1
00:00:00,001 --> 00:00:01,963
É a minha irmã,
Lula Landry.

2
00:00:01,964 --> 00:00:03,584
<i>Acho que ela
foi assassinada.</i>

3
00:00:03,585 --> 00:00:06,410
- Ela tinha medo dele...
- Quem?

4
00:00:06,411 --> 00:00:08,123
Tony é um pouco...

5
00:00:08,124 --> 00:00:10,198
Família é
uma coisa complexa.

6
00:00:10,199 --> 00:00:12,807
- Lula?
- Eles discordavam às vezes.

7
00:00:12,808 --> 00:00:15,352
Tem alguém no apartamento
do Deeby Macc agora?

8
00:00:15,353 --> 00:00:17,604
Houve alguma entrega aqui
naquele dia?

9
00:00:18,021 --> 00:00:19,553
Flores, um casaco,

10
00:00:19,554 --> 00:00:21,995
luvas de couro,
um designer de moda...

11
00:00:21,996 --> 00:00:23,351
<i>Guy Somé.</i>

12
00:00:23,352 --> 00:00:25,466
Primeiro, fomos à Vashti.

13
00:00:25,467 --> 00:00:27,635
Loja de roupas na Conduit.

14
00:00:27,636 --> 00:00:30,016
<i>Ela encontrou a Rochelle lá.</i>

15
00:00:30,017 --> 00:00:32,278
<i>A melhor amiga de Lula,
Ciara Porter.</i>

16
00:00:32,279 --> 00:00:34,078
<i>Namorado roqueiro,
Evan Duffield.</i>

17
00:00:34,079 --> 00:00:37,320
Alguém já te disse
que você é incrivelmente linda?

18
00:00:37,790 --> 00:00:40,998
Era tudo tão sem graça
e corporativo.

19
00:00:40,999 --> 00:00:42,459
Como onde eu trabalho?

20
00:00:44,968 --> 00:00:46,927
Eu não tenho ressaca.

21
00:00:46,928 --> 00:00:48,295
Muito sortudo.

22
00:00:48,296 --> 00:00:51,255
Essa merda de perna
está me matando.

23
00:00:58,645 --> 00:01:00,146
Foi você.

24
00:01:00,147 --> 00:01:02,327
Você matou Lula.

25
00:01:03,467 --> 00:01:06,008
<b>Enjoy
Apresenta...</b>

26
00:01:10,245 --> 00:01:12,921
<b>STRIKE - BASEADO NOS ROMANCES
DE ROBERT GALBRAITH</b>

27
00:01:13,963 --> 00:01:16,570
<b>Legenda:
LayHolmes | Malucat</b>

28
00:01:16,571 --> 00:01:19,178
<b>Legenda:
MissG | LikaPoetisa</b>

29
00:01:19,179 --> 00:01:21,786
<b>Legenda:
KaylaSRP | PedroSPJ</b>

30
00:01:21,787 --> 00:01:24,394
<b>Legenda:
Buckley97</b>

31
00:01:25,436 --> 00:01:28,043
<b>Revisão:
Patyy</b>

32
00:01:48,997 --> 00:01:51,083
<b>O CHAMADO DO CUCO
EPISÓDIO 3</b>

33
00:02:31,655 --> 00:02:34,699
<i>A estrada está limpa.
Mantenha a velocidade. Câmbio.</i>

34
00:02:34,700 --> 00:02:36,284
<i>Entendido.</i>

35
00:02:39,249 --> 00:02:41,372
A desafortunada
Sra. Anstis, certo?

36
00:02:41,373 --> 00:02:43,001
Besteira.

37
00:02:43,002 --> 00:02:44,671
Eu sou um bom partido,
cara.

38
00:02:52,095 --> 00:02:54,511
Não vejo a hora
de segurá-lo pela primeira vez.

39
00:02:54,512 --> 00:02:56,596
<i>Esperem.
Bloqueio à frente.</i>

40
00:03:01,508 --> 00:03:04,187
<i>Um afegão trocando pneu.
Câmbio.</i>

41
00:03:06,642 --> 00:03:08,437
Tire a van daí.
Vamos!

42
00:03:08,438 --> 00:03:10,439
Entre na van e tire-a daqui.

43
00:03:11,084 --> 00:03:12,835
<i>Esperando,
esperando.</i>

44
00:03:17,945 --> 00:03:19,488
<i>Entre na van.</i>

45
00:03:19,489 --> 00:03:21,615
<i>Duas crianças afegãs
na estrada.</i>

46
00:03:31,840 --> 00:03:34,822
<i>Entre na van
e tire a maldita daí.</i>

47
00:03:36,091 --> 00:03:40,604
<i>Atenção, o afegão está indo
para frente do veículo.</i>

48
00:03:42,225 --> 00:03:43,581
<i>Entendido.</i>

49
00:03:43,973 --> 00:03:46,901
<i>- Continuem.
- Entendido.</i>

50
00:03:48,292 --> 00:03:49,857
<i>Não!
Freie, freie.</i>

51
00:03:49,858 --> 00:03:51,648
Freie! Freie!

52
00:04:54,315 --> 00:04:55,670
Sargento Strike?

53
00:04:55,671 --> 00:04:57,027
Strike, consegue me ouvir?

54
00:04:58,634 --> 00:05:01,023
<i>Sargento Strike?
Consegue me ouvir?</i>

55
00:06:43,487 --> 00:06:45,434
NA FRENTE DA VASHTI.
ONDE VOCÊ ESTÁ?

56
00:06:45,435 --> 00:06:46,791
QUASE CHEGANDO.

57
00:07:11,660 --> 00:07:13,016
Obrigada.

58
00:07:23,719 --> 00:07:25,387
Posso ajudar?

59
00:07:27,261 --> 00:07:28,617
Sim.

60
00:07:28,618 --> 00:07:30,453
Gostaria de provar
alguns vestidos.

61
00:07:32,494 --> 00:07:35,635
Fica ótimo em você.

62
00:07:37,517 --> 00:07:39,676
Só estou esperando
meu irmão ver.

63
00:07:39,677 --> 00:07:41,271
É para esposa dele,
na verdade.

64
00:07:41,272 --> 00:07:43,590
Tente o verde,
acho que combina com sua pele.

65
00:07:43,591 --> 00:07:47,293
- Ela é...
- Negra. Maravilhosa.

66
00:07:49,684 --> 00:07:51,631
Era alguém famoso
que acabou de sair?

67
00:07:51,632 --> 00:07:54,539
- Não tenho certeza.
- Não era, Ciara Porter, era?

68
00:07:54,540 --> 00:07:55,895
Não, eu não a vi.

69
00:07:55,896 --> 00:07:58,219
Mas ela vem aqui,
algumas vezes.

70
00:07:58,220 --> 00:08:00,451
Lula Landry vinha bastante aqui,
não vinha?

71
00:08:00,452 --> 00:08:02,317
Vashti sempre estava
na lista dela,

72
00:08:02,318 --> 00:08:04,583
de top 10 coisas
para se fazer em Londres.

73
00:08:04,584 --> 00:08:06,168
No dia que ela morreu...

74
00:08:06,169 --> 00:08:08,193
Nesse provador.

75
00:08:09,327 --> 00:08:11,162
Fala sério.

76
00:08:11,163 --> 00:08:14,430
Isso está me dando arrepios.

77
00:08:17,728 --> 00:08:19,647
Dizem que ela
ia encontrar Deeby Macc

78
00:08:19,648 --> 00:08:21,004
na noite que morreu,

79
00:08:21,005 --> 00:08:23,339
mas não acho
que Lula trairia Evan.

80
00:08:25,013 --> 00:08:26,368
O quê?

81
00:08:26,369 --> 00:08:29,414
Ela ia encontrar Deeby.
Acredite.

82
00:08:29,415 --> 00:08:31,556
Mas ela amava Evan!

83
00:08:31,557 --> 00:08:33,641
Viu as fotos
da cerimônia deles?

