﻿1
00:00:32,533 --> 00:00:35,702
Este filme foi restaurado usando
a combinação de 2 negativos duplicados

2
00:00:35,827 --> 00:00:38,247
preservados na Cinecitta Digital Factory.

3
00:00:38,372 --> 00:00:41,333
A imagem foi digitalizada
com uma resolução de 2K

4
00:00:41,458 --> 00:00:44,461
e depois limpo e
estabilizado digitalmente

5
00:00:44,586 --> 00:00:48,340
para remover pontos, linhas,
arranhões e marcas de emendas.

6
00:00:48,465 --> 00:00:51,843
O som foi limpo digitalmente
e o ruído de fundo foi reduzido

7
00:00:51,969 --> 00:00:55,305
mantendo a dinâmica
e as características do som original.

8
00:00:55,430 --> 00:00:58,892
A restauração foi
realizada pela Cineteca di Bologna

9
00:00:59,059 --> 00:01:02,479
no laboratório L'lmmagine Ritrovata em 2012.

10
00:01:06,650 --> 00:01:10,904
STROMBOLI - TERRA DE DEUS

11
00:01:55,490 --> 00:01:58,910
“Fui buscado por aqueles
que não haviam procurado por mim.

12
00:01:59,036 --> 00:02:03,081
Fui encontrado por aqueles que não
haviam me procurado... ”Isaías 65:1

13
00:02:04,041 --> 00:02:05,626
PRIMAVERA 1948...

14
00:02:05,751 --> 00:02:10,047
EM UM ACAMPAMENTO DE PESSOAS
DESLOCADAS E AFUGENTADAS PELA GUERRA,

15
00:02:10,172 --> 00:02:12,299
E QUE BUSCARAM REFÚGIO NA ITALIA

16
00:02:23,643 --> 00:02:26,063
Posso pegar sua blusa azul?

17
00:02:26,605 --> 00:02:29,149
Vocês todos ficaram loucos

18
00:02:29,274 --> 00:02:32,861
desde que eles colocaram os
soldados do outro lado do complexo.

19
00:02:32,986 --> 00:02:35,447
Esse pobres homens foram
prisioneiros de guerra durante anos.

20
00:02:35,572 --> 00:02:38,992
Agora que voltaram para casa,
merecem um pouco de diversão.

21
00:02:45,999 --> 00:02:47,834
O que ela disse?

22
00:02:48,001 --> 00:02:51,963
Que estamos pior porque
não temos notícias de nossas famílias

23
00:02:52,089 --> 00:02:54,091
e não há casa para onde voltar.

24
00:02:54,216 --> 00:02:57,135
Eles também não estão
aqui por diversão.

25
00:02:57,260 --> 00:03:01,640
Meu soldado ainda está
procurando por sua mãe e pai.

26
00:03:02,265 --> 00:03:06,019
Eles estavam em Cassino,
mas tiveram que sair.

27
00:03:06,144 --> 00:03:08,814
Quem sabe onde estão agora?

28
00:03:08,939 --> 00:03:13,151
O pobre homem foi a Roma
muitas vezes para procurá-los.

29
00:03:13,276 --> 00:03:16,405
Pobre rapaz.
Ele é tão grande e bonito.

30
00:03:16,530 --> 00:03:18,865
Eu queria que ele fosse meu soldado.

31
00:03:21,493 --> 00:03:22,994
Karin.

32
00:03:23,912 --> 00:03:26,456
Está ouvindo o seu namorado?

33
00:03:37,509 --> 00:03:39,136
Até logo.

34
00:03:44,641 --> 00:03:47,561
- Boa sorte.
- Eu espero que seja.

35
00:04:29,728 --> 00:04:31,688
- Olá.
- Boa noite.

36
00:04:31,813 --> 00:04:35,442
- E então?
- Está fazendo frio esta noite.

37
00:04:35,609 --> 00:04:38,570
- "Frio"?
- Sim, frio.

38
00:04:38,695 --> 00:04:42,491
Em vez de palavras gentis,
você reclama que está frio?

39
00:04:43,200 --> 00:04:46,620
- O que você quer que eu diga?
- Outra coisa.

40
00:04:49,080 --> 00:04:51,917
- Ei, você não é permitido aqui.
- Me deixe em paz.

41
00:04:52,042 --> 00:04:54,085
Eu não vou me meter
em problemas por sua causa.

42
00:04:54,211 --> 00:04:56,171
Como se eu não tivesse
tido problemas também.

43
00:04:56,296 --> 00:04:58,632
Tudo bem. Eu vou.

44
00:05:01,760 --> 00:05:04,513
Você vai sair ou não?
Você não pode ficar aqui.

45
00:05:04,638 --> 00:05:06,765
Tudo bem, sargento. Eu vou.

46
00:05:06,932 --> 00:05:09,017
Saiam daqui, rapazes.

47
00:05:13,021 --> 00:05:15,357
Saiam daqui.
Vocês não são permitidos aqui.

48
00:05:15,482 --> 00:05:20,862
Pobres coitados 
aqui estamos neste inferno.

49
00:05:21,988 --> 00:05:27,327
Condenados à tirania.

50
00:05:27,994 --> 00:05:30,789
Eu gosto de você.
Você decidiu?

51
00:05:30,914 --> 00:05:33,458
Pregue ou largue.

52
00:05:33,583 --> 00:05:36,878
Eu não entendi.
O que você quis dizer?

53
00:05:37,003 --> 00:05:39,130
Casar comigo ou me deixar.

54
00:05:40,382 --> 00:05:42,509
O que é tão engraçado?

55
00:05:43,176 --> 00:05:46,137
Você é louco.
Você não sabe nada sobre mim.

56
00:05:46,263 --> 00:05:48,765
Nós nos falamos algumas
vezes através desse arame farpado,

57
00:05:48,890 --> 00:05:50,767
e agora você quer se casar comigo?

58
00:05:50,892 --> 00:05:52,185
Claro.

59
00:05:52,686 --> 00:05:54,855
E se você estiver cometendo um erro?

60
00:05:55,021 --> 00:05:57,857
Estou louco por você.

61
00:05:58,525 --> 00:06:02,028
E depois, se descobrir
que eu sou diferente do que pensa?

62
00:06:02,195 --> 00:06:05,824
Eu conheço mulheres. Se você não
se comportar, eu te mostro!

63
00:06:05,949 --> 00:06:09,703
O que isso significa?
Eu conheço esse e esse aqui

64
00:06:09,869 --> 00:06:11,454
e assim e assim.

65
00:06:11,580 --> 00:06:13,123
Eu te dou uns tapas.

66
00:06:13,248 --> 00:06:15,542
Ah, você vai me bater.

67
00:06:17,127 --> 00:06:18,670
Essa maldita cerca...

68
00:06:18,920 --> 00:06:20,881
Você precisa decidir.

69
00:06:21,047 --> 00:06:24,718
Eu não posso continuar
desobedecendo ordens e vindo aqui.

70
00:06:25,802 --> 00:06:29,806
Se você realmente quer isso,
eu te dou a resposta amanhã à noite.

71
00:06:31,016 --> 00:06:33,143
Ele é simples e legal.

72
00:06:33,268 --> 00:06:35,645
Ele vive em uma ilha no Mediterrâneo.

73
00:06:35,770 --> 00:06:37,480
Ele diz que é lindo.

74
00:06:37,606 --> 00:06:39,399
Você gosta dele?

75
00:06:41,192 --> 00:06:43,862
Ele fala um dialeto estranho.

76
00:06:43,987 --> 00:06:46,156
Ele é bem divertido

77
00:06:46,281 --> 00:06:48,658
mas é só um garoto.

78
00:06:49,409 --> 00:06:51,786
- O que você vai fazer?
- Eu não sei.

79
00:06:51,911 --> 00:06:53,580
O que eu posso fazer?

80
00:06:53,747 --> 00:06:56,791
Ele quer se casar comigo.
Ele é louco.

81
00:06:56,916 --> 00:07:00,712
Eu vou ver amanhã.
Tudo depende do meu visto para a Argentina.

82
00:07:01,046 --> 00:07:04,382
Se eu não conseguir,
sei o que vou fazer.

83
00:07:06,843 --> 00:07:07,677
Buenos dias.

84
00:07:08,011 --> 00:07:10,889
- Vamos trazer este aqui.
- Muito bem.

85
00:07:11,431 --> 00:07:14,267
Ela é a maior mentirosa do grupo.

86
00:07:14,434 --> 00:07:17,938
Nossas informações sobre ela
nos deixam em dúvidas.

87
00:07:18,271 --> 00:07:20,982
Ela fala italiano.
Nasceu na Lituânia.

88
00:07:21,107 --> 00:07:23,151
Bem. Mande trazê-la.

89
00:07:28,281 --> 00:07:30,450
- Bom Dia.
- Buenos dias.

90
00:07:32,410 --> 00:07:34,663
Anote suas informações pessoais.

91
00:07:34,788 --> 00:07:36,456
Nome e sobrenome,

92
00:07:36,581 --> 00:07:38,958
nacionalidade, idade,

93
00:07:39,125 --> 00:07:42,921
nome do pai, da mãe e ocupação.

94
00:07:43,046 --> 00:07:46,132
- Qual o seu nome?
- Karin Bjornsen.

