1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Legendas by LuFer

2
00:00:18,230 --> 00:00:22,650
PACTO MACABRO

3
00:02:25,630 --> 00:02:26,800
Desculpe.

4
00:02:32,510 --> 00:02:35,760
Com licença. Você
não é o Guy Haines?

5
00:02:36,390 --> 00:02:41,060
Claro! Eu vi você dar uma surra no
Faraday em Orange na temporada passada.

6
00:02:41,480 --> 00:02:44,060
- Chegou às semifinais, certo?
- Sim.

7
00:02:44,270 --> 00:02:47,650
Oh, eu realmente admiro
pessoas que fazem acontecer.

8
00:02:47,860 --> 00:02:52,030
A propósito, me chamo Bruno.
Bruno Antony.

9
00:02:52,940 --> 00:02:54,540
Vê?

10
00:02:55,030 --> 00:02:57,160
Penso que achou chamativo,
mas a minha mãe me deu..

11
00:02:57,410 --> 00:02:59,910
- E por isso a uso para lhe agradar.
- Como está?

12
00:03:00,120 --> 00:03:02,330
Não falo muito. Continue a ler.

13
00:03:02,540 --> 00:03:03,910
Obrigado.

14
00:03:07,670 --> 00:03:10,880
Sabe, deve de ser bastante
emocionante ser tão importante.

15
00:03:11,130 --> 00:03:12,538
Um tenista não é tão importante.

16
00:03:12,564 --> 00:03:14,825
Mas as pessoas que fazem
coisas são importantes.

17
00:03:15,050 --> 00:03:20,180
Eu nunca faço nada. Suponho que vai
para Southampton para as duplas.

18
00:03:20,640 --> 00:03:22,140
Você é um fã do tênis.

19
00:03:22,390 --> 00:03:26,310
Quem me dera pudesse ir vê-lo, mas tenho
que regressar a Washington amanhã.

20
00:03:26,560 --> 00:03:28,520
Sabe, sou de Arlington.

21
00:03:32,060 --> 00:03:34,690
- Um cigarro?
- Não, obrigado. Não fumo muito.

22
00:03:34,900 --> 00:03:37,320
Eu fumo demais.

23
00:03:37,820 --> 00:03:39,780
Tome.

24
00:03:40,030 --> 00:03:41,490
Oh, obrigado.

25
00:03:42,410 --> 00:03:43,950
Elegante!

26
00:03:46,490 --> 00:03:50,420
"De A para G". Aposto que
sei adivinhar quem é o "A".

27
00:03:50,620 --> 00:03:52,250
- Sim?
- Anne Morton.

28
00:03:53,130 --> 00:03:57,340
É que às vezes leio a página de
esporte, e depois vejo a coluna social.

29
00:03:57,590 --> 00:04:00,260
E as fotos. Ela é muito bonita.

30
00:04:00,510 --> 00:04:02,550
É a filha do senador Morton!

31
00:04:02,760 --> 00:04:05,100
É um leitor atento, Sr. Antony.

32
00:04:05,390 --> 00:04:07,520
Eu sei a resposta.

33
00:04:07,640 --> 00:04:09,650
Até de pessoas que não conheço.

34
00:04:09,730 --> 00:04:13,270
Como quem gostaria de
se casar com quem...

35
00:04:14,070 --> 00:04:19,150
- quando sua mulher obtiver o divórcio.
- Talvez leia demais.

36
00:04:19,360 --> 00:04:23,740
Olha só, o que fiz! Muito amigável.
Acontece sempre.

37
00:04:23,990 --> 00:04:28,000
Conheço alguém que gosto
e admiro e falo demais.

38
00:04:29,300 --> 00:04:32,590
Oh, tudo bem, esqueça. Acho
que estou um pouco nervoso

39
00:04:32,800 --> 00:04:34,890
Oh, há uma nova cura para isso.

40
00:04:35,090 --> 00:04:37,010
- Garçon!
- Sim, senhor.

41
00:04:37,260 --> 00:04:41,430
Whisky com água mineral, por favor.
Um par. Duplos.

42
00:04:41,730 --> 00:04:45,190
- É o único tipo de duplas que jogo.
- Terá que beber ambos.

43
00:04:45,400 --> 00:04:46,900
E sou capaz de fazer.

44
00:04:48,730 --> 00:04:50,190
Quando é o casamento?

45
00:04:50,480 --> 00:04:53,070
- O quê?
- O seu casamento, você e Anne Morton.

46
00:04:53,280 --> 00:04:54,400
Está nos jornais.

47
00:04:54,610 --> 00:04:58,030
Não deveria estar. A não ser que
tenham legalizado a bigamia à noite.

48
00:04:58,870 --> 00:05:01,950
Tenho uma teoria
sensacional sobre isso.

49
00:05:02,200 --> 00:05:04,250
Um dia eu contarei a você.

50
00:05:04,500 --> 00:05:08,880
Mas, por ora, me parece que o
divórcio é a solução mais simples.

51
00:05:10,750 --> 00:05:14,260
É maravilhoso poder desfrutar
da sua companhia até New York.

52
00:05:14,510 --> 00:05:17,930
De um certo modo, não vou diretamente
para lá.Tenho que descer em Metcalf.

53
00:05:18,180 --> 00:05:21,350
Metcalf? Quem
desceria em Metcalf?

54
00:05:21,600 --> 00:05:23,140
Bem, é a cidade onde nasci.

55
00:05:23,390 --> 00:05:27,980
Oh, compreendo. Uma conversinha com
a sua mulher sobre o divórcio.

56
00:05:28,230 --> 00:05:29,850
Passou perto.

57
00:05:30,100 --> 00:05:31,560
Obrigado. Creio que o farei.

58
00:05:31,940 --> 00:05:34,230
Bom, boa sorte.

59
00:05:34,440 --> 00:05:38,190
Beba! Vamos almoçar
na minha cabine.

60
00:05:40,280 --> 00:05:43,120
Obrigado, mas irei ao
vagão-restaurante. Garçom!

61
00:05:44,320 --> 00:05:48,330
Há vagas no vagão-restaurante?
Só daqui a 20 minutos, meu Sr..

62
00:05:48,540 --> 00:05:51,030
Viu, terá que almoçar comigo.

63
00:05:51,970 --> 00:05:53,140
Bem...

64
00:05:53,640 --> 00:05:55,930
isto é para a futura Sra.
Haines.

65
00:06:01,560 --> 00:06:05,690
Claro eu estive na universidade.
Me expulsaram de três delas.

66
00:06:05,940 --> 00:06:07,980
Por beber e apostar.

67
00:06:08,230 --> 00:06:09,400
Não como você, hã?

68
00:06:09,690 --> 00:06:11,490
Bem, sou um vagabundo.

69
00:06:11,780 --> 00:06:12,780
Quem lhe disse isso?

70
00:06:13,450 --> 00:06:15,030
O meu pai.

71
00:06:15,950 --> 00:06:17,950
Ele me odeia.

72
00:06:18,240 --> 00:06:22,750
Com todo o dinheiro que tem, quer que eu
apanhe o ônibus das 8:05 todas as manhãs...

73
00:06:23,040 --> 00:06:26,710
que marque o ponto e que trabalhe por
conta própria vendendo pintura ou algo.

74
00:06:26,960 --> 00:06:29,040
Que pensa de um homem assim?

75
00:06:29,920 --> 00:06:33,970
- Bem, penso que talvez...
- Sim, eu também o odeio.

76
00:06:34,590 --> 00:06:38,430
Digo que às vezes
me chateia tanto...

77
00:06:38,680 --> 00:06:40,260
a ponto de o querer matá-lo.

78
00:06:40,760 --> 00:06:45,060
- Não creio que saiba o que quer.
- Bem, quero fazer algo.

79
00:06:45,350 --> 00:06:46,940
Tudo.

80
00:06:47,230 --> 00:06:52,320
Sabe, tenho uma teoria em que se deveria
tentar de tudo antes de morrer.

81
00:06:53,980 --> 00:06:58,200
Alguma vez conduziu um carro com
os olhos vendados a 220 Km/h?

82
00:06:59,110 --> 00:07:00,160
Não ultimamente.

83
00:07:00,990 --> 00:07:02,070
Eu sim.

84
00:07:02,320 --> 00:07:04,660
Também voei em um avião a jato.

85
00:07:05,790 --> 00:07:09,250
Cara, que emocionante! Quase
que fiquei sem cabeça.

86
00:07:10,170 --> 00:07:14,960
Vou fazer uma reserva no
primeiro foguete para a lua.

87
00:07:16,000 --> 00:07:19,090
- Que tenta provar?
- Bem, não sou como você.

88
00:07:19,340 --> 00:07:21,380
Você é um homem de
sorte e inteligente.

89
00:07:22,050 --> 00:07:26,930
Casar-se com a filha do chefe
ajuda profissionalmente, não?

90
00:07:27,720 --> 00:07:30,600
Casar com a filha do senador
não teve nada a ver com isto.

91
00:07:30,810 --> 00:07:34,100
Eu não posso viver do tênis sem
ter que precisar de ninguém?

92
00:07:34,770 --> 00:07:38,270
Calma Guy. Sou seu amigo, lembra-se?
Gosto de você.

93
00:07:38,520 --> 00:07:40,190
Faria qualquer coisa por você.

94
00:07:40,480 --> 00:07:41,860
Claro, Bruno.

95
00:07:42,070 --> 00:07:44,950
Estamos quase chegando.
Tenho que mudar de trem.

96
00:07:45,200 --> 00:07:48,070
Como disse que se
chamava a sua esposa?

97
00:07:48,320 --> 00:07:50,290
- Miriam.
- Miriam, é isso.

98
00:07:50,580 --> 00:07:52,620
Miriam Joyce Haines.

99
00:07:53,330 --> 00:07:55,250
Eu suponho que ela...
se divertia muito.

100
00:07:55,340 --> 00:07:56,880
Não fale isso Bruno!

101
00:07:57,090 --> 00:08:00,210
É doloroso para um homem
descobrir que foi um imbecil.

102
00:08:01,300 --> 00:08:02,470
Tudo bem.

103
00:08:06,140 --> 00:08:09,640
Quer ouvir as minhas idéias
para um crime perfeito?

104
00:08:10,100 --> 00:08:12,230
A "tomada da luz no banheiro"...

105
00:08:12,430 --> 00:08:15,140
ou o "monóxido de
carbono na garagem"?

106
00:08:15,690 --> 00:08:19,570
Nenhuma das duas. Posso ser
antiquado, mas matar é ilegal.

107
00:08:20,910 --> 00:08:24,250
O que é uma vida ou duas, Guy? Algumas
pessoas estariam melhor mortas.

108
00:08:24,580 --> 00:08:27,500
Como a sua mulher e o
meu pai, por exemplo.

109
00:08:27,710 --> 00:08:32,510
Isso me faz lembrar de uma
idéia genial que uma vez tive.

110
00:08:32,760 --> 00:08:37,260
Costumava ir dormir e
imaginar isso tudo.

111
00:08:39,010 --> 00:08:42,350
Agora, vamos dizer que gostaria
de se ver livre da sua esposa.

112
00:08:43,270 --> 00:08:46,230
- É um pensamento mórbido.
- Não, não, não. Suponha apenas.

113
00:08:46,440 --> 00:08:48,150
Digamos que tem uma boa razão.

114
00:08:48,810 --> 00:08:51,650
- Não, não vamos...
- Não, não. Vamos dizer.

115
00:08:52,070 --> 00:08:55,610
Teria medo de matá-la. Sabe por que?
Seria apanhado.

116
00:08:55,820 --> 00:08:57,320
E o que é que iria te denunciar?

117
00:08:57,570 --> 00:08:58,330
O motivo.

118
00:08:58,400 --> 00:09:00,300
Ah...!

119
00:09:00,780 --> 00:09:02,240
Agora Use a minha idéia.

120
00:09:02,450 --> 00:09:04,210
Eu receio que não tenha
tempo para escutá-lo.

121
00:09:04,290 --> 00:09:06,910
Ouça. É muito simples também.

122
00:09:07,160 --> 00:09:10,460
Dois caras como nós,
conhecem-se casualmente.

123
00:09:10,710 --> 00:09:13,590
Nenhuma ligação. Nunca
se viram antes.

124
00:09:13,840 --> 00:09:17,720
Cada um tem alguém de quem
gostaria de se livrar.

125
00:09:17,920 --> 00:09:19,380
Então...

126
00:09:19,630 --> 00:09:21,050
eles permutam os assassinatos.

127
00:09:21,260 --> 00:09:23,300
- Permutam assassinatos?

128
00:09:23,640 --> 00:09:25,260
Cada um comete o
homicídio do outro.

129
00:09:25,510 --> 00:09:29,480
Depois, não há nada que os associe. Cada
um assassinou um completo estranho.

130
00:09:29,770 --> 00:09:32,940
Você comete o meu
crime e eu o seu.

131
00:09:33,650 --> 00:09:35,190
Estamos chegando
à minha estação.

132
00:09:35,940 --> 00:09:40,150
Por exemplo: a sua mulher, o meu pai.
Entrecruzam-se.

133
00:09:40,400 --> 00:09:43,740
- O quê?
- Falamos o mesmo idioma, não é?

134
00:09:44,030 --> 00:09:46,910
Claro Bruno, nós falamos o mesmo idioma.
Obrigado pelo almoço.

135
00:09:47,160 --> 00:09:51,000
Fico satisfeito por você ter gostado.
As costeletas estavam passadas demais.

136
00:09:51,250 --> 00:09:52,250
Prazer em conhecê-lo.

137
00:09:52,500 --> 00:09:55,920
Bem, você acha que a minha teoria
é boa, Guy? Você gosta dela?

138
00:09:56,170 --> 00:09:58,380
Claro, Bruno, claro!

139
00:09:58,590 --> 00:10:00,000
Elas todas são boas!

140
00:10:19,940 --> 00:10:21,940
Entrecruzar.

