1
00:00:19,417 --> 00:00:26,126
<b>A LEI DO REVÓLVER</b>

2
00:01:38,292 --> 00:01:44,059
E o bando de Clay Anderson.
O bando de Clay Anderson!

3
00:02:49,667 --> 00:02:51,418
Tome isso, Joe e esconda-os.

4
00:02:51,584 --> 00:02:53,460
Pode deixar, Clay.

5
00:03:05,801 --> 00:03:08,710
Divida.
Não andem juntos.

6
00:03:08,876 --> 00:03:11,543
Encontre-me no final do mês
em Kansas City.

7
00:03:15,000 --> 00:03:16,584
Kansas City, no final do mês.

8
00:03:16,751 --> 00:03:19,985
- Segure firme, Doc. Estarei lá.
- Está bem.

9
00:04:01,850 --> 00:04:04,876
Ei! Ei!

10
00:05:32,059 --> 00:05:34,793
Volte aqui!

11
00:05:38,559 --> 00:05:42,543
Você pode guardar a sua arma,
senhor, ele não vai te machucar.

12
00:05:42,609 --> 00:05:45,460
Ele não ataca qualquer coisa que
seja menor do que um urso pardo.

13
00:05:47,475 --> 00:05:52,075
Lamento que ele tenha latindo para você,
é que não vimos muitos estranhos.

14
00:05:52,242 --> 00:05:56,001
Você saiu da estrada principal,
está apenas de passagem?

15
00:05:56,167 --> 00:05:58,709
Eu estava, mas
o meu cavalo começou a mancar.

16
00:05:58,834 --> 00:06:00,959
Sim, com certeza inchou.

17
00:06:01,683 --> 00:06:05,025
- Como aconteceu?
- Ele caiu num buraco.

18
00:06:05,292 --> 00:06:09,375
- Pelo menos não está quebrado.
- Você mora por aqui?

19
00:06:09,542 --> 00:06:11,876
Ali em cima.

20
00:06:13,667 --> 00:06:16,750
Talvez o seu pai tenha um cavalo
sobrando que gostaria de vender?

21
00:06:16,918 --> 00:06:19,252
A única coisa que temos
são dois cavalos de trabalho.

22
00:06:19,417 --> 00:06:20,876
Eles não estão aqui agora.

23
00:06:21,042 --> 00:06:24,034
O pai os colocou para carregarem
a carroça e partiu nesta manhã.

24
00:06:24,876 --> 00:06:26,826
Quantas pessoas na família,
além de seu pai?

25
00:06:26,992 --> 00:06:30,043
Só eu e Peg.
Quase me esqueci...

26
00:06:33,334 --> 00:06:35,252
Gosta de
melancia fria, senhor?

27
00:06:35,317 --> 00:06:36,901
Com certeza.

28
00:06:37,067 --> 00:06:39,959
Você acha que posso deixar o meu
cavalo com seus pais por alguns dias?

29
00:06:40,083 --> 00:06:42,709
Acho que podemos fazer
um acordo com meu pai, certamente.

30
00:06:42,876 --> 00:06:44,635
Siga-me.

31
00:06:56,659 --> 00:06:59,043
- Qual é o seu nome, senhor?
- Tom.

32
00:06:59,243 --> 00:07:00,643
O meu é Dodie.

33
00:07:01,692 --> 00:07:04,084
Têm muitas crianças pela vizinhança
para você brincar, Dodie?

34
00:07:04,250 --> 00:07:08,042
Não, senhor. Os vizinhos mais próximos
estão localizados a três milhas daqui.

35
00:07:08,209 --> 00:07:10,376
Eles não têm filhos.

36
00:07:21,583 --> 00:07:24,725
Será uma igreja quando for concluída.
Meu pai está construindo.

37
00:07:24,892 --> 00:07:27,126
- Seu pai é um pastor?
- Sim.

38
00:07:35,251 --> 00:07:37,393
Ei, Peg!

39
00:07:48,675 --> 00:07:50,659
Está com o cavalo mancando.

40
00:07:50,725 --> 00:07:53,067
Ele quer que a gente
tome conta dele.

41
00:07:53,134 --> 00:07:56,918
Vá em frente. Pegue o que
você precisar nos estábulos.

42
00:07:57,083 --> 00:08:00,434
- Obrigado.
- Pegue aqui Peg.

43
00:08:00,634 --> 00:08:02,034
Obrigada.

44
00:09:08,459 --> 00:09:13,710
É uma lesão desagradável. Isto é como
uma piscina de lama para puxou o calor.

45
00:09:15,709 --> 00:09:18,018
Por favor, me alcance
aquele pedaço de pano.

46
00:09:28,809 --> 00:09:31,793
Isso vai esfriar
e ajudar a diminuir o inchaço.

47
00:09:31,959 --> 00:09:35,693
- Como você sabe tanto sobre cavalos?
- É natural, eu suponho.

48
00:09:35,759 --> 00:09:39,209
Meu pai vai me dar um cavalo para
cavalgar quando a igreja estiver pronta.

49
00:09:39,375 --> 00:09:44,217
- Aonde o seu pai foi esta manhã?
- À cidade comprar alguns suprimentos.

50
00:09:44,384 --> 00:09:46,526
- Quando você espera que ele volte?
- É difícil dizer,

51
00:09:46,592 --> 00:09:49,459
você conhece os pastores,
fazem muitas visitas.

52
00:09:57,184 --> 00:10:00,135
Isso vai dar. Posso montá-lo
quando se recuperar?

53
00:10:00,201 --> 00:10:02,927
- Claro que pode.
- Oba!

54
00:10:03,127 --> 00:10:04,627
Lave as mãos antes.

55
00:10:08,476 --> 00:10:11,085
Espero que seu cavalo
se recupere, senhor...

56
00:10:11,250 --> 00:10:13,375
Daniels. Tom Daniels.

57
00:10:13,542 --> 00:10:16,334
Eu tive a sorte de topar
com um especialista em cavalos.

58
00:10:17,459 --> 00:10:19,459
Obrigada. Coloquem ali.

59
00:10:24,959 --> 00:10:29,543
- Você viaja por esse caminho com frequência?
- Não, esta é a minha primeira vez.

60
00:10:30,209 --> 00:10:34,959
Não recebemos muitas visitas por aqui,
então, estranhos são bem-vindos.

61
00:10:36,626 --> 00:10:39,876
Suponho que fique muito solitário
você vivendo tão longe da cidade.

62
00:10:40,042 --> 00:10:43,793
Não é tão ruim, algumas pessoas
veem aos domingos à igreja.

63
00:10:43,918 --> 00:10:48,168
- Pelo menos quando não chove.
- Você parece não se encaixar neste lugar.

64
00:10:48,534 --> 00:10:50,276
O que quer dizer?

65
00:10:51,076 --> 00:10:54,176
Você não se parece
com a filha de um pastor.

66
00:10:54,542 --> 00:10:59,792
- Filha?
- Isso é engraçado.

67
00:11:00,159 --> 00:11:02,751
Ela é a minha madrasta.

68
00:11:04,251 --> 00:11:07,960
Pelo amor de Deus, Sr. Daniels,
eu sou casada com Hollis Jarrett.

69
00:11:08,083 --> 00:11:10,166
Eu sou a esposa do pastor.

70
00:11:16,676 --> 00:11:19,668
Eu pensei que você
era a irmã de Dodie.

71
00:11:21,584 --> 00:11:24,709
Dodie não me conhece o suficiente para
me chamar e outra forma além de Peg.