95
00:07:47,425 --> 00:07:49,803
- Naturalidade?
- Kovno, Lituânia.

96
00:07:53,139 --> 00:07:56,685
- Data de nascimento?
- 8 de maio de 1920.

97
00:07:59,270 --> 00:08:01,314
- Nome do pai?
- Karl Bjornsen.

98
00:08:04,693 --> 00:08:08,154
- Nome de solteira da mãe?
- Maria Pasvalys.

99
00:08:08,613 --> 00:08:10,865
- Ocupação?
- Desempregada.

100
00:08:15,662 --> 00:08:18,915
O cônsul deseja saber como
você acabou por ser

101
00:08:19,040 --> 00:08:20,834
acolhida aqui.

102
00:08:21,209 --> 00:08:23,712
Eu morava na Tchecoslováquia
antes da guerra,

103
00:08:23,837 --> 00:08:27,549
casada com um arquiteto
que morreu após a invasão alemã.

104
00:08:27,674 --> 00:08:29,759
Então fui para a Iugoslávia

105
00:08:29,884 --> 00:08:33,013
e quando foi invadida,
eu fugi para a Itália,

106
00:08:33,138 --> 00:08:35,724
porque a Gestapo estava atrás de mim.

107
00:08:35,849 --> 00:08:38,184
Entrei na Itália secretamente

108
00:08:38,309 --> 00:08:42,313
e obtive residência aqui
com documentos de identificação falsos.

109
00:08:42,439 --> 00:08:44,399
Depois de 8 de setembro,

110
00:08:44,524 --> 00:08:46,609
embora eu estivesse sendo perseguida,

111
00:08:46,735 --> 00:08:49,279
consegui escapar da polícia alemã.

112
00:08:49,404 --> 00:08:52,615
Então fui confinada pelas
autoridades italianas.

113
00:08:58,163 --> 00:09:02,041
Você trouxe a declaração
para emigrar para a Argentina?

114
00:09:22,103 --> 00:09:24,898
O cônsul diz que a carta
que você enviou não é suficiente

115
00:09:25,064 --> 00:09:27,442
para autorizar sua 
transferência para a Argentina.

116
00:09:27,567 --> 00:09:29,277
Eu já esperava isso.

117
00:09:29,736 --> 00:09:33,364
“Você declarou seu consentimento diante
de mim e das testemunhas aqui reunidas

118
00:09:33,490 --> 00:09:36,951
para casar, de acordo com
o rito da Santa Igreja Romana.

119
00:09:37,076 --> 00:09:39,996
Nosso Senhor Jesus Cristo
elevou o matrimônio

120
00:09:40,121 --> 00:09:42,123
à dignidade de um sacramento.

121
00:09:42,248 --> 00:09:45,752
Este matrimônio produzirá graça divina

122
00:09:45,919 --> 00:09:48,546
e os efeitos sancionados
pelos cânones sagrados,

123
00:09:48,671 --> 00:09:51,925
principalmente a obrigação
de apoiarem-se mutuamente

124
00:09:52,092 --> 00:09:56,054
e fornecer uma educação religiosa,
moral e física para seus filhos,

125
00:09:56,179 --> 00:09:59,808
mas também terá efeitos civis
de acordo com as leis do estado,

126
00:09:59,933 --> 00:10:03,478
que vocês devem respeitar e observar."

127
00:10:03,770 --> 00:10:05,271
Como você vai viajar?

128
00:10:05,396 --> 00:10:08,024
Vou pegar um trem em Roma
e chegar a Messina

129
00:10:08,149 --> 00:10:10,985
e depois verei como chegar em Stromboli.

130
00:10:11,110 --> 00:10:12,946
Ai vem ela.

131
00:10:13,655 --> 00:10:15,615
Você pega isso para mim?

132
00:10:22,789 --> 00:10:24,958
- Obrigada.
- Adeus.

133
00:10:25,124 --> 00:10:27,293
- Não se esqueça de escrever.
- Tudo de bom.

134
00:11:29,606 --> 00:11:31,357
Estou com frio.

135
00:11:32,317 --> 00:11:35,361
Vamos ali.

136
00:11:45,705 --> 00:11:48,917
- Gostaria de se sentar aqui?
- Muito obrigado.

137
00:11:49,083 --> 00:11:51,169
Eu quero vestir meu casaco.

138
00:11:51,294 --> 00:11:54,047
Eu também era prisioneiro na Austrália.

139
00:11:54,464 --> 00:11:56,382
Eu era prisioneiro na África do Sul.

140
00:11:56,507 --> 00:11:58,635
- Você está indo para Stromboli?
- Sim.

141
00:11:58,760 --> 00:12:00,845
Eu sou o segurança do farol.

142
00:12:12,023 --> 00:12:14,609
Daqui dá para ver o vulcão.

143
00:12:18,696 --> 00:12:20,031
Venha.

144
00:12:22,325 --> 00:12:24,577
Olhe a cratera.

145
00:12:24,744 --> 00:12:27,622
Você vê a trilha de lava ?
Aqui está uma

146
00:12:27,747 --> 00:12:29,499
do outro lado também.

147
00:12:31,960 --> 00:12:34,212
- Está sempre ativo?
- Sempre.

148
00:12:34,337 --> 00:12:35,505
Veja.

149
00:12:35,630 --> 00:12:37,715
Olhe para as pedras

150
00:12:37,840 --> 00:12:39,717
caindo no mar.

151
00:13:01,155 --> 00:13:02,699
Espere.

152
00:13:09,122 --> 00:13:11,791
- Minhas malas.
- Sim, sente-se.

153
00:13:15,461 --> 00:13:18,673
- Eu vou pegá-las.
- Me dê as outras também.

154
00:13:20,008 --> 00:13:21,467
Aqui.

155
00:13:33,771 --> 00:13:35,315
Vincenzo!

156
00:13:36,816 --> 00:13:38,985
- Como você está?
- Bem.

157
00:13:39,110 --> 00:13:42,363
- Pegue algumas dessas coisas.
- Você, pegue essa mala.

158
00:13:42,947 --> 00:13:44,949
Ei garoto, vem cá!

159
00:13:50,330 --> 00:13:52,290
Vá indo.
Eu já chego lá.

160
00:13:52,415 --> 00:13:55,877
- Devemos ir em frente?
- Sim.

161
00:14:06,179 --> 00:14:09,182
Eu os vejo quando eu voltar do farol.

162
00:14:09,307 --> 00:14:11,059
Sim, até logo.

163
00:14:12,560 --> 00:14:16,272
Eu sou Antonio Mastrostefano.
Você conhece minha tia Rosaria?

164
00:14:16,397 --> 00:14:20,026
- Corra e diga a ela que estou aqui.
- Deixa eu levar uma!

165
00:14:46,469 --> 00:14:48,888
- Bem-vindo, Antonio.
- Obrigado, padre.

166
00:14:49,222 --> 00:14:52,725
- Esta é minha esposa.
- Prazer em conhecê-la e felicidades.

167
00:14:52,892 --> 00:14:54,227
Obrigada, padre.

168
00:14:54,393 --> 00:14:55,937
Bem vinda.

169
00:14:56,396 --> 00:14:59,857
Você se casou assim que
recebeu os papéis que enviei?

170
00:14:59,982 --> 00:15:01,818
Bem, bem.

171
00:15:02,151 --> 00:15:03,820
Estou muito feliz.

172
00:15:03,945 --> 00:15:05,988
Eu nunca pensei que voltaria aqui.

173
00:15:06,114 --> 00:15:08,866
Me faz feliz quando alguém volta

174
00:15:08,991 --> 00:15:12,036
e traz sua esposa aqui
para criar uma família.

175
00:15:12,161 --> 00:15:15,373
Você vê, muitas pessoas
daqui foram embora

176
00:15:15,498 --> 00:15:17,750
ou estão esperando para ir

177
00:15:17,917 --> 00:15:20,169
para a Argentina, Austrália,

178
00:15:20,294 --> 00:15:22,547
América, França, Inglaterra -

179
00:15:22,672 --> 00:15:26,467
onde quer que eles tenham um
parente para enviar dinheiro para a viagem.

180
00:15:27,218 --> 00:15:30,513
A vida é dura aqui.

181
00:15:31,722 --> 00:15:35,101
Até a terra é dura.

182
00:15:35,226 --> 00:15:36,978
Sim, mas -

183
00:15:37,103 --> 00:15:40,773
São Bartolo, nosso santo
padroeiro, protegerá você.

184
00:15:40,898 --> 00:15:42,817
Foi São Bartolo

185
00:15:42,942 --> 00:15:45,445
quem parou a lava
e o fogo lá em cima

186
00:15:45,570 --> 00:15:47,822
na grande erupção de 41

187
00:15:47,947 --> 00:15:50,116
e salvou nossas casas.

188
00:15:51,284 --> 00:15:53,786
Tenho certeza que você será feliz aqui.

189
00:15:53,953 --> 00:15:55,663
Esta é a sua casa agora.

190
00:15:55,788 --> 00:15:58,082
- Obrigado, padre.
- Seja bem-vindo.

191
00:15:58,207 --> 00:15:59,876
Até logo, padre.

192
00:16:08,217 --> 00:16:09,886
É um bebê.