84
00:08:33,642 --> 00:08:37,553
Sim.
Mas escutamos elas conversando.

85
00:08:37,555 --> 00:08:39,338
- Quem? Lula e Evan?
- Não.

86
00:08:39,339 --> 00:08:41,565
Não, a vaca grosseira
que ela trouxe junto.

87
00:08:41,566 --> 00:08:43,568
Mel gravou elas conversando.

88
00:08:43,569 --> 00:08:45,277
- Fala sério.
- Sim.

89
00:08:45,278 --> 00:08:46,633
Meio errado...

90
00:08:46,634 --> 00:08:48,357
Não tínhamos certeza
se era certo.

91
00:08:48,358 --> 00:08:50,480
Mas ela jurou
que não era para imprensa,

92
00:08:50,481 --> 00:08:52,236
só para ouvir com as amigas.

93
00:08:53,794 --> 00:08:57,028
- Espera, quem é Mel?
- Ela está de folga hoje.

94
00:08:57,029 --> 00:09:00,764
Mas acredite, Lula Landry
estava traindo Evan,

95
00:09:00,765 --> 00:09:03,578
e com quem seria
além de Deeby Macc?

96
00:09:04,090 --> 00:09:05,647
Vamos dar
uma olhada lá fora.

97
00:09:45,323 --> 00:09:46,679
O que achou?

98
00:09:48,664 --> 00:09:50,020
É.

99
00:09:50,738 --> 00:09:52,094
É?

100
00:09:52,095 --> 00:09:54,170
Ela está incrível.

101
00:09:54,171 --> 00:09:58,493
Mas para ser justa,
meu irmão também não diria isso.

102
00:10:19,342 --> 00:10:20,697
Muito bom.

103
00:10:21,091 --> 00:10:22,968
Volto para ver Mel
mais tarde.

104
00:10:23,705 --> 00:10:26,291
Um pouco de dor de cabeça
essa manhã.

105
00:10:26,750 --> 00:10:29,162
- Eu fui...
- Você foi bem.

106
00:10:30,541 --> 00:10:33,614
- Foi engraçado, na verdade.
- Que bom.

107
00:10:34,619 --> 00:10:37,095
- Realmente é ruim?
- Já tive piores.

108
00:10:37,498 --> 00:10:39,643
Mas não recentemente.

109
00:10:49,848 --> 00:10:51,287
Venha ver isso.

110
00:10:58,381 --> 00:11:01,529
Esta é a pessoa
que Bristow está procurando.

111
00:11:02,760 --> 00:11:04,702
Ele está andando
perto do apartamento.

112
00:11:04,703 --> 00:11:06,110
Um pouco agitado, mas sabe,

113
00:11:06,111 --> 00:11:09,075
poderia ser um fã do Deeby Macc
esperando o ídolo.

114
00:11:09,076 --> 00:11:11,630
Isso aconteceu dez minutos
antes da queda da Lula.

115
00:11:13,079 --> 00:11:15,141
Agora a próxima câmera.

116
00:11:16,135 --> 00:11:18,565
- Após a queda da Lula?
- Sim.

117
00:11:18,566 --> 00:11:20,637
Mesmo cara,
indo embora rapidamente,

118
00:11:20,638 --> 00:11:22,925
menos agitado,
mais determinado.

119
00:11:22,926 --> 00:11:25,188
- Não é o mesmo cara.
- Por que acha isso?

120
00:11:25,189 --> 00:11:27,389
Porque tem algo no casaco,
uma logo.

121
00:11:27,390 --> 00:11:29,884
Exatamente.
São duas pessoas diferentes.

122
00:11:29,885 --> 00:11:32,650
Não podemos ver o rosto,
mas veja as mãos dele.

123
00:11:32,651 --> 00:11:34,082
Luvas de couro.

124
00:11:34,083 --> 00:11:36,760
Guy enviou um casaco e luvas
para o flat de Deeby.

125
00:11:36,761 --> 00:11:38,709
Ele pode tê-las usado
como disfarce.

126
00:11:38,711 --> 00:11:41,453
Sim, preciso falar
com Guy Somé.

127
00:11:41,454 --> 00:11:44,300
Confirmar se este cara
está usando as roupas dele.

128
00:11:44,302 --> 00:11:47,103
- Boa sorte.
- Você irá comigo.

129
00:11:56,788 --> 00:12:00,579
Me sinto como um mamute-lanoso
andando pelo terreno da gazela.

130
00:12:01,132 --> 00:12:02,497
Sim.

131
00:12:02,498 --> 00:12:05,769
Estava bem feliz com esta bolsa
há cinco minutos.

132
00:12:05,770 --> 00:12:07,125
Vamos.

133
00:12:09,367 --> 00:12:11,006
Não, chegou agora.

134
00:12:12,479 --> 00:12:14,825
- Com licença.
- Faremos com as penas.

135
00:12:14,826 --> 00:12:16,328
Estamos no ensaio de Milão.

136
00:12:16,952 --> 00:12:18,308
Desculpe-me.

137
00:12:34,771 --> 00:12:36,971
Você não tem um horário.

138
00:12:38,193 --> 00:12:41,124
A montanha pensou "Foda-se",
e veio até o Kevin.

139
00:12:41,125 --> 00:12:43,025
É o seu nome verdadeiro,
não é?

140
00:12:43,026 --> 00:12:45,986
Só preciso que identifique
algumas peças de roupa.

141
00:12:45,987 --> 00:12:48,268
Saia do meu estúdio.

142
00:12:48,269 --> 00:12:49,624
Acredito que sejam suas

143
00:12:49,625 --> 00:12:51,878
e podem ter ligação
com a morte de Lula.

144
00:12:53,315 --> 00:12:55,404
Acredito
que se interesse nisso.

145
00:12:57,281 --> 00:12:58,646
Vamos.

146
00:13:00,046 --> 00:13:01,506
Acho que ele gostou de você.

147
00:13:05,800 --> 00:13:07,770
São suas roupas, não são?

148
00:13:09,555 --> 00:13:11,051
Como conseguiu isso?

149
00:13:11,596 --> 00:13:13,782
Ainda não foram lançadas.

150
00:13:13,783 --> 00:13:15,232
São definitivamente suas?

151
00:13:15,233 --> 00:13:16,884
Conhece o seu próprio nariz?

152
00:13:16,885 --> 00:13:19,188
O porteiro de Lula disse
que levou algo seu

153
00:13:19,189 --> 00:13:21,824
para o Deeby Macc.
O que enviou para ele?

154
00:13:21,825 --> 00:13:24,179
- Tricia!
- Sim, Guy?

155
00:13:24,180 --> 00:13:27,449
Traga um casaco do Deeby Macc
e um par das novas luvas.

156
00:13:39,634 --> 00:13:41,952
O que aconteceu
entre a Lula e o Deeby Macc?

157
00:13:41,953 --> 00:13:45,029
Nada muito empolgante.
Vivia dizendo para ela:

158
00:13:45,030 --> 00:13:47,699
"Se ele tivesse escrito
três músicas sobre mim,

159
00:13:47,700 --> 00:13:50,794
estaria nu atrás da porta
esperando ele chegar."

160
00:13:50,795 --> 00:13:53,830
Não entendo
porque ela escolheu o Duffield,

161
00:13:53,831 --> 00:13:56,144
com aquele estilo
de garoto branco poético,

162
00:13:56,145 --> 00:13:58,840
quando ela deveria procurar
uma alma negra perdida.

163
00:13:58,841 --> 00:14:00,456
Até onde ela foi?

164
00:14:00,825 --> 00:14:03,004
Ela estava procurando
o pai africano.

165
00:14:03,005 --> 00:14:05,724
A mãe dela era
uma pobre de Canning Town.

166
00:14:05,725 --> 00:14:07,899
Nós a chamávamos
de Sra. Mefedrona.

167
00:14:08,961 --> 00:14:11,827
Cuco passou bastante tempo
na biblioteca.

