1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Legenda em português BR por

2
00:00:06,135 --> 00:00:09,439
Leandro Barcellos <Péla> <Ababa>

3
00:00:24,275 --> 00:00:27,645
Base Lunar ARK
Campo de exploração mineral

4
00:00:27,708 --> 00:00:34,159
Número de tripulantes: 4
Dia 187 do primeiro ano de missão

5
00:00:38,400 --> 00:00:40,890
Alarme.
Aproximação de tempestade.

6
00:00:43,036 --> 00:00:45,537
Alarme.
Aproximação de tempestade.

7
00:01:01,831 --> 00:01:04,233
Alarme.
Aproximação de tempestade.

8
00:01:08,429 --> 00:01:12,000
Temos uma situação de emergência.
Aproxima-se uma chuva de meteoritos.

9
00:01:12,400 --> 00:01:15,367
É uma tempestade inesperada.
Só agora é que a detectamos.

10
00:01:15,447 --> 00:01:18,611
Porque é que eu não fui avisado?
Eu estou tão no escuro como vocês.

11
00:01:18,712 --> 00:01:20,576
Isso não é o suficiente.

12
00:01:23,127 --> 00:01:25,140
Quero um relatório de danos.

13
00:01:25,341 --> 00:01:27,784
Descompressão no edifício
de fornecimento de ar.

14
00:01:30,062 --> 00:01:32,843
Foi atingida a nossa segunda
cápsula de sobrevivência.

15
00:01:36,758 --> 00:01:37,746
Mas que merda...

16
00:01:37,878 --> 00:01:40,980
Madsen? Consegue ouvir?
Sim...

17
00:01:42,202 --> 00:01:44,629
As comunicações foram cortadas.

18
00:01:54,782 --> 00:01:55,555
Ah merda...

19
00:01:55,690 --> 00:01:58,820
Alarme de emergência. Toda a
tripulação aos seus postos.

20
00:02:00,444 --> 00:02:03,016
Alarme de emergência. Toda a
tripulação aos seus postos.

21
00:02:03,880 --> 00:02:07,888
Johns, vamos... acorda.
Temos uma emergência.

22
00:02:09,889 --> 00:02:12,612
Vamos, mexa essas malditas
pernas e levante-se.

23
00:02:14,567 --> 00:02:16,799
Falha de energia na Zona 1 e 2.

24
00:02:21,859 --> 00:02:23,681
A energia está caindo.

25
00:02:25,269 --> 00:02:27,804
Aqui é o Comandante Gerard Brauckman
da Base Lunar ARK.

26
00:02:27,949 --> 00:02:30,558
Pedido oficial de código nove. 

6
00:02:30,658 --> 00:02:32,658
Evacuação imediata de toda 
a tripulação para a Terra.

27
00:02:34,338 --> 00:02:36,566
Pedido de lançamento 
da nave de resgate.

27
00:02:36,666 --> 00:02:38,966
Evacuação da tripulação 
para a Terra.

28
00:02:41,434 --> 00:02:43,843
Filtro de oxigênio 
falhando na Zona 3.

28
00:02:43,943 --> 00:02:45,343
Nível 4 aumentando.

29
00:02:45,394 --> 00:02:47,457
Mas o que aconteceu
do nível 1 ao 3?

30
00:02:47,558 --> 00:02:48,833
Fomos atingidos por uma 
tempestade de meteoritos. 

30
00:02:48,933 --> 00:02:49,933
Estamos sem comunicação.

31
00:02:50,033 --> 00:02:51,418
Estamos com energia 
de emergência,

31
00:02:51,518 --> 00:02:53,718
e perdemos uma 
cápsula de sobrevivência.

32
00:02:54,451 --> 00:02:56,541
Perdemos o controle 
dos dois painéis solares.

32
00:02:56,641 --> 00:02:58,741
Alguém pode desligar isso?

33
00:02:59,658 --> 00:03:00,622
Tente outra vez.

34
00:03:01,122 --> 00:03:02,135
Não dá!

35
00:03:02,270 --> 00:03:03,956
Veja se consegue pôr a gente
online na sala de controle.

36
00:03:04,057 --> 00:03:05,057
Ok.

37
00:03:47,417 --> 00:03:49,602
Eu não consigo respirar...

38
00:04:20,939 --> 00:04:23,504
Krauss. Liga o fornecimento
de oxigênio de emergência.

39
00:04:37,432 --> 00:04:40,219
Johns, você está bem?
Sim, estou bem.

40
00:04:40,420 --> 00:04:45,043
Sistemas de backup online.
Funções mínimas disponíveis.

41
00:04:45,054 --> 00:04:46,687
O nível de oxigênio 
está estabilizando.

42
00:04:49,584 --> 00:04:53,144
Um meteorito fez em buraco
no telhado da Zona 3.

43
00:04:53,145 --> 00:04:55,444
O filtro do monóxido de 
carbono foi atingido.

44
00:04:55,445 --> 00:04:58,110
Johns, vem cá depressa,
temos que isolar esta área.

45
00:04:58,230 --> 00:05:00,336
...e rápido, porque ela libera
veneno para o resto da estação.

46
00:05:00,337 --> 00:05:02,263
Levem o kit de solda.
Selem a escotilha.

47
00:05:02,606 --> 00:05:03,438
Feito...

48
00:05:04,815 --> 00:05:06,485
Eu vou...
Não, não pode.

49
00:05:06,486 --> 00:05:08,400
Eu fiz a última simulação.
Vou ficar bem.

50
00:05:12,589 --> 00:05:15,955
Ok. Feche cada porta 
depois que entrar.

50
00:05:16,055 --> 00:05:18,255
Caso contrário, pode criar 
uma reação em cadeia.

51
00:05:18,356 --> 00:05:20,113
e a descompressão cria uma explosão
que nos manda para o Inferno.

52
00:05:20,314 --> 00:05:22,014
Então vai ser sem pressão...