193
00:16:11,971 --> 00:16:14,140
Por que você beijou a mão do padre?

194
00:16:14,265 --> 00:16:16,142
É o costume.

195
00:16:20,354 --> 00:16:22,523
Esta é uma ilha deserta.

196
00:16:23,191 --> 00:16:24,484
Não há ninguém aqui.

197
00:16:24,650 --> 00:16:28,321
Se não houvesse ninguém aqui,
não haveria bebê, certo?

198
00:16:42,001 --> 00:16:43,669
Tia Rosaria!

199
00:16:43,836 --> 00:16:46,923
Graças a Deus você finalmente
está de volta. Como você está?

200
00:16:47,048 --> 00:16:49,008
Nossa Senhora foi boa para mim.

201
00:16:49,175 --> 00:16:50,885
Esta é Karin, minha esposa.

202
00:16:51,010 --> 00:16:52,720
Minha tia da América.

203
00:16:52,845 --> 00:16:55,556
- Bem vinda.
- Você realmente morou na América?

204
00:16:55,681 --> 00:16:57,433
Sim, muitos anos atrás.

205
00:16:57,558 --> 00:16:59,560
Muitas pessoas aqui estiveram lá.

206
00:16:59,685 --> 00:17:02,563
- E você voltou aqui?
- Este é meu lar.

207
00:17:02,688 --> 00:17:04,357
Tia Rosaria, onde está meu barco?

208
00:17:04,523 --> 00:17:06,526
Apodreceu.

209
00:17:08,319 --> 00:17:10,196
Como vai a pesca este ano?

210
00:17:10,363 --> 00:17:12,782
Não está ruim.
Nós não podemos reclamar.

211
00:17:24,126 --> 00:17:26,546
- Vincenzo Bernao voltou?
- Sim...

212
00:17:26,671 --> 00:17:28,589
mas ele partiu imediatamente
para a Austrália.

213
00:17:28,714 --> 00:17:30,883
Você não tem ninguém
para lhe enviar dinheiro,

214
00:17:31,008 --> 00:17:33,302
mas seus parentes enviaram algum.

215
00:17:35,054 --> 00:17:38,349
Olha, toda essa família
partiu para o continente

216
00:17:38,474 --> 00:17:41,394
quando Alfio morreu na guerra.

217
00:17:42,603 --> 00:17:44,730
Todo mundo por aqui parte.

218
00:17:53,990 --> 00:17:55,992
Esta é nossa casa.

219
00:17:57,118 --> 00:17:59,745
- Onde estão as chaves?
- Na porta.

220
00:18:02,915 --> 00:18:04,583
Você não vem?

221
00:18:04,750 --> 00:18:06,752
Vamos, se apresse.

222
00:18:50,296 --> 00:18:52,548
Vamos consertar
e deixar como antes.

223
00:18:52,673 --> 00:18:53,883
Como antes?

224
00:18:54,008 --> 00:18:56,385
Nós temos muitos móveis.

225
00:18:56,969 --> 00:18:58,596
Veja.

226
00:18:58,721 --> 00:19:00,056
Venha, olhe.

227
00:19:00,181 --> 00:19:02,183
É o nosso quarto.

228
00:19:12,526 --> 00:19:14,945
Olha que lindo.

229
00:19:15,071 --> 00:19:16,739
O mar.

230
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
Karin, venha aqui!

231
00:20:12,044 --> 00:20:14,797
- Onde estão todos os meus móveis?
- Na minha casa.

232
00:20:14,922 --> 00:20:17,341
Meninos, tragam meus móveis

233
00:20:17,466 --> 00:20:19,677
e eu dou alguma coisa para vocês.

234
00:20:55,588 --> 00:20:58,382
Isso é lava da montanha.

235
00:20:59,717 --> 00:21:01,510
Estou vendo.

236
00:21:01,927 --> 00:21:04,430
- É tudo o que tem?
- Claro.

237
00:21:04,555 --> 00:21:06,432
Casas, campos -

238
00:21:06,932 --> 00:21:08,893
a lava destruiu tudo,

239
00:21:09,018 --> 00:21:12,480
mas as pessoas de Stromboli
são muito fortes, minha querida.

240
00:21:12,938 --> 00:21:14,607
Nós reconstruímos tudo.

241
00:21:14,732 --> 00:21:16,150
Esta terra

242
00:21:16,275 --> 00:21:18,068
Como se diz?

243
00:21:18,277 --> 00:21:20,613
Nós trouxemos este solo fresco aqui.

244
00:21:21,572 --> 00:21:23,115
Entende?

245
00:21:23,616 --> 00:21:25,284
Nós replantamos tudo.

246
00:21:25,493 --> 00:21:28,078
Alcaparras, videiras.

247
00:21:31,248 --> 00:21:32,958
Me deixe em paz!

248
00:21:38,839 --> 00:21:42,176
Que me importa as videiras...

249
00:21:42,968 --> 00:21:44,970
plantadas no seu solo bom?

250
00:21:45,471 --> 00:21:48,224
Eu quero sair desta maldita ilha!

251
00:21:49,099 --> 00:21:52,978
Mesmo aqueles que nasceram
aqui foram para longe!

252
00:21:53,145 --> 00:21:55,147
Qual é o problema?

253
00:21:56,023 --> 00:21:57,650
O que há de errado?

254
00:21:58,526 --> 00:22:01,570
Ouça, esta é minha casa
e você é minha esposa.

255
00:22:01,695 --> 00:22:03,739
Você está aqui porque estou aqui.

256
00:23:57,311 --> 00:24:00,898
19,377 liras.

257
00:24:02,107 --> 00:24:04,109
- Isso é tudo?
- Sim.

258
00:24:05,235 --> 00:24:07,780
- O que você vai fazer com isso?
- Nada.

259
00:24:08,280 --> 00:24:10,532
Sim, eu sou sua esposa

260
00:24:10,658 --> 00:24:13,327
e esta é a sua casa. Eu sei.

261
00:24:15,704 --> 00:24:18,707
Você dormiu bem ontem à noite, não foi?

262
00:24:18,832 --> 00:24:20,501
Bem, eu não dormi.

263
00:24:22,628 --> 00:24:24,213
Eu sou diferente.

264
00:24:24,338 --> 00:24:26,173
Muito diferente.

265
00:24:28,342 --> 00:24:30,803
Eu pertenço a outra raça.

266
00:24:35,474 --> 00:24:37,976
Isto não é vida para pessoas civilizadas.

267
00:24:38,519 --> 00:24:41,230
Vá em frente.
Conte suas 19.000 liras.

268
00:24:42,439 --> 00:24:44,775
Você precisa de muito
mais para uma mulher como eu.

269
00:24:44,900 --> 00:24:47,236
Acalme-se.
O que você está dizendo?

270
00:24:48,487 --> 00:24:50,864
Você chama isso de dinheiro

271
00:24:50,990 --> 00:24:53,659
mas não é nada para uma mulher como eu!

272
00:24:53,867 --> 00:24:57,496
Eu sou um ser humano civilizado.
Estou acostumada com outras coisas.

273
00:24:57,997 --> 00:25:00,374
O que você consegue
fazer com esse dinheiro?

274
00:25:01,208 --> 00:25:04,962
- Tudo terá que mudar aqui.
- Mudará.

275
00:25:05,087 --> 00:25:07,423
Sim, mas quando?
Você tem que fazer isso agora.

276
00:25:07,548 --> 00:25:09,383
Eu sou sua esposa e esta é a sua casa

277
00:25:09,508 --> 00:25:12,553
mas eu tenho que viver nela
também, e eu não sou um animal.

278
00:25:14,555 --> 00:25:17,016
Eu sei, mas você vai ver.

279
00:25:17,558 --> 00:25:19,977
Sim, vou ver.

280
00:28:58,946 --> 00:29:00,614
Você está chorando?

281
00:29:02,908 --> 00:29:04,993
Qual é o problema?

282
00:29:09,831 --> 00:29:12,042
- Você está chorando?
- Não.

283
00:29:19,633 --> 00:29:22,386
Não, não é você.

284
00:29:31,186 --> 00:29:32,896
Menininho...

285
00:29:33,021 --> 00:29:35,399
qual o seu nome?

286
00:29:40,988 --> 00:29:42,656
Diga alguma coisa.

287
00:29:43,240 --> 00:29:45,117
Diga alguma coisa.

288
00:29:48,745 --> 00:29:50,289
Fale comigo.

289
00:29:50,497 --> 00:29:52,916
Fale. Fale.

290
00:32:25,444 --> 00:32:27,320
Pegue a escada.

291
00:32:38,456 --> 00:32:42,461
- O que você está fazendo aqui?
- Seu marido nos mandou, senhora.

292
00:32:43,170 --> 00:32:45,463
- Quem são vocês?
- Nós?

293
00:32:46,298 --> 00:32:50,552
Somos meio americanos,
voltamos da América há dois meses.

294
00:32:50,677 --> 00:32:54,264
Seu marido nos mandou limpar a casa.

295
00:32:54,389 --> 00:32:56,558
Nós todos estávamos em Nova York.

296
00:32:56,808 --> 00:32:58,810
Meu filho ficou lá.