141
00:10:44,760 --> 00:10:47,930
- Olá, Bill.
- Guy Haines! Prazer em vê-lo rapaz!

142
00:10:48,130 --> 00:10:51,140
É melhor ganhar em Southampton.
Apostei 2 dólares em você.

143
00:10:51,340 --> 00:10:53,688
Guarda isto pra mim em um bom
local, por duas horas, ok?

144
00:10:53,713 --> 00:10:54,713
Claro que sim.

145
00:11:00,070 --> 00:11:02,980
LOJA DE MÚSICA DO MILLER

146
00:11:15,870 --> 00:11:20,330
Cinquenta. Dois, três, quatro, cinco.
Aí tem.

147
00:11:20,540 --> 00:11:22,670
- Muito obrigado.
- De nada.

148
00:11:25,170 --> 00:11:27,710
- Olá, Guy.
- Está com bom aspecto, Miriam.

149
00:11:27,960 --> 00:11:29,050
Você também.

150
00:11:29,800 --> 00:11:33,130
Ficou com um belo bronzeado jogando
tênis com os seus amigos ricos.

151
00:11:35,220 --> 00:11:36,840
A que horas vamos
ao seu advogado?

152
00:11:39,060 --> 00:11:40,100
Por que está com pressa?

153
00:11:40,600 --> 00:11:43,350
Eu, com pressa? Vindo
de você, tem graça.

154
00:11:43,560 --> 00:11:45,810
Você é que tem pressa, não será?

155
00:11:46,440 --> 00:11:48,690
Quando não me deu o divórcio...

156
00:11:48,900 --> 00:11:51,690
esperava que fosse porque
estava com ciúmes.

157
00:11:53,530 --> 00:11:56,450
Há muito tempo que não
sinto ciúmes, Miriam.

158
00:11:59,530 --> 00:12:01,030
Falemos aqui.

159
00:12:11,670 --> 00:12:15,210
Bem, é mais acolhedor. Como
nos velhos tempos, não?

160
00:12:15,420 --> 00:12:17,090
Oh, por favor, Miriam.

161
00:12:17,300 --> 00:12:20,550
É muito tarde para começar a namorar
com um marido posto de lado.

162
00:12:20,800 --> 00:12:23,970
Sobretudo quando espera
um filho de outro homem.

163
00:12:24,260 --> 00:12:27,020
Sabe, acho que está
mais bonito que nunca.

164
00:12:27,270 --> 00:12:29,180
Vamos acabar com isto.

165
00:12:29,430 --> 00:12:31,770
Trouxe o dinheiro? Os
advogados são caros.

166
00:12:31,980 --> 00:12:33,310
Sim.

167
00:12:38,360 --> 00:12:39,610
Aqui está.

168
00:12:40,950 --> 00:12:45,280
Se tivesse sabido até onde iriam
todos esses disparates do tênis...

169
00:12:45,570 --> 00:12:47,530
não teria deixado
você ir embora.

170
00:12:47,830 --> 00:12:49,830
Que quer dizer com isso, Miriam?

171
00:12:50,700 --> 00:12:52,960
Que não vou me divorciar.

172
00:12:53,620 --> 00:12:57,130
Enganadora! Eu não queria
este divórcio, você sim.

173
00:12:57,380 --> 00:12:59,460
Tem exigido isso durante
o todo o último ano.

174
00:12:59,710 --> 00:13:02,130
Uma mulher tem o privilégio
de mudar de idéia.

175
00:13:02,380 --> 00:13:05,050
Agora posso comprar roupas
novas e bonitas para mim.

176
00:13:06,180 --> 00:13:09,260
Não quero que se envergonhe
de mim em Washington...

177
00:13:09,510 --> 00:13:11,930
quando for a todos esses
jantares e festas elegantes.

178
00:13:12,220 --> 00:13:15,270
- Que quer dizer com isso?
- Não fique tão bravo, Guy!

179
00:13:15,480 --> 00:13:18,400
Você sorri quando a sua
foto aparece nos jornais.

180
00:13:18,600 --> 00:13:20,730
Sobretudo quando está de
braço dado com Anne Morton.

181
00:13:20,980 --> 00:13:22,820
É melhor não falar
de Anne Morton.

182
00:13:23,070 --> 00:13:25,610
É sério o que há entre
vocês os dois, hã?

183
00:13:25,860 --> 00:13:29,200
Pode jogar fora no cinzeiro
todos os seus sonhos com ela.

184
00:13:29,490 --> 00:13:32,080
- Vou para Washington.
- Para quê?

185
00:13:32,330 --> 00:13:36,160
- Para ter meu bebê e estar com você.
- Por que eu? O bebê não é meu.

186
00:13:36,410 --> 00:13:39,920
Sim, mas as pessoas não sabem isso, Guy.
Ou saberão?

187
00:13:40,170 --> 00:13:44,670
Uma bonita história: "A filha do
senador com um homem casado".

188
00:13:44,920 --> 00:13:48,220
- E ainda por cima quando vai ser pai.
- Canalha mentirosa!

189
00:13:48,420 --> 00:13:50,090
Abaixe a voz.

190
00:13:52,180 --> 00:13:54,628
- O que aconteceu?
Ele deixou você?

191
00:13:54,654 --> 00:13:56,665
Nenhum homem me deixa, Guy.
Nem mesmo você.

192
00:13:56,930 --> 00:13:59,691
Então, ouça Miriam. Há muito tempo
que anda tentando se livrar de mim.

193
00:13:59,890 --> 00:14:03,020
Que fique bem claro, eu não quero
te ver ou ouvir novamente.

194
00:14:03,230 --> 00:14:08,360
Poderia ser patética no tribunal
como mãe abandonada. Pensa nisso.

195
00:14:08,820 --> 00:14:11,610
- Quem iria acreditar em você?
- Eu estou te advertindo.

196
00:14:18,950 --> 00:14:22,500
É o que deveria acontecer a pessoas
como você. Gostaria de encontrar...

197
00:14:22,710 --> 00:14:27,250
Acabem com isso, amigos. Este não
é lugar para disputas familiares.

198
00:14:27,500 --> 00:14:29,090
Lamento.

199
00:14:30,550 --> 00:14:31,590
Estou indo embora.

200
00:14:32,090 --> 00:14:34,090
Ouviu o que eu
disse, Guy Haines.

201
00:14:34,300 --> 00:14:36,309
Não pode me jogar fora
como um sapato velho!

202
00:14:36,335 --> 00:14:38,075
Vou a Washington para
ter o meu filho!

203
00:14:38,260 --> 00:14:40,220
- Diga isso ao Senado!
- Por favor.

204
00:14:42,100 --> 00:14:43,470
Anne?

205
00:14:44,350 --> 00:14:45,980
Anne, querida, eu...

206
00:14:47,690 --> 00:14:49,310
Sim, estou em Metcalf.

207
00:14:50,770 --> 00:14:53,110
Não, nada correu bem.

208
00:14:53,360 --> 00:14:56,280
Ela não quer me dar o divórcio.
Não agora.

209
00:14:58,740 --> 00:15:00,360
É inacreditável!

210
00:15:03,160 --> 00:15:05,790
Sim, sei como deve se sentir.

211
00:15:07,870 --> 00:15:09,830
Mas você parece tão
violento, Guy.

212
00:15:10,040 --> 00:15:14,630
Claro que sim. Eu me sinto muito violento.
Gostaria de partir o pescoço.

213
00:15:14,840 --> 00:15:18,710
Eu disse que gostaria de partir
seu imundo e inútil pescocinho.

214
00:15:24,180 --> 00:15:25,350
O que eu disse?

215
00:15:26,470 --> 00:15:28,600
Eu disse que seria capaz
de estrangulá-la!

216
00:15:31,100 --> 00:15:33,940
Espero que deixe
as mãos quietas.

217
00:15:34,190 --> 00:15:36,270
Está tão inquieto.

218
00:15:36,520 --> 00:15:38,480
Quero que fiquem perfeitas.

219
00:15:39,440 --> 00:15:40,940
- Você acha que
ficaram muito curtas?

220
00:15:41,240 --> 00:15:44,740
Não, mamãe. Estão bem. Obrigado.

221
00:15:46,950 --> 00:15:50,620
- Que é o que se passa?
- Estou bem. Não se preocupe.

222
00:15:51,040 --> 00:15:53,540
Mas você está tão
pálido querido.

223
00:15:53,830 --> 00:15:55,250
- Tem falta de vitaminas?

224
00:15:57,000 --> 00:15:59,170
Ontem me tomei um frasco, mamãe.

225
00:15:59,420 --> 00:16:01,880
Um quinto inteiro.

226
00:16:02,550 --> 00:16:06,300
Oh, mas tem esse aspecto.
Eu sempre me preocupo.

227
00:16:06,550 --> 00:16:09,390
- Agora, você não fez
nehuma besteira?

228
00:16:11,970 --> 00:16:15,980
Espero que tenha esquecido
aquele seu plano idiota.

229
00:16:16,230 --> 00:16:19,650
- Qual?
- O de explodir a Casa Branca.

230
00:16:19,900 --> 00:16:23,230
Oh, mamãe, eu estava brincando.

231
00:16:23,480 --> 00:16:25,820
Além disso, o que o
Presidente diria?

232
00:16:28,320 --> 00:16:30,660
É um travesso, Bruno.

233
00:16:32,410 --> 00:16:34,280
Sempre me faz rir.

234
00:16:40,040 --> 00:16:42,290
Faça a barba antes de
que seu pai chegue.

235
00:16:44,790 --> 00:16:48,960
Estou de saco cheio de me
abaixar e rastejar para o rei

236
00:16:49,630 --> 00:16:52,510
Bom, não vamos
perder o controle.

237
00:16:52,840 --> 00:16:54,430
Vem ver meu quadro.

238
00:16:57,060 --> 00:17:00,060
Bruno, eu gostaria você
apreciasse pintar.

239
00:17:00,350 --> 00:17:02,770
Um passatempo tão relaxante.

240
00:17:20,990 --> 00:17:23,660
Oh, mamãe, você é maravilhosa!

241
00:17:23,910 --> 00:17:26,200
É o velho certo!

242
00:17:26,760 --> 00:17:29,470
Esse é o Pai!

243
00:17:31,840 --> 00:17:33,210
- Sim?

244
00:17:36,590 --> 00:17:39,300
Eu estava tentando
pintar São Francisco.

245
00:17:39,550 --> 00:17:43,680
Desculpe Sr.. A sua chamada
para Southampton está pronta.

246
00:17:52,400 --> 00:17:56,940
- Bruno eu quero falar com você e sua mãe.
- Desculpe, pai. Uma chamada interurbana.

247
00:17:58,780 --> 00:18:01,780
- Tem que falar com Bruno nesse tom?
- Alô!

248
00:18:02,500 --> 00:18:03,581
Sim, não tem outro jeito...

249
00:18:05,830 --> 00:18:06,990
Guy.

250
00:18:07,200 --> 00:18:08,200
Bruno.

251
00:18:08,660 --> 00:18:11,330
- O que?
- Quem diz que é você?

252
00:18:11,620 --> 00:18:14,200
Bruno, Guy. Bruno Antony.

253
00:18:14,350 --> 00:18:16,340
Não se lembra, no trem?

254
00:18:18,000 --> 00:18:20,420
- Obteve o divorcio?

255
00:18:20,720 --> 00:18:24,760
- Ele precisa de tratamento
antes que seja tarde!

256
00:18:25,010 --> 00:18:27,180
Oh, ela o enganou.

257
00:18:27,390 --> 00:18:29,100
- Vai vê-la novamente?

258
00:18:31,890 --> 00:18:33,890
Bem, vamos almoçar primeiro.

259
00:18:34,100 --> 00:18:39,230
Vou providenciar para que ele seja tratado
fora. Se for preciso, interditado!

260
00:19:41,710 --> 00:19:44,250
- Boa noite, mamãe.
- Não venha tarde.

261
00:19:44,830 --> 00:19:46,880
- O ônibus - Espere, motorista!

262
00:19:47,130 --> 00:19:49,170
- Ei!
- Ei, motorista!

263
00:19:49,420 --> 00:19:51,050
- Depressa!
- Ei, espera um momento!

264
00:19:51,300 --> 00:19:52,510
Motorista.

265
00:19:56,470 --> 00:19:57,510
Eu pago, Tom.

266
00:19:57,720 --> 00:19:58,850
- Passa.
- Certo.

267
00:20:17,280 --> 00:20:18,320
Cuidado com o degrau.

268
00:20:18,530 --> 00:20:19,820
Devagar, Tommy.

269
00:20:20,030 --> 00:20:23,160
- Ei, tenho fome.
- Oh, já está com fome!

270
00:20:29,500 --> 00:20:32,302
- Cachorros quentes!
- Antes de que se esfriem!

271
00:20:32,327 --> 00:20:34,194
- Muito quentes!
- Bem aqui!

272
00:20:34,380 --> 00:20:35,924
Sim, senhor, pipocas aqui.

273
00:20:35,949 --> 00:20:39,154
- Pipocas recém feitas!
- Apenas 5 centavos o pacote!

274
00:20:39,380 --> 00:20:40,640
- Venham e comprem!

275
00:20:45,100 --> 00:20:46,720
- Aqui estão!

276
00:20:47,470 --> 00:20:49,890
3 casquinhas, Arthur.
- Quais sabores você tem?

277
00:20:50,140 --> 00:20:52,020
- Baunilha - Baunilha? Genial.

278
00:20:54,810 --> 00:20:56,796
Deveria ter comido um
cachorro quente antes disso.

279
00:20:56,821 --> 00:20:57,754
Um cachorro quente?

280
00:20:57,820 --> 00:20:59,690
Satisfaz melhor a minha vontade.

281
00:20:59,900 --> 00:21:00,950
- Vontade de que?

282
00:21:01,150 --> 00:21:02,951
Nunca vi uma garota comer
tanto na minha vida.