53
00:05:22,889 --> 00:05:25,975
Dock, preciso que vá para as células 
de energia, para termos mais tempo,

54
00:05:26,016 --> 00:05:27,477
para ativar os 
filtros de emergência.

54
00:05:27,577 --> 00:05:28,577
Já vou.

55
00:05:47,220 --> 00:05:48,703
Está pronta, Cameron?

56
00:05:51,139 --> 00:05:53,058
Pronta.
Quando eu abrir a escotilha.

57
00:05:53,093 --> 00:05:54,393
Haverá uma grande 
quantidade de detritos...

57
00:05:54,493 --> 00:05:55,859
e de monóxido de 
carbono comprimido.

58
00:05:55,960 --> 00:05:58,789
Vá o mais rápido possível.
Entendido.

59
00:06:18,918 --> 00:06:21,523
Cameron, Está ouvindo?
Sim.

60
00:06:22,400 --> 00:06:24,899
Todos os trajes, exceto um, 
foram destruídos.

60
00:06:24,999 --> 00:06:27,285
Está um pouco queimado, 
mas dá pra usar.

61
00:06:27,328 --> 00:06:28,257
É muito perigoso.

62
00:06:28,358 --> 00:06:31,940
Cameron, o menor rasgão no traje
e pode ser sugada para o vácuo.

63
00:06:35,298 --> 00:06:37,012
Vamos abortar a missão?

64
00:06:39,212 --> 00:06:41,276
Estou na escotilha 3.

65
00:06:42,367 --> 00:06:44,265
Anti-gravidade acionada.

66
00:06:44,812 --> 00:06:47,636
Estamos ficando sem tempo.
Vamos embora.

67
00:06:47,859 --> 00:06:51,760
Sem heroísmo.
Se achar que não vai dar, cancele.

68
00:06:52,061 --> 00:06:54,518
Espere por mim.
Eu vou entrar.

69
00:06:57,043 --> 00:06:59,259
Eu vou abrir a escotilha
com o controle manual.

70
00:06:59,972 --> 00:07:01,805
Sim, chefe...

71
00:07:30,126 --> 00:07:33,792
A escotilha 3 não fechou
Ela está presa.

72
00:07:34,705 --> 00:07:36,393
A porta emperrou.

73
00:07:36,485 --> 00:07:39,670
Não deveríamos abortar?
Ainda temos vazamentos na Estação.

74
00:07:39,705 --> 00:07:41,279
A escotilha 2 está aguentando.

75
00:07:42,743 --> 00:07:44,266
Continue com a missão.

76
00:08:17,771 --> 00:08:19,498
Quais são os danos?

77
00:08:23,810 --> 00:08:25,307
Ainda aguenta.

78
00:08:38,589 --> 00:08:41,071
O nível de monóxido de
carbono está muito alto.

79
00:08:50,241 --> 00:08:52,931
O impacto nos causou uma 
série de prejuízos.

80
00:09:01,952 --> 00:09:04,855
A Zona 4 está muito danificada.

81
00:09:11,605 --> 00:09:13,505
O monóxido de carbono é a 
nossa primeira preocupação. 

81
00:09:13,605 --> 00:09:15,205
Ela tem de desligar isso.

82
00:09:15,305 --> 00:09:18,578
Temos que desligar esta unidade 
de filtragem e te tirar daí.

83
00:09:22,531 --> 00:09:23,998
Conseguem ver o que temos aqui?

84
00:09:24,900 --> 00:09:27,534
Não conseguimos ver nada,
Está por sua conta.

85
00:09:28,880 --> 00:09:31,132
Onde é que está o 
meteorito, exatamente?

86
00:09:31,991 --> 00:09:35,999
Entre o cilindro 9 e o filtro.

87
00:09:40,198 --> 00:09:44,644
O meteorito está preso.
Esperem, vou tentar tirá-lo.

88
00:09:59,818 --> 00:10:01,317
Cameron, responda...

89
00:10:04,139 --> 00:10:05,100
Está me ouvindo?

90
00:10:05,865 --> 00:10:08,371
Eu não vou a lugar nenhum.

91
00:10:10,779 --> 00:10:13,031
Preciso que me guie 
até a válvula de fechamento. 

91
00:10:13,131 --> 00:10:15,131
Ela está depois da curva.

92
00:10:15,961 --> 00:10:19,801
A válvula deverá estar imediatamente
depois da curva, do lado direito.

93
00:10:25,365 --> 00:10:27,835
A válvula está danificada.
Ainda temos vazamentos.

94
00:10:27,959 --> 00:10:31,271
O vazamento do monóxido de carbono
continua. A unidade não aguenta.

95
00:10:32,353 --> 00:10:34,053
Estamos à beira de 
um colapso catastrófico.

95
00:10:34,153 --> 00:10:35,865
Cameron, sai daí. 
Está me ouvindo?

96
00:10:48,880 --> 00:10:51,123
Cameron... Cameron...
Consegue me ouvir?

97
00:10:52,501 --> 00:10:53,609
Cameron, tá ouvindo?

98
00:10:53,987 --> 00:10:55,802
Vamos lá, Tenente.

99
00:10:56,386 --> 00:10:57,884
Estou na escotilha 3.

100
00:10:57,885 --> 00:11:01,320
Sai daí. Se não conseguir fechar,
proteja-se na escotilha 2.

101
00:11:04,529 --> 00:11:08,922
Coronel, o calor está aumentando.
A Zona 4 está prestes a colapsar.

102
00:11:16,923 --> 00:11:18,849
A Cameron ainda está lá dentro.

103
00:11:28,929 --> 00:11:31,249
Coloca a máscara.

104
00:11:43,577 --> 00:11:45,231
Eva.

105
00:11:45,860 --> 00:11:50,476
Cameron. Onde você está?

106
00:11:50,511 --> 00:11:53,303
Aqui.
Ouviu isso?

107
00:11:56,456 --> 00:11:57,739
Está bem?