72
00:11:24,834 --> 00:11:29,209
É natural chamá-la de mãe,
mas o pai a chama de Peg.

73
00:11:31,459 --> 00:11:35,501
Eu ainda acho que você não se parece
com a esposa de um pastor.

74
00:11:36,584 --> 00:11:39,460
E como é que uma esposa
de pastor deve ser?

75
00:11:42,167 --> 00:11:50,309
Oh, não sei, uma não tão bonita, eu acho.
Suas mãos são muito bonitas.

76
00:11:51,275 --> 00:11:55,584
Não se deixe enganar.
Eu trabalho duro, realmente.

77
00:11:55,751 --> 00:12:01,751
Hollis e eu estamos casados há alguns meses,
logo após o casamento viemos aqui, para o leste.

78
00:12:02,000 --> 00:12:06,476
Ele começou a construir a igreja. Você não
tem ideia de quanto tempo ele gasta nela.

79
00:12:06,542 --> 00:12:10,793
- Significa muito para ele.
- Como deveria.

80
00:12:10,959 --> 00:12:16,293
Bem, sim. Assim que terminar a igreja
consertará todo o resto rapidinho.

81
00:12:19,918 --> 00:12:24,836
Por que o Sr. Daniels não ficar com a gente
um pouco, até seu cavalo se recuperar?

82
00:12:25,000 --> 00:12:27,142
Tenho certeza de que
meu marido iria querer isso.

83
00:12:27,146 --> 00:12:28,942
Ele poderia ajudar meu pai na igreja.

84
00:12:29,209 --> 00:12:32,501
- Ele iria apreciar isso.
- Eu e ele poderíamos ir caçar.

85
00:12:32,826 --> 00:12:37,568
Há muitas razões para eu ficar,
mas lamento não poder.

86
00:12:43,451 --> 00:12:45,335
Pai voltou da cidade.

87
00:12:52,367 --> 00:12:55,159
Papai, papai,
trouxe o meu presente?

88
00:13:06,559 --> 00:13:08,659
Consegui? Conseguiu?

89
00:13:09,083 --> 00:13:13,667
- Procurando por isso?
- Ótimo, obrigado pai.

90
00:13:23,834 --> 00:13:27,293
- Como foi hoje?
- Está tudo bem, muito bem.

91
00:13:28,975 --> 00:13:31,126
Oh!

92
00:13:32,901 --> 00:13:36,835
Não posso ter a mulher do pastor
todos os domingos com o mesmo visual.

93
00:13:41,459 --> 00:13:44,785
- É lindo.
- Quase não ia comprando.

94
00:13:44,950 --> 00:13:48,084
- Obrigada.
- Houve um assalto a banco na cidade hoje.

95
00:13:48,250 --> 00:13:49,325
Assalto a banco?

96
00:13:49,625 --> 00:13:52,925
O bando do Anderson quase
destruiu a cidade antes de fugirem.

97
00:13:59,901 --> 00:14:01,651
Este é o Sr. Daniels.

98
00:14:01,751 --> 00:14:05,851
Ele tem um cavalo manco, pediu
para tomarmos conta dele para ele.

99
00:14:07,792 --> 00:14:10,626
É bem vindo para usar
tudo que precisar, Sr. Daniels.

100
00:14:11,151 --> 00:14:13,685
Você já ouviu falar do
assalto a banco na cidade hoje?

101
00:14:13,885 --> 00:14:15,585
Não, eu vim de outra direção.

102
00:14:18,618 --> 00:14:21,836
Vamos lá, Dodie.
Ajude-me com isto.

103
00:15:07,292 --> 00:15:10,626
Eles queimaram o celeiro, e então
tentaram atear fogo na delegacia.

104
00:15:10,792 --> 00:15:13,534
Se tivesse ido um pouco mais cedo,
estaria no meio de tudo.

105
00:15:13,600 --> 00:15:15,634
Eu estive, eles ainda
não apagaram todo o incêndio.

106
00:15:15,800 --> 00:15:17,876
Nossa, Clay Anderson.

107
00:15:19,983 --> 00:15:23,158
Seu dinheiro ou sua vida,
eu sou Clay Anderson.

108
00:15:23,284 --> 00:15:25,293
Dodie, por favor, não faça isso.

109
00:15:56,959 --> 00:15:59,876
Depois de tudo o que aconteceu hoje
na cidade, qualquer estranho que cavalga

110
00:16:00,042 --> 00:16:03,084
um cavalo manco
não vai muito longe.

111
00:16:03,250 --> 00:16:07,001
A maioria das pessoas conhecem
os meus cavalos, assim que vê-los.

112
00:16:07,167 --> 00:16:11,918
Não é só isso, ninguém vai a uma milha
daqui sem encontrar as pessoas do xerife.

113
00:16:12,042 --> 00:16:17,334
Estão virando o país de cabeça para baixo.
Estão procurando o bando de Clay Anderson.

114
00:16:17,501 --> 00:16:20,751
Além disso,
preciso dos meus dois cavalos.

115
00:16:21,551 --> 00:16:23,551
Odiaria ficar sem um deles.

116
00:16:26,584 --> 00:16:29,210
Tudo bem, agora você pode
perder muito mais do que um cavalo.

117
00:16:29,375 --> 00:16:32,667
Não pense que você sendo
um pastor, faça diferença para mim.

118
00:16:32,834 --> 00:16:37,185
Só se eu lhe provocar,
e não pretendo fazer isso.

119
00:16:37,451 --> 00:16:39,602
Você tem a minha palavra nisso.

120
00:16:40,202 --> 00:16:43,502
Bem, como você disse, talvez
eu não consiga ir muito longe.

121
00:16:43,626 --> 00:16:48,218
Talvez você me convença a ficar
alguns dias aqui com você e sua família.

122
00:16:48,284 --> 00:16:50,959
Eu acredito que você não
tenha escolha sobre isso.

123
00:16:53,351 --> 00:16:57,168
Você tem uma bela esposa e filho, eu não
gostaria que algo acontecesse com eles.

124
00:16:59,326 --> 00:17:00,727
O que vai acontecer com eles?

125
00:17:00,827 --> 00:17:01,927
Depende de você.

126
00:17:02,127 --> 00:17:04,927
- Eu te dei a minha palavra.
- É melhor mantê-la.

127
00:17:05,192 --> 00:17:08,334
Você é que não tem escolha, pastor.

128
00:17:08,501 --> 00:17:12,168
Apenas cumpra com o nosso acordo
e não faça nada que eu não fosse gostar

129
00:17:12,234 --> 00:17:15,501
- e nada vai acontecer a ninguém.
- Você não precisa me ameaçar.

130
00:17:15,667 --> 00:17:18,509
Estou feliz que você
decidiu ficar com a gente.

131
00:17:19,376 --> 00:17:22,376
Não é todo dia que um pastor
tem uma chance de salvar a alma

132
00:17:22,576 --> 00:17:24,976
de um grande pecador
como Clay Anderson.

133
00:17:33,875 --> 00:17:38,475
Quando tirar a sela do cavalo, venha para a casa.
Peg estará com o jantar pronto em uma hora.

134
00:18:02,359 --> 00:18:03,893
Muito bem, rapazes,

135
00:18:04,193 --> 00:18:06,693
voltem para casa. Obrigado.

136
00:18:06,893 --> 00:18:08,493
DELEGACIA

137
00:18:18,467 --> 00:18:20,101
Olá, querido.

138
00:18:25,750 --> 00:18:28,267
Betsy, o que você está fazendo aqui?