168
00:14:11,828 --> 00:14:15,688
Estava empolgada, aparentemente
ele era um acadêmico famoso.

169
00:14:15,689 --> 00:14:17,525
- Qual biblioteca?
- Não sei.

170
00:14:17,526 --> 00:14:19,008
Talvez na Russell Square.

171
00:14:19,796 --> 00:14:22,460
Não prestei atenção,
ninguém mais se importava.

172
00:14:22,461 --> 00:14:25,655
- Menos a Rochelle.
- Ela sabia usar a Lula.

173
00:14:34,667 --> 00:14:38,290
Acho que ficarão apertadas
nas suas mãos grandes e peludas.

174
00:14:39,077 --> 00:14:42,047
Apesar de a Ciara
não ter reclamado delas.

175
00:14:42,630 --> 00:14:45,461
Você ganhou
uma ótima nota, querido.

176
00:14:46,665 --> 00:14:48,850
E ela teve vários
para comparar com você.

177
00:15:33,867 --> 00:15:36,248
SOAS - ESCOLA DE ESTUDOS
ORIENTAIS E AFRICANOS

178
00:15:49,853 --> 00:15:51,960
E eles entram.

179
00:15:52,759 --> 00:15:55,429
A discussão começa,
as vozes aumentam.

180
00:15:55,431 --> 00:15:56,911
Como chegaram até a varanda?

181
00:15:56,912 --> 00:15:58,538
A porta deveria
já estar aberta.

182
00:15:58,539 --> 00:16:00,645
- Estava nevando.
- Lula se sentia presa,

183
00:16:00,646 --> 00:16:02,045
ela gostava delas abertas.

184
00:16:02,047 --> 00:16:05,940
Ou, como a discussão piora,
ela vira para se afastar dele.

185
00:16:05,941 --> 00:16:08,756
É o que eu faria caso quisesse
que alguém fosse embora.

186
00:16:08,757 --> 00:16:12,052
Sem perceber que Tansy Bestigui
estava tremendo lá embaixo.

187
00:16:16,895 --> 00:16:19,372
Acho que foi
bem rápido e brutal.

188
00:16:19,373 --> 00:16:21,730
Tansy não ouviu gritos
pedindo ajuda.

189
00:16:21,731 --> 00:16:24,838
Espero que pelo menos
tenha sido rápido.

190
00:16:27,788 --> 00:16:30,889
Tenho pouco tempo,
então cometo um grande erro.

191
00:16:30,890 --> 00:16:32,818
Deixo as flores aqui.

192
00:16:32,819 --> 00:16:36,097
Elas aparecem nas filmagens
logo após a queda.

193
00:16:40,066 --> 00:16:42,040
Não as deixarei aqui
para morrer.

194
00:16:48,701 --> 00:16:50,611
Caminho por esta rua.

195
00:16:51,488 --> 00:16:52,946
Cabeça inclinada.

196
00:16:54,765 --> 00:16:57,539
Sigo encapuzado
e com as mãos cobertas,

197
00:16:57,540 --> 00:16:59,672
se safando completamente.

198
00:17:01,054 --> 00:17:02,972
Por sinal,
eu encontrei isso.

199
00:17:02,973 --> 00:17:05,124
- Um cartão de biblioteca de...
- SOAS.

200
00:17:05,937 --> 00:17:07,398
Russell Square.

201
00:17:08,013 --> 00:17:10,476
Podemos ir lá amanhã,
saber o que ela procurava.

202
00:17:10,477 --> 00:17:13,258
Tenho que me encontrar
com Bristow de manhã.

203
00:17:13,259 --> 00:17:15,031
Posso ir sozinha.

204
00:17:15,970 --> 00:17:17,455
Tudo bem.

205
00:17:18,999 --> 00:17:21,521
- Bom trabalho hoje.
- Obrigada.

206
00:17:34,515 --> 00:17:36,183
O que é isso?

207
00:17:36,184 --> 00:17:39,462
- Skates.
- Quero dizer...

208
00:17:39,463 --> 00:17:42,038
Usamos em uma reconstituição
de crime hoje.

209
00:17:45,526 --> 00:17:48,487
Desculpe-me pelo atraso
ontem.

210
00:17:49,840 --> 00:17:52,858
- Eu devia ter ligado.
- É o que eu falei.

211
00:17:52,859 --> 00:17:55,608
Não sou um maníaco controlador.
Só estava preocupado.

212
00:17:55,609 --> 00:17:59,215
- Eu sei.
- Não é do seu feitio.

213
00:17:59,592 --> 00:18:01,106
Amigos?

214
00:18:08,591 --> 00:18:11,177
Falei com o consultor
de hipoteca hoje.

215
00:18:11,178 --> 00:18:12,637
Sério?

216
00:18:12,638 --> 00:18:15,164
Precisamos de uma renda conjunta
se quisermos

217
00:18:15,165 --> 00:18:19,638
um lugar perto do metrô
e de escolas decentes.

218
00:18:23,345 --> 00:18:25,533
Já disse a eles
que vai aceitar o emprego?

219
00:18:25,920 --> 00:18:27,276
Ainda não.

220
00:18:36,299 --> 00:18:37,654
Uísque duplo.

221
00:18:42,541 --> 00:18:44,285
E uma cerveja.

222
00:19:23,415 --> 00:19:26,411
<i>Este é o Charlie
antes de ele morrer.</i>

223
00:19:26,412 --> 00:19:30,066
- Jogando críquete, ele era bom.
- Eu lembro.

224
00:19:30,067 --> 00:19:33,788
Alec disse que ele jogaria
pela Inglaterra um dia.

225
00:19:34,802 --> 00:19:39,023
E esta é Lula,
no dia que ela chegou.

226
00:19:39,024 --> 00:19:42,203
Ela amava
essas luvas vermelhas.

227
00:19:44,834 --> 00:19:46,728
Eu ainda as tenho.

228
00:19:46,729 --> 00:19:49,841
John disse que você pegou
uns itens no apartamento dela.

229
00:19:49,842 --> 00:19:51,816
Recordações.

230
00:19:51,817 --> 00:19:54,941
- Como o quê?
- Algumas coisinhas.

231
00:19:54,942 --> 00:19:57,610
Quer que eu ponha o filme,
Lady B?

232
00:20:02,121 --> 00:20:06,781
- Pode ler a senha para mim?
- Claro. Leopardo.

233
00:20:06,782 --> 00:20:10,654
Leopardo, velho amigo.

234
00:20:10,655 --> 00:20:12,649
Underline 1942.

235
00:20:12,650 --> 00:20:15,974
1942, o ano em que nasci.

236
00:20:20,869 --> 00:20:22,399
Bom dia.

237
00:20:22,400 --> 00:20:25,585
Macarons?

238
00:20:26,729 --> 00:20:28,401
Você é sortuda.

239
00:20:28,794 --> 00:20:31,876
- O Sr. Bone que me deu.
- Sério?

240
00:20:31,878 --> 00:20:35,698
Obrigado.
Foi muito gentil.

241
00:20:35,699 --> 00:20:37,651
Só umas coisas
para perguntar.

242
00:20:37,652 --> 00:20:40,703
Sabia que Lula estava procurando
pelos pais biológicos?

243
00:20:41,585 --> 00:20:44,712
Sim,
sabia um pouco sobre isso.

244
00:20:45,789 --> 00:20:48,204
Tentei não falar disso.

245
00:20:48,523 --> 00:20:49,922
Por razões óbvias.

246
00:20:51,023 --> 00:20:52,983
Vocês não sabem
quem é o pai?

247
00:20:52,984 --> 00:20:56,434
Ainda gosto de pensar que era
o homem que a criou, mas...

248
00:20:59,428 --> 00:21:03,463
- Sinto muito, não.
- Ele era um estudante africano.

249
00:21:03,464 --> 00:21:05,645
Da Nigéria, eu acho.

250
00:21:07,112 --> 00:21:09,072
Alec me disse.

