --> 01:07:21,320
- Imbecil!
- O que está fazendo?

563
01:07:22,861 --> 01:07:26,320
O almirante tem vários B-3
espalhados pelo céu.

564
01:07:26,583 --> 01:07:29,148
Quem você acha que acabaram
de detectar no radar?

565
01:07:31,603 --> 01:07:32,987
Lehder.

566
01:07:33,202 --> 01:07:35,756
Tem que avisar ao almirante
que Fletcher é um traidor.

567
01:07:36,041 --> 01:07:38,996
E que Arian Lehder está
solto em algum lugar.

568
01:07:39,147 --> 01:07:40,463
Obrigado.

569
01:07:43,162 --> 01:07:46,121
Na verdade, Lehder está
bem atarefado agora.

570
01:07:47,037 --> 01:07:50,203
E "traidor" é duro demais.

571
01:07:50,433 --> 01:07:54,421
- Que sinal foi esse, Pinto?
- Veio de um complexo de segurança.

572
01:07:54,585 --> 01:07:56,511
- Bem aqui, senhor.
- Temos visão por satélite?

573
01:07:56,656 --> 01:08:00,418
Não está na grade. Foi classificado
como fora dos limites por Fletcher.

574
01:08:00,559 --> 01:08:01,876
Fletcher!

575
01:08:03,000 --> 01:08:06,116
Você não matou a embaixadora
por causa das fotos.

576
01:08:08,116 --> 01:08:12,432
Tivemos que matá-la porque ela
não entendia nossos negócios.

577
01:08:13,124 --> 01:08:14,260
Negócios?

578
01:08:14,411 --> 01:08:16,500
Você pode ficar viva, Dra.

579
01:08:16,725 --> 01:08:20,756
É só nos dizer como Lehder realiza
o seu trabalho.

580
01:08:20,910 --> 01:08:24,051
Ou então será descartada.

581
01:08:24,353 --> 01:08:25,595
Pense a respeito.

582
01:08:34,335 --> 01:08:36,639
Embaixador, sabe quem é
o dono dessa construção?

583
01:08:36,904 --> 01:08:41,228
Não sei, mas quer que
eu pergunte ao presidente?

584
01:08:42,768 --> 01:08:45,443
Não faça nada até eu
ligar de volta.

585
01:08:47,800 --> 01:08:49,687
Gostou do meu
novo escritório?

586
01:08:49,828 --> 01:08:52,734
- Com o dinheiro dos contribuintes?
- Eles não sentirão a falta.

587
01:08:54,227 --> 01:08:57,160
Então quer descartar o Lehder?

588
01:08:57,339 --> 01:08:59,206
Não o tinha vendido, Fletcher?

589
01:08:59,531 --> 01:09:01,526
Você é bom.

590
01:09:01,967 --> 01:09:04,846
Podem deixar.
Eu a levo daqui.

591
01:09:29,774 --> 01:09:32,446
Sr. embaixador, sou Cody.
O senhor estava me aguardando?

592
01:09:32,634 --> 01:09:34,956
Está atrasado.

593
01:09:35,197 --> 01:09:37,822
Eu acabei de chegar ao país
e estive meio ocupado.

594
01:09:38,144 --> 01:09:39,877
Mas pode me dar um
minuto do seu tempo?

595
01:09:39,999 --> 01:09:41,928
Desculpe mas estamos
indo para a ópera.

596
01:09:42,092 --> 01:09:44,679
O que tenho a dizer é um
pouco mais importante que a ópera.

597
01:09:44,896 --> 01:09:47,902
- Com licença.
- O nome Kelin Dyle significa algo?

598
01:09:51,449 --> 01:09:52,952
Está bem.

599
01:09:53,134 --> 01:09:55,706
Não se vende bons negócios.

600
01:09:55,964 --> 01:09:58,010
Você os incrementa.

601
01:09:58,461 --> 01:10:01,197
Vender o controle da mente
foi muito difícil.

602
01:10:01,361 --> 01:10:03,387
Mas devia ter visto minha comissão.

603
01:10:03,683 --> 01:10:05,580
Mas deve ser solitário
estar do outro lado.