297
00:32:58,977 --> 00:33:01,813
Eu trabalhei como
estivador no Brooklyn

298
00:33:01,938 --> 00:33:03,982
e ganhei muito dinheiro.

299
00:33:04,483 --> 00:33:08,987
Nós até íamos de carro
pescar aos domingos.

300
00:33:09,696 --> 00:33:14,326
Eu até ia de carro para
pegar meu cheque de pagamento.

301
00:33:14,618 --> 00:33:17,662
Todos nós tínhamos carros na América.

302
00:33:18,121 --> 00:33:19,623
Mas voltamos para Stromboli.

303
00:33:19,748 --> 00:33:21,666
Você vê esse buraco?

304
00:33:21,833 --> 00:33:23,877
O vulcão é muito perigoso.

305
00:33:24,002 --> 00:33:25,503
Ele tem muita erupção

306
00:33:26,171 --> 00:33:28,006
e arremessa pedras

307
00:33:28,131 --> 00:33:31,009
que caem em nossas casas
pobres e as destrói.

308
00:33:31,134 --> 00:33:34,846
Elas incendiaram tudo, como em 1944.

309
00:33:35,013 --> 00:33:38,808
- E você partiu da América?
- Sim, a América é para os jovens.

310
00:33:39,059 --> 00:33:42,354
Eu sou um velho.
Eu quero morrer em Stromboli.

311
00:33:42,479 --> 00:33:46,066
Meu amigo não é só velho,
mas também é fraco da cabeça.

312
00:33:46,191 --> 00:33:48,109
Eu não quero morrer aqui.

313
00:33:48,235 --> 00:33:51,112
Eu quero voltar para
o meu filho no Brooklyn.

314
00:33:51,238 --> 00:33:54,032
Ele está economizando
para a minha viagem.

315
00:33:54,157 --> 00:33:57,786
Eu devo voltar daqui há dez anos.

316
00:33:57,911 --> 00:33:59,871
- Quantos anos você tem?
- Setenta e três.

317
00:34:15,011 --> 00:34:17,597
Signora!

318
00:34:25,105 --> 00:34:27,357
Padre, ela está aqui!

319
00:34:34,239 --> 00:34:37,826
- Bom dia. Como vai?
- Bom dia, padre.

320
00:34:39,202 --> 00:34:41,288
Eu queria saber como
você está indo.

321
00:34:41,413 --> 00:34:43,498
Como pode ver, fico aqui fora.

322
00:34:43,623 --> 00:34:47,294
Minha casa está cheia de velhinhos
falando sobre a América o tempo todo.

323
00:34:47,419 --> 00:34:49,170
- Sente.
- Obrigado.

324
00:34:49,296 --> 00:34:52,882
Com um pouco de tempo e paciência,
tudo ficará bem.

325
00:34:53,008 --> 00:34:56,303
Tudo? A ilha e o vulcão também?

326
00:34:56,428 --> 00:34:59,389
Não, quero dizer sua casa e você.

327
00:34:59,806 --> 00:35:01,975
Talvez eu possa lhe ajudar.

328
00:35:02,100 --> 00:35:04,519
Eu disse ao seu marido
que ele poderia pegar os azulejos

329
00:35:04,644 --> 00:35:06,354
da casa dos Molettas.

330
00:35:06,479 --> 00:35:09,608
Os Molettas deixaram esta
ilha 26 anos atrás.

331
00:35:09,733 --> 00:35:11,776
Eu duvido que eles voltem.

332
00:35:11,943 --> 00:35:14,696
Você vê,
eu sou uma espécie de fiduciário

333
00:35:14,821 --> 00:35:17,657
de todos aqueles que deixaram a ilha.

334
00:35:19,909 --> 00:35:22,912
Você podia usar esses azulejos agora

335
00:35:23,038 --> 00:35:26,124
e ninguém vai se importar
com um pequeno roubo.

336
00:35:26,291 --> 00:35:29,961
Dessa forma, aqueles
que partiram ajudam aqueles que ficam.

337
00:35:30,128 --> 00:35:33,131
E eu ajo como intermediário.

338
00:35:33,256 --> 00:35:35,508
Então tente nos ajudar.

339
00:35:35,884 --> 00:35:38,345
Eu não posso viver assim.

340
00:35:38,553 --> 00:35:40,597
Antonio é uma criança.

341
00:35:40,722 --> 00:35:44,225
Eu amo ele, mas ele
não entende uma mulher como eu.

342
00:35:44,726 --> 00:35:46,227
Eu acho que ele entende.

343
00:35:46,686 --> 00:35:48,813
Eu sei o quanto ele deu duro
tentando achar trabalho.

344
00:35:48,938 --> 00:35:52,108
Quando você chegou aqui,
a temporada de pesca já havia começado.

345
00:35:52,233 --> 00:35:54,235
Os barcos já tinham tripulações completas.

346
00:35:54,361 --> 00:35:56,738
Só tem quatro barcos em Stromboli.

347
00:35:56,863 --> 00:35:59,866
Os outros vêm das ilhas vizinhas.

348
00:35:59,991 --> 00:36:03,453
Mesmo assim, Antonio ainda
conseguiu encontrar um lugar.

349
00:36:04,162 --> 00:36:06,498
Ele sacrificou seu orgulho.

350
00:36:06,748 --> 00:36:09,292
Ele já teve seu próprio barco
antes, você sabe.

351
00:36:09,417 --> 00:36:13,046
Mas ele está se adaptando para
o seu bem. Eu sei, porque ele me disse.

352
00:36:13,171 --> 00:36:15,173
Eu sei que ele está fazendo o melhor

353
00:36:15,340 --> 00:36:18,426
mas ele não entende que
eu não posso viver aqui,

354
00:36:18,551 --> 00:36:20,845
que ele tem que me levar embora?

355
00:36:20,970 --> 00:36:23,056
Você precisa de muito
dinheiro para emigrar,

356
00:36:23,181 --> 00:36:25,266
e um lugar para ir.

357
00:36:25,934 --> 00:36:29,062
Mesmo aqueles que nasceram aqui
querem ir embora.

358
00:36:29,562 --> 00:36:32,399
Então você pode me imaginar,
uma estrangeira.

359
00:36:32,524 --> 00:36:34,275
Essas pedras horríveis

360
00:36:34,401 --> 00:36:36,945
esta desolação, esse terror.

361
00:36:38,196 --> 00:36:41,449
Esta ilha me deixa louca.
Me ajude, por favor.

362
00:36:41,574 --> 00:36:43,118
Vocês dois são jovens.

363
00:36:43,243 --> 00:36:46,913
Faça Antonio economizar dinheiro
em vez de gastá-lo.

364
00:36:47,038 --> 00:36:49,666
Então talvez você possa
sair daqui também, algum dia.

365
00:36:49,791 --> 00:36:51,876
Mas enquanto você estiver aqui

366
00:36:52,001 --> 00:36:55,255
faça sua casa agradável e
convidativa e seja paciente.

367
00:36:55,380 --> 00:36:57,882
Então, a espera será mais fácil.

368
00:36:58,007 --> 00:37:00,510
"Deus ajuda aqueles que se
ajudam", diz o provérbio.

369
00:37:00,635 --> 00:37:02,554
Deus nunca me ajudou.

370
00:37:47,307 --> 00:37:49,100
Don Angelo!

371
00:37:52,770 --> 00:37:55,899
- O que você pegou?
- Um Bonito.

372
00:37:56,191 --> 00:37:59,652
- Jogue o equipamento!
- Estamos em casa!

373
00:38:01,404 --> 00:38:04,073
O que você pegou?

374
00:38:04,199 --> 00:38:06,659
Nós estamos com um barco cheio de peixe!

375
00:38:06,951 --> 00:38:10,705
O nosso está cheio de Bonito!

376
00:38:24,260 --> 00:38:25,762
Karin!

377
00:38:26,054 --> 00:38:27,138
Veja!

378
00:38:27,305 --> 00:38:31,017
Nós temos milhares assim!
Todos os barcos estão cheios!

379
00:38:31,267 --> 00:38:33,520
Estamos ricos.  Entendeu?

380
00:38:33,645 --> 00:38:35,813
Nós vamos vender tudo em Messina.

381
00:38:35,980 --> 00:38:37,816
Do que você está falando?

382
00:38:37,982 --> 00:38:41,027
O Peixe. É fantástico!

383
00:38:41,152 --> 00:38:42,987
Estou encharcado!

384
00:38:45,114 --> 00:38:48,243
Nós não precisamos de um intermediário.

385
00:38:48,910 --> 00:38:50,745
Nós vamos vender tudo nós mesmos.

386
00:38:52,455 --> 00:38:54,207
Diretamente.

387
00:38:56,334 --> 00:38:57,877
Até logo.

388
00:40:07,071 --> 00:40:09,574
- Signora.
- Sim?

389
00:40:12,285 --> 00:40:14,078
Tudo terminado.

390
00:40:14,704 --> 00:40:16,539
Você quer ver?

391
00:40:16,664 --> 00:40:18,625
Sim, estou indo.

392
00:40:26,299 --> 00:40:29,677
- Você gosta?
- Você fez um ótimo trabalho.

393
00:40:33,932 --> 00:40:37,143
- Está tudo certo?
- Simplesmente maravilhoso.