251
00:21:10,070 --> 00:21:12,964
Ele precisou de outro advogado
para lidar com os papéis,

252
00:21:12,965 --> 00:21:15,766
- pois Tony se recusou.
- Por qual motivo?

253
00:21:16,111 --> 00:21:18,803
- Ele não queria a adoção.
- Por quê?

254
00:21:18,804 --> 00:21:20,453
Por causa do Charlie.

255
00:21:21,003 --> 00:21:24,693
Tony disse algo a Alec
que o deixou muito zangado,

256
00:21:24,694 --> 00:21:26,317
e houve uma grande briga,

257
00:21:26,318 --> 00:21:29,395
e Alec disse a Tony
que não viesse mais aqui.

258
00:21:29,396 --> 00:21:33,267
Mas ele era meu irmão, então...
Silêncio, essa parte é boa.

259
00:21:34,859 --> 00:21:38,266
<i>Bem, eles vieram
pela grande surpresa.</i>

260
00:21:38,267 --> 00:21:42,012
Antes você me disse que Tony
estava aqui quando Lula morreu.

261
00:21:42,013 --> 00:21:43,850
Você tem uma boa memória.

262
00:21:45,409 --> 00:21:46,954
Desculpe-me. Sim.

263
00:21:46,955 --> 00:21:51,346
Estava lá em cima enquanto ele
estava aqui com mamãe.

264
00:21:51,348 --> 00:21:53,888
Mas cruzei com ele nas escadas,
tenho certeza.

265
00:21:53,889 --> 00:21:56,553
- Ele não viu o filme?
- Não, saiu pouco antes.

266
00:21:56,554 --> 00:21:58,677
- Para Oxford.
- Certo.

267
00:21:59,571 --> 00:22:03,883
Vou ver o que encontro
sobre os papéis da adoção.

268
00:22:03,884 --> 00:22:05,424
Isso seria de muita ajuda.

269
00:22:05,425 --> 00:22:08,152
Ela amava aquelas luvas.

270
00:22:20,281 --> 00:22:23,254
BEM-VINDOS À ESCOLA
DE ESTUDOS ORIENTAIS E AFRICANOS

271
00:22:36,478 --> 00:22:39,114
NOME: LULA LANDRY
N° DA BIBLIOTECA: 79283

272
00:23:11,435 --> 00:23:14,238
Olá! Voltou pelo vestido?

273
00:23:14,239 --> 00:23:17,096
Não. Mel está?

274
00:23:17,097 --> 00:23:18,666
Lá embaixo, nos provadores.

275
00:23:24,239 --> 00:23:26,477
Você é Mel?

276
00:23:26,478 --> 00:23:29,730
Sou Cormoran Strike, trabalho
para a família de Lula Landry.

277
00:23:29,731 --> 00:23:31,869
Vim lhe explicar
as implicações legais

278
00:23:31,870 --> 00:23:34,973
de gravar conversas privadas
e compartilhá-las com terceiros

279
00:23:34,974 --> 00:23:36,522
sem consentimento.

280
00:23:36,523 --> 00:23:40,166
Mas antes, você vai me entregar
o áudio que tem em seu telefone.

281
00:23:50,349 --> 00:23:53,240
<i>- Só assine aqui.
- Tem certeza disso?</i>

282
00:23:53,672 --> 00:23:57,161
<i>Nunca tive mais certeza.
Eles não precisam disso, não é?</i>

283
00:23:57,162 --> 00:24:00,281
<i>Não consigo acreditar.
Vou vê-lo hoje à noite, Roch,</i>

284
00:24:00,282 --> 00:24:01,920
<i>depois de todo esse tempo.</i>

285
00:24:01,921 --> 00:24:04,723
E foi quando ela se inclinou
para ver se alguém ouviu.

286
00:24:04,725 --> 00:24:07,074
Tão paranoicas,
essas celebridades.

287
00:24:08,218 --> 00:24:10,610
"Vou vê-lo hoje à noite."

288
00:24:10,611 --> 00:24:15,003
- Quem, Deeby Macc?
- É a conclusão óbvia.

289
00:24:15,004 --> 00:24:17,711
- Como foi em SOAS?
- Certo...

290
00:24:18,065 --> 00:24:20,988
O histórico de pesquisa
de Lula

291
00:24:20,989 --> 00:24:23,908
mostra que ela pesquisou livros
sobre a história de Gana.

292
00:24:23,909 --> 00:24:26,485
Mais especificamente,
várias vezes ela retirou

293
00:24:26,486 --> 00:24:30,037
uma tese de doutorado de um cara
chamado Josiah Agyeman,

294
00:24:30,038 --> 00:24:32,953
- que era um aluno lá.
- Agyeman.

295
00:24:33,828 --> 00:24:36,264
- Não é Nigéria.
- Não, é ganês.

296
00:24:36,615 --> 00:24:39,462
Porém a dedicatória
do doutorado é interessante.

297
00:24:43,159 --> 00:24:46,540
"Para a minha amada esposa, Ami,
e nosso bebê, Jonah,

298
00:24:46,541 --> 00:24:48,943
meu sincero obrigado
ao pastor Jorge Duran

299
00:24:48,944 --> 00:24:51,865
da Igreja da Luz Sagrada,
por ensinar humildade e fé

300
00:24:51,866 --> 00:24:53,712
para alguém
que sempre se desviou".

301
00:24:54,874 --> 00:24:57,054
"Alguém que sempre
se desviou".

302
00:24:57,396 --> 00:25:01,235
Eu chuto que ele poderia ser
o pai biológico da Lula.

303
00:25:01,549 --> 00:25:03,008
Sim.

304
00:25:03,994 --> 00:25:06,814
Certo, tenho que encontrar
um tal de Professor Enright,

305
00:25:06,815 --> 00:25:08,805
o supervisor
do doutorado dele.

306
00:25:08,806 --> 00:25:12,532
Ainda está na SOAS,
mas deu aula hoje. Até depois.

307
00:25:15,700 --> 00:25:17,815
Economia política de Gana.

308
00:25:17,816 --> 00:25:20,157
Especialmente por volta
da época de Nkrumah.

309
00:25:20,158 --> 00:25:23,028
Na verdade, eu gostaria
de falar com Josiah Agyeman.

310
00:25:23,686 --> 00:25:26,712
Receio que o Dr. Agyeman
não esteja mais conosco.

311
00:25:27,513 --> 00:25:30,928
Poderia me dizer onde posso
entrar em contato com ele?

312
00:25:30,929 --> 00:25:33,954
Ele faleceu há pouco mais
de um ano.

313
00:25:37,899 --> 00:25:41,140
Você não é a primeira jovem
que vem perguntar sobre ele.

314
00:25:44,248 --> 00:25:47,681
Então a Lula deve ter descoberto
a mesma coisa que você.

315
00:25:48,524 --> 00:25:51,288
O professor Enright disse
que ela estava bem zangada.

316
00:25:51,289 --> 00:25:53,104
Ele não sabia quem ela era?

317
00:25:53,105 --> 00:25:56,188
Ele é especialista em divisões
administrativas pós-coloniais

318
00:25:56,189 --> 00:25:57,772
na África subsaariana.

319
00:25:57,773 --> 00:26:00,713
Acho que não conheceu o mundo
das celebridades da moda.

320
00:26:00,714 --> 00:26:02,684
Então, Agyeman
é um beco sem saída.

321
00:26:03,015 --> 00:26:06,042
Não. Por que eu localizei
o Pastor Duran,

322
00:26:06,437 --> 00:26:09,505
o pentecostalista a quem dedica
seu doutorado.

323
00:26:09,506 --> 00:26:11,410
A igreja fica em Tooting,

324
00:26:11,412 --> 00:26:15,297
e ele tinha muitas fotos
da família Agyeman, incluindo...

325
00:26:17,662 --> 00:26:19,134
Essa não.

326
00:26:21,217 --> 00:26:23,496
- Nossa.
- Pois é.

327
00:26:23,498 --> 00:26:25,695
Esse é o Agyeman
com seu filho, Jonah.