604
01:10:05,960 --> 01:10:10,331
Se eu tivesse uma opção...

605
01:10:10,499 --> 01:10:12,777
O que acabei de dizer
sobre uma venda difícil?

606
01:10:13,235 --> 01:10:15,651
Se isso te excita...

607
01:10:15,818 --> 01:10:18,938
Você me excita, mas o
caso é que...

608
01:10:20,019 --> 01:10:22,954
Nunca se sabe o que você
pode ter pego naquele submarino.

609
01:10:27,192 --> 01:10:30,253
Achamos que você pode ter
sido exposto a algum tipo de informação.

610
01:10:30,476 --> 01:10:31,950
Se esteve em contato com
o Fletcher,

611
01:10:32,284 --> 01:10:33,764
que é um agente duplo,

612
01:10:33,914 --> 01:10:36,186
é porque provavelmente
irão te remover do cargo.

613
01:10:36,436 --> 01:10:39,085
Obrigado pelo aviso.

614
01:10:39,500 --> 01:10:41,132
O que quer que eu faça?

615
01:10:41,475 --> 01:10:44,286
Preciso tomar seu lugar
na ópera para pegar Sandro.

616
01:10:44,726 --> 01:10:48,897
Se houver algo mais
que eu possa fazer, me avise.

617
01:10:49,387 --> 01:10:51,517
Pode haver algo.

618
01:10:57,972 --> 01:11:01,200
Bem vindo à nossa Hollywood.
Depois de você, Dra.

619
01:11:05,776 --> 01:11:08,395
Trouxe um presente, Lehder.
Uma fã sua.

620
01:11:08,617 --> 01:11:14,339
Espero que possa convencê-la
a se juntar ao nosso chá.

621
01:11:14,860 --> 01:11:17,808
Quer que eu treine minha
própria substituta?

622
01:11:20,091 --> 01:11:23,573
- Quer me tornar dispensável?
- Tem andado ocupado, doutor.

623
01:11:24,734 --> 01:11:27,459
Você me subestima, Fletcher.

624
01:11:48,275 --> 01:11:51,922
Henry, te demos dinheiro
para comprar roupas

625
01:11:52,109 --> 01:11:55,714
e decide se fantasiar de caubói
para entrar na ópera?

626
01:11:55,867 --> 01:11:58,033
- É o seu plano?
- Escute aqui, amigo.

627
01:11:58,198 --> 01:12:01,210
Apenas bichas e pingüins
assistem ópera.

628
01:12:01,895 --> 01:12:05,311
Se quer se vestir de pingüim
para entrar pela frente, tudo bem.

629
01:12:05,549 --> 01:12:08,855
Tenho uma reputação a zelar,
entro pelos fundos.

630
01:12:09,798 --> 01:12:11,882
Conheço sua reputação.

631
01:12:12,056 --> 01:12:13,815
Só entra pelos fundos.

632
01:12:14,243 --> 01:12:16,765
Parem com isso, já estamos
atrasados. Mais depressa!

633
01:12:24,983 --> 01:12:28,820
Lehder, entrei nos negócios
da Kelin Dyle

634
01:12:28,998 --> 01:12:35,322
e essa conta tem
250 milhões de dólares.

635
01:12:35,486 --> 01:12:38,215
Pense nas pesquisas que
posso fazer com esse dinheiro.

636
01:12:39,800 --> 01:12:41,831
Más notícias, Lehder.

637
01:12:42,213 --> 01:12:43,962
Cody está com o disco.

638
01:12:44,144 --> 01:12:46,770
Tem todos os seus arquivos
e experimentos.

639
01:12:47,015 --> 01:12:49,717
Parece que a caçada
vai continuar.

640
01:12:50,137 --> 01:12:53,002
É por isso que decidi
me aposentar.

641
01:12:53,403 --> 01:12:56,701
Sandro acha que estou cuidando
dos problemas políticos dele

642
01:12:56,847 --> 01:12:58,973
mas é só uma distração.

643
01:13:09,034 --> 01:13:10,966
Preparado para transferir os fundos?

644
01:13:11,686 --> 01:13:13,400
Num momento.