108
00:11:57,840 --> 00:12:00,913
Se conseguir mover isso,
posso rastejar para fora.

109
00:12:02,195 --> 00:12:04,311
Ajude-me a levantar isso.
Ok.

110
00:12:11,057 --> 00:12:12,357
Vamos embora. Está tudo bem?

110
00:12:12,457 --> 00:12:14,197
Graças a Deus, pensei 
que tinha te perdido.

111
00:12:14,398 --> 00:12:17,136
Está tudo bem.
Eu vou sobreviver.

112
00:12:21,031 --> 00:12:25,003
Bruce, você deve dar uma 
atenção especial a isso.

113
00:12:25,922 --> 00:12:30,226
Há uma espécie de fungo aqui.
Vocês dois, vamos sair daqui.

114
00:12:32,256 --> 00:12:36,690
Quanto menos vazamentos de gás
houver na estação, melhor será.

115
00:12:37,777 --> 00:12:38,720
Ok, vão...

116
00:12:48,049 --> 00:12:52,851
Ok, o selo está aguentando. Ele evita
o vazamento para a área de lazer.

117
00:12:53,687 --> 00:12:57,008
Nos proporcionou um bom espetáculo.
Obrigado.

118
00:12:58,305 --> 00:13:01,845
Tenente, esteve exposta a produtos 
químicos, vai tomar um banho.

119
00:13:02,855 --> 00:13:04,327
Tenente...

120
00:13:07,160 --> 00:13:12,038
... bom trabalho.
Você também.

121
00:13:16,490 --> 00:13:20,085
O que você acha?
Bem, podemos continuar.

122
00:13:20,136 --> 00:13:22,217
Foi por pouco...

123
00:14:08,446 --> 00:14:11,076
95% da base está sem energia,
por isso...

124
00:14:11,177 --> 00:14:12,877
enquanto não tivermos 
a luz de emergência,

124
00:14:12,977 --> 00:14:14,750
vamos ter que continuar 
a trabalhar no escuro.

125
00:14:14,827 --> 00:14:16,333
Nós temos apenas 72 horas.

126
00:14:16,334 --> 00:14:18,624
Eles seguem os procedimentos 
de emergência padrão,

126
00:14:18,724 --> 00:14:21,225
e precisam de 92 horas 
para preparar o lançamento...

127
00:14:21,326 --> 00:14:23,666
e outras 72 horas para 
lançar o resgate até nós, 

127
00:14:23,766 --> 00:14:25,266
então, precisamos de mais tempo.

128
00:14:25,621 --> 00:14:29,202
E a cápsula de sobrevivência?
Só leva dois, não é uma opção.

129
00:14:29,535 --> 00:14:30,935
Ainda temos vestígios 
do vazamento. 

129
00:14:31,035 --> 00:14:33,992
O nível de monóxido de 
carbono está acima do normal.

130
00:14:37,917 --> 00:14:39,326
Johns.

131
00:14:43,172 --> 00:14:46,962
O monóxido de carbono não tem
cheiro, nem cor, nem sabor.

132
00:14:46,963 --> 00:14:48,954
Os sintomas neurológicos de uma
intoxicação por monóxido de carbono,

133
00:14:49,029 --> 00:14:51,529
incluem alucinações, desorientação, 
dor de cabeça,

133
00:14:51,629 --> 00:14:54,211
gangrena gasosa, 
distúrbios visuais e,

134
00:14:54,357 --> 00:14:56,847
por último, a morte.
Ótimo, mais boas notícias.

135
00:14:56,947 --> 00:14:59,136
Soluções?
Fiquem atentos.

136
00:14:59,137 --> 00:15:02,246
Ficamos próximos uns dos outros,
e se algum de vocês vir outro...

137
00:15:02,281 --> 00:15:05,587
apresentar um destes sintomas, falem
diretamente comigo, entendido?

138
00:15:05,622 --> 00:15:06,722
Entendido. 

138
00:15:06,822 --> 00:15:09,288
Bem, eu quero logo que possível,
eliminar este monóxido de carbono...

139
00:15:09,389 --> 00:15:13,334
e, abrir os filtros que ainda
funcionam. Selem a escotilha.

140
00:15:22,701 --> 00:15:25,603
Perigo. Câmara de vácuo aberta.

141
00:15:36,301 --> 00:15:37,331
Ok, funcionou, boas notícias. 

141
00:15:37,401 --> 00:15:40,075
O nível de monóxido 
de carbono é mínimo.

142
00:15:40,110 --> 00:15:42,365
A má notícia é que ele gastou 
muita energia das células.

143
00:15:42,373 --> 00:15:43,703
E, então, vamos reparar 
os painéis solares?

143
00:15:43,803 --> 00:15:44,903
Os fusíveis queimaram.

144
00:15:44,904 --> 00:15:47,886
Merda, estamos realmente presos.
Johns, você é o engenheiro.

145
00:15:47,997 --> 00:15:49,921
Invente qualquer coisa, talvez
possa respirar no espaço...

146
00:15:49,992 --> 00:15:53,453
Lance, desligue a perfuradora, está 
gastando energia do sistema vital.

147
00:15:53,554 --> 00:15:55,370
Tudo bem...
Estou indo.

148
00:15:55,471 --> 00:15:58,255
Se eu puder analisar o meteorito.
Têm uma espécie de fungo agarrado.

149
00:15:58,308 --> 00:16:01,250
Fungos? Isso soa-me a uma
fonte extraterrestre de infecção.

150
00:16:01,251 --> 00:16:03,330
Tem que ser colocado 
imediatamente em quarentena.

151
00:16:03,431 --> 00:16:07,130
Nós aqui não fazemos investigação.
O objetivo é nos salvarmos.

152
00:16:07,533 --> 00:16:08,562
Entendido?

153
00:16:08,663 --> 00:16:10,036
Eu resolvo isso.

154
00:16:10,141 --> 00:16:12,376
E, torno a repetir, se alguém 
se sentir confuso ou... 