283
00:21:05,450 --> 00:21:07,780
- Onde você coloca tudo isso?
- Isto está bom!

284
00:21:07,990 --> 00:21:08,990
- Quer algum dinheiro?

285
00:21:14,920 --> 00:21:17,040
- Vamos ao Túnel do Amor?

286
00:21:17,250 --> 00:21:19,170
- Venha!
- Oh! O Tunel do Amor, muito bem, vamos.

287
00:21:23,010 --> 00:21:25,510
- Como se chama aquilo?
- Não sei.

288
00:21:30,350 --> 00:21:31,390
- Mãos ao alto!

289
00:21:36,520 --> 00:21:40,060
- Aproximem-se! Aproximem-se!
- Venham e ganhem uma boneca!

290
00:21:40,560 --> 00:21:42,690
Vamos ver quem é o mais forte.

291
00:21:46,450 --> 00:21:48,030
1600.

292
00:21:48,280 --> 00:21:51,780
- Quem mais quer testar a sua
sorte e ganhar uma boneca?

293
00:21:52,910 --> 00:21:54,950
Aqui vamos! Prestem atenção.

294
00:21:55,200 --> 00:21:56,330
Vamos!

295
00:21:58,290 --> 00:22:01,000
- 1600.
- Que tal o senhor?

296
00:22:01,250 --> 00:22:02,460
Obrigado.

297
00:22:02,710 --> 00:22:04,300
- Vamos lá!

298
00:22:05,960 --> 00:22:09,300
1700. Não ganhou a
boneca desta vez.

299
00:22:09,550 --> 00:22:11,550
- Quer tentar de novo Sr.?

300
00:22:12,840 --> 00:22:15,350
Aqui vamos. Prestem atenção.

301
00:22:16,010 --> 00:22:20,890
1600. Quer tentar de novo e
ganhar uma boneca para a moça?

302
00:22:21,140 --> 00:22:22,650
- Quer tentar a
sorte cavalheiro?

303
00:22:24,520 --> 00:22:28,480
Aproximem-se, aproximem-se!
Acertem aqui e ganhem uma boneca!

304
00:22:28,690 --> 00:22:30,900
- Cachorros quentes!
- Aqui têm, amigos!

305
00:22:31,110 --> 00:22:33,700
- Muito quentes!
- Aqui mesmo!

306
00:22:34,030 --> 00:22:35,570
Vamos lá!

307
00:22:43,290 --> 00:22:45,370
Você acabou de
ganhar uma boneca.

308
00:22:45,580 --> 00:22:47,880
Por que ele quebrou tudo?

309
00:22:49,090 --> 00:22:50,590
Vamos, Miriam.

310
00:22:50,660 --> 00:22:51,340
Vamos!

311
00:22:51,460 --> 00:22:54,090
- Subam e tenham
seu bilhete pago!

312
00:22:54,300 --> 00:22:56,380
- Vamos ao carrossel!

313
00:23:31,880 --> 00:23:32,880
Vamos cantar, vamos lá!

314
00:23:33,080 --> 00:23:35,840
Casey would waltz With
the strawberry blond

315
00:23:36,090 --> 00:23:39,550
And the band played on

316
00:23:39,760 --> 00:23:42,930
He'd glide cross the floor
With the girl he adored

317
00:23:43,140 --> 00:23:46,720
And the band played on

318
00:23:46,970 --> 00:23:49,850
His brain was so loaded
It nearly exploded

319
00:23:50,100 --> 00:23:53,730
The poor girl would
shake with alarm

320
00:23:53,940 --> 00:23:56,940
He'd marry the girl With
the strawberry curl

321
00:23:58,190 --> 00:24:00,150
And the band played on

322
00:24:00,400 --> 00:24:02,320
Vamos dar um passeio de barco.

323
00:24:08,870 --> 00:24:11,580
Quer pipocas? Posso ir comprar.

324
00:24:11,790 --> 00:24:12,620
Agora não!

325
00:24:12,790 --> 00:24:15,080
Não se beija com a
boca cheia de pipocas.

326
00:24:15,330 --> 00:24:18,170
- Venha.
- Está bem.

327
00:24:22,510 --> 00:24:24,340
Façam um passeio. Deslizem.

328
00:24:24,590 --> 00:24:29,720
Uma viagem cheia de energia.
Por aqui, senhoras e senhores.

329
00:24:33,970 --> 00:24:36,430
- Que tal este?
- Eu vou pilotar.

330
00:24:36,640 --> 00:24:37,640
- Você vai pilotar?

331
00:24:40,520 --> 00:24:41,860
- Não balance o barco!

332
00:24:43,480 --> 00:24:45,820
- Vamos lá!
- Levantar âncoras.

333
00:24:46,030 --> 00:24:48,200
Você tem certeza que
sabe dirigir essa coisa!

334
00:25:23,600 --> 00:25:27,610
- Faça ele parar, faça ele parar!
- Estou tentando dirigir o barco.

335
00:25:27,810 --> 00:25:31,360
Ei, o que está acontecendo?
O que está fazendo?

336
00:25:32,190 --> 00:25:34,490
Vem cá, Miriam! Por
favor, por favor!

337
00:25:41,660 --> 00:25:43,660
- Oh, vem cá, por favor!
- Pára!

338
00:25:57,260 --> 00:25:58,430
Espera.

339
00:26:03,560 --> 00:26:04,560
Oh, um momento.

340
00:26:04,810 --> 00:26:07,520
Calma agora! Não vamos
quebrar uma perna.

341
00:26:07,730 --> 00:26:09,690
Vai nos fazer falta mais tarde.

342
00:26:27,740 --> 00:26:29,330
- Ei, Miriam!

343
00:26:36,210 --> 00:26:37,590
- O seu nome é Miriam?

344
00:26:37,840 --> 00:26:40,340
- Por que? Sim.
- Como é que...?

345
00:27:02,900 --> 00:27:04,570
- Ei, Miriam!

346
00:27:05,700 --> 00:27:07,700
Miriam, onde está você?

347
00:27:07,910 --> 00:27:08,910
Miriam!

348
00:27:09,660 --> 00:27:13,830
- Mirian, por favor, deixa de brincadeira.
- Acha que nos deu um perdido?

349
00:27:14,040 --> 00:27:17,080
- Ei, por favor! Saia do esconderijo.
- Mírian, onde você está?

350
00:27:21,540 --> 00:27:24,380
Perdeu a garota, George? Miriam!

351
00:27:24,590 --> 00:27:26,220
Ei, ela está aqui.

352
00:27:29,890 --> 00:27:31,680
Veja, ela desmaiou.

353
00:27:32,600 --> 00:27:34,810
Vamos, Miriam, levante-se.

354
00:27:36,060 --> 00:27:37,100
- O que aconteceu?

355
00:27:39,850 --> 00:27:42,230
- Ela está morta!
- Morta?

356
00:27:42,480 --> 00:27:43,960
- Socorro, alguém
nos ajude, socorro!

357
00:27:44,150 --> 00:27:46,190
- Alguém chame um médico!

358
00:27:46,440 --> 00:27:47,440
- Socorro!

359
00:27:48,740 --> 00:27:49,820
- Socorro

360
00:27:50,070 --> 00:27:51,660
- Socorro!

361
00:27:53,450 --> 00:27:55,660
- Socorro, alguém, socorro!

362
00:27:55,870 --> 00:27:56,735
Socorro!

363
00:27:56,760 --> 00:27:59,354
Tragam socorro! Alguém traga um médico!
Socorro!

364
00:28:10,920 --> 00:28:13,380
Vai chamar a polícia. Eu não
sei o que houve lá adiante.

365
00:28:43,330 --> 00:28:47,660
A man who had a goat

366
00:28:47,960 --> 00:28:50,500
He loved that goat

367
00:28:50,750 --> 00:28:53,090
Indeed he did

368
00:28:53,460 --> 00:28:55,960
He loved that goat

369
00:28:56,170 --> 00:28:58,630
Just like a kid

370
00:29:01,050 --> 00:29:02,090
- Qual é a sua opinião?

371
00:29:02,300 --> 00:29:04,350
Nunca cantará no Metropolitan.

372
00:29:06,180 --> 00:29:07,600
Me chamo Collins.

373
00:29:07,850 --> 00:29:11,350
Em ano sabático, de Delaware Tech.
Prazer em conhecê-lo.

374
00:29:13,480 --> 00:29:17,820
Fiz uma palestra em Nova
York sobre integração.

375
00:29:18,730 --> 00:29:22,950
Em cálculo diferencial,
se dá uma função...

376
00:29:23,200 --> 00:29:27,080
e se obtém o diferencial.
- Entendeu?

377
00:29:27,410 --> 00:29:28,580
Sim, entendi.

378
00:29:29,910 --> 00:29:31,580
- Sério?

379
00:29:34,250 --> 00:29:36,500
There was a man

380
00:29:36,750 --> 00:29:39,170
Who had a goat...

381
00:30:05,650 --> 00:30:06,820
Guy!

382
00:30:12,950 --> 00:30:13,950
Guy.

383
00:30:16,620 --> 00:30:17,960
Aqui, Guy.

384
00:30:45,610 --> 00:30:48,190
- Olá, Guy.
- O que você está fazendo aqui...

385
00:30:48,400 --> 00:30:49,610
a estas horas da noite?

386
00:30:49,820 --> 00:30:52,320
Não se alegra muito em me ver.

387
00:30:52,570 --> 00:30:55,820
- Trouxe um presentinho para você.
- O que você quer dizer com isso?

388
00:30:58,740 --> 00:31:00,540
- O que representa tudo isso?

389
00:31:00,790 --> 00:31:02,500
- Reconhece isto?

390
00:31:06,790 --> 00:31:07,960
Foi muito rápido.

391
00:31:08,710 --> 00:31:10,420
Ela não foi ferida
em nenhum momento.

392
00:31:10,630 --> 00:31:12,920
Tudo acabou em pouco tempo.

393
00:31:13,590 --> 00:31:15,840
Sabia que o surpreenderia.

394
00:31:16,880 --> 00:31:20,180
Não temos que nos preocupar.
Ninguém me viu.

395
00:31:21,510 --> 00:31:23,140
Só Miriam.

396
00:31:23,930 --> 00:31:25,890
E tive muito cuidado, Guy.

397
00:31:26,100 --> 00:31:30,110
Mesmo quando o seu isqueiro
caiu, eu voltei para pegá-lo.

398
00:31:32,610 --> 00:31:36,280
- Está tentado me dizer...?
- Oh, seu maníaco!

399
00:31:36,570 --> 00:31:41,700
Mas Guy, você queria isso. Nós planejamos
juntos no trem, não se lembra?

400
00:31:41,910 --> 00:31:44,700
- Onde vai?
- Onde você acha que eu vou?

401
00:31:44,870 --> 00:31:48,000
- Vou chamar a polícia é claro.
- Não pode fazer isso, Guy.

402
00:31:48,210 --> 00:31:50,080
Nós dois seríamos
presos por assassinato.

403
00:31:50,290 --> 00:31:54,540
- Nós dois seríamos presos por assassinato!
- Está tão envolvido quanto eu.

404
00:31:54,920 --> 00:31:57,460
Planejamos juntos. Entrecruzar.

405
00:31:57,670 --> 00:31:58,581
Eu cometo o seu assa...

406
00:31:58,606 --> 00:32:00,784
Seu doido, maluco, você
acha que pode sair dessa?

407
00:32:00,970 --> 00:32:05,050
- Oh, Por favor Guy, por que eu iria a
Metcalf para matar a uma desconhecida?

408
00:32:05,300 --> 00:32:08,310
Ao menos que fizesse parte de um
plano, em que você estivesse metido.

409
00:32:08,970 --> 00:32:11,310
Você é o único que
se beneficia, Guy.

410
00:32:11,600 --> 00:32:14,020
Você é um homem livre agora.

411
00:32:14,730 --> 00:32:16,730
Eu nem conhecia a garota.

412
00:32:18,860 --> 00:32:22,450
Não tive nada com isto. A
polícia acreditará em mim.

413
00:32:22,740 --> 00:32:24,860
Guy, se for à polícia agora...

414
00:32:25,070 --> 00:32:28,200
você estaria se
tornando um cúmplice.

415
00:32:28,450 --> 00:32:31,700
Veja, você é que tinha o motivo.

416
00:32:38,460 --> 00:32:40,920
- O que é isso?
- Meu telefone.

417
00:32:44,300 --> 00:32:47,180
Alguém tem novidades
para você, Guy.

418
00:32:52,260 --> 00:32:54,060
É a polícia.

419
00:33:20,960 --> 00:33:23,420
Você está me fazenfo agir
como se eu fosse o criminoso.

420
00:33:24,590 --> 00:33:27,340
- Por que, seu louco, estúpido!

421
00:33:29,260 --> 00:33:31,420
Não me chame assim.

422
00:33:35,140 --> 00:33:38,680
Oh, deve de estar cansado, Guy.
Eu sei.

423
00:33:38,970 --> 00:33:41,390
Tive uma noite estafante.

424
00:33:41,890 --> 00:33:46,810
Mas agora, Guy, a respeito do meu pai.
Já tenho uma planta da casa.

425
00:33:47,020 --> 00:33:50,980
Tenho uma velha pistola Luger
que comprei em São Francisco...

426
00:33:52,320 --> 00:33:55,610
- Guy, espere um pouco! Temos que falar.
Temos que nos preparar.

427
00:33:55,820 --> 00:33:58,296
Vai embora, antes que eu faça com
você o que você fêz com a Miriam.

428
00:33:58,320 --> 00:34:00,790
Não é você mesmo, Guy.
Está cansado.

429
00:34:00,990 --> 00:34:04,660
Quando pensar melhor, verá que tenho razão.
Amanhã nós...

430
00:34:04,910 --> 00:34:08,330
- Nunca o vi antes!
- Não quero voltar a vê-lo nunca mais!