394
00:40:37,685 --> 00:40:39,771
Muito obrigada.

395
00:40:43,650 --> 00:40:46,277
Você terminou de pintar esse banco?

396
00:40:46,402 --> 00:40:48,321
Quero ele aqui.

397
00:40:48,446 --> 00:40:50,448
A cadeira está certa?

398
00:40:50,573 --> 00:40:54,285
Não, eu disse para encurtar, lembra?

399
00:40:54,452 --> 00:40:56,120
Eu fiz. Eu deveria cortar?

400
00:40:56,245 --> 00:40:58,873
Não, eu quero que pareça
com as outras cadeiras.

401
00:40:58,998 --> 00:41:02,919
- Eu quero todas bem baixas, entende?
- Certo.

402
00:41:47,964 --> 00:41:49,841
Bom Dia.

403
00:41:51,509 --> 00:41:53,678
Vocês gostariam de entrar
e ver minha casa?

404
00:41:54,929 --> 00:41:57,515
É muito gentil da parte
de vocês virem me visitar.

405
00:42:01,644 --> 00:42:04,188
Entrem. Não sejam tímidas.

406
00:42:04,897 --> 00:42:07,316
Entrem.

407
00:42:07,900 --> 00:42:10,945
Você perguntaria se elas
gostariam de entrar?

408
00:42:11,070 --> 00:42:13,906
Ela está perguntando se
vocês gostariam de entrar.

409
00:42:21,205 --> 00:42:23,291
- Por que elas estão saindo?
- Como vou saber?

410
00:42:23,416 --> 00:42:26,419
- O que elas disseram?
- Você ouviu elas dizerem alguma coisa?

411
00:42:26,544 --> 00:42:27,962
Bom dia, tia Rosaria.

412
00:42:28,087 --> 00:42:30,506
- Entre e veja a casa.
- Não.

413
00:42:30,715 --> 00:42:32,049
O que está havendo?

414
00:42:32,300 --> 00:42:35,845
O que elas têm contra mim?
Por que todos me tratam assim?

415
00:42:36,137 --> 00:42:39,390
Porque você se comporta mal.
Você não tem modéstia.

416
00:42:41,851 --> 00:42:44,020
Mas eu não estou fazendo nada de errado.

417
00:42:44,562 --> 00:42:46,564
Não é minha culpa se eu sou diferente.

418
00:42:46,689 --> 00:42:49,525
Eu sou diferente!
Eu penso e ajo de forma diferente.

419
00:42:49,650 --> 00:42:51,652
Estou tornando a casa bonita
para o meu marido.

420
00:42:51,778 --> 00:42:53,780
O que você tem
contra isso?

421
00:42:53,905 --> 00:42:55,656
Você não tem modéstia, minha criança.

422
00:43:12,089 --> 00:43:16,302
- O tempo está melhorando?
- Não, o vento é forte demais.

423
00:43:16,761 --> 00:43:20,181
- Meu marido não pode voltar hoje à noite.
- Acho que não.

424
00:43:21,766 --> 00:43:24,560
Então me faça um favor.
Me leve até a senhora

425
00:43:24,685 --> 00:43:27,271
da máquina de costura
que fez minhas cortinas.

426
00:43:27,396 --> 00:43:29,607
Eu quero costurar meu vestido novo.

427
00:43:29,732 --> 00:43:32,527
O tempo passará mais rápido
se eu tiver coisas para fazer.

428
00:43:32,652 --> 00:43:34,570
Ela não é boa.

429
00:43:34,695 --> 00:43:36,781
Ela tem má reputação.

430
00:43:36,906 --> 00:43:39,617
Eu não me importo com a reputação dela.

431
00:43:39,784 --> 00:43:41,786
Eu tenho idade suficiente
para cuidar de mim mesma.

432
00:43:41,911 --> 00:43:44,330
- É longe daqui?
- Do outro lado da igreja.

433
00:43:44,455 --> 00:43:48,042
Espere. Vou pegar o tecido
e você pode me levar até lá.

434
00:44:09,981 --> 00:44:13,943
- Por que ela fez isso comigo?
- Provavelmente foi por acaso.

435
00:44:28,374 --> 00:44:30,710
- Essa é a casa dela.
- Aquela?

436
00:44:30,835 --> 00:44:34,338
Você vem comigo?
Você poderia me apresentar.

437
00:44:34,589 --> 00:44:37,300
- Por que não?
- Minha esposa é muito ciumenta.

438
00:44:37,425 --> 00:44:39,343
Entendo.

439
00:44:39,510 --> 00:44:41,846
- Boa noite. Obrigada.
- Boa noite.

440
00:44:54,692 --> 00:44:56,652
Boa noite.

441
00:44:57,904 --> 00:45:01,449
Você poderia costurar isso
para mim em sua máquina?

442
00:45:01,574 --> 00:45:02,867
Sim.

443
00:45:03,367 --> 00:45:04,785
Muito bom.

444
00:45:11,209 --> 00:45:14,128
Aqui. Entende?

445
00:45:14,253 --> 00:45:16,005
E aqui também.

446
00:45:32,063 --> 00:45:33,564
Ah é você.

447
00:45:34,565 --> 00:45:37,860
- Você está doente? O que há?
- Um pouco de malária.

448
00:45:38,194 --> 00:45:39,946
Oh, malária.

449
00:45:40,237 --> 00:45:43,991
- Então quem está no farol?
- Meu colega de trabalho.

450
00:45:44,909 --> 00:45:48,162
O pobre coitado está sozinho
lá até você voltar?

451
00:45:48,537 --> 00:45:49,956
Isso mesmo.

452
00:45:57,338 --> 00:45:59,632
- Signora.
- Sim?

453
00:46:00,758 --> 00:46:02,385
Obrigada.

454
00:46:02,510 --> 00:46:03,844
Bom.

455
00:46:03,970 --> 00:46:06,264
Alguns pontos aqui também.

456
00:46:16,107 --> 00:46:18,442
Você quer provar?
Venha comigo.

457
00:46:18,567 --> 00:46:21,153
Obrigada. É melhor provar.

458
00:46:21,988 --> 00:46:23,531
Olhe. Já está escuro.

459
00:47:16,834 --> 00:47:19,587
Angelina!

460
00:47:19,962 --> 00:47:21,839
Você não se lembra de mim?

461
00:47:22,006 --> 00:47:24,425
Não somos bons o bastante
para o seu lugar?

462
00:47:24,550 --> 00:47:25,968
Comece a música, Ignazio.

463
00:47:26,093 --> 00:47:28,346
Ela fechou as persianas!

464
00:47:34,518 --> 00:47:36,937
Onde está seu marido, pastando?

465
00:47:37,063 --> 00:47:39,690
- O que essa mulher está fazendo aí?
- Eu gostaria de beijá-la.

466
00:47:39,857 --> 00:47:41,484
Está maluco?

467
00:47:41,609 --> 00:47:45,362
- O que está havendo?
- Há uma moça bonita ali.

468
00:47:55,247 --> 00:47:57,291
O que deu em você?

469
00:47:58,376 --> 00:48:00,628
- Karin!
- Você voltou.

470
00:48:00,753 --> 00:48:02,922
- Saia daqui!
- Espere. Tenho que me trocar.

471
00:48:03,047 --> 00:48:06,383
- Você quer que eu pareça ridícula?
- Rápido!

472
00:48:32,493 --> 00:48:34,120
Vamos.

473
00:48:36,497 --> 00:48:38,082
Mexa-se.

474
00:48:40,417 --> 00:48:42,753
Você não tem vergonha.
Eu vou quebrar sua cara.

475
00:48:42,920 --> 00:48:45,589
Por que você está zangado?
Eu não fiz nada de errado.

476
00:48:45,756 --> 00:48:49,301
- Eu queria que ela costurasse uma coisa.
- E você vai para a casa de uma prostituta?

477
00:48:51,929 --> 00:48:55,099
- Nós vamos resolver isso em casa.
- Bem, eu não tenho medo de você.

478
00:48:55,266 --> 00:48:56,267
Anda.

479
00:49:29,008 --> 00:49:31,552
Eu suponho que você voltou rico.

480
00:49:32,803 --> 00:49:36,974
O dinheiro subiu à sua cabeça.
É por isso que você está tão valentão.

481
00:49:38,976 --> 00:49:41,478
Quanto você conseguiu pelo peixe?

482
00:49:42,521 --> 00:49:44,023
Aqui está.

483
00:49:47,985 --> 00:49:51,405
- Quanto é isso?
- Nem 30.000 liras.

484
00:49:53,365 --> 00:49:56,493
- 30.000 liras.
- Os outros conseguiram muito mais.

485
00:49:56,660 --> 00:49:57,912
Por quê?

486
00:49:58,204 --> 00:50:00,497
Eles estão se aproveitando de mim.

487
00:50:01,123 --> 00:50:05,169
Porque você é uma dama
e eu tenho que cuidar de você.

488
00:50:05,294 --> 00:50:08,297
Eles sabem que eu tenho
que aceitar o que eles me derem,

489
00:50:08,422 --> 00:50:10,549
então eles me pagam menos.

490
00:50:11,383 --> 00:50:13,761
Mas vou trabalhar mais ainda.

491
00:50:19,683 --> 00:50:21,519
Eu trabalharei para você.