154
00:16:12,476 --> 00:16:15,476
alguma coisa fora do normal...

155
00:16:15,497 --> 00:16:19,546
como alucinações auditivas ou
visuais, fale imediatamente comigo.

156
00:16:28,184 --> 00:16:30,069
Cientistas...

157
00:17:24,787 --> 00:17:26,903
O equipamento de 
perfuração vai parar.

158
00:17:28,904 --> 00:17:31,139
Isso vai reduzir o
nosso consumo de energia.

159
00:17:32,178 --> 00:17:35,177
Eva, pode vir aqui?
Tem que ver isso.

160
00:17:43,163 --> 00:17:44,687
Está sob controle?

161
00:17:46,121 --> 00:17:47,826
Sim, vem aqui ver isso.

162
00:17:52,105 --> 00:17:53,812
Nunca vi nada assim.

163
00:17:53,913 --> 00:17:57,779
Um tipo de estrutura celular antiga
que se divide incrivelmente rápido.

164
00:17:57,880 --> 00:17:59,367
O quê?

165
00:18:00,255 --> 00:18:01,955
Tem uma amostra ali, 
faça um diagnóstico...

165
00:18:02,055 --> 00:18:03,488
e veja o que 
consegue encontrar.

166
00:19:02,328 --> 00:19:06,987
Base Lunar ARK, Coronel Brauckman
para o controle de Missão, respondam...

167
00:19:07,520 --> 00:19:10,454
Madsen? Está aí?
Consegue me ouvir?

168
00:19:12,022 --> 00:19:13,142
Madsen...

169
00:19:13,395 --> 00:19:17,485
Se puder me ouvir, eu encerrei 
toda a linha de perfuração.

170
00:19:17,486 --> 00:19:20,180
A energia foi reduzida para
os sistemas de emergência.

171
00:19:20,281 --> 00:19:23,251
Por favor, confirmem o
pedido transporte de resgate.

172
00:19:27,467 --> 00:19:30,467
Esta é a Base Lunar 
americana ARK.

172
00:19:30,567 --> 00:19:33,292
Coronel Brauckman para 
o controle de Missão.

173
00:19:33,293 --> 00:19:34,293
Respondam...

174
00:19:45,232 --> 00:19:48,916
Ela fez três diagnósticos diferentes,
todos com resultados idênticos.

175
00:19:49,953 --> 00:19:54,611
O fungo propaga-se sem carbono,
oxigênio, hidrogénio ou nitrogénio.

176
00:19:54,696 --> 00:19:57,306
Parece apenas precisar de luz.

177
00:19:57,307 --> 00:19:59,307
Se ele realmente 
é o que você diz,

177
00:19:59,507 --> 00:20:02,168
estamos num filme 
de ficção científica.

178
00:20:02,378 --> 00:20:05,141
Ele pode dividir-se e produzir
nutrientes totalmente sozinho.

179
00:20:05,465 --> 00:20:08,022
Como as bactérias?
Só que muito mais inteligente.

180
00:20:08,192 --> 00:20:10,192
Ele é apenas um 
código em branco,

180
00:20:10,292 --> 00:20:12,380
ninguém sabe como 
vai ser após a divisão.

181
00:20:12,998 --> 00:20:16,246
Ele pode mudar 
totalmente, evoluir.

182
00:20:16,433 --> 00:20:17,742
Evoluir para quê?

183
00:20:18,527 --> 00:20:19,774
Quem sabe?

184
00:20:19,968 --> 00:20:21,938
A taxa de crescimento 
é especial. 

184
00:20:22,068 --> 00:20:25,433
Ele cresce cem vezes mais 
depressa do que uma célula humana.

185
00:20:28,930 --> 00:20:30,437
Está bem?

186
00:20:31,205 --> 00:20:33,027
Sim...

187
00:20:34,186 --> 00:20:39,068
Estou me sentindo um pouco
enjoada. Deixe-me ir agora.

188
00:21:49,653 --> 00:21:53,249
Devagar... Engole...

189
00:22:00,954 --> 00:22:02,202
Onde é que eu estou?

190
00:22:06,836 --> 00:22:08,779
Na enfermaria.

191
00:22:09,584 --> 00:22:13,507
Porque está aqui?
O que está acontecendo?

192
00:22:24,402 --> 00:22:25,725
O que está acontecendo?

193
00:22:26,103 --> 00:22:27,970
Merda...

194
00:22:28,268 --> 00:22:31,031
Vamos, Johns. 
Para o corredor, agora!

195
00:22:34,314 --> 00:22:35,679
Olha para mim.

196
00:22:37,169 --> 00:22:42,073
Ouça... Tem que respirar fundo. 
Mas, com calma. Fique calma...

197
00:22:45,464 --> 00:22:48,788
Eu estou aqui.
Escute o que vou te falar, ok?

198
00:22:53,878 --> 00:22:57,474
Parece que está com
uma gravidez acelerada.

199
00:22:59,909 --> 00:23:04,296
Eu não consigo explicá-la,
mas não pode ser tão rápida.

200
00:23:05,766 --> 00:23:08,813
Não pode.

201
00:23:11,988 --> 00:23:14,065
Porque é que eles 
estão discutindo?

202
00:23:17,623 --> 00:23:20,583
O Gerard está apenas mais
cauteloso do que o habitual.

203
00:23:22,881 --> 00:23:25,749
Vou checar a fundo isso.
Eu prometo.

204
00:23:26,472 --> 00:23:29,514
Não se preocupe com isso.
Precisa descansar.

205
00:23:34,604 --> 00:23:37,359
Eu tenho que ir agora.
Não vá...

206
00:23:37,597 --> 00:23:41,436
Eu venho já.
Está segura aqui. Está tudo bem.

207
00:23:54,544 --> 00:23:56,497
Ele quer prendê-la.

208
00:23:56,868 --> 00:23:58,868
Ela tem de ser 
colocada em quarentena.