139
00:18:29,134 --> 00:18:32,593
Mãe e eu temos uma
surpresa para você, papai.

140
00:18:32,659 --> 00:18:35,660
Não sabíamos quando voltaria para casa,
então trouxemos o seu jantar para cá.

141
00:18:35,726 --> 00:18:39,335
- Comecei a me preocupar.
- Não precisa se preocupar, mamãe.

142
00:18:39,501 --> 00:18:41,610
Não conseguimos
encontrar nenhum deles.

143
00:18:42,010 --> 00:18:45,610
Nossa, algo cheira muito bem,
e eu estou com uma fome de urso.

144
00:18:47,075 --> 00:18:51,134
- Vai sair amanhã de novo, John?
- Sim, mas não posso pedir os outros para ir.

145
00:18:51,301 --> 00:18:53,710
Eles têm as suas fazendas
e responsabilidades.

146
00:18:56,775 --> 00:18:59,867
<i>O Senhor é a minha luz e a
minha salvação. A quem temerei?</i>

147
00:18:59,934 --> 00:19:03,576
Aposto que Clay Anderson se escondeu
e o xerife nunca irá encontrá-lo.

148
00:19:03,700 --> 00:19:05,618
Não é o que você, Sr. Daniels?

149
00:19:05,783 --> 00:19:10,125
- Isso é o que normalmente acontece.
- Não fale com a boca cheia.

150
00:19:10,292 --> 00:19:12,092
Aposto que Clay Anderson faz isso.

151
00:19:12,159 --> 00:19:16,126
Ele pode encher um saco de gatos
selvagens, sem interromper o jantar.

152
00:19:16,292 --> 00:19:18,159
O xerife Tatum nunca irá pegá-lo.

153
00:19:18,326 --> 00:19:22,293
Por que ele não sabe lutar,
ele nem consegue dar um soco.

154
00:19:22,459 --> 00:19:26,584
Por alguma razão, ele sempre escolhe
os piores personagens para admirar.

155
00:19:26,851 --> 00:19:29,502
- Café, Hollis?
- Não, obrigado.

156
00:19:29,626 --> 00:19:32,335
Venha Dodie, temos trabalho a fazer.

157
00:19:34,459 --> 00:19:37,751
- Se você não se importar?
- Claro, vá em frente.

158
00:19:37,918 --> 00:19:42,244
Quando eu crescer, vou ser capaz
de fazer tudo o que Clay Anderson faz.

159
00:19:42,409 --> 00:19:44,834
Bela coisa para
um filho de pastor dizer.

160
00:19:47,867 --> 00:19:51,918
Fique à vontade, Sr. Daniels.
Vou limpar a mesa.

161
00:20:27,767 --> 00:20:31,509
Espero que você possa tolerar as
inconveniências durante a sua estadia aqui.

162
00:20:31,576 --> 00:20:35,959
Há tantas coisas que temos
que organizar, e não temos muito tempo.

163
00:20:38,334 --> 00:20:41,668
Está ficando um pouco frio
durante a noite, não é?

164
00:20:55,167 --> 00:21:01,126
Não é o frio, Sra. Jarrett.
Você não precisa disso.

165
00:21:03,201 --> 00:21:05,993
Eu não estou lhe entendendo, Sr. Daniels.

166
00:21:12,434 --> 00:21:15,043
Eu entendo você.

167
00:21:16,167 --> 00:21:20,709
Sabe que você pode pedir
quase tudo neste mundo e você terá.

168
00:21:21,276 --> 00:21:25,202
Em vez de parar numa fazenda longínqua,
casada com um pastor com um filho

169
00:21:25,367 --> 00:21:28,168
meio crescido que não é seu.

170
00:21:28,334 --> 00:21:31,334
- Eu amo meu marido.
- É mesmo?

171
00:21:31,501 --> 00:21:36,252
Como você sabe se nunca
tentou outra coisa diferente?

172
00:21:51,017 --> 00:21:53,118
- Hora de dormir, Dodie.
- Oh, papai.

173
00:21:53,318 --> 00:21:54,818
Sem resmungar, chispa daqui.

174
00:21:57,250 --> 00:21:59,759
- Boa noite, Sr. Daniels.
- Boa noite, Dodie.

175
00:21:59,983 --> 00:22:04,709
Eu espero que você não se importe de
dormir no celeiro, há falta de espaço aqui.

176
00:22:04,776 --> 00:22:05,960
Parece bom.

177
00:22:06,160 --> 00:22:08,360
Eu vou ouvir o Dodie
fazer suas orações.

178
00:22:08,626 --> 00:22:10,077
Hollis!

179
00:22:13,877 --> 00:22:15,577
Eu quero ir com você.

180
00:22:51,342 --> 00:22:57,576
Hollis, quanto tempo você acha que
o Sr. Daniels vai ficar com a gente?

181
00:23:00,759 --> 00:23:03,709
Por que você pergunta isso, Peg?

182
00:23:05,367 --> 00:23:06,718
Eu não sei...

183
00:23:09,218 --> 00:23:10,818
eu não gosto.

184
00:23:12,583 --> 00:23:14,992
Há algo de errado com ele.

185
00:23:17,901 --> 00:23:20,652
É por isso que eu espero poder ajudá-lo.

186
00:23:21,117 --> 00:23:23,301
O que quer dizer?

187
00:23:39,967 --> 00:23:42,259
O nome dele não é Daniels, Peg...

188
00:23:43,959 --> 00:23:45,959
é Clay Anderson.

189
00:23:53,392 --> 00:23:56,351
Você está dizendo que nós
estamos dando refúgio a um assaltante?

190
00:23:56,376 --> 00:23:57,485
Um fora da lei?

191
00:23:58,285 --> 00:23:59,685
Não temos escolha.

192
00:24:01,550 --> 00:24:03,217
De certa forma eu estou contente.

193
00:24:04,117 --> 00:24:05,617
Sabe, Peg...

194
00:24:06,217 --> 00:24:09,317
talvez não tenha sido
por acaso que ele veio até nós.

195
00:24:10,583 --> 00:24:16,875
Talvez tenha sido a mão divina de Deus.
Ele acha que está nos obrigando à Sua vontade.

196
00:24:17,042 --> 00:24:22,459
Somos todos servos de uma força maior,
o Senhor trabalha de forma estranha.

197
00:24:23,126 --> 00:24:25,202
Não seria ótimo se eu
encontrasse uma maneira

198
00:24:25,303 --> 00:24:28,302
de colocar este homem um pouco mais
perto de Deus antes de partir daqui?

199
00:24:28,317 --> 00:24:30,159
Hollis, devemos procurar
ajuda imediatamente.

200
00:24:30,359 --> 00:24:32,459
Não, Peg, dei-lhe a minha palavra.

201
00:24:32,983 --> 00:24:36,717
Isso não faz diferença,
Dodie e eu não podemos ir com você.

202
00:24:36,883 --> 00:24:39,675
Dessa maneira
ele não poderá nos fazer mal.

203
00:24:39,742 --> 00:24:44,609
Peg, recebi um trabalho para fazer.
Devo enfrentá-lo.

204
00:24:45,559 --> 00:24:47,651
Mas ele é um fora da lei.

205
00:24:54,026 --> 00:24:59,260
St. Lucas disse: "Haverá alegria no céu
por um pecador que se arrepende,

206
00:24:59,583 --> 00:25:04,959
mais do que por noventa e nove justos
que não necessitam de arrependimento."