431
00:34:08,580 --> 00:34:09,960
Mas temos...

432
00:34:22,100 --> 00:34:24,770
- Sim? Sim, Anne.

433
00:34:25,350 --> 00:34:27,640
Lamento querida.
Acabo de chegar.

434
00:34:28,390 --> 00:34:31,650
Claro que estou bem.
Parece aborrecida.

435
00:34:31,860 --> 00:34:33,520
- Tem algo errado?

436
00:34:35,280 --> 00:34:37,690
Muito bem. Vou em seguida.

437
00:34:59,960 --> 00:35:02,510
Anne, querida, está tremendo.

438
00:35:10,180 --> 00:35:12,730
- Guy, não imagina o
quanto eu te amo?

439
00:35:13,270 --> 00:35:16,060
Meu amor, sou eu quem digo isso.

440
00:35:24,900 --> 00:35:27,110
Quero que saiba antes...

441
00:35:28,950 --> 00:35:30,830
Meu pai quer te ver.

442
00:35:48,880 --> 00:35:49,890
Boa noite, senhor.

443
00:35:55,970 --> 00:35:56,970
Oi, Babs.

444
00:36:00,350 --> 00:36:03,810
- Aconteceu algo horrível, Guy.
- Sente-se, Bárbara.

445
00:36:07,860 --> 00:36:12,780
Não há forma de dar diplomaticamente
uma notícia tão trágica.

446
00:36:12,990 --> 00:36:16,120
Guy, sinto ser eu que
tenha que dizer a você.

447
00:36:16,330 --> 00:36:18,410
É a respeito da sua mulher.

448
00:36:19,660 --> 00:36:20,870
Ela foi assassinada.

449
00:36:23,080 --> 00:36:25,210
A polícia tem andado
à sua procura.

450
00:36:25,460 --> 00:36:28,000
Você foi chamado à
delegacia, em Metcalf.

451
00:36:31,420 --> 00:36:33,170
- Miriam assassinada?

452
00:36:34,010 --> 00:36:35,760
Ela foi estrangulada.

453
00:36:39,640 --> 00:36:42,520
Aconteceu em uma ilha, em
um parque de diversões.

454
00:36:42,770 --> 00:36:45,190
Era uma espécie de
ilha do amor, eu acho.

455
00:36:45,440 --> 00:36:47,150
Evidentemene, uma
atmosfera sórdida.

456
00:36:47,400 --> 00:36:51,070
Ela foi lá com os garotos que a
encontraram, eles não são suspeitos.

457
00:36:51,270 --> 00:36:52,570
Mas você sim.

458
00:36:52,820 --> 00:36:55,860
Não podemos impedir que o
assassinato bata em nossa porta...

459
00:36:56,070 --> 00:36:57,631
mas não precisa
convidá-lo a entrar.

460
00:36:57,820 --> 00:36:59,370
Não vamos nos iludir.

461
00:36:59,620 --> 00:37:02,870
A polícia vai dizer que Guy a queria
morta para se casar com Anne.

462
00:37:03,120 --> 00:37:05,950
Neste tipo de crimes, vão
directo atrás do marido.

463
00:37:06,250 --> 00:37:07,500
Guy tinha todos os motivos.

464
00:37:08,370 --> 00:37:09,370
- Motivo?

465
00:37:10,630 --> 00:37:12,170
Bem, ela tem razão.

466
00:37:12,380 --> 00:37:15,590
De um jeito ou de outro,
estou no centro disso tudo.

467
00:37:15,800 --> 00:37:18,380
Não creio que deva se
preocupar com isso.

468
00:37:18,800 --> 00:37:22,390
Se ele não tiver um álibi para as
9:30, deve se preocupar e muito.

469
00:37:22,600 --> 00:37:25,470
- Pode dizer a eles onde estava.
- Sherry.

470
00:37:25,680 --> 00:37:26,890
Obrigado.

471
00:37:27,350 --> 00:37:28,480
- Pode, Guy?

472
00:37:29,520 --> 00:37:32,690
- Às 9:30 eu estava no trem
de Nova York para Washington.

473
00:37:33,100 --> 00:37:34,190
Aí está!

474
00:37:34,400 --> 00:37:37,690
- Você viu ou falou com alguém?
Precisa de uma testemunha.

475
00:37:37,940 --> 00:37:40,070
Sim, falei com alguém.

476
00:37:40,240 --> 00:37:41,530
- Alguém que conhece?

477
00:37:41,700 --> 00:37:42,950
Não.

478
00:37:43,240 --> 00:37:44,820
Seu nome era...

479
00:37:46,660 --> 00:37:48,830
- Collins! É professor.

480
00:37:49,830 --> 00:37:50,910
- De Harvard?

481
00:37:51,080 --> 00:37:52,790
Delaware Tech.

482
00:37:54,620 --> 00:37:56,420
Então, está tudo bem.

483
00:37:56,670 --> 00:37:59,800
Não de todo. Ele ainda
tem que ser interrogado.

484
00:37:59,960 --> 00:38:01,380
Rotina, pura rotina.

485
00:38:01,550 --> 00:38:04,380
Vão aparecer muitos
jornalistas aqui pela manhã.

486
00:38:04,550 --> 00:38:08,260
Papai não se importa com pequenos
escândalos. Ele é senador.

487
00:38:10,260 --> 00:38:13,220
Não se pode fazer nada, querido.
Não é culpa sua.

488
00:38:13,520 --> 00:38:16,020
Ninguém pode dizer que você tem
alguma coisa a ver com isso.

489
00:38:18,600 --> 00:38:23,650
Alguém pode dizer. Faria todo o
possível para tirá-la dessa confusão.

490
00:38:24,740 --> 00:38:27,150
Confie na minha experiência.

491
00:38:27,360 --> 00:38:31,530
Nunca perca o sono com acusações. A
não ser que se comprovem, é claro.

492
00:38:32,240 --> 00:38:35,750
É terrível, terrível!
Pobre garota infeliz!

493
00:38:36,000 --> 00:38:37,460
Ela era uma vagabunda!

494
00:38:37,660 --> 00:38:38,960
Ela era um ser humano.

495
00:38:39,170 --> 00:38:43,290
Todos temos o direito de
viver e procurar felicidade.

496
00:38:43,590 --> 00:38:46,340
Segundo eu soube, ela procurava
de todas as maneiras.

497
00:38:46,550 --> 00:38:47,550
Bárbara!

498
00:38:49,550 --> 00:38:53,220
Pai, é muito tarde.
Guy parece cansado.

499
00:38:53,550 --> 00:38:56,180
Claro, claro. Para
cama, Bárbara.

500
00:38:56,430 --> 00:38:58,590
Quanto a vocês, nada pode
impedir o seu caminho.

501
00:38:58,616 --> 00:39:00,335
Agora já podem se casar.
Pensem nisso.

502
00:39:00,520 --> 00:39:01,810
- Vocês estão livres!

503
00:39:02,350 --> 00:39:04,560
Você não tem que dizer
sempre o que pensa.

504
00:39:04,770 --> 00:39:06,360
Pai, eu não sou um político.

505
00:39:06,610 --> 00:39:08,480
Lembre-se de chamar
o Capitão Turley.

506
00:39:08,730 --> 00:39:10,690
Sim, senhor. Boa noite.

507
00:39:12,700 --> 00:39:17,410
Eu acharia maravilhoso ter um homem
que por amor fosse capaz de matar.

508
00:39:19,580 --> 00:39:22,830
Continuo dizendo mais e mais
uma vez como fui uma idiota.

509
00:39:23,120 --> 00:39:27,420
Mas passei por um momento terrível hoje
à noite, quando chegaram as notícias..

510
00:39:27,630 --> 00:39:31,420
Não parava de me lembrar daquilo que
você gritou no telefone de Metcalf.

511
00:39:31,670 --> 00:39:33,050
Que eu poderia estr...

512
00:39:34,800 --> 00:39:36,180
Não, não diga!

513
00:39:36,470 --> 00:39:38,470
Esqueça o que disse.

514
00:39:38,720 --> 00:39:41,350
Mais aterrorizador do que o
próprio assassinato era...

515
00:39:41,640 --> 00:39:44,980
a horrível idéia de que se
você o tivesse cometido...

516
00:39:45,230 --> 00:39:48,940
nós teríamos nos separado.
Talvez para sempre.

517
00:39:49,190 --> 00:39:50,980
Eu não suportaria.

518
00:39:51,230 --> 00:39:52,860
Eu não aguentaria.

519
00:40:06,160 --> 00:40:09,120
O Capitão Turley me espera.
Guy Haines.

520
00:40:09,370 --> 00:40:11,420
Um momento, Sr. Haines.

521
00:40:21,930 --> 00:40:23,050
Entre, por favor.

522
00:40:29,270 --> 00:40:31,690
Obrigado por vir tão prontamente, Sr.
Haines.

523
00:40:31,940 --> 00:40:33,690
- Este é o Tenente Campbell.
- Olá.

524
00:40:33,900 --> 00:40:36,110
- Por que não se senta?
- Obrigado Sr..

525
00:40:36,310 --> 00:40:40,610
Sei que é ocupado. Não o
reterei mais que o necessário.

526
00:40:40,820 --> 00:40:45,110
Nos ajudou bastante em nos dizer
onde esteve ontem à noite.

527
00:40:45,360 --> 00:40:48,120
Encontramos o homem com
quem falou no trem.

528
00:40:48,370 --> 00:40:50,990
- Eu o vi lá fora.
- Entre, professor.

529
00:40:57,080 --> 00:40:59,460
Professor Collins. Este é o Sr.
Haines.

530
00:40:59,670 --> 00:41:01,630
O encontrou ontem
à noite, no trem.

531
00:41:03,800 --> 00:41:07,340
Sinto muito, mas não me recordo de ter
me encontrado com este cavalheiro.

532
00:41:09,340 --> 00:41:12,890
Infelizmente, me recordo muito
pouco da viagem a Nova York.

533
00:41:13,140 --> 00:41:15,770
Sabe, nós estivemos comemorando.

534
00:41:16,520 --> 00:41:19,440
Mas, estávamos sentados
um em frente ao outro...

535
00:41:19,690 --> 00:41:21,650
no vagão panorâmico.

536
00:41:21,860 --> 00:41:23,650
Cantava uma canção
sobre um bode.

537
00:41:24,190 --> 00:41:25,190
- Um bode?

538
00:41:25,440 --> 00:41:27,990
E de cálculo. Fez um discurso.

539
00:41:28,450 --> 00:41:30,030
- Fiz?

540
00:41:30,950 --> 00:41:33,160
Sinto muito, Sr. Haines.

541
00:41:33,450 --> 00:41:35,870
Apenas tenho certeza que
estive comemorando.

542
00:41:39,710 --> 00:41:44,250
Capitão, é tão importante que o
professor Collins se lembre de mim?

543
00:41:44,460 --> 00:41:47,960
Fui capaz de me lembrar do nome
do homem que ia no trem comigo.

544
00:41:48,210 --> 00:41:49,590
O Sr. o encontrou.

545
00:41:49,840 --> 00:41:53,180
- Não é uma prova de onde
estava ontem à noite às 9:30?

546
00:41:55,720 --> 00:41:58,140
Obrigado. Olá, querida,
Senador, Babs.

547
00:41:58,350 --> 00:42:01,230
- Querido, Você jantou?
- No trem.

548
00:42:01,480 --> 00:42:04,900
- Esteve em Metcalf todo esse tempo?
Esperávamos você há muito tempo.

549
00:42:05,150 --> 00:42:09,230
Eu não. Às vezes deixam o
suspeito esperando a noite toda.

550
00:42:09,480 --> 00:42:12,360
Sente-se, Guy. Sente-se.
Bárbara, café.

551
00:42:12,820 --> 00:42:15,200
- É claro que você não teve
problemas com a polícia...

552
00:42:15,450 --> 00:42:17,570
depois que verificaram
o seu álibi?

553
00:42:17,820 --> 00:42:20,740
Quando o seu álibi está cheio
de bourbon, não adianta nada.

554
00:42:20,990 --> 00:42:23,450
- Você está dizendo que o
professor estava bêbado?

555
00:42:23,700 --> 00:42:25,000
Completamente.

556
00:42:25,250 --> 00:42:26,540
Não se lembrava de mim.

557
00:42:27,750 --> 00:42:31,630
Mas você sabia que ele estava no trem.
- Isso não prova que você também estava lá?

558
00:42:31,840 --> 00:42:34,090
Aparentemente, não a essa hora.

559
00:42:34,340 --> 00:42:37,720
Dizem que eu poderia ter
pegado o trem em Baltimore.

560
00:42:37,970 --> 00:42:40,090
Depois do assassinato de Miriam.

561
00:42:41,010 --> 00:42:43,510
Eles tem todos os
horários levantados.

562
00:42:43,760 --> 00:42:47,940
É ridículo. Agem como
se fosse culpado.

563
00:42:49,560 --> 00:42:51,270
Tudo sairá bem, Anne.

564
00:42:51,520 --> 00:42:54,070
A polícia estava apenas,
sendo minuciosa.

565
00:42:54,730 --> 00:42:55,980
- Não é, papai?

566
00:42:57,280 --> 00:43:00,150
Espero que sim.
- Qual é seu próximo passo?

567
00:43:02,280 --> 00:43:05,120
Seja qual for, a
polícia saberá..

568
00:43:06,540 --> 00:43:08,450
Oh, me deram um presente.

569
00:43:10,290 --> 00:43:11,580
Olhem.

570
00:43:14,540 --> 00:43:16,380
O meu anjo da guarda.

571
00:43:16,670 --> 00:43:18,300
Eles estão seguindo você.

572
00:43:18,670 --> 00:43:20,970
Esse é Leslie Hennessy.

573
00:43:21,220 --> 00:43:22,680
Trabalha 16 horas por dia.

574
00:43:22,930 --> 00:43:25,300
Ele é substituído nas
8 horas restantes.