492
00:50:25,731 --> 00:50:27,733
Não se preocupe com isso.

493
00:50:28,525 --> 00:50:31,195
- Você tem fósforos?
- Sim.

494
00:50:40,704 --> 00:50:42,206
Veja.

495
00:50:46,252 --> 00:50:48,087
Você mudou tudo.

496
00:50:48,587 --> 00:50:50,381
Onde estão as fotos?

497
00:50:50,506 --> 00:50:53,425
Eu guardei as fotos da sua família.

498
00:50:53,551 --> 00:50:55,761
- E de Nossa Senhora?
- A de Nossa Senhora também.

499
00:50:55,886 --> 00:50:59,014
- Minha mãe colocou isso lá.
- Eu sei.

500
00:50:59,139 --> 00:51:01,976
Eu não joguei fora.
Eu só mudei.

501
00:51:02,101 --> 00:51:03,560
Veja.

502
00:51:04,979 --> 00:51:07,898
Um cacto... em casa.

503
00:51:08,732 --> 00:51:10,651
Você não gosta?

504
00:51:11,569 --> 00:51:12,987
Sim...

505
00:51:13,320 --> 00:51:14,947
talvez.

506
00:51:18,242 --> 00:51:20,786
Eu fiz o que você falou.

507
00:51:21,287 --> 00:51:25,124
Eu fiz a casa mais agradável
para ele e para mim

508
00:51:25,916 --> 00:51:28,586
para tornar a espera mais fácil.

509
00:51:29,420 --> 00:51:32,756
Mas quando ele viu, isso o chateou.

510
00:51:35,301 --> 00:51:38,095
Ele não teve coragem de dizer nada

511
00:51:38,262 --> 00:51:40,264
mas ele estava magoado.

512
00:51:40,389 --> 00:51:45,269
E de manhã ele pegou de novo todas
as suas coisas velhas,

513
00:51:45,936 --> 00:51:47,980
essas coisas horríveis.

514
00:51:48,188 --> 00:51:52,526
Enquanto ele segurava aquelas
fotos e imagens de santos nas mãos,

515
00:51:52,818 --> 00:51:55,988
pude sentir que
ele estava com raiva de mim.

516
00:51:56,989 --> 00:51:58,741
Eu o entendo.

517
00:51:58,866 --> 00:52:02,453
Antonio é um rapaz bom e simples.

518
00:52:02,620 --> 00:52:06,373
Em toda sua vida, sua
única experiência foi seu serviço militar.

519
00:52:07,499 --> 00:52:09,752
Sim, eu também o
compreendo, padre.

520
00:52:09,877 --> 00:52:11,545
mas quem me entende?

521
00:52:12,212 --> 00:52:14,298
Você é o único homem aqui

522
00:52:14,465 --> 00:52:16,467
quem pode me entender, talvez.

523
00:52:17,301 --> 00:52:19,219
Por favor, me aconselhe e me ajude.

524
00:52:19,345 --> 00:52:23,015
Eu estou ficando louca.
Estou tão infeliz.

525
00:52:24,141 --> 00:52:26,435
Eu sofro, acredite em mim.

526
00:52:26,643 --> 00:52:28,687
Você deve ter coragem.

527
00:52:29,229 --> 00:52:32,566
- Vocês dois são jovens.
- Eu devo perder minha juventude?

528
00:52:32,691 --> 00:52:35,027
É desumano.
Eu não posso continuar.

529
00:52:35,527 --> 00:52:37,821
O que você quer fazer?

530
00:52:38,405 --> 00:52:40,991
Eu não sei.

531
00:52:41,158 --> 00:52:44,161
Você deve tentar encontrar
uma maneira de me ajudar, padre.

532
00:52:44,328 --> 00:52:45,746
Me ajude.

533
00:52:45,871 --> 00:52:49,541
Você sabe como é o Antonio.
Ele é tão simples.

534
00:52:49,667 --> 00:52:51,669
Se eu não falo
com ele como uma criança,

535
00:52:51,835 --> 00:52:53,796
ele não entende.

536
00:52:53,921 --> 00:52:56,173
Uma palavra é o bastante
para irritá-lo.

537
00:52:56,298 --> 00:52:59,635
- Você vai explicar para ele, padre?
- Não há nada para explicar.

538
00:52:59,760 --> 00:53:03,180
Ele está tão infeliz quanto você.
Talvez até mais.

539
00:53:03,347 --> 00:53:06,183
Então não há saída?
Não há esperança?

540
00:53:06,308 --> 00:53:08,435
Seja paciente e forte.

541
00:53:08,560 --> 00:53:12,606
Talvez eu possa escrever para alguns
dos nossos na América ou na Austrália

542
00:53:12,731 --> 00:53:16,110
e ver se eles podem
encontrar trabalho para ele.

543
00:53:16,235 --> 00:53:19,113
Por favor, faça.
Você acha que é possível?

544
00:53:19,238 --> 00:53:20,531
Talvez.

545
00:53:20,698 --> 00:53:22,866
As pessoas nascidas nesta ilha

546
00:53:23,033 --> 00:53:24,952
são boas pessoas.

547
00:53:25,077 --> 00:53:28,789
Pegue Francesco Dimattina,
que partiu para a América.

548
00:53:28,914 --> 00:53:30,624
Ele morreu recentemente,

549
00:53:30,749 --> 00:53:32,751
um viúvo sem filhos,

550
00:53:32,876 --> 00:53:36,380
e deixou 3 mil dólares,
toda a sua fortuna,

551
00:53:36,547 --> 00:53:38,340
para Stromboli

552
00:53:38,465 --> 00:53:41,343
para os velhos
e para manter o cemitério.

553
00:53:41,468 --> 00:53:43,637
Ele deixou o dinheiro sob meus cuidados.

554
00:53:44,430 --> 00:53:47,599
Eu sabia que você era
o único que poderia nos ajudar.

555
00:53:47,724 --> 00:53:51,562
Eu sou apenas um pobre padre,
mas eu entendo o sofrimento humano.

556
00:53:52,312 --> 00:53:56,066
Os mortos encontram sua
paz naquele cemitério desolado

557
00:53:56,233 --> 00:53:58,360
varrido pelo vento e queimado pelo sol,

558
00:53:58,485 --> 00:54:00,487
enquanto nós estamos vivos.

559
00:54:00,612 --> 00:54:02,865
Você não estaria honrando
a memória do seu amigo,

560
00:54:02,990 --> 00:54:05,659
se desse o dinheiro para
dois jovens que querem viver?

561
00:54:05,784 --> 00:54:07,953
- Talvez, mas não posso.
- Por favor, me escute.

562
00:54:08,078 --> 00:54:12,458
Você não sabe nada sobre mim.
Você não conhece meu passado.

563
00:54:14,751 --> 00:54:18,505
Eu estive perdida. Eu pequei.

564
00:54:18,630 --> 00:54:21,133
Eu persegui ilusões e aventuras

565
00:54:21,425 --> 00:54:25,179
como que guiada por alguma força do mal.

566
00:54:25,429 --> 00:54:27,806
Agora percebo que estava errada.

567
00:54:27,931 --> 00:54:29,933
Eu gostaria de mudar minha vida,

568
00:54:30,100 --> 00:54:32,311
mas isso é demais.

569
00:54:32,436 --> 00:54:35,647
Não se pode ir de um extremo ao outro.

570
00:54:38,275 --> 00:54:40,444
Eu já sabia disso desde o começo.

571
00:54:40,652 --> 00:54:44,865
Eu senti compaixão por você
desde a primeira vez que nos encontramos.

572
00:54:44,990 --> 00:54:48,702
Eu tentei te dar qualquer
ajuda espiritual que eu pudesse.

573
00:54:51,330 --> 00:54:53,665
Você é um homem tão bom.

574
00:54:59,713 --> 00:55:01,298
Obrigado.

575
00:55:04,551 --> 00:55:06,803
Isso fará você se sentir melhor.

576
00:55:08,847 --> 00:55:11,809
- Beba isso.
- Estou tão envergonhada, padre.

577
00:55:11,934 --> 00:55:13,769
Eu posso ter cometido erros,

578
00:55:13,894 --> 00:55:16,897
mas tudo que eu quero
agora é um pouco de felicidade.

579
00:55:17,314 --> 00:55:19,983
Eu nasci em uma família abastada.

580
00:55:20,150 --> 00:55:22,486
Nós perdemos tudo na guerra.

581
00:55:23,946 --> 00:55:26,323
Então eu conheci um homem

582
00:55:26,532 --> 00:55:29,535
um oficial do exército alemão.

583
00:55:30,077 --> 00:55:32,704
Ele parecia mais humano que o resto.

584
00:55:33,121 --> 00:55:36,500
Ele era jovem e alegre.

585
00:55:37,834 --> 00:55:40,879
Eu fui levada e  me perdi.

586
00:55:42,339 --> 00:55:45,759
Eu pequei, mas eu paguei.

587
00:55:47,094 --> 00:55:49,888
Você é tão sensível,

588
00:55:50,013 --> 00:55:52,015
um homem com experiência.

589
00:55:52,140 --> 00:55:54,268
Eu sou apenas um pobre padre.