207
00:25:05,159 --> 00:25:06,159
LUCAS 15

208
00:25:33,725 --> 00:25:34,825
Papai, papai!

209
00:25:38,125 --> 00:25:40,025
Ele se foi, ele foi embora.

210
00:25:40,292 --> 00:25:41,368
Tem certeza, Dodie?

211
00:25:41,468 --> 00:25:44,068
Eu fui para acordá-lo,
mas ele não estava no celeiro.

212
00:25:44,334 --> 00:25:47,326
Veja por si mesmo, ele foi embora.

213
00:25:50,242 --> 00:25:53,334
Por que ele partiria sem dizer adeus?

214
00:25:54,783 --> 00:25:59,375
Não sabemos, querido. Vá lavar as mãos, o
café da manhã estará pronto em poucos minutos.

215
00:26:03,392 --> 00:26:05,826
Ali está ele! Trabalhando na igreja.

216
00:26:06,126 --> 00:26:08,526
Diga-lhe que o café da manhã
está quase pronto.

217
00:26:18,534 --> 00:26:20,959
- Bom dia, Sr. Daniels.
- Oi, Dodie.

218
00:26:21,125 --> 00:26:25,709
Puxa! Por um minuto pensei que havia partido.
Ei, o café da manhã está quase pronto.

219
00:26:25,876 --> 00:26:30,977
- Vamos lá, então.
- Temos panquecas e sopa, ovos e muito bacon.

220
00:26:31,042 --> 00:26:32,743
Estou com tanta fome
que eu poderia comer tudo isso.

221
00:26:33,209 --> 00:26:36,751
Depois disso vamos ao Silas,
para pegar uma carga de madeira.

222
00:26:36,818 --> 00:26:39,527
Papai vai me deixar
conduzir a carroça.

223
00:26:39,592 --> 00:26:41,684
O que você sabe sobre conduzir cavalos?

224
00:26:41,784 --> 00:26:44,584
Estou aprendendo com papai,
ele está me ensinando a cavalgar também.

225
00:26:44,609 --> 00:26:49,501
Vamos lá então, eu vou dar-lhe
a primeira lição. Vá em frente, pule.

226
00:26:49,701 --> 00:26:51,401
Tudo bem?
Vamos lá!

227
00:26:54,292 --> 00:26:56,542
Vamos lá, cavalo!

228
00:27:03,300 --> 00:27:07,834
Eu tenho um saco de batatas que pode
ser usado para o café da manhã, Sr. Jarrett.

229
00:27:08,000 --> 00:27:12,092
- Pegue.
- Vá preparar a mesa com a minha mãe.

230
00:27:12,192 --> 00:27:13,392
Claro, pai.

231
00:27:14,709 --> 00:27:16,751
Você dormiu bem ontem à noite,
Sr. Daniels?

232
00:27:16,917 --> 00:27:18,618
Eu dormi como um bebê.

233
00:27:18,983 --> 00:27:21,858
Eu vejo que você não se importa
de trabalhar na igreja?

234
00:27:22,558 --> 00:27:26,458
Parece ser feita do mesmo material,
bem como todas as construções.

235
00:27:26,626 --> 00:27:32,418
Além disso, preciso me exercitar. Nunca
se sabe quando devo partir com pressa.

236
00:27:34,709 --> 00:27:38,534
Dodie me disse que você vai sair depois
do café da manhã para pegar madeira?

237
00:27:39,701 --> 00:27:45,077
Só se você concordar. Ben Silas tem
uma serraria apenas a algumas milhas daqui,

238
00:27:45,242 --> 00:27:46,451
ele me aguarda esta manhã.

239
00:27:46,551 --> 00:27:49,851
Não vejo por que você não poderia
pegar sua madeira, pastor.

240
00:27:50,118 --> 00:27:54,701
- Vamos todos juntos.
- Isso seria bom, preciso de ajuda.

241
00:27:55,467 --> 00:27:58,934
Peg, pegue uma toalha
para o Sr. Daniel, sim?

242
00:29:06,901 --> 00:29:09,818
- Olá, Hollis.
- Olá, Ben.

243
00:29:12,184 --> 00:29:15,002
Este é o Sr. Daniels, Ben.
Ele está me ajudando na igreja.

244
00:29:15,167 --> 00:29:17,085
Prazer em conhecê-lo, Sr. Daniels.

245
00:29:18,351 --> 00:29:21,085
Eu não sabia que você podia
pagar um ajudante, Hollis.

246
00:29:21,251 --> 00:29:23,268
Eu não posso. Ele é voluntário.

247
00:29:23,792 --> 00:29:27,542
Não pode ser,
é muito bom de sua parte, rapaz.

248
00:29:27,709 --> 00:29:33,701
- Olá, Sra. Jarrett.
- Vejo que você tem um novo cavalo, Ben.

249
00:29:33,967 --> 00:29:38,776
Sim, ele é bem temperamental.
Está à venda, se alguém estiver interessado.

250
00:29:39,042 --> 00:29:42,625
Sr. Daniels tem um cavalo manco,
ele poderia estar disposto a trocar.

251
00:29:42,651 --> 00:29:45,502
O meu cavalo não está tão machucado
como eu pensava. Ele ficará bem.

252
00:29:45,667 --> 00:29:49,459
Acho que só venderá
madeira hoje, Ben, sem cavalos.

253
00:29:49,626 --> 00:29:52,793
Precisarei de novas vigas para
o telhado da igreja em breve.

254
00:29:52,959 --> 00:29:54,543
Me avise com antecedência...

255
00:29:54,643 --> 00:29:56,543
- que deixarei prontas para você.
- Venha!

256
00:30:16,376 --> 00:30:18,901
Ei, garoto, afaste-se desse cavalo.

257
00:30:49,767 --> 00:30:52,085
- Você está bem, garoto?
- Claro.

258
00:30:53,142 --> 00:30:56,993
É o cavalo mais xucro que eu já vi.

259
00:30:57,117 --> 00:31:03,626
- Você não deveria ter entrado lá, Dodie.
- Ele parecia calmo como um gatinho.

260
00:31:03,792 --> 00:31:09,334
Este é problema com ele. Num minuto ele
está bem, no outro ele quer te arrebentar.

261
00:31:10,500 --> 00:31:15,551
Com certeza fui enganado por
esta compra. Por uma droga de um Ianque.

262
00:31:15,618 --> 00:31:19,168
Parece-me que você estava
tentando vendê-lo há poucos minutos?

263
00:31:19,292 --> 00:31:23,284
Não se pode culpar um amigo de tentar.
Bem, acho que mereci.

264
00:31:23,351 --> 00:31:25,643
Eu vendi madeira ruim para o Ianque,

265
00:31:25,943 --> 00:31:28,743
mas com certeza
me entregou o diabo em troca.

266
00:31:29,009 --> 00:31:31,909
O que um cara pode fazer
com um cavalo como esse?

267
00:31:31,975 --> 00:31:34,409
- Atirar nele.
- Atirar nele?

268
00:31:34,576 --> 00:31:36,810
Quanto mais cedo melhor,
antes que alguém se machuque.

269
00:31:36,975 --> 00:31:42,293
Certamente há uma maneira de domá-lo.
Eu não tenho a força para fazer isso.

270
00:31:42,659 --> 00:31:47,210
Eu cresci cercado por cavalos e
de vez em quando a um desses aparecia.

271
00:31:47,375 --> 00:31:50,117
Não importa o quanto são bonitos e o
quanto parecem ser amigáveis,

272
00:31:50,217 --> 00:31:51,517
nunca pode confiar neles.