575
00:43:25,550 --> 00:43:27,640
Falando a verdade,
é um bom sujeito.

576
00:43:27,850 --> 00:43:29,510
Vou mandar tirá-lo.

577
00:43:29,770 --> 00:43:32,310
- Obstrução de justiça, papai?

578
00:43:33,310 --> 00:43:35,730
Receio que aonde eu
vá, Hennessy vá.

579
00:43:35,940 --> 00:43:37,650
Mesmo ao Senado.

580
00:43:38,940 --> 00:43:42,530
- Provavelmente ele iria ao meu escritório?
- Muito provavelmente.

581
00:43:45,450 --> 00:43:48,820
Sugeriria a você Guy, que para
sua tranqüilidade, é claro...

582
00:43:49,070 --> 00:43:53,040
que você trabalhasse em casa por
alguns dias. Seria menos embaraçoso.

583
00:43:53,240 --> 00:43:57,670
- Mas e os treinos? É melhor
me esquecer de Forest Hills.

584
00:43:58,880 --> 00:44:00,210
Meu querido rapaz...

585
00:44:00,460 --> 00:44:05,210
não seria estranho se de repente
você cancelasse os seus planos?

586
00:44:05,460 --> 00:44:08,760
Ele está certo, Guy. Não deve
fazer nada que pareça suspeito.

587
00:44:09,010 --> 00:44:11,997
Você tem que agir como se
nada tivesse acontecido.

588
00:44:12,023 --> 00:44:13,955
Escoltado pelo Sr. Hennessy.

589
00:44:16,600 --> 00:44:19,600
Uma chamada, Sr. Haines.
Dizem que é urgente.

590
00:44:19,850 --> 00:44:21,230
Obrigado.

591
00:44:22,310 --> 00:44:23,650
Desculpem.

592
00:44:23,900 --> 00:44:24,940
- Alô?

593
00:44:25,150 --> 00:44:26,190
Alô, Guy.

594
00:44:29,360 --> 00:44:32,910
Deve ter sido um engano.
Não era para mim.

595
00:44:41,080 --> 00:44:43,370
Tenho sorte de ter
chegado em quinto.

596
00:44:43,620 --> 00:44:48,550
Nunca vi o torneio de Forest Hills.
Estou ansioso para ir.

597
00:44:48,750 --> 00:44:51,460
- Quer dizer que iremos
juntos, Hennessy?

598
00:44:51,720 --> 00:44:52,720
Não se preocupe.

599
00:44:53,010 --> 00:44:55,640
Até lá, tudo terá terminado.

600
00:44:56,720 --> 00:45:00,220
- Pensou em ser profissional?
- Não preciso fazer isso...

601
00:45:00,430 --> 00:45:02,680
depois do tênis, vou
fazer política.

602
00:45:03,770 --> 00:45:06,480
- Espero.
- Política?

603
00:45:06,770 --> 00:45:09,190
É melhor não contar ao chefe.

604
00:45:09,480 --> 00:45:13,070
Se ele soubesse disso, colocaria 10
homens atrás de você. Ele diz...

605
00:45:13,320 --> 00:45:15,570
Vamos pegar um táxi.
Está ficando tarde.,

606
00:45:17,320 --> 00:45:22,120
- Ao Pentágono, por favor.
- Oh, lá não, eu sempre fico perdido.

607
00:46:01,800 --> 00:46:03,040
Estimado Guy

608
00:46:03,250 --> 00:46:05,051
Nós temos que nos encontrar
para fazer planos.

609
00:46:05,250 --> 00:46:06,540
Meu pai vai sair daqui a pouco.

610
00:46:07,050 --> 00:46:08,580
Liga para mim. B.

611
00:46:27,970 --> 00:46:29,640
É melhor a gente voltar.

612
00:46:29,890 --> 00:46:34,520
Ficamos sozinhos por uma hora.
Até parece um absurdo.

613
00:46:34,730 --> 00:46:36,140
- Você gostou?

614
00:46:36,390 --> 00:46:37,440
Gostei.

615
00:46:37,650 --> 00:46:39,520
Eu estava me sentindo
um peixinho dourado.

616
00:46:40,560 --> 00:46:41,560
Guy!

617
00:46:46,650 --> 00:46:48,240
Com licença.

618
00:46:54,040 --> 00:46:55,910
- Quando você vai parar
de me aborrecer?

619
00:46:56,200 --> 00:46:59,920
Você está estragando tudo, fazendo
com que nos vejam em público.

620
00:47:01,830 --> 00:47:03,590
Tentei ligar.

621
00:47:05,090 --> 00:47:06,380
- Recebeu o meu bilhete?

622
00:47:06,760 --> 00:47:10,630
- Por que não me ligou? Meu pai vai
para Florida na próxima semana.

623
00:47:10,840 --> 00:47:15,100
Escuta... há um detetive lá fora.
Ele nai nos ver juntos.

624
00:47:17,310 --> 00:47:19,640
- Essa não é Anne Morton?

625
00:47:22,440 --> 00:47:25,690
Um pouco melhor do que Miriam,
- Hein, Guy?

626
00:47:27,020 --> 00:47:29,610
Fica longe de mim, eu
estou te avisando.

627
00:47:34,570 --> 00:47:35,570
- Quem é, Guy?

628
00:47:35,870 --> 00:47:39,120
Nunca o vi antes.
Apenas um fã do tênis.

629
00:47:45,870 --> 00:47:48,630
Uma entrega especial, Mr. Haines.
É "pessoal".

630
00:47:48,880 --> 00:47:51,670
- Obrigado.
- Vai treinar hoje, Guy?

631
00:47:51,880 --> 00:47:54,090
Sim, se quiserem que levem
a Justiça para o clube.

632
00:47:56,470 --> 00:47:59,430
- Bárbara, para quem você está acenando?
- Para o Sr. Hennessy.

633
00:47:59,850 --> 00:48:03,090
É uma vergonha papai não
deixá-lo entrar para sentar-se.

634
00:48:04,560 --> 00:48:06,080
- Você já o conheceu, Louise?
- Não.

635
00:48:06,560 --> 00:48:07,780
Ele é muito bonito.

636
00:48:21,280 --> 00:48:22,320
- Olá.
- Olá.

637
00:48:22,580 --> 00:48:23,950
- Oi, Guy.
- Oi.

638
00:48:58,860 --> 00:49:00,650
- Está pronto, Guy?

639
00:49:02,360 --> 00:49:03,780
Sim.

640
00:49:21,500 --> 00:49:22,510
Oi, querido.

641
00:49:22,800 --> 00:49:26,130
Esse é o Sr. Antony, um amigo
de Monsieur e Madame Darville.

642
00:49:26,510 --> 00:49:27,550
Guy Haines.

643
00:49:27,800 --> 00:49:30,680
Há muito tempo sou seu admirador, Sr.
Haines.

644
00:49:30,890 --> 00:49:32,640
Acompanho tudo o que faz.

645
00:49:32,850 --> 00:49:37,560
O Sr. Antony nos contou umas histórias
interessantes. Muito engraçadas!

646
00:49:59,750 --> 00:50:00,790
Guy.

647
00:50:03,790 --> 00:50:06,624
Eu estava falando com a sua sombra.
- Sabia que o Sr.

648
00:50:06,650 --> 00:50:08,695
Hennessy pegou um
assassino psicopata?

649
00:50:08,880 --> 00:50:12,180
- Aquele que escondeu o corpo
esquartejado no açougue?

650
00:50:12,380 --> 00:50:15,430
Ele ficou trancado 6 horas em
uma geladeira com uma perna.

651
00:50:15,680 --> 00:50:18,010
Oh, Babs, ele tira essas
coisas da cartola.

652
00:50:18,220 --> 00:50:21,180
- Quem é o francês interessante
que está com os Darvilles?

653
00:50:22,770 --> 00:50:24,480
Se chama Antony.

654
00:50:24,850 --> 00:50:26,560
Não é francês.

655
00:50:29,690 --> 00:50:30,970
- Madame, Monsieurs, como estão?

656
00:50:31,190 --> 00:50:33,950
Encantada em conhecê-lo, Bárbara.
Você está linda.

657
00:50:34,150 --> 00:50:37,160
Espero que não se esqueça de nossa
festa na quinta-feira, madame.

658
00:50:37,370 --> 00:50:39,530
- Planejamos ir.
- Mas, claro.

659
00:50:39,740 --> 00:50:42,620
Esta é minha irmã. Barbara,
esse é o Sr. Antony.

660
00:50:42,830 --> 00:50:43,910
Como vai?

661
00:50:51,420 --> 00:50:53,210
O seu nome é Mirian?

662
00:51:31,290 --> 00:51:32,670
- Oi, Hennessy.
- Oi.

663
00:51:32,920 --> 00:51:34,750
Não vou te ocupar até tarde.

664
00:51:35,250 --> 00:51:37,800
Amanhã é Forest Hills.
Tenho que dormir.

665
00:51:38,000 --> 00:51:39,550
Que pena!

666
00:51:39,760 --> 00:51:42,300
Hammond vai chegar
em poucas horas.

667
00:51:42,550 --> 00:51:44,680
Gostaria de vê-lo
ganhar seu salário.

668
00:51:44,930 --> 00:51:47,050
- Aquele cão de
guarda nunca relaxa?

669
00:51:47,260 --> 00:51:50,020
Ele marca tão de perto que parece
que está criando raízes em mim.

670
00:51:50,270 --> 00:51:51,680
Como os fungos.

671
00:51:51,930 --> 00:51:54,350
Ele acha que você é o
primcipal suspeito.

672
00:51:54,640 --> 00:51:58,480
Mas também, ele não confia em ninguém.
Nem em si próprio.

673
00:52:01,440 --> 00:52:02,440
Vamos, Hennessy.

674
00:52:02,690 --> 00:52:04,990
Não se esqueça do saco de dormir.
Sim.

675
00:52:05,280 --> 00:52:08,320
Se eu ficar muito tempo em pé na
calçada, os meus pés vão congelar.

676
00:52:08,570 --> 00:52:10,918
Se eu me sento por muito
tempo nos degraus...

677
00:52:10,944 --> 00:52:12,015
Não se preocupe.

678
00:52:12,200 --> 00:52:16,040
Desde que você contou a Bárbara sobre
a geladeira, é seu amigo predileto.

679
00:52:16,250 --> 00:52:19,580
- Mandará um criado para descongelá-lo.
- Ela é uma gracinha.

680
00:53:05,290 --> 00:53:06,960
Boa noite, Srta. Morton.

681
00:53:07,210 --> 00:53:09,210
Esse é o Sr. Antony, pai.

682
00:53:09,420 --> 00:53:11,920
- Sr. Antony.
- Muito prazer, senhor.

683
00:53:12,130 --> 00:53:14,470
Gostaria falar com o
Sr em algum momento...

684
00:53:14,720 --> 00:53:18,640
e contar minha idéia para
deter uma força vital.

685
00:53:18,890 --> 00:53:22,770
Isso fará com que a energia atômica
seja insignificante em comparação.

686
00:53:23,020 --> 00:53:27,270
E já estou desenvolvendo minha capacidade
de ver a milhões de quilômetros.

687
00:53:27,520 --> 00:53:28,610
E, senador...

688
00:53:28,860 --> 00:53:33,820
imagina-se ser capaz de cheirar
uma flor no planeta Marte?

689
00:53:34,740 --> 00:53:37,110
Gostaria de almoçar
com o senhor...

690
00:53:37,410 --> 00:53:38,870
e contar mais sobre isso.

691
00:53:39,070 --> 00:53:41,120
- Até depois.
- Até logo.

692
00:53:45,750 --> 00:53:48,210
Não me lembto de tê-lo convidade.
Quem é?

693
00:53:48,540 --> 00:53:50,460
Um amigo dos Darvilles.

694
00:53:51,540 --> 00:53:53,500
E de personalidade incomum.

695
00:53:57,510 --> 00:54:00,180
- Com licença, - O sr. é o juiz Dolan?
- Isso mesmo.

696
00:54:01,080 --> 00:54:03,670
Muito prazer, senhor. Me
chamo Antony, Bruno Antony.

697
00:54:04,090 --> 00:54:05,880
- O que ele está fazendo aqui?

698
00:54:06,090 --> 00:54:07,970
Não sei.

699
00:54:10,720 --> 00:54:13,720
Diga-me juiz, depois de condenar
um homem à cadeira elétrica...

700
00:54:13,970 --> 00:54:17,560
não é difícil sair para
jantar logo depois?

701
00:54:20,940 --> 00:54:24,560
Quando um assassino é apanhado, é julgado.
Se é culpado, é condenado.

702
00:54:24,860 --> 00:54:27,980
Se é condenado à morte,
ele deve ser executado.

703
00:54:29,110 --> 00:54:31,650
- Bastante impessoal, não?
- Assim é que é.

704
00:54:31,900 --> 00:54:34,570
Além disso, isso não
acontece todos os dias.

705
00:54:34,820 --> 00:54:36,950
- Poucos assassinos
são apanhados?

706
00:54:37,240 --> 00:54:40,910
Sr. Antony, parece muito interessado
na questão de assassinatos.

707
00:54:41,200 --> 00:54:42,710
Não mais do que outros.

708
00:54:42,960 --> 00:54:45,500
- Não mais do que a Sra., por exemplo.
- Eu?

709
00:54:45,960 --> 00:54:47,790
Oh, eu não me interesso
por assassinatos.

710
00:54:48,000 --> 00:54:51,550
Oh por favor, todo o mundo
se interessa por isso.

711
00:54:51,800 --> 00:54:55,010
Todos têm a alguém de
quem querem se livrar.

712
00:54:55,260 --> 00:54:57,930
Certamente Madame, não
pensou em algum momento..

713
00:54:58,180 --> 00:55:00,760
Que gostaria de liquidar alguém?

714
00:55:01,010 --> 00:55:02,810
- Seu marido, por exemplo?

715
00:55:03,060 --> 00:55:05,730
- Oh, Deus do ceu, não!