208
00:23:58,968 --> 00:24:00,096
Tem que me apoiar nisso.

209
00:24:00,260 --> 00:24:02,060
Ela tem uma forma de 
crescimento acelerado.

209
00:24:02,160 --> 00:24:03,386
Sem o equipamento certo,

210
00:24:03,551 --> 00:24:05,095
não posso fazer um 
diagnóstico correto.

211
00:24:05,230 --> 00:24:06,943
Você e ela...
Por favor.

212
00:24:07,205 --> 00:24:10,033
Grávida de seis meses em 24 horas?
Me da um tempo...

213
00:24:10,239 --> 00:24:11,939
Ela está tendo uma 
reação química à exposição.

213
00:24:12,039 --> 00:24:13,606
Nós temos que ter 
acesso para tratá-la.

214
00:24:13,652 --> 00:24:17,002
Ela está em isolamento. Eu não vou
arriscar a segurança da Estação.

215
00:24:17,037 --> 00:24:20,552
Mas, não pode trancá-la.
Ela precisa de supervisão médica.

216
00:24:20,813 --> 00:24:23,613
Ela está infectada e, 
pelo protocolo, 

216
00:24:23,713 --> 00:24:26,167
deve ser colocada em quarentena e 
observada durante 48 horas.

217
00:24:26,297 --> 00:24:27,553
E se ela morrer ali?

218
00:24:29,787 --> 00:24:35,337
Tem acesso privilegiado.
Mas, a porta permanece trancada.

219
00:25:38,787 --> 00:25:40,830
Acesso negado.

220
00:25:41,252 --> 00:25:43,552
Coronel, este 
protocolo é inaceitável. 

220
00:25:43,652 --> 00:25:46,960
Eu devia ter acesso 
à Eva, 24 horas por dia.

221
00:25:48,683 --> 00:25:50,847
Coronel, está me ouvindo?

222
00:25:51,523 --> 00:25:55,018
Estou tão preocupado 
com a Cameron quanto você.

223
00:25:55,959 --> 00:25:58,182
Como Comandante, eu
sou limitado por regras.

224
00:25:58,443 --> 00:26:00,443
Ela permanece no isolamento. 

224
00:26:00,543 --> 00:26:02,981
Tem acesso quando for necessário, 
mas preciso ser avisado.

225
00:26:03,179 --> 00:26:04,853
E agora?

226
00:26:15,511 --> 00:26:18,046
Eu não sou médico, mas estou
de acordo com suas notas.

227
00:26:18,047 --> 00:26:19,847
Ela está no último trimestre... 

227
00:26:19,947 --> 00:26:22,197
e os órgãos do bebé estão 
totalmente desenvolvidos?

228
00:26:22,874 --> 00:26:24,825
Como é que isso é possível?

229
00:26:25,469 --> 00:26:29,517
O diagnóstico mais racional é que
se trata de algum tipo de metástase.

230
00:26:30,022 --> 00:26:34,124
Mas, um câncer de crescimento rápido
disfarçado de gravidez é estranho.

231
00:26:34,709 --> 00:26:38,029
E se o fungo a infectou, 
de alguma forma?

232
00:26:39,913 --> 00:26:41,936
Então, estamos realmente ferrados.

233
00:28:04,557 --> 00:28:08,090
Meu Deus.
Não a toque.

234
00:28:08,264 --> 00:28:11,470
Ela está morrendo, meu...
Cameron, vamos lá.

235
00:28:11,505 --> 00:28:16,811
Eva, acorda.
Está me ouvindo?

236
00:28:20,931 --> 00:28:23,432
O que são estas coisas?

237
00:28:25,669 --> 00:28:28,388
Coronel, eu preciso de luz.

238
00:28:28,936 --> 00:28:31,657
Bruce, sai da frente, me dê luz.

239
00:28:32,506 --> 00:28:33,706
O que aconteceu?

239
00:28:33,806 --> 00:28:36,221
O que provocou o 
inchaço, desapareceu.

240
00:28:37,069 --> 00:28:39,469
Ela tem uma hemorragia interna, 
eu preciso de antibióticos. 

240
00:28:39,569 --> 00:28:40,859
Estão na prateleira de cima.

241
00:28:43,630 --> 00:28:45,530
Meus senhores, 
temos que sair daqui.

241
00:28:45,630 --> 00:28:48,019
Ela morrerá se não 
fizermos alguma coisa.

242
00:28:48,054 --> 00:28:49,916
Esta sala está, agora, 
oficialmente sob quarentena.

242
00:28:50,016 --> 00:28:51,616
Não pode me trancar aqui.

243
00:28:51,716 --> 00:28:53,684
Deite aí. Deixe eu te ajudar.

244
00:28:54,008 --> 00:28:55,205
Eu não vou deixá-la sozinha.

245
00:28:55,410 --> 00:28:57,801
Porque quer me prender?
O que está acontecendo contigo?

246
00:29:00,608 --> 00:29:02,701
Bruce, vai.
Eu paro a hemorragia.

247
00:29:02,819 --> 00:29:04,035
Coronel, não tem 
jurisdição nenhuma aqui,

247
00:29:04,135 --> 00:29:05,335
eu é que sou o 
médico da Estação.

248
00:29:05,905 --> 00:29:08,565
A enfermaria é sua. Faça um 
relatório assim que finalizar.

249
00:29:09,330 --> 00:29:10,788
Brauckman, seu filho da puta...

250
00:29:17,848 --> 00:29:19,828
Ela está infetada e você
também pode estar agora.

251
00:29:19,986 --> 00:29:22,392
Ela arriscou a vida por nós
e é assim que retribui?

252
00:29:22,461 --> 00:29:24,706
Concentre-se na reparação do
sistema de comunicações.

253
00:29:25,000 --> 00:29:26,700
Entretanto vou decidir 
o que fazer com ela. 

253
00:29:26,800 --> 00:29:28,133
Até lá, siga as minhas ordens.