273
00:31:51,717 --> 00:31:54,417
São foras da lei
e nada se pode fazer a respeito.

274
00:32:26,759 --> 00:32:32,276
- De quem é aquele cavalo?
- Não posso saber,

275
00:32:32,876 --> 00:32:35,876
visitantes são esperados
numa casa de pastor.

276
00:32:36,042 --> 00:32:40,251
Talvez alguém veio para
pedir para fazer um batismo.

277
00:32:40,417 --> 00:32:45,293
- Ou um enterro.
- Eu não gosto de funerais.

278
00:32:45,359 --> 00:32:48,343
Fazemos o seguinte: Dodie
e eu descarregaremos as madeiras.

279
00:32:48,743 --> 00:32:50,943
Vocês dois vão descobrir
quem é o visitante.

280
00:32:51,209 --> 00:32:54,034
Eu quero ir com você, pai.

281
00:32:55,334 --> 00:32:57,434
Fique aqui na carroça, Dodie.

282
00:33:02,459 --> 00:33:05,893
Vamos lá, Dodie. Você conduz.

283
00:33:08,559 --> 00:33:10,751
Tudo bem, vamos lá.

284
00:33:37,101 --> 00:33:38,852
Ei, você!

285
00:33:42,567 --> 00:33:44,976
O que há com você?
Guarde esta arma, homem!

286
00:33:45,142 --> 00:33:48,917
- É o suficiente para matar uma pessoa de susto.
- Reverendo Hastings!

287
00:33:49,934 --> 00:33:51,659
Este é o reverendo Hastings.

288
00:33:51,859 --> 00:33:54,459
O Sr. Daniels está me ajudando
a construir a igreja.

289
00:33:54,526 --> 00:33:57,768
- Nossa! Pai, você deveria ter visto...
- Vá para a casa e ajude a sua mãe.

290
00:33:57,934 --> 00:34:00,376
Sim, pai.

291
00:34:11,542 --> 00:34:14,309
- Reverendo.
- O que há com ele?

292
00:34:14,534 --> 00:34:17,517
Eu nunca vi em todos os meus
anos de vida alguém tão nervoso.

293
00:34:17,683 --> 00:34:20,292
Ele tem um grande medo no fundo,
estou tentando ajudá-lo, Reverendo.

294
00:34:20,459 --> 00:34:24,376
Ensina-lhe a temer a Deus e não
terá tempo para ter medo de nada.

295
00:34:25,525 --> 00:34:29,792
O mínimo que você pode fazer é tirar a
arma dele antes que ele mate alguém.

296
00:34:30,251 --> 00:34:33,935
Ouvi dizer que você está construindo
a casa de Deus, Hollis,

297
00:34:34,135 --> 00:34:36,035
não pude resistir
em vir dar uma olhada.

298
00:34:36,059 --> 00:34:39,284
Será nossa honra você dar um sermão
na próxima vez que vier, irmão.

299
00:34:39,351 --> 00:34:44,701
Ficarei orgulhoso, Hollis. O homem
pode relaxar em uma pequena igreja

300
00:34:44,867 --> 00:34:47,892
Ajuda a sentir
a presença de Deus, por dentro.

301
00:34:47,959 --> 00:34:50,668
Por que não entra na casa,
Peg nos dará melancia fria.

302
00:34:50,834 --> 00:34:55,293
Melancia fresca na primavera parece
deliciosa, mas eu tenho que ir em frente.

303
00:35:02,934 --> 00:35:05,960
- Meu jovem...
- Lamento, não poder ficar, Reverendo.

304
00:35:06,125 --> 00:35:09,542
Meu avise quando o telhado
ficar pronto e eu voltarei.

305
00:35:09,709 --> 00:35:11,501
- Adeus, Hollis.
- Adeus.

306
00:35:12,683 --> 00:35:15,917
Fiquei feliz por sua visita.
Espero te ver de novo em breve.

307
00:35:44,559 --> 00:35:48,118
- Vamos, diga.
- Dizer o quê?

308
00:35:48,184 --> 00:35:52,751
Você tem tanta raiva acumulada dentro
de você que em breve vai estourar.

309
00:35:52,918 --> 00:35:56,419
Isso não trará nenhum benefício.

310
00:35:57,659 --> 00:36:01,009
Melhor desabafar, se sentirá melhor.

311
00:36:03,117 --> 00:36:06,126
O homem com medo
não pode se sentir bem.

312
00:36:06,392 --> 00:36:10,601
Me disseram muitas coisas,
mas nunca que eu estava com medo.

313
00:36:10,725 --> 00:36:13,243
Você tem medo
de qualquer estranho que apareça,

314
00:36:13,443 --> 00:36:16,443
cada sombra que se mova,
cada passo que ouvir.

315
00:36:17,209 --> 00:36:20,085
Você tem medo de ficar aqui
e medo de partir.

316
00:36:20,250 --> 00:36:25,168
Mas você não tem medo de Deus,
e é isso que não consigo entender.

317
00:36:25,634 --> 00:36:29,876
Você pode escapar de homens armados
que virão atrás de você.

318
00:36:30,042 --> 00:36:33,051
Pode se esconder
toda a sua vida da lei,

319
00:36:33,151 --> 00:36:36,751
mas você não pode se esconder de
si mesmo. O tempo está contra você.

320
00:36:37,117 --> 00:36:40,426
Foi uma pregação muito boa, pastor.

321
00:36:40,592 --> 00:36:43,959
Vamos construir a igreja,
podemos fazer muito mais bem.

322
00:36:44,083 --> 00:36:45,867
Você não acredita em salvação?

323
00:36:47,067 --> 00:36:51,067
Sim, suponho que seja
algo diferente para todos.

324
00:36:51,834 --> 00:36:55,752
Para muitas pessoas será essa
igreja, quando estiver concluída.

325
00:36:55,918 --> 00:36:59,419
Toda as orações,
arrependimentos e crimes irão junto.

326
00:36:59,784 --> 00:37:03,976
Para mim, a salvação é como
uma arma limpa e um bom cavalo.

327
00:37:07,892 --> 00:37:12,126
Anime-se, pastor. Não é culpa
sua ter um trabalho difícil.

328
00:37:28,318 --> 00:37:34,168
É isso aí.
Vou levar os cavalos para beber.

329
00:37:35,584 --> 00:37:38,335
Vamos, vamos.

330
00:37:55,251 --> 00:37:58,543
- Achei que estivesse com sede.
- Obrigado, Peg.

331
00:38:00,201 --> 00:38:05,127
- Posso ajudá-lo, Sr. Daniels?
- Suba ali e desate as rédeas.

332
00:38:05,392 --> 00:38:11,367
- O que vocês estavam falando?
- Não consigo convencê-lo.

333
00:38:11,534 --> 00:38:16,001
- Ele é inacessível.
- Ninguém é inacessível.

334
00:38:16,125 --> 00:38:21,459
Você fez o seu melhor. Agora precisamos
descobrir um jeito de expulsá-lo daqui.

335
00:38:23,234 --> 00:38:25,934
Olha, Hollis,
eu nunca pedi nada a você.

336
00:38:26,234 --> 00:38:29,334
Se você me ama, vai encontrar
uma maneira de se livrar dele hoje.

337
00:38:31,901 --> 00:38:33,876
Não consegue ver que ele não presta?

338
00:38:34,042 --> 00:38:35,317
Ele só está usando-o.