716
00:55:06,140 --> 00:55:07,810
- Está segura?

717
00:55:08,100 --> 00:55:12,570
- Nunca teve um pequeno momento
em que a Sra. sentiu muita raiva?

718
00:55:12,820 --> 00:55:14,490
- O que disse?

719
00:55:16,320 --> 00:55:19,910
- Aí está, viu? Aí está!

720
00:55:20,410 --> 00:55:21,580
Bem,

721
00:55:22,370 --> 00:55:24,080
Vai cometer um assassinato.

722
00:55:25,200 --> 00:55:28,290
- Como você vai fazer?
Essa é parte fascinante!

723
00:55:28,500 --> 00:55:30,920
- Como vai...? Não
recordo seu nome.

724
00:55:31,170 --> 00:55:32,210
Sra. Cunningham.

725
00:55:32,460 --> 00:55:34,920
Sra. Cunningham.
- Como vai fazer?

726
00:55:35,210 --> 00:55:38,470
Bem, acho que teria que arranjar
um revolver com alguém.

727
00:55:38,920 --> 00:55:41,050
Oh, não, Sra. Cunningham.

728
00:55:41,340 --> 00:55:44,600
- Dar uma poção de tiros?
- Sangue por todos lados?

729
00:55:44,800 --> 00:55:47,640
- E um pouco de veneno?
- Sim.

730
00:55:48,020 --> 00:55:51,190
Oh, isso é melhor, bem melhor! Sra...
- Anderson.

731
00:55:51,440 --> 00:55:53,230
Muito melhor, Sra. Anderson.

732
00:55:53,770 --> 00:55:56,820
Mas veja, a Sra. Cunningham
tem muita pressa.

733
00:55:57,070 --> 00:55:59,110
O veneno demora 10
ou 12 semanas...

734
00:55:59,360 --> 00:56:02,360
para que o coitado do Sr. Cunningham
morra por "causas naturais".

735
00:56:04,490 --> 00:56:06,450
Sabe, eu li sobre
um caso uma vez.

736
00:56:06,700 --> 00:56:09,330
Creio que seria uma
idéia maravilhosa.

737
00:56:09,540 --> 00:56:13,290
Posso levá-lo de carro e quando
chegar a um lugar afastado...

738
00:56:13,540 --> 00:56:17,460
dou na cabeça dele com um martelo,
jogo gasolina nele e no carro...

739
00:56:17,670 --> 00:56:20,380
e ponho fogo em tudo.

740
00:56:21,210 --> 00:56:22,760
- E voltar para casa andando?

741
00:56:23,590 --> 00:56:25,430
- Não?
- Oh, não. Não, não.

742
00:56:25,630 --> 00:56:28,720
Sei a melhor forma. E com
as melhores ferramentas.

743
00:56:28,930 --> 00:56:33,350
Simples, silencioso e rápido. A parte
do silêncio é a mais importante.

744
00:56:33,600 --> 00:56:35,230
Deixe-me mostrar o que eu penso.

745
00:56:35,430 --> 00:56:37,690
- Posso pegar no seu
pescoço um momento?

746
00:56:37,940 --> 00:56:40,560
Oh, se não for por muito tempo.

747
00:56:50,240 --> 00:56:54,990
Quando eu mover a cabeça, tente
gritar, aposto que não conseguirá.

748
00:56:55,830 --> 00:56:57,450
Muito bem, agora.

749
00:56:58,120 --> 00:57:00,460
Apenas espere meu
movimento de cabeça.

750
00:57:28,980 --> 00:57:34,070
- Sr. Antony! -Socorro! Socorro!
- Por favor alguém, rápido!

751
00:57:35,280 --> 00:57:37,740
- Alguém, por favor.
Rápido, tragam água!

752
00:57:46,540 --> 00:57:49,630
- Vamos tirá-lo daqui.
- Leve-o para o escritório.

753
00:57:50,960 --> 00:57:53,340
- Ajude-me a levá-la
para cima, por favor!

754
00:57:54,050 --> 00:57:56,340
- O que aconteceu?
- Eu não sei, ela teve um desmaio.

755
00:57:56,630 --> 00:57:58,800
- E ela?
- Ela estava assustada.

756
00:57:59,010 --> 00:58:01,300
Eu acho que estavam
jogando ou algo parecido.

757
00:58:08,600 --> 00:58:11,520
Que sujeito estranho! Quando ele chegou?
Quem é ele?

758
00:58:11,730 --> 00:58:13,190
Mal o conheço, Sr.

759
00:58:13,400 --> 00:58:16,240
Tire-o daqui o mais
discretamente que você puder.

760
00:58:16,490 --> 00:58:18,400
Isso é um prato cheio
para comentários.

761
00:58:18,610 --> 00:58:21,490
A primeira coisa que vão
falar é sobre orgias.

762
00:58:21,700 --> 00:58:23,990
- É melhor eu voltar.
- Sim, senhor.

763
00:58:35,590 --> 00:58:37,170
- O que oconteceu?

764
00:58:37,420 --> 00:58:41,300
Estava em um carrossel em algum lugar.
Isso me deixou confuso.

765
00:58:41,590 --> 00:58:45,720
- Seu louco, maníaco!
Você devia estar preso.

766
00:58:46,300 --> 00:58:48,850
Você irá embora e
me deixará em paz?

767
00:58:50,180 --> 00:58:51,770
Mas, Guy...

768
00:58:52,060 --> 00:58:53,100
eu gosto de você.

769
00:59:01,740 --> 00:59:03,990
Não deveria ter feito isso, Guy.

770
00:59:04,740 --> 00:59:06,610
Vamos, se recomponha.

771
00:59:13,750 --> 00:59:15,920
Espera, deixa eu...

772
00:59:19,460 --> 00:59:20,920
- Seu carro está ai?

773
00:59:21,880 --> 00:59:23,880
O motorista está lá fora.

774
00:59:24,260 --> 00:59:25,550
Muito bem, vamos.

775
00:59:49,570 --> 00:59:50,700
- Qual é o problema Bárbara?

776
00:59:51,360 --> 00:59:52,870
- Você viu o que aconteceu?

777
00:59:53,070 --> 00:59:54,740
Ele me olhou.

778
00:59:55,780 --> 00:59:58,910
Tinha as mãos em sua
garganta, mas...

779
00:59:59,160 --> 01:00:01,500
ele estava estrangulando a mim.

780
01:00:02,000 --> 01:00:03,040
- Que quer dizer?

781
01:00:05,880 --> 01:00:08,420
Primeiro olhou para ela...

782
01:00:08,670 --> 01:00:10,590
depois olhou para mim.

783
01:00:12,220 --> 01:00:15,390
Entrou em uma espécie de transe.

784
01:00:18,180 --> 01:00:19,810
Oh, foi horrível!

785
01:00:25,020 --> 01:00:27,900
Ele pensava que estava
me assassinando.

786
01:00:32,360 --> 01:00:34,030
- Por que a mim, Anne.
Por que a mim?

787
01:00:35,070 --> 01:00:37,070
- O que eu tenho a ver com isso?

788
01:00:40,660 --> 01:00:42,200
- Sabe onde está Guy?

789
01:00:43,370 --> 01:00:45,410
Saiu com aquele homem.

790
01:00:49,210 --> 01:00:50,670
Com licença.

791
01:00:55,800 --> 01:00:57,090
Guy.

792
01:01:08,060 --> 01:01:11,520
Você não o conheceu pela primeira
vez no outro dia, não é?

793
01:01:11,770 --> 01:01:14,520
- Quando você me apresentou no clube?
- Sim.

794
01:01:14,730 --> 01:01:19,030
- Viu o jeito que ele olhava a Bárbara?
- Não, não me detive.

795
01:01:19,490 --> 01:01:21,820
Ele olhava para Bárbara do
mesmo jeito que ontem à noite.

796
01:01:22,070 --> 01:01:24,950
Quando estava com as mãos em torno
do pescoço da Sra. Cunningham.

797
01:01:26,660 --> 01:01:28,790
- Como descreveria a Miriam?

798
01:01:30,540 --> 01:01:32,660
Por que me pergunta, já viu
uma foto dela nos jornais.

799
01:01:32,750 --> 01:01:34,670
Vamos! Quero que me diga.

800
01:01:34,920 --> 01:01:38,710
- Morena, não muito alta, bonita.
- Que mais?

801
01:01:38,920 --> 01:01:40,210
- O que mais, é só isso.

802
01:01:41,550 --> 01:01:44,220
Usava óculos, não é, Guy?

803
01:01:44,590 --> 01:01:45,890
Sim.

804
01:01:46,510 --> 01:01:49,220
Se parecia com Bárbara, não é?

805
01:01:54,060 --> 01:01:56,190
- Como o convenceu a fazê-lo?

806
01:01:57,650 --> 01:01:59,860
- Convencê-lo a fazer, eu?

807
01:02:00,690 --> 01:02:03,400
Ele matou Miriam, não foi?

808
01:02:04,940 --> 01:02:06,740
Me diz, ele a matou?

809
01:02:07,410 --> 01:02:08,660
Sim.

810
01:02:08,910 --> 01:02:12,200
Ele é um maníaco. O conheci
no trem indo para Metcalf.

811
01:02:12,450 --> 01:02:14,861
Ele tinha um plano maluco
de trocar assassinatos.

812
01:02:14,887 --> 01:02:16,815
Eu faço o dele e ele
o meu assassinato.

813
01:02:17,040 --> 01:02:19,710
- O que você quer dizer com
"o seu" assassinato, Guy?

814
01:02:19,920 --> 01:02:23,000
Leu sobre mim nos jornais.
Sabia de Miriam e de você.

815
01:02:23,210 --> 01:02:27,130
Sugeriu que se livraria de Miriam para
mim, e que eu deveria matar seu pai.

816
01:02:27,880 --> 01:02:30,180
Você devia saber que ele
dizia coisas sem sentido.

817
01:02:30,380 --> 01:02:33,350
Mas ele não estava. Eu
não lhe dei importância.

818
01:02:33,550 --> 01:02:37,180
E agora, o lunático quer
que mate o seu pai.

819
01:02:38,430 --> 01:02:39,640
- É tão fantástico!

820
01:02:40,190 --> 01:02:41,310
- Sim, não é?

821
01:02:42,650 --> 01:02:45,730
Você está dizendo que sabia
de Miriam o tempo todo?

822
01:02:46,230 --> 01:02:49,030
Desde a primeira noite.
Ele me deu seus óculos.

823
01:02:49,570 --> 01:02:51,490
- Por que não chamou a polícia?

824
01:02:52,030 --> 01:02:54,070
E ouvir eles dizerem
o mesmo que você:

825
01:02:54,490 --> 01:02:57,410
"Sr. Haines, como o
convenceu a fazê-lo?"

826
01:02:57,790 --> 01:03:00,540
E Bruno diria que
planejamos juntos.

827
01:03:04,540 --> 01:03:05,880
- Oh Guy, o que vamos fazer?

828
01:03:06,080 --> 01:03:08,670
- Não sei, Anne.
- Não sei!

829
01:03:09,250 --> 01:03:12,300
Vamos entrar. Hennessy
está nos vigiando.

830
01:03:12,510 --> 01:03:16,010
Por isso não queria
que soubesse de nada.

831
01:03:16,260 --> 01:03:19,560
Queria proteger vocês.
Bárbara, seu pai.

832
01:03:19,810 --> 01:03:22,180
Agora que você sabe, está
agindo como se fosse culpada.

833
01:03:25,440 --> 01:03:27,650
Se falássemos com papai para...

834
01:03:27,900 --> 01:03:28,940
Não é bom, Anne.

835
01:03:29,270 --> 01:03:31,570
Não vamos meter
mais ninguém nisto.

836
01:03:33,440 --> 01:03:35,360
Venha, vamos.

837
01:03:40,820 --> 01:03:42,240
Olá, Hammond.

838
01:03:44,740 --> 01:03:46,020
Algo erradoi? Parece preocupado.

839
01:03:46,200 --> 01:03:49,330
Fique esperto. Alguma coisa
estranha está acontecendo

840
01:04:08,150 --> 01:04:09,350
Bruno?

841
01:04:09,770 --> 01:04:11,820
Sim, sim, sou eu, Guy.

842
01:04:12,150 --> 01:04:14,570
Decidi fazer o que você quer.

843
01:04:14,980 --> 01:04:17,490
Farei uma visitinha ao seu pai.

844
01:04:18,400 --> 01:04:19,950
- Que tal esta noite?

845
01:04:21,820 --> 01:04:24,160
Sim, quero terminar
logo com tudo isto.

846
01:04:24,370 --> 01:04:26,250
- Alguém sabe que
voltou para casa?

847
01:04:26,950 --> 01:04:30,620
Então é melhor dormir fora
novamente e esperar até anoitecer.

848
01:07:51,040 --> 01:07:52,080
Sr. Antony.

849
01:07:53,960 --> 01:07:55,330
Sr. Antony.

850
01:07:55,830 --> 01:07:59,750
Não fique alarmado, mas eu tenho que falar
do seu filho. Sobre Bruno, Mr. Antony.

851
01:08:03,340 --> 01:08:04,920
Sim, Sr. Haines?

852
01:08:11,260 --> 01:08:14,140
Meu pai não está em casa
hoje à noite, Sr. Haines.

853
01:08:14,390 --> 01:08:16,770
Ia dizer isso a
você ao telefone.

854
01:08:17,020 --> 01:08:19,350
Mas você tomou uma
decisão muito repentina.

855
01:08:19,600 --> 01:08:21,400
Eu me pergunto por que?

856
01:08:21,730 --> 01:08:25,030
Você me deu a chave da sua casa.
Eu decidi usá-la...

857
01:08:25,320 --> 01:08:27,950
para fazer uma visitinha
social ao seu pai.

858
01:08:28,200 --> 01:08:31,700
Eu achei que ele se interessaria em
saber como seu filho está louco.