590
00:55:54,393 --> 00:55:58,605
Mas eu posso ser franca com você.
Eu não poderia com Antonio.

591
00:56:00,691 --> 00:56:03,443
Você é o único homem
que pode me dar conforto.

592
00:56:03,569 --> 00:56:06,238
Eu te disse: sou o padre
de uma pequena comunidade de pescadores.

593
00:56:06,363 --> 00:56:09,825
- Mas eu posso ver suas qualidades humanas.
- Eu sou um padre.

594
00:56:10,242 --> 00:56:14,037
Só posso ajudá-la em confissão
ou através da oração.

595
00:56:16,957 --> 00:56:19,042
Você é...

596
00:56:20,961 --> 00:56:23,380
tão implacável quanto o seu Deus!

597
00:56:23,547 --> 00:56:24,965
Você...

598
00:56:26,550 --> 00:56:28,135
Diga o que quiser.

599
00:56:28,260 --> 00:56:31,388
Tudo o que posso ter por você
é um sentimento profundo de compaixão.

600
00:56:31,513 --> 00:56:33,223
Que o Senhor te guie.

601
00:56:33,390 --> 00:56:36,143
Componha-se.
Seja humilde.

602
00:56:36,351 --> 00:56:38,061
Ore.

603
00:57:00,125 --> 00:57:02,669
- Você já está em casa.
- Sim.

604
00:57:02,836 --> 00:57:05,672
Eu não esperava você.
Por que veio tão cedo?

605
00:57:05,797 --> 00:57:08,258
- Onde você esteve?
- Estava só dando uma caminhada.

606
00:57:08,383 --> 00:57:11,845
E passei pela igreja.
O que é isso?

607
00:57:11,970 --> 00:57:13,930
Eu comprei isso. Um furão.

608
00:57:14,097 --> 00:57:16,016
Um furão.

609
00:57:17,684 --> 00:57:20,062
- Quanto você pagou por isso?
- Quase nada.

610
00:57:20,187 --> 00:57:22,314
Amanhã começa a pesca do atum.

611
00:57:22,439 --> 00:57:25,442
- E esses?
- Café. Para pegar peixe.

612
00:57:25,776 --> 00:57:28,278
Por que você comprou esse furão?

613
00:57:28,445 --> 00:57:30,280
Para pegar coelhos.

614
00:57:30,447 --> 00:57:32,032
Para pegar o que?

615
00:57:32,157 --> 00:57:33,950
Eu vou te mostrar.

616
00:57:36,453 --> 00:57:37,454
Veja.

617
00:57:37,621 --> 00:57:39,206
O que você pretende fazer?

618
00:57:39,331 --> 00:57:41,291
Você é louco!

619
00:57:41,792 --> 00:57:43,794
Dê aqui.

620
00:57:52,052 --> 00:57:53,303
É horrível!

621
00:57:53,428 --> 00:57:56,348
Pare com isso! Pare com isso!

622
00:57:56,473 --> 00:57:58,225
Chega!

623
00:57:58,350 --> 00:57:59,977
O pobre animal!

624
00:58:00,102 --> 00:58:01,645
Pare com isso!

625
00:58:01,770 --> 00:58:04,856
Estúpido! É cruel e selvagem!

626
00:59:27,397 --> 00:59:30,400
- O que você está procurando?
- Polvos.

627
00:59:39,409 --> 00:59:41,661
Espere. Estou indo também.

628
00:59:51,713 --> 00:59:53,632
Encontrou alguma coisa?

629
01:00:16,863 --> 01:00:18,490
Como vai você?

630
01:00:20,200 --> 01:00:22,077
- Se sentindo melhor?
- Sim.

631
01:00:30,293 --> 01:00:33,004
Esse escapou.
Você tem um espelho?

632
01:00:33,129 --> 01:00:35,549
- O que é isso?
- Um polvo.

633
01:00:44,641 --> 01:00:46,226
Um polvo?

634
01:00:47,936 --> 01:00:49,563
Veja.

635
01:00:54,151 --> 01:00:56,361
Viu?

636
01:00:57,904 --> 01:00:59,322
Aqui.

637
01:02:25,909 --> 01:02:27,494
Corno!

638
01:02:43,093 --> 01:02:46,096
Corno! Corno!

639
01:03:07,784 --> 01:03:10,453
Se afaste deles.
É culpa da sua esposa.

640
01:03:10,578 --> 01:03:13,289
- O que ela fez?
- Nada. Só um flerte.

641
01:03:24,718 --> 01:03:27,887
O jantar está na mesa.
Eu não vou comer.

642
01:03:28,888 --> 01:03:30,557
Qual o problema com você?

643
01:03:32,517 --> 01:03:34,477
O que eu fiz?

644
01:04:31,826 --> 01:04:33,495
Vamos.

645
01:04:58,228 --> 01:05:00,355
Vamos. A missa está começando.

646
01:05:56,452 --> 01:05:58,913
- Vamos.
- Fique firme. Não se mexa.

647
01:06:04,419 --> 01:06:07,297
Vamos. Nós estávamos
esperando por você.

648
01:06:08,381 --> 01:06:11,467
- Você está com as coisas?
- Sim.

649
01:06:12,927 --> 01:06:15,138
Você consertou o barco?

650
01:07:57,657 --> 01:08:00,743
- O que você quer?
- Eu só queria te fazer uma surpresa.

651
01:08:00,910 --> 01:08:02,745
Venha aqui.

652
01:08:06,958 --> 01:08:08,918
Chegue mais perto.

653
01:08:09,252 --> 01:08:11,254
Nos leve até lá.

654
01:08:11,546 --> 01:08:13,756
É o que precisávamos - uma luz brilhante.

655
01:08:15,967 --> 01:08:20,138
- O que é isso?
- Ela é como uma luz brilhante para pescar.

656
01:08:20,430 --> 01:08:23,433
Como as que usamos para cegar os polvos.

657
01:08:23,599 --> 01:08:25,852
Esse polvo já é cego.

658
01:08:42,660 --> 01:08:45,705
Eu espero que você
não esteja arrependido por eu ter vindo.

659
01:08:47,332 --> 01:08:49,375
Eu queria ver você.

660
01:08:49,626 --> 01:08:51,586
Eu quero estar com você.

661
01:08:52,086 --> 01:08:54,297
Mas você tem que mudar também.

662
01:08:54,464 --> 01:08:56,466
Vamos. Sorria.

663
01:08:57,008 --> 01:09:00,803
Eu vou embora já, assim
eu não vou envergonhá-lo na frente dos outros.

664
01:09:00,970 --> 01:09:02,138
Esqueça eles.

665
01:09:02,930 --> 01:09:05,475
Aí vem eles.

666
01:09:16,110 --> 01:09:18,112
O atum está chegando.

667
01:09:18,863 --> 01:09:20,657
Vamos lá.

668
01:10:33,229 --> 01:10:34,897
Vamos!

669
01:14:36,764 --> 01:14:39,642
Oh, Jesus e Maria!

670
01:14:40,142 --> 01:14:42,436
Obrigada Jesus,

671
01:14:42,561 --> 01:14:46,482
e obrigada, Maria, pela boa
sorte que nos enviou.

672
01:14:55,324 --> 01:14:56,951
Vamos lá.

673
01:14:59,161 --> 01:15:01,205
- Como você está se sentindo?
- Melhor.

674
01:15:01,330 --> 01:15:03,332
Você gostou da pesca?

675
01:15:04,083 --> 01:15:06,502
Não, foi horrível.

676
01:15:06,961 --> 01:15:08,671
Qual é o problema?

677
01:15:08,921 --> 01:15:10,673
Eu não me sinto bem.

678
01:15:11,173 --> 01:15:12,675
Por quê?

679
01:15:17,138 --> 01:15:19,140
Você acha que...?

680
01:15:20,016 --> 01:15:23,477
- Talvez...?
- Sim, eu sei há três meses.

681
01:15:23,686 --> 01:15:25,813
Eu vou ter um bebê.

682
01:15:26,313 --> 01:15:29,025
Karin, meu Deus!

683
01:15:29,150 --> 01:15:31,193
Estou tão feliz.

684
01:15:32,069 --> 01:15:34,447
- Você está?
- Sim.

685
01:15:34,905 --> 01:15:37,491
Sim, estou feliz também.

686
01:19:46,573 --> 01:19:50,035
Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.

687
01:21:13,577 --> 01:21:16,705
Uma lancha. Veio nos ajudar?

688
01:21:16,872 --> 01:21:19,291
Não, é da Ginostra.

689
01:21:19,416 --> 01:21:22,628
- O que é Ginostra?
- É uma aldeia

690
01:21:22,753 --> 01:21:25,047
do outro lado da ilha.

691
01:22:50,716 --> 01:22:52,885
Nossa casa está salva.

692
01:23:06,732 --> 01:23:08,942
Escute. Quero falar com você.

693
01:23:09,234 --> 01:23:11,403
Eu não quero mais ficar aqui.

694
01:23:11,528 --> 01:23:13,071
Então?

695
01:23:13,363 --> 01:23:15,324
Então estou indo embora.

696
01:23:18,202 --> 01:23:21,121
- Eu não quero ter meu bebê aqui.
- Mesmo?

697
01:23:21,872 --> 01:23:24,416
- Estou indo embora.
- Ah, sim?