339
00:38:35,717 --> 00:38:40,517
Ele disse que a salvação para ele
era uma arma limpa e um bom cavalo.

340
00:38:41,184 --> 00:38:43,426
Você não o escutou.

341
00:38:44,526 --> 00:38:48,226
Ele disse a verdade, embora ninguém
tenha percebido na hora.

342
00:38:48,351 --> 00:38:51,460
Peg, ele mostrou
o caminho para mudá-lo.

343
00:38:51,626 --> 00:38:54,252
- Aonde você está indo?
- Vou sair com a carroça.

344
00:39:01,818 --> 00:39:04,410
Não precisa desatá-los.
Tenho uma pequena viagem para fazer.

345
00:39:04,675 --> 00:39:10,084
- Apareceu algo inesperado, não é?
- Muito inesperado.

346
00:39:10,150 --> 00:39:12,400
Posso ir junto, pai?

347
00:39:18,167 --> 00:39:23,543
- Eu voltarei.
- Claro, você pode ir, Dodie.

348
00:39:25,609 --> 00:39:28,460
Nós dois desejamos
vê-lo em casa de novo.

349
00:41:03,001 --> 00:41:04,368
Saia daqui.

350
00:41:06,068 --> 00:41:10,368
Seu marido quer que eu fique.
Eu sou um convidado.

351
00:41:12,634 --> 00:41:14,626
Eu sei quem você é.

352
00:41:16,483 --> 00:41:19,917
E se você não sair daqui
antes que meu marido retorne

353
00:41:20,383 --> 00:41:23,100
direi ao xerife
que você é Clay Anderson.

354
00:41:28,901 --> 00:41:32,051
Isso seria uma coisa
muito tola a se fazer.

355
00:41:36,642 --> 00:41:38,826
Por que ficar aqui?

356
00:41:39,792 --> 00:41:43,551
Seu marido quer que
Clay Anderson veja a luz.

357
00:41:47,342 --> 00:41:49,159
Você está fazendo ele de bobo.

358
00:41:51,659 --> 00:41:54,759
O homem faz isso a si mesmo.

359
00:42:00,709 --> 00:42:02,234
Por favor, vá embora!

360
00:42:04,034 --> 00:42:05,734
Você não pertence a este lugar.

361
00:42:05,959 --> 00:42:10,793
Talvez eu não pertença
a casa de um pastor, mas nem você.

362
00:42:10,959 --> 00:42:13,568
Veja que tipo de vida
que você tem que viver.

363
00:42:13,668 --> 00:42:17,568
Casada com um homem mais velho,
com um filho meio crescido.

364
00:42:18,234 --> 00:42:20,834
Por que você não admite a verdade?

365
00:42:21,709 --> 00:42:27,960
Você odeia tudo em torno de você e
não está apaixonada pelo seu marido.

366
00:42:30,167 --> 00:42:36,334
Ele é um tolo com tanto orgulho que não
consegue enxergar o que está acontecendo.

367
00:42:37,792 --> 00:42:43,167
Ele acredita no que está tentando fazer.
Você não.

368
00:42:51,542 --> 00:42:56,709
Você e eu somos iguais. Você não vai
se arrepender que nos conhecemos.

369
00:43:14,267 --> 00:43:16,809
Ei, Peg, veja o que trouxemos.

370
00:43:29,059 --> 00:43:31,142
- Abri o portão, Dodie.
- É claro, pai.

371
00:43:42,600 --> 00:43:46,042
Pai comprou-o, Sr. Daniels.
Vai treiná-lo e montá-lo.

372
00:43:46,167 --> 00:43:49,767
Ele deu o nome de Lúcifer,
o anjo caído, que foi expulso do céu.

373
00:43:49,967 --> 00:43:52,267
Só que papai vai
trazê-lo de volta.

374
00:44:05,950 --> 00:44:07,792
Solte-o, Ben.

375
00:44:19,467 --> 00:44:21,776
Ajuda-me a soltar
os cavalos da carroça, sim?

376
00:44:27,200 --> 00:44:31,375
Vamos para trás.
Vai tentar montar aquele cavalo?

377
00:44:35,418 --> 00:44:40,627
Ele vai ficar bem, logo que
descobrir que não há nada a temer.

378
00:44:46,992 --> 00:44:50,742
O que você estava pensando quando vendeu
ao pastor um cavalo que ninguém pode montar?

379
00:44:51,509 --> 00:44:54,727
Tentei convencê-lo do contrário,
Sr. Daniels, mas ele não quis me ouvir.

380
00:44:55,092 --> 00:44:58,201
Não culpe-o, 
esta é uma ideia minha.

381
00:44:58,367 --> 00:45:01,576
Hollis, por qual razão terrestre
você quer um cavalo desses?

382
00:45:01,642 --> 00:45:04,209
Talvez não seja
por razão terrena, Peg.

383
00:45:04,275 --> 00:45:07,234
Sr. Daniels disse uma vez
fora da lei sempre será um fora da lei

384
00:45:07,239 --> 00:45:10,834
sem nenhuma chance de redenção.
Vou provar que ele está errado.

385
00:45:17,167 --> 00:45:19,484
Hollis, nunca vire as costas para ele.

386
00:45:19,584 --> 00:45:23,384
Alguns dos melhores domadores dessa
parte do território tentaram montá-lo

387
00:45:23,750 --> 00:45:26,284
ele jogou todos no chão
e depois tentou matá-los.

388
00:45:26,484 --> 00:45:30,084
Talvez você seja um bom pastor, mas
com certeza não sabe muito sobre cavalos.

389
00:45:30,150 --> 00:45:32,275
Há algo de bom em tudo, Ben.

390
00:45:32,575 --> 00:45:36,075
Ele só uma questão de encontrar
a bondade e trazê-la para a superfície.

391
00:45:36,076 --> 00:45:38,851
As vezes este é o trabalho de um pastor.

392
00:45:39,317 --> 00:45:41,800
- Não seja um tolo.
- Sua esposa está certa,

393
00:45:41,801 --> 00:45:43,500
deixe-me levá-lo de volta.

394
00:45:43,667 --> 00:45:45,793
O cavalo fica, Ben.

395
00:45:59,876 --> 00:46:03,959
- Olá, xerife.
- Sr. Jarrett, Sra. Jarrett, Ben.

396
00:46:05,217 --> 00:46:08,792
- Este é o Sr. Daniels, xerife.
- Olá.

397
00:46:08,959 --> 00:46:10,851
Ainda procurar o bando do Anderson?

398
00:46:10,917 --> 00:46:14,509
Tenho andado muito pela região tentando
descobrir se alguém tem alguma novidade.

399
00:46:14,575 --> 00:46:18,959
- Suponho que não tenham alguma novidade?
- Tudo está quieto e pacífico por aqui.

400
00:46:19,525 --> 00:46:22,876
Eu tenho um pouco de geleia que
gostaria de enviar à Sra. Tatum.

401
00:46:23,000 --> 00:46:25,917
- Vem comigo até a casa, xerife?
- É muito gentil de sua parte, Sra. Jarrett.

402
00:46:26,084 --> 00:46:28,793
Dodie, por que não vá até a casa e traga
a sobremesa para sua mãe, sim?

403
00:46:28,859 --> 00:46:34,026
- Vou rapidinho, pai.
- De onde você é, Sr. Daniels?

404
00:46:34,092 --> 00:46:40,367
- Do condado de Klamt.
- Sr. Daniels trabalha comigo na igreja.

405
00:46:40,434 --> 00:46:44,126
Está progredindo muito bem.
Você quer olhar?