859
01:08:35,200 --> 01:08:37,510
Bem, então eu devo entender,
Mr. Haines que...

860
01:08:37,536 --> 01:08:39,895
não tem intenção de levar
a cabo o nosso trato?

861
01:08:40,120 --> 01:08:43,380
Nenhuma em absoluto.
Nunca a tive.

862
01:08:44,000 --> 01:08:45,460
Percebo.

863
01:08:45,880 --> 01:08:48,800
Bem, então não precisará
da minha chave.

864
01:08:53,220 --> 01:08:54,850
Esta não.

865
01:08:56,720 --> 01:08:57,760
Olha, Bruno.

866
01:08:57,970 --> 01:09:00,220
Você está muito doente.

867
01:09:00,430 --> 01:09:02,518
Não entendo muito dessas coisas...
mas por que

868
01:09:02,544 --> 01:09:04,675
você não vai para um lugar
fazer um tratamento?

869
01:09:04,940 --> 01:09:06,360
Não apenas por você mesmo...

870
01:09:06,810 --> 01:09:10,860
mas você não pode causar mal
à todo mundo que conhece.

871
01:09:15,160 --> 01:09:17,570
Não gosto que me enganem.

872
01:09:18,830 --> 01:09:20,860
Tenho um assassinato em
minha consciência...

873
01:09:20,886 --> 01:09:22,645
mas não é meu
assassinato, Mr. Haines.

874
01:09:22,870 --> 01:09:24,460
É seu.

875
01:09:24,710 --> 01:09:29,210
Já que foi o único que lucrou com isso,
creio que deveria pagar por isso.

876
01:09:30,170 --> 01:09:32,420
É inútil, Bruno.

877
01:09:32,670 --> 01:09:35,510
Não temos nada mais
o que discutir.

878
01:10:20,300 --> 01:10:22,680
Não se preocupe. Não vou
atirar em você, Mr. Haines.

879
01:10:22,930 --> 01:10:24,930
Eu poderia incomodar
a minha mãe.

880
01:10:25,430 --> 01:10:27,220
Sou um sujeito muito esperto.

881
01:10:27,470 --> 01:10:31,230
Pensarei em algo melhor do que isto.
Muito melhor.

882
01:10:43,110 --> 01:10:46,200
Ele voltou às 3:25. Não sabia
que ele tinha saído...

883
01:10:46,410 --> 01:10:48,660
até que o seu telefone
tocou por meia hora.

884
01:10:48,910 --> 01:10:50,538
Ninguém dorme com
esse barulho, então o

885
01:10:50,564 --> 01:10:52,395
zelador me deixou entrar.
Haines não estava.

886
01:10:52,580 --> 01:10:53,580
- Suponha onde iria?

887
01:10:53,830 --> 01:10:55,942
Provavelmente teríamos
outra mulher morta.

888
01:10:55,968 --> 01:10:56,605
Cale-se!

889
01:10:56,790 --> 01:11:01,000
- Que tal fazer contacto com Metcalf?
Há razões para interrogá-lo.

890
01:11:01,250 --> 01:11:03,300
- Interrogá-lo? Vamos prendê-lo.

891
01:11:03,500 --> 01:11:04,760
Meu caro Sr. Hammond...

892
01:11:05,010 --> 01:11:08,510
quantas vezes tenho que lhe dizer
que não há nada conclusivo?

893
01:11:08,720 --> 01:11:13,350
Não há nenhuma evidência de que
estava na cena do crime. Entendeu?

894
01:11:13,600 --> 01:11:15,970
Apenas fique aqui
até que eu volte.

895
01:11:22,230 --> 01:11:23,650
Srta. Morton, realmente...

896
01:11:23,900 --> 01:11:27,150
Eu sei que Bruno faz
coisas incomuns...

897
01:11:27,360 --> 01:11:29,780
mas nada tão improvável
como assassinatos.

898
01:11:29,990 --> 01:11:33,820
Sra. Antony, tem que dizer a
ele para fazer alguma coisa.

899
01:11:34,030 --> 01:11:35,830
Não vê que uma só palavra sua...

900
01:11:36,080 --> 01:11:38,450
tiraria Guy desta
terrível situação.

901
01:11:38,700 --> 01:11:40,290
Mas, Srta. Morton...

902
01:11:40,500 --> 01:11:44,920
estou certa que tudo isto não
passa de uma brincadeira.

903
01:11:45,170 --> 01:11:49,340
Sabe, Bruno a vezes
vai muito longe.

904
01:11:51,340 --> 01:11:54,510
Eu realmente não deveria
dizer isto a uma estranha...

905
01:11:54,760 --> 01:11:58,220
mas a vezes ele é tremendamente
irresponsável...

906
01:11:58,470 --> 01:12:01,770
e mete-se em toda a
espécie de aventuras.

907
01:12:02,020 --> 01:12:04,690
- Não entende, Sra. Antony?

908
01:12:04,980 --> 01:12:08,060
Seu filho é responsável
pela morte de uma mulher.

909
01:12:09,150 --> 01:12:10,520
- Bruno, lhe disse isso?

910
01:12:11,320 --> 01:12:12,980
Bem, claro que não, Sra. Antony.

911
01:12:13,240 --> 01:12:14,490
- Então, está claro?

912
01:12:15,400 --> 01:12:18,910
Bem, Srta. Morton, agradeço
muito por ter ligado...

913
01:12:19,160 --> 01:12:22,030
e se me desculpa, tenho que
voltar à minha pintura.

914
01:12:23,540 --> 01:12:25,790
- Gosta de pintura, Srta.
Morton?

915
01:12:26,040 --> 01:12:28,540
Eu acho que muito relaxante.

916
01:12:30,830 --> 01:12:32,840
Volte a nos visitar.

917
01:12:46,850 --> 01:12:48,230
Oh, Srta. Morton.

918
01:12:49,480 --> 01:12:52,440
Temo que a minha mãe não a
tenha ajudado muito, não é?

919
01:12:52,690 --> 01:12:54,940
Ela não se encontra
bem há muito tempo.

920
01:12:55,230 --> 01:12:58,110
Está um pouco, como se diz?
Confusa.

921
01:12:58,360 --> 01:12:59,900
Pobre mamãe.

922
01:13:01,280 --> 01:13:03,740
Sabe, Estou muito
aborrecido com Guy.

923
01:13:03,990 --> 01:13:07,280
Não deveria tê-la mandado
nessa imcumbência.

924
01:13:07,530 --> 01:13:10,120
Guy não sabe que estou aqui, Sr.
Antony.

925
01:13:11,160 --> 01:13:13,540
Eu temo que ele a está
levando pelo pior caminho.

926
01:13:17,420 --> 01:13:20,220
Ele deve estar muito desesperado
para tentar me envolver nisso.

927
01:13:20,470 --> 01:13:23,510
Eu o tenho protegido desde a
nossa conversa no trem...

928
01:13:23,760 --> 01:13:26,560
quando me contou o quanto
odiava a sua mulher.

929
01:13:31,850 --> 01:13:36,030
Mas sabe Srta. Morton, que ele tentou
me levar de volta à ilha de noite...

930
01:13:36,280 --> 01:13:39,530
para recuperar seu isqueiro antes
que a polícia o encontrasse?

931
01:13:39,780 --> 01:13:43,870
Ele deixou cair ali, sabe...
bem... naquela noite!

932
01:13:44,530 --> 01:13:46,700
Toda a polícia está esperando...

933
01:13:46,910 --> 01:13:49,620
uma pequena evidência para
condenar Guy por assassinato.

934
01:13:51,210 --> 01:13:53,250
Isso tem me preocupado bastante!

935
01:13:53,790 --> 01:13:57,460
Mas é claro que não fiz isso.
Seria muito arriscado.

936
01:13:57,710 --> 01:14:00,960
E além disso, me
converteria em cúmplice.

937
01:14:03,090 --> 01:14:06,970
Oh, Srta. Morton.
Sei como se sente.

938
01:14:07,970 --> 01:14:10,890
Bem, lamento, mas tenho
um encontro urgente.

939
01:14:12,640 --> 01:14:14,730
Eu realmente tenho de ir agora.

940
01:14:47,470 --> 01:14:49,671
Ele disse que se a polícia
encontrasse o seu isqueiro...

941
01:14:49,720 --> 01:14:52,720
seria a prova de que
esteve na cena do crime.

942
01:14:52,970 --> 01:14:57,020
A mentira sobre o meu isqueiro
significa que o colocará na ilha.

943
01:14:57,680 --> 01:15:01,230
Queria ajudar, mas acho que
tornei as coisas piores.

944
01:15:01,480 --> 01:15:04,310
Ter ido lá depois de você
apenas o deixou mais furioso.

945
01:15:04,520 --> 01:15:08,360
Não, querida. Ele disse ontem
à noite que pensaria em algo.

946
01:15:09,490 --> 01:15:10,740
Certamente ele pensou.

947
01:15:10,950 --> 01:15:14,620
Guy, você tem que ir a
Metcalf antes que ele vá.

948
01:15:14,870 --> 01:15:17,200
Você não tem tempo para jogar...
É melhor contar para eles.

949
01:15:17,450 --> 01:15:21,200
Se eles anunciarem que não vou
jogar, Hennessy suspeitará.

950
01:15:21,500 --> 01:15:23,370
Ele não vai me deixar
chegar perto de Metcalf.

951
01:15:23,620 --> 01:15:25,630
- Então vou eu.
- Não, Anne.

952
01:15:25,830 --> 01:15:28,590
Você fica aqui e me ajuda a despistar
Hennessy depois da partida.

953
01:15:28,840 --> 01:15:30,460
Mas querido, será tarde demais!

954
01:15:30,710 --> 01:15:34,380
- O Bruno não disse que eu queria que
ele fosse lá depois que escurecesse?

955
01:15:34,680 --> 01:15:36,720
- Sim.
- É isso que ele tem em mente agora.

956
01:15:36,970 --> 01:15:39,180
Não irá se expor à
plena luz do dia.

957
01:15:39,430 --> 01:15:42,180
Se eu conseguir terminar
em 3 sets, eu ainda...

958
01:15:42,390 --> 01:15:44,350
Guy, é você em
alguns minutos, Guy.

959
01:15:44,560 --> 01:15:47,520
- Olá, Srta. Morton.
- Ok, Tim. Já estou indo.

960
01:15:48,860 --> 01:15:50,980
Isto é o que penso
que devemos fazer.

961
01:15:51,190 --> 01:15:53,190
Se Turley disse,
vamos prendê-lo.

962
01:15:53,440 --> 01:15:55,360
Deixa ele jogar antes.

963
01:15:55,610 --> 01:15:58,046
É a primeira vez que eu espero que
um suspeito de assassinato...

964
01:15:58,070 --> 01:16:00,240
jogue tênis antes de prendê-lo.

965
01:16:00,490 --> 01:16:03,090
Se os rapazes na delegacia souberem
disso eles me mandam embora...

966
01:16:06,960 --> 01:16:09,620
- Boa sorte, Guy.
- Obrigado.

967
01:16:13,340 --> 01:16:14,630
Entendeu bem.

968
01:16:14,880 --> 01:16:19,170
Tenha certeza que Bárbara esteja
preparada quando começar o terceiro set.

969
01:16:41,610 --> 01:16:43,910
Sras. e Srs., sua
atenção, por favor.

970
01:16:44,530 --> 01:16:46,870
A partida simples entre
homens será disputada...

971
01:16:47,120 --> 01:16:50,870
entre o Sr. Guy Haines e o Sr.
Fred Reynolds

972
01:17:01,590 --> 01:17:05,300
De outro lado, Guy Haines é
um jogador calmo, metódico...

973
01:17:05,510 --> 01:17:06,760
quase indiferente.

974
01:17:07,010 --> 01:17:10,720
Geralmente, ele joga lento entre
os pontos, é muito centrado.

975
01:17:10,930 --> 01:17:12,350
- Homens de linha preparados?

976
01:17:12,810 --> 01:17:14,270
Jogando.

977
01:17:21,020 --> 01:17:22,650
Quinze a nada.

978
01:17:29,160 --> 01:17:30,530
Trinta a nada.

979
01:17:44,090 --> 01:17:45,340
Trinta-quinze.

980
01:17:56,260 --> 01:17:58,060
Quarenta-quinze.

981
01:18:07,860 --> 01:18:08,860
Falta.

982
01:18:21,700 --> 01:18:26,830
Game, Sr. Haines. Lidera com um
game a zero no primeiro set.

983
01:18:37,890 --> 01:18:39,550
Estação Union.

984
01:18:46,310 --> 01:18:48,560
Guy Haines está jogando
forte, com pressa...

985
01:18:48,810 --> 01:18:50,980
aproveitando lances que eu
nunca tinha visto antes.

986
01:18:51,270 --> 01:18:55,070
Uma mudança radical na sua estratégia
habitualmente observadora.

987
01:19:03,450 --> 01:19:04,490
Quarenta-trinta.

988
01:19:50,870 --> 01:19:53,580
- Oh, tem fogo, por favor?

989
01:20:06,130 --> 01:20:07,550
Obrigado.

990
01:20:20,150 --> 01:20:24,400
Game, Mr. Haines. Um Game
a zero no terceiro set.

991
01:20:24,610 --> 01:20:27,070
Bem, Guy Haines ganhou os 2
primeiros sets muito facilmente.

992
01:20:27,320 --> 01:20:30,660
Se ele continuar assim, vai
ser um set definitivo!

993
01:20:31,570 --> 01:20:35,410
Por favor, se ele ganhar este
próximo set, tenha tudo preparado.

994
01:20:35,660 --> 01:20:38,040
Veja, dê estes 10
dólares ao motorista.

995
01:20:38,290 --> 01:20:40,540
Eu não estou entendendo nada.

996
01:20:40,790 --> 01:20:43,130
Eu te conto depois. Depressa!

997
01:21:14,780 --> 01:21:16,360
Quarenta a nada.