254
00:29:28,309 --> 00:29:31,213
Claro... Claro...
A seu serviço...

255
00:30:07,614 --> 00:30:09,794
Temo que estejamos todos
meio claustrofóbicos.

256
00:30:09,920 --> 00:30:12,099
Talvez um pouco envenenados
pelo monóxido de carbono.

257
00:30:12,240 --> 00:30:15,271
O nosso Capitão ordenou
o isolamento da Eva e...

258
00:30:15,630 --> 00:30:21,005
talvez um desses fungos que a infetou
tenham criado alguma coisa estranha...

259
00:30:21,424 --> 00:30:24,575
e ainda temos que 
descobrir o que é.

260
00:30:26,083 --> 00:30:28,421
O aquecimento está 
desligado há 7 horas.

260
00:30:28,521 --> 00:30:30,521
Estou começando a sentir frio.

261
00:30:33,115 --> 00:30:34,888
De volta ao trabalho...

262
00:30:35,044 --> 00:30:39,200
Engenheiro Sênior, Bruce Johns
Base Lunar ARK.

263
00:31:22,872 --> 00:31:24,513
Eva, o que está fazendo?

264
00:31:42,114 --> 00:31:44,473
Deixe-a.
Fique calma.

265
00:31:44,872 --> 00:31:46,895
A coloquem na cama.

266
00:31:48,474 --> 00:31:51,145
Eva, calma.
Segurem-na.

267
00:31:52,692 --> 00:31:53,991
Mas que merda está 
acontecendo contigo?

267
00:31:54,091 --> 00:31:55,091
Fique calma!

268
00:31:56,684 --> 00:31:59,066
Johns... Johns...
Precisamos da sua ajuda.

269
00:32:02,003 --> 00:32:05,270
Ele me mordeu.
Do que está falando?

270
00:32:05,685 --> 00:32:07,989
Ele me mordeu.

271
00:32:10,528 --> 00:32:12,310
Tinha alguma coisa aqui.

272
00:32:16,114 --> 00:32:18,333
Tinha alguma coisa aqui.

273
00:32:24,605 --> 00:32:26,571
Não há nada aqui...

274
00:32:26,745 --> 00:32:30,361
Sim, mas, alguma coisa me deu
uma grande dentada na perna.

275
00:32:31,255 --> 00:32:33,526
Olha.
Bruce, ouça bem.

276
00:32:33,703 --> 00:32:35,805
Provavelmente, se cortou 
com pedaço de vidro...

276
00:32:35,905 --> 00:32:38,675
do armário ou uma garrafa 
quebrada. Não há nada.

277
00:32:38,755 --> 00:32:44,653
Não, ouça. Há alguma coisa aqui.
Bem ali. Eu juro. Olha.

278
00:32:44,818 --> 00:32:46,497
Vamos, olha!

279
00:32:47,912 --> 00:32:51,341
Eu vou trancar esta sala,
avise-me quando tiver terminado.

280
00:32:51,482 --> 00:32:55,068
Trate dele, tem todos os sinais de
envenenamento pelo monóxido de carbono.

281
00:33:04,560 --> 00:33:08,130
Alguma coisa estava 
em cima de mim.

282
00:33:08,794 --> 00:33:11,708
Eu senti o peso 
em cima do meu peito.

283
00:33:13,232 --> 00:33:17,865
Esta coisa, esta criatura estava
se alimentando no meu peito.

284
00:33:18,042 --> 00:33:23,970
Não era real. Não há nada
aqui Eva. Não há nada aqui.

285
00:33:24,307 --> 00:33:27,908
Está percebendo?
Está tendo alucinação.

286
00:33:29,549 --> 00:33:30,549
Vá se deitar. 

286
00:33:30,649 --> 00:33:33,803
Eu tenho que dar uma conferida 
na ferida do Bruce. Já Volto.

287
00:33:35,655 --> 00:33:39,650
Bruce, encontre comigo na sala do 
servidor, para eu ver essa ferida.

288
00:33:48,017 --> 00:33:51,259
Eu sei que tinha alguma
coisa aqui comigo.

289
00:33:56,408 --> 00:33:58,946
Eu sei que você também viu.

290
00:34:00,837 --> 00:34:04,048
É possível que eu tenha
dado à luz alguma coisa?

291
00:34:05,892 --> 00:34:08,220
Eu não sei...

292
00:35:06,514 --> 00:35:09,561
Se fechar os olhos é tão puro
malte quanto um 25 anos.

293
00:35:11,460 --> 00:35:13,701
O vidro te cortou bastante fundo.

294
00:35:14,688 --> 00:35:16,198
Alguma coisa me mordeu.

295
00:35:19,132 --> 00:35:21,577
Isso que está supondo 
não está ajudando.

296
00:35:22,030 --> 00:35:25,491
Eu juro. 
Eu vi alguma coisa, lá dentro.

297
00:35:28,374 --> 00:35:30,146
Também está ouvindo coisas?

298
00:35:32,007 --> 00:35:33,467
Não acredita em mim?

298
00:35:33,567 --> 00:35:36,467
Não, você e a Eva têm 
muitos sintomas em comum.

299
00:35:38,161 --> 00:35:43,216
Ok... e se alguma coisa utilizou
a Eva para poder se reproduzir?

300
00:35:43,904 --> 00:35:46,874
Aquela criatura não tem DNA.

301
00:35:48,966 --> 00:35:51,866
Está pensando, 
outra vez, no fungo?

301
00:35:52,066 --> 00:35:54,428
Vai, admite que é possível.

302
00:35:55,929 --> 00:35:57,929
Quando eu tiver oportunidade 
de analisar a Eva, 

302
00:35:58,029 --> 00:36:01,051
poderei chegar a 
uma conclusão.

303
00:36:01,330 --> 00:36:03,230
Mas, até lá, o mais 
lógico e razoável...

303
00:36:03,330 --> 00:36:06,779
é que seja um parto falso 
provocado pelo mioma.