328
00:26:26,233 --> 00:26:28,763
Não tenho dúvidas
a quem ela puxou.

329
00:26:29,471 --> 00:26:31,271
Azul, vermelho, azul.

330
00:26:31,644 --> 00:26:35,465
São da infantaria
da elite do Exército britânico.

331
00:26:38,666 --> 00:26:41,693
A Lula disse "Não acredito
que vou vê-lo esta noite".

332
00:26:43,108 --> 00:26:45,095
E no vestiário em Vashti:

333
00:26:45,096 --> 00:26:47,055
"Vou vê-lo
depois de todo esse tempo".

334
00:26:47,056 --> 00:26:49,983
Ela estava esperando por ele.
Não o Deeby Macc.

335
00:26:49,984 --> 00:26:52,979
Ela pensou que iria ver
o irmão pela primeira vez.

336
00:26:53,809 --> 00:26:57,214
- Você não acha que...
- Vou fazer umas ligações.

337
00:27:11,188 --> 00:27:12,782
Triste.

338
00:27:13,536 --> 00:27:16,283
Eu estava tão animada
em encontrá-lo e...

339
00:27:18,849 --> 00:27:22,772
Normalmente tem algo triste
por trás de tudo isso.

340
00:27:24,049 --> 00:27:25,578
Onde você vai?

341
00:27:25,579 --> 00:27:27,908
Contar ao John
sobre o irmão da Lula.

342
00:27:36,262 --> 00:27:37,617
<i>Um irmão?</i>

343
00:27:39,705 --> 00:27:42,732
Sabe, isso faz eu me sentir
muito estranho.

344
00:27:42,733 --> 00:27:44,668
Claro que faz.

345
00:27:44,669 --> 00:27:48,005
Odeio o termo
"irmão de verdade".

346
00:27:48,006 --> 00:27:49,886
Ou "pai de verdade".

347
00:27:49,887 --> 00:27:52,316
Meus pais de verdade
são os que me criaram.

348
00:27:52,318 --> 00:27:55,283
- Com certeza.
- Seu próprio pai?

349
00:27:55,284 --> 00:27:56,841
Para Jonny Rokeby,

350
00:27:56,842 --> 00:27:58,964
eu fui só uma transa.

351
00:27:59,379 --> 00:28:02,789
Então, esse irmão,

352
00:28:02,790 --> 00:28:05,398
esse soldado é aquele
nas imagens de segurança?

353
00:28:05,399 --> 00:28:07,148
Não descartarei nada
por enquanto.

354
00:28:07,149 --> 00:28:09,774
Acha que devemos contar
à polícia sobre o Agyeman?

355
00:28:13,689 --> 00:28:16,627
Desculpe, John, preciso
encontrar uma pessoa agora.

356
00:28:16,628 --> 00:28:18,236
Não, não se preocupe.

357
00:28:38,766 --> 00:28:41,974
Bom dia, senhor.
Queira me acompanhar, por favor.

358
00:29:00,928 --> 00:29:02,914
Disseram que você já foi
do Exército.

359
00:29:05,393 --> 00:29:07,539
Helmand, certo?

360
00:29:20,901 --> 00:29:23,424
É minha culpa
ela ter se matado.

361
00:29:24,277 --> 00:29:27,428
Tudo isso? É minha culpa.

362
00:29:28,430 --> 00:29:30,067
Como assim?

363
00:29:30,068 --> 00:29:32,660
Ela queria me ver
na noite em que morreu.

364
00:29:34,171 --> 00:29:37,791
No final, não consegui.

365
00:29:42,277 --> 00:29:44,155
Esse é você, não é?

366
00:29:46,447 --> 00:29:48,601
Diga-me o que aconteceu.

367
00:29:49,081 --> 00:29:51,735
Meu pai contou sobre isso
quando estava morrendo,

368
00:29:51,736 --> 00:29:54,772
disse que não sabia
se ela teve o bebê.

369
00:29:54,773 --> 00:29:56,965
A mulher que ele conheceu
em Londres?

370
00:29:57,380 --> 00:30:00,587
Ele era aluno na época,
e minha mãe estava em Accra.

371
00:30:00,588 --> 00:30:02,546
E então a Lula te liga
do nada.

372
00:30:02,547 --> 00:30:04,494
Não queria
que a imprensa descobrisse.

373
00:30:04,495 --> 00:30:07,338
- Ela usou o celular da amiga.
- Uma tal de Rochelle.

374
00:30:07,339 --> 00:30:09,445
Então você descobre
que tem uma meia-irmã

375
00:30:09,446 --> 00:30:11,607
que é uma supermodelo
mundialmente famosa.

376
00:30:12,484 --> 00:30:15,850
Foi demais para mim,
assimilar tudo isso.

377
00:30:16,350 --> 00:30:20,168
A Lula, todos os carros
e apartamentos elegantes.

378
00:30:20,169 --> 00:30:22,846
- E minha mãe.
- Eu entendo.

379
00:30:24,559 --> 00:30:26,034
Entende?

380
00:30:29,751 --> 00:30:32,211
Partiria o coração
da minha mãe.

381
00:30:34,016 --> 00:30:36,133
A saúde dela
não está tão boa.

382
00:30:37,302 --> 00:30:40,996
Eu disse não para a Lula,
mas ela continuou insistindo,

383
00:30:40,997 --> 00:30:42,785
insistindo...

384
00:30:43,260 --> 00:30:44,718
- Você a conhecia?
- Não.

385
00:30:45,713 --> 00:30:49,606
Ela era intensa, sabe?

386
00:30:49,940 --> 00:30:52,098
Uma hora, ela dizia:

387
00:30:52,099 --> 00:30:53,807
"Pode ficar
com meu dinheiro."

388
00:30:53,808 --> 00:30:56,203
E eu dizia: "Não me importo
com seu dinheiro."

389
00:30:56,887 --> 00:31:00,333
Ela até falava em deixar
tudo para mim

390
00:31:00,335 --> 00:31:02,472
no testamento dela,
só para irritar o tio.

391
00:31:04,849 --> 00:31:07,064
Depois, eu me senti
tão culpado.

392
00:31:10,608 --> 00:31:11,964
Se eu tivesse entrado...

393
00:31:13,105 --> 00:31:14,572
ela ainda estaria viva.

394
00:31:14,573 --> 00:31:17,722
Querer proteger sua mãe
foi um bom instinto.

395
00:31:19,302 --> 00:31:21,323
Ela disse que entendia
sobre a mãe.

396
00:31:21,898 --> 00:31:23,678
Ela não queria
machucar ninguém.

397
00:31:26,221 --> 00:31:27,576
É isso.

398
00:31:29,238 --> 00:31:31,369
Ela estava procurando
por algo, sabe?

399
00:31:35,698 --> 00:31:37,258
Ela parecia bem.

400
00:31:41,452 --> 00:31:43,121
Acho que ela estava.

401
00:32:30,246 --> 00:32:31,623
- Eu ligo.
- Está bem.

402
00:32:33,687 --> 00:32:36,040
Acho que vou adicionar
perseguição ao assédio.

403
00:32:38,027 --> 00:32:40,885
Seu sobrinho disse que estava
com sua irmã, em Chelsea,

404
00:32:40,886 --> 00:32:42,647
na noite da morte de Lula.

405
00:32:42,648 --> 00:32:44,004
Isso está certo?

406
00:32:44,005 --> 00:32:45,462
É seu álibi.

407
00:32:45,464 --> 00:32:47,339
Por que eu precisaria
de um álibi?

408
00:32:47,340 --> 00:32:50,311
- Me diga você.
- Pode provar que não estava lá?

409
00:32:50,312 --> 00:32:52,681
Você usou seu cartão
para pagar a conta do bar

410
00:32:52,682 --> 00:32:55,833
no seu hotel favorito,
na mesma hora que devia estar

411
00:32:55,834 --> 00:32:57,190
com sua irmã doente.

412
00:32:57,679 --> 00:33:00,367
Por que não quis
que os Bristow adotassem Lula?