645
01:13:13,649 --> 01:13:16,604
Cody sumiu, mas a equipe
dele está indo para a ópera.

646
01:13:16,904 --> 01:13:19,604
Então cuide disso!

647
01:13:19,763 --> 01:13:22,803
Estão te pressionando
agora, doutor.

648
01:13:23,000 --> 01:13:26,953
Ele sempre esteve dois
passos atrás de mim.

649
01:13:27,126 --> 01:13:28,900
Antes da ópera acabar
já terei partido.

650
01:13:29,492 --> 01:13:32,180
E se Cody chegar ao
Sandro antes de você?

651
01:13:32,613 --> 01:13:35,771
Acha que ele vai sair
entrando pela porta da frente?

652
01:13:51,916 --> 01:13:53,817
Sr. embaixador.

653
01:14:36,857 --> 01:14:38,946
- Sr. presidente.
- Embaixador Higgins.

654
01:14:39,109 --> 01:14:40,974
É uma honra estar aqui.

655
01:14:41,733 --> 01:14:42,739
Madame.

656
01:14:45,437 --> 01:14:48,736
Sei que está trabalhando com
algumas grandes empresas.

657
01:14:48,908 --> 01:14:50,703
Como a Kelin Dyle?

658
01:14:51,037 --> 01:14:54,239
O plano de expansão deles
é preocupante.

659
01:14:54,729 --> 01:14:59,500
Você estará sentado ao
lado de Sandro.

660
01:15:00,629 --> 01:15:07,600
Diga a ele que discutiremos a ética
disso depois.

661
01:15:16,700 --> 01:15:18,167
O que ele está fazendo?

662
01:15:22,890 --> 01:15:25,755
É uma cilada!
Saia do volante!

663
01:15:26,284 --> 01:15:29,436
Pegue o volante,
fomos fudidos!

664
01:15:33,243 --> 01:15:35,083
Vai, Luis!

665
01:16:40,380 --> 01:16:41,627
Relaxe.

666
01:17:03,580 --> 01:17:05,133
Luis, nos tire daqui!

667
01:17:08,000 --> 01:17:09,785
Volte!

668
01:17:39,274 --> 01:17:43,371
- Quem é você?
- Amigo de alguns amigos seus.

669
01:17:43,513 --> 01:17:46,566
Podemos ter uma conversa franca?

670
01:17:46,799 --> 01:17:48,204
Com certeza.

671
01:17:50,632 --> 01:17:52,733
O que um homem como você

672
01:17:52,926 --> 01:17:56,106
está fazendo envolvido
com Lehder?

673
01:17:58,089 --> 01:17:59,744
Não é perigoso
para você?

674
01:17:59,907 --> 01:18:02,934
Acordamos em um
mundo

675
01:18:03,347 --> 01:18:08,999
se busca o tempo todo a maneira
mais eficaz de se controlar a opinião pública

676
01:18:09,994 --> 01:18:12,923
ao invés de conquistá-la.

677
01:18:13,185 --> 01:18:14,641
É uma boa resposta.

678
01:18:15,132 --> 01:18:18,861
Também fico impressionado com
o programa de controle da mente,

679
01:18:19,029 --> 01:18:22,980
mas é muito pior quando
o setor privado se envolve

680
01:18:23,312 --> 01:18:26,321
e utiliza isso em
benefício próprio.

681
01:18:31,604 --> 01:18:33,582
Foi quando fui chamado.

682
01:18:34,200 --> 01:18:37,939
Você se tornou um veneno.
Por isso fui contratado.

683
01:18:38,398 --> 01:18:39,717
Eu sou o antídoto.

684
01:18:52,670 --> 01:18:54,936
Vamos, temos que
proteger o Cody!

685
01:18:58,604 --> 01:19:00,933
Luis? Está bem.
Bom garoto.

686
01:19:28,008 --> 01:19:31,513
Pode ligar mais tarde?

687
01:19:32,658 --> 01:19:34,782
Preciso dos códigos de acesso

688
01:19:35,019 --> 01:19:37,445
para transferir fundos da
empresa para minha conta.

689
01:19:37,867 --> 01:19:41,203
Tenho pouco tempo para
sua resposta.