304
00:36:08,270 --> 00:36:10,551
E, não há nada naquela sala
que me prove o contrário.

305
00:36:13,778 --> 00:36:17,137
Eu quero que vá descansar
um pouco e, isso é uma ordem.

306
00:36:17,690 --> 00:36:19,990
O Coronel quer as 
comunicações de volta,

306
00:36:20,090 --> 00:36:22,262
se ele me questionar, 
estamos ferrados.

307
00:36:23,106 --> 00:36:25,188
Que está tentando nos destruir.

308
00:37:47,799 --> 00:37:49,798
Mas que m...

309
00:38:26,876 --> 00:38:28,431
Merda.

310
00:39:05,142 --> 00:39:08,637
Johns, está trabalhando 
nos painéis solares? 

310
00:39:08,837 --> 00:39:10,837
Precisamos de energia.

311
00:40:39,921 --> 00:40:42,621
Olha para isso, 
restabelecemos a comunicação...

311
00:40:42,721 --> 00:40:44,249
já podemos descobrir 
como sair desta rocha.

312
00:40:44,885 --> 00:40:47,501
Johns me informou que a
antena está destruída.

313
00:40:49,335 --> 00:40:50,835
Em que condições que ele está? 

313
00:40:50,935 --> 00:40:52,523
Está apto para o serviço? 
Preciso dele.

314
00:40:52,682 --> 00:40:55,382
Estou preocupado, ele tem 
sintomas de paranoia.
 
314
00:40:55,432 --> 00:40:57,432
Está tendo alucinações.

315
00:40:57,650 --> 00:40:59,750
Está bebendo?
Moderadamente mas...

316
00:40:59,883 --> 00:41:02,083
sofre claramente de uma 
exposição química...  

316
00:41:02,183 --> 00:41:04,696
e não tenho equipamento 
para tratá-lo.

317
00:41:04,860 --> 00:41:06,860
Muito menos para um 
diagnóstico adequado.

318
00:41:07,251 --> 00:41:09,642
Bem, Doutor, parece que 
vamos ser só nós dois.

319
00:41:10,507 --> 00:41:12,632
Por enquanto...

320
00:44:02,585 --> 00:44:04,538
Eu não estou enlouquecendo...

321
00:45:02,651 --> 00:45:05,118
Olha... já chega.

322
00:45:05,331 --> 00:45:07,704
Quero você na esteira para
limpar o álcool no seu sistema.

323
00:45:07,784 --> 00:45:10,486
E, então, eu vou tratar o 
envenenamento por monóxido de carbono.

324
00:45:10,596 --> 00:45:14,042
isso vai resolver seu problema e
preciso de você apto novamente.

325
00:46:21,847 --> 00:46:25,386
Filha da mãe, eu sabia.

326
00:46:35,416 --> 00:46:36,939
O quê?

327
00:46:38,260 --> 00:46:41,034
O que está fazendo?
Eu preciso de ver o seu dedo.

328
00:46:42,120 --> 00:46:44,471
Teve contato direto com o fungo.

329
00:46:44,611 --> 00:46:47,112
Porque que não disse isso ao médico?
Você conhece as regras.

330
00:46:47,220 --> 00:46:49,298
Sabe tudo sobre as regras,
não é, Coronel?

331
00:46:49,393 --> 00:46:51,577
Temos diretivas nesta 
Estação por alguma razão.

331
00:46:51,677 --> 00:46:52,877
Diretivas?

332
00:46:53,018 --> 00:46:55,018
Elas dizem o que fazer 
quando um membro da equipe...

332
00:46:55,118 --> 00:46:57,596
fica doente por ter 
salvo a vida dos outros?

333
00:46:58,345 --> 00:47:00,145
Até o Dr. Krauss descobrir 
o que há com você,

333
00:47:00,245 --> 00:47:03,141
tenho que mantê-la 
sob vigilância.

334
00:47:03,221 --> 00:47:05,021
Quer dizer trancada, 
se não me soltar,

334
00:47:05,121 --> 00:47:06,917
está colocando sua 
própria vida em perigo.

335
00:47:07,815 --> 00:47:10,015
Sabe que não recebo 
ameaças de ninguém.

335
00:47:10,115 --> 00:47:12,510
Quando isso terminar vai 
enfrentar o Tribunal Militar.

336
00:47:17,909 --> 00:47:20,909
Eu sei que vi alguma
coisa, não era um pesadelo.

337
00:47:21,213 --> 00:47:23,030
Se não me deixar ir colocará 
a sua própria vida em perigo...

337
00:47:23,130 --> 00:47:24,330
e de todos os outros.

338
00:47:24,432 --> 00:47:25,632
Não há nada ali.

338
00:47:25,732 --> 00:47:29,080
Está sofrendo da infecção, e vou ter 
que te colocar numa cela de isolamento.

339
00:47:31,151 --> 00:47:34,729
Volta aqui. Deixe-me ir.

340
00:47:46,049 --> 00:47:47,486
Coronel.

341
00:47:49,588 --> 00:47:51,471
Deixe-me ver.

342
00:47:54,603 --> 00:47:56,885
Vamos ver isso.

343
00:48:14,438 --> 00:48:16,304
O que aconteceu no corredor?

344
00:48:16,412 --> 00:48:18,412
Parece que a cadeia 
de comando foi quebrada.

344
00:48:18,512 --> 00:48:21,131
O Bruce me atacou. 
Perdeu o maldito juízo.

345
00:48:21,328 --> 00:48:24,374
Encontre-o, quero uma explicação.

346
00:48:27,351 --> 00:48:28,898
A porta.

347
00:49:47,734 --> 00:49:49,984
Eu sei que está aqui.

348
00:49:50,727 --> 00:49:53,547
Já não tenho medo de você.

349
00:50:17,141 --> 00:50:20,156
Mas que merda é essa que 
está acontecendo comigo?