413
00:33:02,442 --> 00:33:03,797
Isso não é...

414
00:33:06,369 --> 00:33:07,724
Não foi...

415
00:33:08,588 --> 00:33:12,350
Yvette disse que você não queria
Lula por perto, para começar.

416
00:33:12,351 --> 00:33:16,020
Não o impediu de se interessar
em proteger a fortuna dela.

417
00:33:17,063 --> 00:33:21,176
Sempre quis o melhor
para Lula.

418
00:33:21,177 --> 00:33:22,533
Desde o primeiro dia.

419
00:33:26,100 --> 00:33:27,455
Chelsea.

420
00:34:20,997 --> 00:34:22,353
Bunsen.

421
00:34:22,702 --> 00:34:24,305
Como está, Shanker?

422
00:34:30,776 --> 00:34:33,504
Coloquei flores no túmulo
da sua mãe, outro dia.

423
00:34:33,505 --> 00:34:34,860
Eu agradeço.

424
00:34:35,655 --> 00:34:37,012
Quer alguma coisa?

425
00:34:38,698 --> 00:34:41,684
Esse é o registro de um carro
onde ele normalmente fica.

426
00:34:41,685 --> 00:34:43,647
- Certo, quer que roube?
- Não.

427
00:34:45,273 --> 00:34:47,362
- Fala sério.
- Deixe o carro onde está,

428
00:34:47,363 --> 00:34:48,719
não roube nada.

429
00:34:49,082 --> 00:34:51,818
Se tiver que entrar,
veja algo para mim.

430
00:34:51,819 --> 00:34:53,553
- Ver o quê?
- O GPS.

431
00:34:53,554 --> 00:34:54,909
Coloque esse endereço

432
00:34:54,911 --> 00:34:57,358
e veja se aparece
em destinos anteriores.

433
00:35:00,958 --> 00:35:03,590
Oi, aqui é a Robin Ellacott,
eu fui...

434
00:35:03,591 --> 00:35:05,666
Sim, Recursos Humanos.

435
00:35:05,667 --> 00:35:09,014
Só liguei para dizer
que minha situação mudou,

436
00:35:09,015 --> 00:35:11,158
então não poderei
aceitar o cargo,

437
00:35:11,159 --> 00:35:13,956
mas se puder
agradecer por mim...

438
00:35:14,924 --> 00:35:17,555
Sim, obrigada.

439
00:35:30,489 --> 00:35:33,017
- Nem falamos sobre isso.
- Falamos sim.

440
00:35:33,018 --> 00:35:35,094
Certo,
mas não decidimos nada.

441
00:35:35,095 --> 00:35:37,376
- Isso afeta a nós dois.
- Sim, mas mais eu.

442
00:35:37,377 --> 00:35:38,732
Olha, eu...

443
00:35:39,716 --> 00:35:41,071
Eu tenho...

444
00:35:41,475 --> 00:35:43,678
Gosto do trabalho
que faço agora.

445
00:35:45,212 --> 00:35:48,003
Sempre sonhei
com uma carreira desse tipo.

446
00:35:48,004 --> 00:35:49,651
Desse tipo?

447
00:35:49,652 --> 00:35:51,679
Se me lembro bem,
era psicologia.

448
00:35:51,680 --> 00:35:54,821
Não secretária
de um detetive perneta em Soho.

449
00:35:56,631 --> 00:36:00,028
Gostei da forma como fez
tudo parecer igualmente sujo!

450
00:36:00,566 --> 00:36:03,399
Ele perdeu a perna
lutando na guerra.

451
00:36:03,400 --> 00:36:06,573
E que puta desperdício
de tempo e esforço, isso foi.

452
00:36:07,281 --> 00:36:09,302
Que coisa horrível
de se dizer.

453
00:36:09,629 --> 00:36:10,984
Bom...

454
00:36:13,170 --> 00:36:14,605
Talvez se o conhecesse.

455
00:36:16,226 --> 00:36:17,984
- Se o conhecesse.
- Sim.

456
00:36:17,985 --> 00:36:19,549
Podíamos...

457
00:36:19,550 --> 00:36:21,346
tomar um drink,
depois do trabalho.

458
00:36:21,347 --> 00:36:24,006
Viria para casa sozinho,
enquanto o coloca na cama?

459
00:36:27,400 --> 00:36:29,746
- Esqueça, então.
- Estou brincando.

460
00:36:30,095 --> 00:36:31,497
Estou brincando!

461
00:36:48,773 --> 00:36:51,224
Acha que ela foi morta
porque fez um testamento?

462
00:36:51,225 --> 00:36:54,060
Não, não acho.
Mas Rochelle com certeza foi.

463
00:36:54,670 --> 00:36:57,199
- Não concordo.
- Acho que Rochelle chantageou

464
00:36:57,200 --> 00:37:00,165
o assassino, porque ela também
sabia do testamento.

465
00:37:00,166 --> 00:37:01,895
- E onde ele está?
- Eu não sei.

466
00:37:06,176 --> 00:37:07,833
Ele matará de novo,
se precisar.

467
00:37:32,293 --> 00:37:34,863
- Escritório de Cormoran Strike.
- Fez a ligação?

468
00:37:34,864 --> 00:37:36,720
Propriedade contestada
em Richmond.

469
00:37:36,721 --> 00:37:38,302
<i>- É isso.</i>
- Tudo registrado.

470
00:37:38,303 --> 00:37:39,834
Ótimo.

471
00:37:39,835 --> 00:37:43,254
Gostaria de falar com você
sobre uma coisa.

472
00:37:48,886 --> 00:37:52,931
<i>Eu nunca aceitaria naufragar
em uma ilha deserta com esse aí.</i>

473
00:37:54,125 --> 00:37:57,063
Você lembra do Tony aqui,
na noite em que Lula morreu?

474
00:38:00,036 --> 00:38:03,107
Está tudo
tão embaçado agora.

475
00:38:03,482 --> 00:38:06,169
Minha memória de longo prazo
é boa o suficiente,

476
00:38:06,170 --> 00:38:10,376
mas as drogas deixam tudo
tão confuso.

477
00:38:10,377 --> 00:38:11,732
Eu entendo.

478
00:38:12,836 --> 00:38:15,052
Mas lembro de você
e do Charlie.

479
00:38:15,377 --> 00:38:17,156
Eram como unha e carne.

480
00:38:18,566 --> 00:38:21,710
Sua mãe era modelo
ou algo assim.

481
00:38:22,174 --> 00:38:23,529
Isso mesmo.

482
00:38:23,892 --> 00:38:26,562
Tão glamorosa!

483
00:38:27,183 --> 00:38:29,745
Você não se parece com ela.

484
00:38:30,186 --> 00:38:33,106
O Johnny
também não é tudo isso.

485
00:38:33,107 --> 00:38:35,349
Meu marido, Alec,

486
00:38:35,351 --> 00:38:38,777
tinha
muitos amigos homossexuais.

487
00:38:38,778 --> 00:38:40,529
Câmara dos Lordes...

488
00:38:40,530 --> 00:38:43,229
Ele costumava dizer
que não se importava

489
00:38:43,230 --> 00:38:45,367
com a presença deles
perto do Johnny.

490
00:38:45,368 --> 00:38:48,234
"Só porque são afeminados,
Yvette,

491
00:38:48,235 --> 00:38:51,980
não significa
que eles têm mal gosto."

492
00:38:57,317 --> 00:38:59,339
Hora de comer, Lady B.

493
00:38:59,340 --> 00:39:01,407
Posso usar o banheiro?

494
00:39:04,491 --> 00:39:06,040
Aqui está.

495
00:41:01,420 --> 00:41:03,193
Ele está lá em cima.

496
00:41:47,675 --> 00:41:49,583
Eu esperaria um pouco
para entrar.

497
00:42:05,338 --> 00:42:07,752
O GPS salvou o endereço.

498
00:42:11,803 --> 00:42:13,762
- Certo.
- E achamos isso.