406
00:46:44,292 --> 00:46:47,793
Eu não tenho tempo, eu tenho que 
visitar a fazenda do Solos e do Jaegers.

407
00:46:48,559 --> 00:46:53,626
- Está muito tempo por aqui?
- Pode-se dizer que eu sou um estranho.

408
00:46:53,792 --> 00:46:56,501
Bem, você teve a felicidade
de encontrar os Jarrets.

409
00:46:56,801 --> 00:46:59,101
- Aqui está, xerife.
- Obrigado, meu filho.

410
00:46:59,167 --> 00:47:01,876
Sra. Tatum ficará muito feliz
quando receber isso.

411
00:47:02,042 --> 00:47:06,417
- Eu o acompanho, xerife.
- Tudo bem, Ben.

412
00:47:06,584 --> 00:47:09,085
- Xerife...
- Sim?

413
00:47:13,484 --> 00:47:16,251
Veremos você de novo em breve?

414
00:47:16,518 --> 00:47:20,210
Não por alguns dias, eu tenho
que investigar a área a oeste do vale.

415
00:47:20,375 --> 00:47:22,184
Tenha um bom dia.

416
00:47:42,042 --> 00:47:45,209
Está me machucando.

417
00:47:49,467 --> 00:47:51,609
Você está com medo.

418
00:48:36,234 --> 00:48:40,018
Calma, você não tem nada a temer.

419
00:48:46,092 --> 00:48:48,793
Oh, rapaz.

420
00:48:49,059 --> 00:48:50,976
Calma, rapaz.

421
00:49:05,942 --> 00:49:08,460
Segure-se, pai, segure-se.

422
00:49:18,850 --> 00:49:21,292
Cuidado, pai, cuidado!

423
00:49:24,459 --> 00:49:26,668
Pai!

424
00:49:30,167 --> 00:49:32,585
Corra, Dodie!

425
00:49:36,418 --> 00:49:38,460
Volte!

426
00:49:39,676 --> 00:49:43,335
Para trás, para trás.

427
00:50:05,959 --> 00:50:09,001
- Não, não mate-o.
- Você está louco?

428
00:51:43,167 --> 00:51:44,959
Kris!

429
00:52:33,142 --> 00:52:36,126
Tudo bem, traga-me uma corda.

430
00:52:48,875 --> 00:52:52,476
E agradeço Deus,
por ter mantido Kris a salvo hoje.

431
00:52:52,676 --> 00:52:56,976
E me ajude a ser um bom garoto e não
esquecer de lavar as mãos antes das refeições.

432
00:52:57,742 --> 00:53:03,534
Abençoe Papai e Peg,
e que talvez eu possa ajudar o pai

433
00:53:03,601 --> 00:53:06,460
a encontrar um novo cavalo
que não seja tão perigoso.

434
00:53:11,742 --> 00:53:15,125
Deus abençoe o Sr. Daniels
e todos. Amém.

435
00:53:16,042 --> 00:53:19,292
Vamos lá, agora, apenas durma.

436
00:53:21,534 --> 00:53:24,168
Comporte-se.
Boa noite.

437
00:53:27,142 --> 00:53:28,768
Boa noite, Dodie.

438
00:53:28,934 --> 00:53:32,334
Eu não sei do que adiante
orar o tempo todo.

439
00:53:32,459 --> 00:53:34,510
Por que você diz isso?

440
00:53:34,810 --> 00:53:40,210
Eu direi: Eu orei o tempo todo para você
montar o Lúcifer e veja o que aconteceu.

441
00:53:44,334 --> 00:53:47,834
Dodie, lembra-se o que
Jesus disse a seus discípulos.

442
00:53:48,000 --> 00:53:52,934
"Por que você tem tanta fé
naqueles que não têm fé?"

443
00:53:53,134 --> 00:53:55,034
Continue orando, Dodie.

444
00:53:58,209 --> 00:54:00,751
- Boa noite e bons sonhos.
- Obrigado, pai.

445
00:54:03,917 --> 00:54:08,584
- Bem, acho que vou para cama.
- Boa noite, Sr. Daniels.

446
00:54:10,625 --> 00:54:15,426
- Sabe, você provou algo hoje.
- Que sou mais tolo do que você pensava?

447
00:54:17,534 --> 00:54:23,084
Não é isso. Eu sempre pensei que um homem
deve ser um pouco louco para ser um pastor.

448
00:54:23,250 --> 00:54:26,209
Hoje você provou que tem coragem.

449
00:54:46,725 --> 00:54:53,001
Está funcionando, Peg. Você ouviu.
Estou começando entrar sob sua pele.

450
00:54:53,975 --> 00:54:57,409
Hollis, o que você quis dizer quando
pediu ao Dodie para continuar orando?

451
00:54:57,576 --> 00:55:01,668
Só isso. Precisarei de toda a ajuda que
puder até que o trabalho seja concluído.

452
00:55:02,134 --> 00:55:04,093
Não vai desistir cavalo?

453
00:55:04,393 --> 00:55:08,893
Eu comecei o trabalho, não posso desistir
só porque tornou-se algo diferente.

454
00:55:08,959 --> 00:55:12,251
Se tivesse matado um de nós?
Poderia ter sido e Dodie.

455
00:55:12,317 --> 00:55:14,184
O que teria provado, então?

456
00:55:15,084 --> 00:55:17,684
Podemos agradecer a Deus
que isso não aconteceu.

457
00:55:20,792 --> 00:55:25,626
Ser um pastor não vem com o seguro
de que não posso cometer erros, Peg.

458
00:55:25,751 --> 00:55:28,227
Pastor é um homem que
se dedica a manter o acordo

459
00:55:28,392 --> 00:55:29,675
que ele fez com sua consciência.

460
00:55:29,742 --> 00:55:33,259
Não é garantido que ele não tenha medo,
dúvidas e receios como as outras pessoas.

461
00:55:33,926 --> 00:55:39,793
Eu preciso fé, Peg. A fé em Deus,
e fé que o que estou fazendo é certo.

462
00:55:44,267 --> 00:55:49,959
- E eu preciso e sua fé também.
- Desculpe Hollis, não posso.

463
00:55:49,983 --> 00:55:56,083
Eu apenas não sou forte o suficiente.
Não posso acreditar que você também seja.

464
00:55:57,918 --> 00:56:01,701
E se você não abandonar
o trabalho com aquele cavalo...

465
00:56:02,501 --> 00:56:04,901
bem, não posso mais viver assim.

466
00:56:14,476 --> 00:56:21,085
Hollis, por favor, por favor,
faça o que eu pedi.

467
00:56:21,150 --> 00:56:23,917
Não, Peg.

468
00:56:48,751 --> 00:56:53,043
- Que noite, que noite.
- O que você está fazendo fora tão tarde, Doc?

469
00:56:53,209 --> 00:56:56,918
Eu estava a caminho do Chivas e parei
aqui para ver se você quer ir comigo.

470
00:56:57,283 --> 00:56:59,825
- Boa noite Sra. Jarrett.
- Boa noite, Doc.

471
00:56:59,892 --> 00:57:02,493
O pobre Chivas piorou.

472
00:57:02,559 --> 00:57:06,126
Às vezes um pastor pode trazer
mais conforto que um médico.

473
00:57:17,083 --> 00:57:18,958
Melhor não me esperar.

474
01:00:12,492 --> 01:00:16,634
Mesmo que tivesse a coragem de
puxar o gatilho, isso não mudaria nada.