998
01:21:30,960 --> 01:21:32,340
Game, Sr. Reynolds.

999
01:21:33,130 --> 01:21:35,050
Vantagem, Sr. Reynolds.

1000
01:21:35,920 --> 01:21:37,680
Game, Sr. Reynolds.

1001
01:21:37,880 --> 01:21:38,880
Ele lidera.

1002
01:21:39,180 --> 01:21:41,510
Eu acho que falei muito
cedo quando disse...

1003
01:21:41,760 --> 01:21:43,390
que a partida estava decidida.

1004
01:21:43,640 --> 01:21:45,890
Reynolds está chegando lá.

1005
01:22:00,150 --> 01:22:02,030
Game, Sr. Reynolds.

1006
01:22:02,280 --> 01:22:04,280
O Sr. Reynolds ganha
o terceiro set.

1007
01:22:04,620 --> 01:22:07,450
Sr. Haines lidera, 2 sets a 1.

1008
01:22:41,940 --> 01:22:44,150
Dois sets a um. Guy
Haines lidera...

1009
01:22:44,440 --> 01:22:46,490
e estamos a 10 iguais no 4º set.

1010
01:22:46,740 --> 01:22:50,660
Essa partida, a vitória rápida de
Haines, se converteu em uma luta feroz.

1011
01:23:01,000 --> 01:23:02,000
Trinta-igual.

1012
01:23:04,000 --> 01:23:08,470
Aí embaixo. É minha cigarreira.
Tem muito valor.

1013
01:23:08,720 --> 01:23:09,460
Aqui?

1014
01:23:09,485 --> 01:23:11,704
Sim, vocês tem que levantar
a grade imediatamente.

1015
01:23:11,970 --> 01:23:13,260
- Qual é o problema?

1016
01:23:13,510 --> 01:23:15,890
- O que podemos fazer?
Minha cigarreira caiu aí.

1017
01:23:16,740 --> 01:23:19,176
Não podia ser melhor! Provavelmente
foi embora pelo dreno de chuva.

1018
01:23:19,200 --> 01:23:20,050
Dreno de chuva?

1019
01:23:20,190 --> 01:23:22,020
Talvez tenha parado
no final da linha.

1020
01:23:22,270 --> 01:23:25,440
- Não tem um sifão, como
os ralos de pia? Entende?

1021
01:23:25,690 --> 01:23:27,780
- Não fiquem aí parados,
façam alguma coisa!

1022
01:23:27,980 --> 01:23:30,450
Eu acho que poderíamos telefonar
para o engenheiro da cidade.

1023
01:23:30,620 --> 01:23:32,276
O pior do que ele poderia dizer
seria para dar um pulo...

1024
01:23:32,300 --> 01:23:33,300
Abram este bueiro!

1025
01:23:33,360 --> 01:23:36,910
- Acalme-se Sr.
- Não quero me acalmar.

1026
01:23:45,330 --> 01:23:47,000
Game, Sr. Haines.

1027
01:23:47,250 --> 01:23:49,050
Guy Haines está bastante
duro e determinado.

1028
01:23:49,300 --> 01:23:52,300
E ele precisa de mais um
Game para ganhar a partida.

1029
01:24:25,450 --> 01:24:26,660
Quarenta-trinta.

1030
01:24:26,870 --> 01:24:29,500
- Apenas um ponto entre
Haines e a partida!

1031
01:24:37,170 --> 01:24:38,170
Iguais.

1032
01:24:53,190 --> 01:24:55,310
Vantagem, Sr. Haines.

1033
01:25:04,360 --> 01:25:05,360
Iguais.

1034
01:25:27,090 --> 01:25:28,600
Vantagem, Sr. Haines.

1035
01:25:46,690 --> 01:25:49,740
Seja o que for, deve de
ser muito importante.

1036
01:25:54,490 --> 01:25:58,500
Game, acabou a
partida, Mr. Haines.

1037
01:26:14,220 --> 01:26:16,640
O táxi esta esperando
na entrada.

1038
01:26:24,730 --> 01:26:28,440
- Não é maravilhoso? Ele ganhou.
Vamos comemorar!

1039
01:26:28,690 --> 01:26:31,240
- Desculpe. Me deixa.
- Está bem.

1040
01:26:32,740 --> 01:26:36,240
Anne disse que você tem que
jantar connosco esta noite.

1041
01:26:36,530 --> 01:26:37,950
Talvez esteja fora da cidade.

1042
01:26:38,200 --> 01:26:41,080
Mas estará com Guy, não?

1043
01:26:41,290 --> 01:26:42,910
Desculpe. Eu gostaria.

1044
01:26:50,290 --> 01:26:53,130
- Está esperando por mim?
Estação Penn.

1045
01:27:01,310 --> 01:27:02,680
Venha.

1046
01:27:07,350 --> 01:27:09,310
Precisamos da sua ajuda.
Perseguimos um homem.

1047
01:27:09,560 --> 01:27:12,520
- Verdade?
- Que emocionante!

1048
01:28:19,330 --> 01:28:21,010
- Para onde aquele homem
comprou passagem?

1049
01:28:21,130 --> 01:28:22,170
- Metcalf.
- Vamos pegá-lo.

1050
01:28:22,380 --> 01:28:26,050
Deixa ele ir. Será
melhor para nós.

1051
01:28:26,300 --> 01:28:29,050
Telefonaremos a Metcalf e
que se encarreguem por lá.

1052
01:28:55,000 --> 01:28:57,210
- A que horas escurece por aqui?

1053
01:28:59,800 --> 01:29:01,630
- Por que tem tanta pressa?

1054
01:29:02,010 --> 01:29:05,180
- A que horas escurece, eu disse..
- Oh, daqui a pouco.

1055
01:29:14,270 --> 01:29:16,350
- Oh, perdão!
- Está bem.

1056
01:29:16,560 --> 01:29:19,940
- Quando chegamos a Baltimore?
- Por volta de uns 30 minutos, eu acredito.

1057
01:29:20,190 --> 01:29:22,110
Atrasado novamente.

1058
01:29:27,910 --> 01:29:30,120
Estão fazendo bons negócios
por lá desde o assassinato.

1059
01:29:30,410 --> 01:29:32,490
As pessoas querem ver
a cena do crime.

1060
01:29:32,740 --> 01:29:35,710
Vamos, vamos. Aproximem-se.
Aqui estamos!

1061
01:29:35,960 --> 01:29:38,420
Não é uma boa maneira
de ganhar dinheiro.

1062
01:29:38,670 --> 01:29:41,380
Bem, parceiro. Os donos de
barcos também têm que comer.

1063
01:29:41,590 --> 01:29:43,920
Os negócios tem sido muito
ruins por enquanto.

1064
01:29:44,170 --> 01:29:47,010
Os xeretas não iriam ao local.

1065
01:29:47,670 --> 01:29:50,550
Acho que não sei o
que é um xereta.

1066
01:29:51,050 --> 01:29:54,310
Bem, é que eu não sou educado.

1067
01:30:30,100 --> 01:30:31,680
Para o parque de diversões.
Rápido!

1068
01:30:39,850 --> 01:30:42,110
Ele foi para o
parque de diversões.

1069
01:30:42,570 --> 01:30:46,070
Patrulha 61, informando que Guy
Haines chegou à estação em um taxi.

1070
01:30:46,320 --> 01:30:48,490
Suspeito nas proximidades
do parque de diversões..

1071
01:32:04,140 --> 01:32:05,600
Aí está ele.

1072
01:32:05,940 --> 01:32:07,850
Pegue o Johnny e siga-o.

1073
01:32:08,150 --> 01:32:09,980
Nós vamos por outro caminho.

1074
01:32:23,830 --> 01:32:26,710
Fique de olhos bem abertos.
Se o vir, nos diga.

1075
01:32:41,390 --> 01:32:43,100
- Há mais barcos?

1076
01:32:53,150 --> 01:32:55,110
Em alguns minutos, espere.

1077
01:33:24,100 --> 01:33:25,180
- Ei, Bruno!

1078
01:33:28,020 --> 01:33:29,140
Haines, pare!

1079
01:33:30,980 --> 01:33:32,610
Haines, pare!

1080
01:33:50,620 --> 01:33:53,040
- Bruno! Me dá o isqueiro!

1081
01:33:58,050 --> 01:34:00,760
- Para trás, por favor!
- Deixem a passagem livre.

1082
01:34:03,720 --> 01:34:06,390
- É esse, Sr..
- Foi ele quem a matou.

1083
01:34:06,680 --> 01:34:07,930
Já sabemos.

1084
01:34:14,350 --> 01:34:17,400
- Arranje alguém que pare isto.
- Eu me encarrego.

1085
01:34:23,860 --> 01:34:25,110
- Cuidado! Pare!

1086
01:34:25,360 --> 01:34:28,870
- Quer ir lá você?
- Não, ele pode fazer.

1087
01:34:49,380 --> 01:34:50,510
Isso é meu.

1088
01:34:50,720 --> 01:34:53,050
- Meu filhinho!

1089
01:34:55,260 --> 01:34:57,020
- Meu garotinho!

1090
01:34:58,060 --> 01:34:59,520
Por favor!

1091
01:34:59,730 --> 01:35:01,400
Por favor!

1092
01:37:17,440 --> 01:37:19,690
- Você está bem, Haines?
- Creio que sim.

1093
01:37:19,900 --> 01:37:22,900
Ele diz que não é o homem que procuramos.
É o outro.

1094
01:37:23,190 --> 01:37:25,400
- O que brigava com ele.
- O que você quer dizer?

1095
01:37:25,940 --> 01:37:27,030
- Não é Haines?

1096
01:37:27,200 --> 01:37:29,450
- Mas você o apontou.
- Não, senhor.

1097
01:37:29,700 --> 01:37:33,200
Nunca vi a este homem antes.
Me referia ao outro.

1098
01:37:33,410 --> 01:37:34,700
- Por que isso tudo, Haines?

1099
01:37:34,910 --> 01:37:36,290
Ele tem o meu isqueiro.

1100
01:37:36,580 --> 01:37:40,080
Queria colocar o isqueiro
na ilha para me incriminar.

1101
01:37:40,290 --> 01:37:43,040
Deixa eu falar com ele. Deixe-me
mostrar a você. Onde ele está?

1102
01:37:43,250 --> 01:37:44,250
Por aqui.

1103
01:37:44,630 --> 01:37:45,800
Calma, amigo.

1104
01:37:47,630 --> 01:37:50,430
Não podemos mover.
É muito pesado.

1105
01:37:52,720 --> 01:37:55,350
- Ele está mal.
- Pode tirar isso de cima dele?

1106
01:37:55,600 --> 01:37:58,430
Ele fizeram de tudo. Temos
que esperar a grua.

1107
01:37:59,350 --> 01:38:01,350
Olá, Guy.

1108
01:38:02,980 --> 01:38:04,350
- Quem é ele?

1109
01:38:04,560 --> 01:38:07,320
Este é o Sr. Turley,
chefe da polícia.

1110
01:38:13,070 --> 01:38:16,410
Finalmente te
pegaram, hein, Guy?

1111
01:38:17,620 --> 01:38:20,950
Bruno, pode falar um pouco?

1112
01:38:21,950 --> 01:38:25,620
- Pode dizer ao chefe
que tem meu isqueiro?

1113
01:38:28,540 --> 01:38:30,250
Não estou com ele.

1114
01:38:31,670 --> 01:38:33,960
Está na ilha onde você o deixou.

1115
01:38:35,420 --> 01:38:38,430
Bruno, não continue. Não,
num momento como este.

1116
01:38:38,970 --> 01:38:41,180
- Sabe que...
- Lamento, Guy.

1117
01:38:41,430 --> 01:38:46,180
Quero ajudá-lo, mas não
sei o que posso fazer.

1118
01:38:47,390 --> 01:38:50,480
Capitão Turley, posso
procurar nos bolsos dele?

1119
01:38:50,690 --> 01:38:53,480
Claro que não. Além disso,
diz que não está com ele.

1120
01:38:53,730 --> 01:38:55,570
Acho que vai morrer.

1121
01:39:00,820 --> 01:39:02,450
Acabou.

1122
01:39:11,920 --> 01:39:13,040
- É este?

1123
01:39:14,630 --> 01:39:16,210
Bem, você tinha razão.

1124
01:39:16,630 --> 01:39:18,630
É melhor que eu guarde isto.

1125
01:39:18,880 --> 01:39:23,090
Vamos esclarecer isto pela manhã.
Que tal ficar aqui esta noite?

1126
01:39:23,340 --> 01:39:26,850
Eu imagino que tem muito para me
contar, Haines. Às 9:00, tudo bem?

1127
01:39:27,060 --> 01:39:30,350
Muito bem, capitão Turley.
Obrigado.

1128
01:39:33,100 --> 01:39:35,940
- Onde há um telefone?
- Ali, perto da entrada.

1129
01:39:36,190 --> 01:39:37,900
- Quem era, amigo?

1130
01:39:38,570 --> 01:39:39,980
Bruno.

1131
01:39:40,360 --> 01:39:44,150
Bruno Antony. Um
sujeito muito esperto.

1132
01:39:50,640 --> 01:39:51,640
Alô!

1133
01:39:52,200 --> 01:39:54,420
Sim, telefonista, sim.

1134
01:39:55,500 --> 01:39:57,110
Guy?

1135
01:39:59,740 --> 01:40:03,390
Sim, querido, sim.
Claro que irei.

1136
01:40:03,980 --> 01:40:05,840
Até logo.

1137
01:40:06,400 --> 01:40:09,750
Guy voltará amanhã. Quer
que eu vá pegá-lo...

1138
01:40:14,600 --> 01:40:17,560
Ele diz que fica ridículo
com roupas de tenis.

1139
01:40:18,960 --> 01:40:20,900
Com licença. Você
não é o Guy Haines?

1140
01:40:20,924 --> 01:40:28,924
Legendas by LuFer