499
00:42:13,764 --> 00:42:15,342
Falei para você não...

500
00:42:26,130 --> 00:42:27,929
Esse foi de graça...

501
00:42:29,216 --> 00:42:31,873
mas o garoto ficou triste
por ter entrado no carro

502
00:42:31,874 --> 00:42:33,400
e não poder ficar com ele.

503
00:42:33,950 --> 00:42:36,287
Espero
que isso amenize a dor.

504
00:42:50,592 --> 00:42:52,425
Eu o peguei, Wardle.

505
00:43:03,334 --> 00:43:06,890
Soube de alguma coisa?
Houve alguma prisão?

506
00:43:08,109 --> 00:43:09,532
Vá para casa.

507
00:43:10,216 --> 00:43:12,939
Sério,
não estou esperando ninguém.

508
00:43:13,298 --> 00:43:14,654
Vá.

509
00:43:15,012 --> 00:43:16,885
Não vai acontecer nada hoje.

510
00:43:31,508 --> 00:43:32,980
Eu...

511
00:43:33,572 --> 00:43:36,073
Não aceitei o emprego
de Recursos Humanos.

512
00:43:39,558 --> 00:43:42,688
Não poderei te pagar mais
quando esse trabalho...

513
00:43:44,020 --> 00:43:45,428
Eu sei.

514
00:43:47,465 --> 00:43:48,821
Boa noite.

515
00:44:16,845 --> 00:44:18,626
Vou chegar
um pouco tarde hoje.

516
00:44:42,954 --> 00:44:45,418
O cara
que filmaram nas câmeras.

517
00:44:45,419 --> 00:44:48,115
- Nunca o rastrearam.
- Esse é você, não é?

518
00:45:01,181 --> 00:45:04,536
Ela disse
que tinha medo dele...

519
00:45:11,128 --> 00:45:13,144
Tirem-no daqui!

520
00:45:57,452 --> 00:45:58,918
Olá?

521
00:46:04,014 --> 00:46:05,392
Olá?

522
00:46:09,107 --> 00:46:12,127
- É você, John.
- Esperava outra pessoa?

523
00:46:12,128 --> 00:46:14,610
Talvez.
Mas fico feliz por ter vindo.

524
00:46:14,611 --> 00:46:16,923
Quer pizza?
Sobrou uma fatia,

525
00:46:16,924 --> 00:46:18,709
mas eu comi os pepperonis.

526
00:46:19,190 --> 00:46:20,843
Não, obrigado.

527
00:46:22,095 --> 00:46:23,556
Sente-se.

528
00:46:28,309 --> 00:46:29,988
Pelo seu trabalho.

529
00:46:30,322 --> 00:46:33,365
Achar Jonah Agyeman
foi uma coisa e tanto.

530
00:46:33,773 --> 00:46:35,486
É muito gentil da sua parte.

531
00:46:40,405 --> 00:46:42,693
Marsha falou
que você foi lá em casa hoje.

532
00:46:42,694 --> 00:46:45,223
Fiquei surpreso,
para ser sincero.

533
00:46:45,224 --> 00:46:46,939
- Quer?
- Não, obrigado.

534
00:46:47,433 --> 00:46:51,556
Fui chamado para visitar
um possível cliente em Richmond,

535
00:46:51,557 --> 00:46:54,527
mas ele não existia.

536
00:46:56,542 --> 00:46:57,897
É.

537
00:46:58,235 --> 00:47:00,356
Mandei minha secretária
fazer isso.

538
00:47:00,717 --> 00:47:03,389
Desculpe, eu precisava
que você não estivesse aqui.

539
00:47:05,464 --> 00:47:08,952
Tenho uma má notícia
sobre Tony Landry.

540
00:47:12,208 --> 00:47:14,242
Ele sabe
que você matou a Lula.

541
00:47:15,711 --> 00:47:19,331
- O que disse?
- Ele sabe que você matou Lula.

542
00:47:19,798 --> 00:47:22,593
Ele pode não aceitar,

543
00:47:23,246 --> 00:47:25,011
mas, no fundo, ele sabe.

544
00:47:25,012 --> 00:47:28,524
É impossível saber algo
que não é verdade.

545
00:47:31,143 --> 00:47:33,429
No dia
em que a Lula morreu...

546
00:47:35,434 --> 00:47:37,555
<i>você foi
ao apartamento dela.</i>

547
00:47:38,350 --> 00:47:41,124
<i>Ficou com raiva
por ela ter achado o Jonah.</i>

548
00:47:44,698 --> 00:47:46,252
Você saiu,

549
00:47:46,867 --> 00:47:49,306
<i>desceu as escadas,</i>

550
00:47:49,307 --> 00:47:51,326
<i>mas não saiu do prédio.</i>

551
00:48:03,801 --> 00:48:07,210
<i>Estavam preparando o apartamento
para a chegada do Deeby Macc.</i>

552
00:48:11,204 --> 00:48:13,689
<i>Isso te ajudou
com alguns acessórios...</i>

553
00:48:35,040 --> 00:48:38,324
<i>As flores
e as roupas para a sua fuga.</i>

554
00:48:44,591 --> 00:48:47,739
<i>Não sei quando você decidiu
matar a sua irmã.</i>

555
00:48:48,116 --> 00:48:50,674
<i>Assim como nunca saberei
o momento em que decidiu</i>

556
00:48:50,675 --> 00:48:54,518
<i>empurrar seu irmão da beira
da pedreira há tantos anos...</i>

557
00:48:54,519 --> 00:48:56,234
<i>mas você decidiu...</i>

558
00:48:57,217 --> 00:48:58,934
e depois voltou.

559
00:49:16,519 --> 00:49:18,147
Desculpe,

560
00:49:18,148 --> 00:49:21,436
não sou muito bom
no tipo de negação desdenhosa,

561
00:49:21,437 --> 00:49:24,459
o que acho que devo fazer aqui.
Eu...

562
00:49:24,979 --> 00:49:27,533
Eu estou decepcionado.

563
00:49:27,534 --> 00:49:28,890
Abra.

564
00:49:32,202 --> 00:49:34,406
Era isso que estava procurando,
não era?

565
00:49:34,767 --> 00:49:38,419
Estava na bolsa que sua mãe
pegou no apartamento da Lula.

566
00:49:39,083 --> 00:49:42,193
Você não sabia
do forro removível, sabia?

567
00:49:43,359 --> 00:49:45,481
Estava debaixo do seu nariz
o tempo todo.

568
00:49:45,483 --> 00:49:49,510
TENENTE JONAH AGYEMAN
- Rochelle sabia disso, claro.

569
00:49:49,886 --> 00:49:52,450
- Por isso você a matou.
- Eu nunca a conheci.

570
00:49:52,451 --> 00:49:56,269
Então por que o seu GPS
salvou o endereço dela?

571
00:49:58,832 --> 00:50:01,647
Rochelle não era tão amiga
da Lula.

572
00:50:01,648 --> 00:50:03,919
Ela decidiu te chantagear
com o testamento.

573
00:50:03,920 --> 00:50:06,666
Claro que ela não fazia ideia
do que você era capaz,

574
00:50:07,289 --> 00:50:08,894
do que você já tinha feito.

575
00:50:13,910 --> 00:50:17,403
<i>Lula falou do testamento
na segunda briga de vocês...</i>

576
00:50:18,240 --> 00:50:20,108
e isso definiu seu destino.

577
00:50:26,164 --> 00:50:28,026
<i>Foi tudo para nossa mãe.</i>

578
00:50:28,027 --> 00:50:31,317
Lula morreu sem testamento.
Não herdei nada!

579
00:50:31,318 --> 00:50:34,179
Sim, mas herdará quando sua mãe
morrer, e não demorará.

580
00:50:35,994 --> 00:50:38,940
Mas acho que o dinheiro sempre
foi o motivo secundário.

581
00:50:39,202 --> 00:50:40,624
Da inveja.

582
00:50:44,703 --> 00:50:47,251
Esse é o sino da bicicleta
do Charlie, não é?