690
01:19:42,793 --> 01:19:44,599
Olhe para sua direita.

691
01:19:52,260 --> 01:19:55,498
O código da conta
é Alfa 8...

692
01:19:55,651 --> 01:19:57,417
Alfa 8.

693
01:19:58,013 --> 01:20:00,007
Delta 6...

694
01:20:00,152 --> 01:20:01,992
- Delta 6.
- 1...

695
01:20:02,136 --> 01:20:04,320
- 1...
- Com licença um instante.

696
01:20:04,779 --> 01:20:08,714
Lehder, por que tudo tem
que girar em torno de dinheiro?

697
01:20:09,084 --> 01:20:11,196
Estou muito desapontado com você.

698
01:20:25,800 --> 01:20:27,931
Vou conseguir o dinheiro.

699
01:20:29,671 --> 01:20:32,706
O mundo está cheio de pessoas
querendo me financiar.

700
01:20:48,754 --> 01:20:50,021
Ingresso, senhor.

701
01:20:51,667 --> 01:20:53,482
Aqui está a merda
do meu ingresso!

702
01:22:32,400 --> 01:22:33,850
Onde está meu helicóptero?

703
01:22:34,027 --> 01:22:37,779
E quanto à ópera? Chame seus
pessoal de volta, não há mais sentido!

704
01:22:43,264 --> 01:22:44,390
Não há mais sentido?

705
01:22:45,760 --> 01:22:47,744
Ficará ótimo no meu currículo.

706
01:23:32,747 --> 01:23:34,452
Sou um dos mocinhos.

707
01:24:52,299 --> 01:24:53,440
Venha comigo.

708
01:25:01,446 --> 01:25:05,982
Vai ter que me acompanhar
como se fôssemos amigos.

709
01:25:18,013 --> 01:25:19,847
O helicóptero está esperando.

710
01:25:21,532 --> 01:25:25,334
Tragam-na junto, ela
pode vir a ser útil.

711
01:25:25,504 --> 01:25:27,931
Lehder, não pode
me deixar aqui.

712
01:25:28,080 --> 01:25:30,722
Vão explodir esse lugar!

713
01:25:30,864 --> 01:25:32,684
Então vou tornar
indolor para você.

714
01:25:33,020 --> 01:25:35,150
Sobrecarreguem isso.

715
01:25:36,046 --> 01:25:39,485
Sabe, acabei de comprar
esse carro.

716
01:25:43,800 --> 01:25:45,949
Vou te matar, Lehder!

717
01:26:14,442 --> 01:26:17,424
Pare no posto policial.
Farei com que entre.

718
01:26:39,000 --> 01:26:41,724
Onde está a garota?
Vá pegá-la!

719
01:27:45,743 --> 01:27:49,346
Saia do carro.
Vamos, está muito lento!

720
01:27:54,040 --> 01:27:58,583
Não, pare!
Sou seu chefe!

721
01:29:55,874 --> 01:29:57,212
Anda logo!

722
01:30:06,618 --> 01:30:08,573
Merda!

723
01:30:58,861 --> 01:31:01,517
Isso aqui tem gosto
de cocô.

724
01:31:01,661 --> 01:31:03,581
Já está ficando mais esperto.

725
01:31:07,631 --> 01:31:11,078
Gostaria de propor um brinde
aos nossos irmãos e irmãs

726
01:31:11,230 --> 01:31:12,924
que morreram como guerreiros.

727
01:31:13,189 --> 01:31:14,999
Saúde.

728
01:31:15,399 --> 01:31:20,541
Luis, conte quanto tempo ficou
preso e o que fazia na prisão.

729
01:31:20,738 --> 01:31:23,179
Querem que eu conte
a história do Bubber?

730
01:31:23,355 --> 01:31:26,080
Teve uma experiência que
mudou sua vida, Luis?

731
01:31:26,414 --> 01:31:31,154
Só sei que o Bubber nunca
mais tentará fazer aquilo com alguém.

732
01:31:31,603 --> 01:31:36,118
Como acham que ele tinha
tantas roupas bacanas?

733
01:31:36,299 --> 01:31:37,835
Como acham que ele
conseguiu tanto dinheiro?