698
01:23:25,000 --> 01:23:27,920
Sim, estou indo embora.
Eu estou ficando louca aqui.

699
01:23:29,796 --> 01:23:31,590
Em vez de ter um filho aqui -

700
01:23:31,715 --> 01:23:35,219
- Durante a erupção de 30 -
- Eu vi o suficiente ontem.

701
01:23:35,344 --> 01:23:38,138
Eu não estou interessada
no que aconteceu naquela época.

702
01:23:39,973 --> 01:23:42,643
Eu vou. Nada pode me manter aqui.

703
01:23:42,768 --> 01:23:44,603
Mas, Karin, escute.

704
01:23:44,728 --> 01:23:46,563
Me dê o dinheiro que você tem.

705
01:23:46,688 --> 01:23:48,774
Eu espero que você não recuse.
Mesmo assim é tão pouco.

706
01:23:48,899 --> 01:23:50,567
Sim, muito pouco.

707
01:23:50,692 --> 01:23:52,444
Eu sei, mas não tenho medo

708
01:23:52,569 --> 01:23:55,697
de encarar a vida enquanto
eu estiver livre para lutar por mim mesma.

709
01:23:55,989 --> 01:23:57,574
Sério?

710
01:23:57,991 --> 01:24:00,786
Você não vai tentar me manter aqui, vai?

711
01:24:01,203 --> 01:24:03,580
Não adianta me olhar desse jeito!

712
01:24:03,872 --> 01:24:05,874
Não vai te fazer bem.

713
01:24:06,416 --> 01:24:08,710
Não há nada que você possa fazer.

714
01:25:11,231 --> 01:25:14,192
Me dê um pouco de água.
Eu quero me lavar.

715
01:25:21,783 --> 01:25:23,618
Me ouviu?

716
01:25:43,597 --> 01:25:44,973
O que você está fazendo?

717
01:25:47,809 --> 01:25:49,436
Abra!

718
01:25:49,561 --> 01:25:52,314
O que você está fazendo?
Você é louco!

719
01:25:52,939 --> 01:25:54,941
Abra a porta!

720
01:26:49,287 --> 01:26:52,416
Você, do barco!  Sim você!

721
01:26:52,541 --> 01:26:55,544
Me ajude!

722
01:27:05,178 --> 01:27:06,888
Venha aqui.

723
01:27:09,224 --> 01:27:10,892
Escute.

724
01:27:11,017 --> 01:27:13,353
Você tem que me ajudar.
Eu não posso sair.

725
01:27:13,478 --> 01:27:16,064
Meu marido trancou a porta.
Me ajude.

726
01:27:16,189 --> 01:27:19,025
- Por que ele fez isso?
- Apenas me tire daqui.

727
01:27:19,151 --> 01:27:21,570
Venha ao redor.
As escadas estão do outro lado.

728
01:27:29,828 --> 01:27:31,329
Obrigada!

729
01:27:31,455 --> 01:27:33,748
- O que aconteceu?
- Vamos sair daqui. É perigoso.

730
01:27:33,915 --> 01:27:34,916
Venha.

731
01:27:38,879 --> 01:27:40,338
Aqui.

732
01:27:52,309 --> 01:27:54,019
Bom, não é?

733
01:27:55,604 --> 01:27:57,439
É tranquilo aqui.

734
01:27:58,940 --> 01:27:59,941
Sente-se.

735
01:28:02,903 --> 01:28:05,071
Meu marido tem ciúmes.

736
01:28:06,615 --> 01:28:08,408
Ele é um bruto.

737
01:28:09,493 --> 01:28:11,661
Ele tem ciúmes de você.

738
01:28:12,370 --> 01:28:14,748
Lembra da noite que
você estava doente

739
01:28:14,873 --> 01:28:17,125
e eu fui com uma costura?

740
01:28:19,669 --> 01:28:21,463
Ele fez uma cena terrível.

741
01:28:21,630 --> 01:28:23,798
E depois, quando nos vimos novamente.

742
01:28:23,965 --> 01:28:26,343
Lembra quando você pegou aquele polvo?

743
01:28:29,054 --> 01:28:31,807
Ele me bateu como uma fera.

744
01:28:33,391 --> 01:28:35,435
Eu não aguento mais.

745
01:28:35,560 --> 01:28:39,272
Eu quero ir embora,
mas não consigo sem ajuda.

746
01:28:41,107 --> 01:28:42,943
É impossível escapar.

747
01:28:43,068 --> 01:28:46,738
Mas se eu pudesse chegar
ao outro lado da ilha, então -

748
01:28:46,947 --> 01:28:48,615
Mas eu não tenho dinheiro.

749
01:28:48,740 --> 01:28:51,034
Se você quiser, eu te ajudo.

750
01:28:51,159 --> 01:28:52,744
Mesmo?

751
01:28:53,954 --> 01:28:56,164
Ele é capaz de qualquer coisa.

752
01:28:56,831 --> 01:28:59,668
- Você não está com medo?
- Eu não estou com medo.

753
01:29:00,043 --> 01:29:02,546
Vou pedir uma licença e irei com você.

754
01:29:03,046 --> 01:29:05,715
Eu não quero vê-lo novamente.
Eu quero ir imediatamente.

755
01:29:05,841 --> 01:29:08,009
Eu vou levá-la para Ginostra em um barco.

756
01:29:08,134 --> 01:29:10,178
Não, as pessoas daqui vêem tudo.

757
01:29:10,303 --> 01:29:11,930
Eu vou sozinha.

758
01:29:12,055 --> 01:29:15,225
- Você não pode remar por 10 Km.
- Eu andarei.

759
01:29:15,350 --> 01:29:18,270
Então você terá que passar pelo vulcão.

760
01:29:18,395 --> 01:29:20,772
Eu não me importo.
Eu tenho que chegar lá.

761
01:29:20,897 --> 01:29:22,357
E depois?

762
01:29:22,524 --> 01:29:25,652
Em Ginostra eles têm barcos maiores, lanchas.

763
01:29:25,777 --> 01:29:28,989
Eu vou encontrar alguém
para me levar para Lipari ou talvez Messina.

764
01:29:29,114 --> 01:29:31,950
Eu vou com você.
Eu não vou te deixar sozinha.

765
01:29:32,909 --> 01:29:34,703
Obrigada.

766
01:29:37,372 --> 01:29:39,791
Mas você não pode sair do farol.

767
01:29:40,041 --> 01:29:44,004
Então você vai na frente. Eu me
junto a você quando tiver minha licença.

768
01:29:44,838 --> 01:29:46,590
Como eu posso fazer isso?

769
01:29:46,715 --> 01:29:48,800
Você sabe que eu não tenho nada.

770
01:29:48,967 --> 01:29:50,969
Eu vou te dar o dinheiro.

771
01:34:53,354 --> 01:34:55,273
É o fim.

772
01:34:55,398 --> 01:34:56,900
Chega.

773
01:35:00,570 --> 01:35:02,196
Chega!

774
01:35:20,757 --> 01:35:22,634
Eu não posso mais.

775
01:35:25,553 --> 01:35:27,430
Melhor morrer.

776
01:35:32,352 --> 01:35:34,562
Mas eu não tenho coragem.

777
01:35:34,729 --> 01:35:37,065
A coragem...

778
01:35:40,026 --> 01:35:42,987
Estou com medo!

779
01:35:46,282 --> 01:35:49,243
Estou com medo!

780
01:36:20,275 --> 01:36:21,859
Deus...

781
01:36:22,610 --> 01:36:25,196
se você existe...

782
01:36:28,449 --> 01:36:30,952
conceda-me um pouco de paz.

783
01:36:36,874 --> 01:36:39,711
Conceda-me um pouco de paz.

784
01:37:30,845 --> 01:37:32,680
Oh Deus.

785
01:37:39,479 --> 01:37:41,189
Deus.

786
01:37:48,154 --> 01:37:50,031
Que mistério

787
01:37:55,203 --> 01:37:56,954
Que beleza.

788
01:38:47,422 --> 01:38:50,091
Não, eu não posso voltar!

789
01:38:52,301 --> 01:38:54,137
não quero.

790
01:38:58,474 --> 01:39:00,351
Eles são horríveis.

791
01:39:05,106 --> 01:39:07,108
Tudo é horrível.

792
01:39:08,609 --> 01:39:10,778
Eles não sabem o que estão fazendo...

793
01:39:12,780 --> 01:39:14,615
mas eu sou ainda pior.

794
01:39:37,805 --> 01:39:39,932
Eu vou salvar você...

795
01:39:40,475 --> 01:39:42,476
meu filho.

796
01:39:44,770 --> 01:39:46,272
Deus!

797
01:39:46,814 --> 01:39:48,399
Meu Deus!

798
01:39:48,524 --> 01:39:50,484
Me ajude!

799
01:39:54,071 --> 01:39:56,866
Me dê forças...

800
01:39:57,492 --> 01:39:59,368
o entendimento...

801
01:39:59,577 --> 01:40:01,495
e a coragem!

802
01:40:10,338 --> 01:40:12,006
Deus!

803
01:40:12,507 --> 01:40:15,343
Meu Deus!

804
01:40:15,843 --> 01:40:18,387
Deus misericordioso!