583
00:50:47,677 --> 00:50:50,364
O que ele usava
quando caiu na pedreira.

584
00:50:51,901 --> 00:50:53,667
Primeiro seu irmão, Charlie,

585
00:50:54,138 --> 00:50:55,493
então Lula,

586
00:50:55,791 --> 00:50:58,249
e me contratou
para ajudar a incriminar Jonah.

587
00:50:58,413 --> 00:51:00,077
Até entendo seu lado,

588
00:51:00,078 --> 00:51:03,108
com sua mãe
sempre classificando.

589
00:51:03,109 --> 00:51:06,011
O bonito, a esperta,
o engraçado.

590
00:51:07,194 --> 00:51:09,769
Você sempre foi
só o segundo.

591
00:51:09,770 --> 00:51:13,376
Por favor! Qualquer coisa,
menos psicanálise!

592
00:51:13,377 --> 00:51:16,090
Não, sem problemas.
Não sou muito bom em motivos.

593
00:51:16,091 --> 00:51:18,078
Apesar dos júris adorarem.

594
00:51:18,311 --> 00:51:20,741
Vamos ficar
com o que sabemos.

595
00:51:20,983 --> 00:51:24,528
Tony sempre suspeitou
de você na morte de Charlie

596
00:51:24,529 --> 00:51:26,462
e tentou impedir seus pais
de adotarem

597
00:51:26,463 --> 00:51:29,378
- porque tinha medo pela Lula.
- E ele te falou isso?

598
00:51:29,379 --> 00:51:31,795
Ele não estava nem perto
da sua casa na noite.

599
00:51:32,253 --> 00:51:33,909
Primeiro, achei suspeito,

600
00:51:33,910 --> 00:51:36,439
mas percebi que você dando
um álibi para ele

601
00:51:36,440 --> 00:51:38,933
significava que ele também
estava te dando um.

602
00:51:39,186 --> 00:51:42,419
Tony Landry é
um covarde fraco,

603
00:51:44,004 --> 00:51:45,360
mas não é um assassino.

604
00:51:46,284 --> 00:51:47,640
Você é.

605
00:51:55,260 --> 00:51:56,616
Acabamos por aqui.

606
00:52:02,323 --> 00:52:04,291
Sua mãe é uma viciada morta.

607
00:52:04,686 --> 00:52:07,294
Seu pai nem quer saber
se você existe.

608
00:52:07,617 --> 00:52:10,304
Está endividado
até os dentes.

609
00:52:10,305 --> 00:52:13,269
E vive no escritório
comendo comida ruim.

610
00:52:15,541 --> 00:52:18,132
- Quero ver levar a polícia.
- Já levei.

611
00:52:19,114 --> 00:52:21,780
Por sinal, saiba
que couro é poroso.

612
00:52:22,173 --> 00:52:24,758
Não previne a transmissão
de prova pericial.

613
00:52:24,759 --> 00:52:26,181
É um erro comum,

614
00:52:26,579 --> 00:52:29,502
mas, geralmente, só faz
o criminoso suar.

615
00:52:29,748 --> 00:52:32,620
Ainda mais quando se está
animado como você estava.

616
00:52:33,781 --> 00:52:36,144
Será preso
por dois assassinatos, John.

617
00:52:36,662 --> 00:52:38,165
Deveriam ser três, claro.

618
00:52:45,173 --> 00:52:48,079
John.
Sabe que não tem mais volta.

619
00:53:22,893 --> 00:53:24,249
Cormoran?

620
00:53:27,505 --> 00:53:29,806
- Cormoran?
- Saia!

621
00:53:47,061 --> 00:53:48,417
Cormoran?

622
00:53:49,035 --> 00:53:51,733
Cormoran, pare!
Pare com isso!

623
00:53:55,283 --> 00:53:56,639
Merda.

624
00:53:57,552 --> 00:54:00,626
Você está sangrando.
Vou chamar uma ambulância.

625
00:54:01,947 --> 00:54:03,314
E um táxi.

626
00:54:05,658 --> 00:54:07,858
Não vou com esse cretino.

627
00:54:57,157 --> 00:54:59,389
Sinto muito
por Lady Bristow.

628
00:55:00,009 --> 00:55:01,365
Era a hora.

629
00:55:02,325 --> 00:55:04,215
Foi muito pacífico.

630
00:55:05,938 --> 00:55:07,611
Então, por que queria
me ver?

631
00:55:08,797 --> 00:55:12,232
Antes de ela morrer,
nós decidimos respeitar

632
00:55:12,233 --> 00:55:15,816
- os desejos de Lula para Jonah.
- Certo.

633
00:55:15,817 --> 00:55:19,742
Também pagaremos suas contas
e despesas.

634
00:55:19,961 --> 00:55:21,317
Obrigado.

635
00:55:23,120 --> 00:55:26,224
Creio que tenha uma opinião ruim
sobre mim, Sr. Strike.

636
00:55:29,186 --> 00:55:32,856
Nunca soube o que houve
com John e Charlie

637
00:55:33,346 --> 00:55:35,190
quando estavam na pedreira.

638
00:55:35,191 --> 00:55:38,749
Estava ansioso o bastante
para impedi-los de adotarem.

639
00:55:38,750 --> 00:55:40,985
Pense o que ocorreria
se contasse a Yvette

640
00:55:40,986 --> 00:55:42,753
que ele também havia
matado Lula.

641
00:55:42,754 --> 00:55:44,917
Imagine o que isso
faria com ela.

642
00:55:45,890 --> 00:55:48,912
Ela nunca superou
a morte de Charlie

643
00:55:49,260 --> 00:55:51,248
e estava morrendo junto.

644
00:56:00,978 --> 00:56:02,334
Famílias.

645
00:56:02,885 --> 00:56:04,714
- Pois é.
- É.

646
00:56:17,905 --> 00:56:19,771
Claro, falarei para ele.

647
00:56:19,772 --> 00:56:21,469
Muito obrigada.
Adeus.

648
00:56:22,514 --> 00:56:24,091
O telefone não para
de tocar.

649
00:56:30,108 --> 00:56:31,463
Obrigado.

650
00:56:57,190 --> 00:56:59,161
Sei quanto custou, lembra?

651
00:57:00,222 --> 00:57:01,758
Pense nisso como um bônus.

652
00:57:06,225 --> 00:57:07,690
Eu não cheguei a te falar.

653
00:57:08,883 --> 00:57:10,238
Falar o quê?

654
00:57:12,086 --> 00:57:14,176
O que eu queria dizer

655
00:57:14,177 --> 00:57:17,303
na noite que John Bristow
atacou você.

656
00:57:21,046 --> 00:57:23,058
Cansei de entrevistas
sem sentido.

657
00:57:25,185 --> 00:57:26,798
Gosto daqui.

658
00:57:28,198 --> 00:57:30,605
Bem, Tony Landry cumpriu
a promessa e pagou.

659
00:57:31,231 --> 00:57:32,680
Não tenho mais dívidas.

660
00:57:34,225 --> 00:57:35,580
Então...

661
00:57:42,408 --> 00:57:45,490
- Podemos oficializar o cargo?
- Sim.

662
00:57:46,045 --> 00:57:48,572
Mas vai demorar um pouco
para receber um aumento.

663
00:57:49,432 --> 00:57:50,983
Tudo bem.

664
00:57:52,120 --> 00:57:53,475
Está certo, então.

665
00:57:58,760 --> 00:58:00,684
Escritório
do Cormoran Strike.

666
00:58:01,806 --> 00:58:03,827
Estamos muito ocupados
agora,

667
00:58:03,828 --> 00:58:06,700
mas deixe seu contato.

668
00:58:16,348 --> 00:58:18,060
Certo, muito obrigada.

669
00:58:50,701 --> 00:58:53,616
<b>Vem legendar!
contatoenjoyteam@gmail.com</b>

670
00:58:54,619 --> 00:58:57,075
O CHAMADO DO CUCO