475
01:00:24,334 --> 01:00:26,426
Eu esvaziei este rifle ontem.

476
01:00:28,426 --> 01:00:30,826
Além disso, matar aquele
cavalo não mudaria nada,

477
01:00:30,892 --> 01:00:34,376
você ainda estaria casada com um
homem que pensa bem diferente do você.

478
01:01:41,434 --> 01:01:48,909
Peg, o vento me acordou.
Por que você está chorando?

479
01:01:50,842 --> 01:01:54,759
- Volte para a cama, Dodie.
- Onde o pai foi?

480
01:01:54,959 --> 01:01:56,559
Ele voltará logo.

481
01:02:03,017 --> 01:02:05,500
Venha, vou te levar
de volta para a cama.

482
01:02:11,742 --> 01:02:14,525
- Me dê um beijo de boa noite, Peg.
- Eu já fiz isso.

483
01:02:14,725 --> 01:02:15,925
Eu sei.

484
01:02:21,859 --> 01:02:24,018
- Boa noite.
- Boa noite.

485
01:02:40,967 --> 01:02:43,534
É o xerife Tatum.

486
01:02:53,042 --> 01:02:56,667
Lamento incomodá-la
a esta hora da noite.

487
01:02:58,467 --> 01:03:02,067
Mate você o garanhão negro.

488
01:03:03,209 --> 01:03:08,709
- Sra. Jarrett.
- Eu sinto muito, sinto muito.

489
01:03:14,209 --> 01:03:17,509
- Ele está no celeiro.
- Quem?

490
01:03:18,709 --> 01:03:20,209
O Sr. Daniels.

491
01:03:21,692 --> 01:03:26,292
É por isso que eu voltei aqui,
quero fazer-lhe algumas perguntas.

492
01:03:26,459 --> 01:03:31,793
- Não vai durar muito tempo.
- Não! Espere.

493
01:03:32,193 --> 01:03:34,093
Eu vou trazê-lo.

494
01:03:34,259 --> 01:03:39,460
- Não precisa se incomodar, senhora.
- Eu não me importo, por favor, sente-se.

495
01:03:41,992 --> 01:03:46,375
- Fique sentado, xerife, que eu já volto.
- Obrigado.

496
01:04:12,975 --> 01:04:17,959
- O xerife está aqui.
- Eu sei, eu vi quando ele chegou.

497
01:04:19,709 --> 01:04:24,609
Por favor, não o mate. Ele tem uma esposa e
uma menina com a idade de Dodie, por favor.

498
01:04:24,809 --> 01:04:26,309
Por favor, não.

499
01:04:30,942 --> 01:04:33,818
Eu vou embora, mas voltarei.

500
01:04:54,284 --> 01:04:55,834
Só um momento, Sr. Daniels.

501
01:05:53,184 --> 01:05:54,918
Peg!

502
01:06:23,600 --> 01:06:25,600
Solte sua arma.

503
01:06:29,001 --> 01:06:32,226
Por favor, eu tirei no garoto.

504
01:07:35,042 --> 01:07:38,825
Só o tempo nos dirá,
ainda está sangrando.

505
01:07:40,525 --> 01:07:42,925
Podemos apenas esperar.

506
01:08:01,959 --> 01:08:04,551
Ainda não sabemos.

507
01:08:06,117 --> 01:08:09,234
Se a criança morrer,
você também morrerá.

508
01:08:11,651 --> 01:08:15,335
Se você quiser nos ajudar, ore.

509
01:08:36,542 --> 01:08:41,659
Pai celestial,
peço que poupe este garoto,

510
01:08:41,859 --> 01:08:44,159
com Seu perdão e bondade

511
01:08:44,826 --> 01:08:49,585
dar-lhe força neste momento
para que ele volte para nós.

512
01:09:00,159 --> 01:09:07,601
Eu lhe imploro, Senhor, em meu nome
e em nome de Jesus Cristo, nosso salvador.

513
01:09:08,167 --> 01:09:11,668
Salve esta pequena vida.

514
01:09:17,126 --> 01:09:19,885
Pare que ele possa viver
e crescer num homem.

515
01:09:21,151 --> 01:09:26,834
Escutai nossas preces, Deus,
escutai as nossas preces.

516
01:11:43,067 --> 01:11:48,251
- O garoto vai ficar bem, certo?
- Por que você acha isso?

517
01:11:56,750 --> 01:12:01,609
- Responda-me!
- É claro que irei lhe responder.

518
01:12:01,975 --> 01:12:05,359
Aquele garoto não tem a mínima chance.

519
01:12:05,725 --> 01:12:11,917
Eu não queria dizer na frente dos pais,
mas aquele jovem não durará uma hora.

520
01:12:12,583 --> 01:12:15,592
Não consigo fazer parar o sangramento.

521
01:12:42,967 --> 01:12:45,559
Quem partiu no garanhão?

522
01:13:13,467 --> 01:13:14,592
Papai.

523
01:13:26,192 --> 01:13:28,418
Olá, Dodie, então está acordado, né?

524
01:13:28,683 --> 01:13:35,417
Como está se sentindo, garoto?
O sangramento parou. Parece um milagre.

525
01:13:35,584 --> 01:13:37,576
Claro que é um milagre.

526
01:13:37,776 --> 01:13:39,276
O Sr. Daniels?

527
01:13:39,542 --> 01:13:44,834
Ele não aqui, ele partiu assim que
descobriu que o xerife havia saído.

528
01:13:57,517 --> 01:13:59,468
Ele irá matá-lo.

529
01:14:06,850 --> 01:14:09,092
- Hollis, por favor!
- Eu tenho que detê-lo.

530
01:14:09,317 --> 01:14:11,184
Vá ao celeiro e traga as rédeas.

531
01:14:54,001 --> 01:14:55,301
Traga as rédeas.

532
01:15:02,483 --> 01:15:04,017
Abra o portão.

533
01:15:55,783 --> 01:15:59,333
Vamos! Vamos lá!

534
01:16:10,117 --> 01:16:12,459
Vamos!

535
01:16:24,651 --> 01:16:25,860
Vamos!

536
01:18:52,851 --> 01:18:58,793
- Saia do caminho.
- Dodie viverá.

537
01:19:02,084 --> 01:19:04,160
Eu não acredito em você.

538
01:19:04,460 --> 01:19:08,260
Suponho que você não acredita
que eu montei aquele cavalo.

539
01:21:14,251 --> 01:21:18,751
O xerife está bem.
Hollis chegou a tempo.

540
01:21:29,334 --> 01:21:30,801
Dodie!

541
01:21:41,600 --> 01:21:46,559
Eu tenho que ir embora,
eu vim dizer adeus.

542
01:21:53,592 --> 01:21:55,334
Seja um bom garoto.

543
01:22:19,217 --> 01:22:24,626
- Cuide bem dele, ele é especial.
- Ambos os meus homens são...

544
01:22:24,692 --> 01:22:27,192
Muito especiais.

545
01:22:44,550 --> 01:22:48,417
Espere, filho.
Você precisa de ajuda.

546
01:22:49,576 --> 01:22:52,259
Precisarei de mais do que
você pode me dar, Doc.

547
01:23:45,975 --> 01:23:48,117
Ele foi à igreja.

548
01:24:24,675 --> 01:24:29,051
Porque isso o meu filho
estava morto e está vivo de novo,

549
01:24:29,217 --> 01:24:33,651
estava perdido e foi encontrado.

550
01:24:37,151 --> 01:24:39,951
Tradução e sincronia: virtualnet.