350
00:51:17,796 --> 00:51:21,219
Vamos lá, acorde.
Para de brincar.

351
00:51:23,258 --> 00:51:25,665
Quem te libertou?

352
00:51:26,258 --> 00:51:28,696
Vou deixar que me machuque.

353
00:51:30,288 --> 00:51:32,453
Não estou aqui para te machucar.

354
00:51:32,847 --> 00:51:36,165
São as regras da Companhia
que dizem que tenho de te deter.

355
00:51:36,696 --> 00:51:38,883
Não vai me pôr nessa cela.

356
00:51:39,087 --> 00:51:43,798
Algo está acontecendo aqui
e você não acredita em mim.

357
00:51:44,157 --> 00:51:47,173
Por favor, não me obrigue a 
fazer isso da pior maneira.

358
00:52:09,822 --> 00:52:11,758
Mas que merda que 
aconteceu aqui?

359
00:52:12,219 --> 00:52:16,921
Eles me atacaram.
Vamos amarrá-la.

360
00:52:33,680 --> 00:52:35,891
Deixe-me verificar.

361
00:52:37,250 --> 00:52:38,766
Espera... Espera...

362
00:53:09,281 --> 00:53:11,664
O que você quer?

363
00:54:13,587 --> 00:54:15,571
O que significa isso?

364
00:54:19,134 --> 00:54:24,414
Eles ameaçaram as diretivas.

365
00:54:24,602 --> 00:54:27,902
Regras que me obrigam 
a colocá-la na solitária,

365
00:54:28,002 --> 00:54:29,618
ela não está pensando 
com clareza.

366
00:54:29,758 --> 00:54:33,477
Ela estava em contenção até 
você entrar sem me consultar.

367
00:54:33,570 --> 00:54:36,344
Quem a libertou? O Bruce.

368
00:54:38,337 --> 00:54:41,391
Eu verifiquei as 
imagens de segurança.

369
00:54:41,548 --> 00:54:46,477
A Cameron cortou o dedo num dos tubos 
de ensaio com os esporos do fungo.

370
00:54:47,196 --> 00:54:51,256
Não acredita em mim? Dá uma
olhada no dedo indicador direito.

371
00:54:52,649 --> 00:54:54,790
Ela está infetada.

372
00:54:58,508 --> 00:55:00,867
O que é isso?
Um alarme.

373
00:55:01,321 --> 00:55:04,281
Eu sei o que é. Porquê?
É uma precaução extra.

374
00:55:04,368 --> 00:55:05,768
Eu o tenho sobre observação, 

374
00:55:05,868 --> 00:55:08,149
os antibióticos que dei a 
ele são bastante fortes.

375
00:55:26,939 --> 00:55:31,337
Tenho que me proteger.
Não sou doida.

376
00:55:36,367 --> 00:55:41,548
Porque escondeu isso de mim?
Eu estava com medo.

377
00:55:43,611 --> 00:55:47,017
Alguma coisa saiu 
de mim, não foi?

378
00:55:48,486 --> 00:55:50,634
Me Diga...

379
00:55:51,846 --> 00:55:54,939
Eu vi alguma coisa aqui.
Não estava sonhando.

380
00:55:56,376 --> 00:55:58,954
Tem que me libertar.

381
00:56:00,713 --> 00:56:03,025
Eu não posso 
fazer isso agora.

382
00:56:04,236 --> 00:56:08,964
Está fazendo uma 
grande besteira.

383
00:56:12,166 --> 00:56:14,508
Pergunte ao Bruce.

384
00:57:15,379 --> 00:57:17,770
Bruce, abra a porta!

385
00:57:18,887 --> 00:57:20,746
Bruce abra!

386
00:58:39,437 --> 00:58:41,413
O que quer que saiu da Eva.

387
00:58:43,306 --> 00:58:44,610
Está aqui.

388
00:58:45,832 --> 00:58:47,043
Eu consigo vê-lo...

389
00:58:47,820 --> 00:58:51,558
...aquela coisa de merda
está me perseguindo...

390
00:58:55,039 --> 00:59:00,530
...está me deixando doido.
Acho que vou morrer.

391
00:59:47,603 --> 00:59:51,002
O que aconteceu?
Foi o Bruce.

392
00:59:53,206 --> 00:59:55,455
Ele tentou me matar.

393
00:59:57,706 --> 01:00:01,580
Quando?
Agora, há apenas alguns segundos.

394
01:00:02,735 --> 01:00:03,979
O Bruce está morto.

394
01:00:04,079 --> 01:00:06,979
Isso é impossível, 
ele estava bem aqui.

395
01:00:07,682 --> 01:00:12,713
O que você acha que viu,
era qualquer coisa menos o Bruce.

396
01:00:16,422 --> 01:00:19,257
Há mais alguma coisa nesta 
estação além de nós.

397
01:00:20,440 --> 01:00:25,487
Foi gerado na Eva e se 
transformou numa cópia do Bruce.

398
01:00:25,620 --> 01:00:28,425
Ambos foram infetados 
pelos esporos.

399
01:00:30,573 --> 01:00:34,627
Utilize os tubos da
ventilação para se movimentar.

400
01:00:36,768 --> 01:00:39,244
Vamos ter que mata-lo.

401
01:00:42,089 --> 01:00:44,628
E precisamos que a Eva nos ajude.

402
01:01:09,925 --> 01:01:12,385
O Bruce está morto.

403
01:01:13,611 --> 01:01:16,267
Como é que sabe disso?

404
01:01:17,933 --> 01:01:20,589
Eu consigo sentir o 
que ele está fazendo.

405
01:01:23,354 --> 01:01:27,690
Vamos precisar da sua ajuda, talvez
seja a única que consegue controla-lo.

406
01:01:27,886 --> 01:01:29,722
Ainda não.

407
01:01:30,573 --> 01:01:32,573
Talvez ele tenha me 
usado para nascer, 

407
01:01:32,673 --> 01:01:34,902
mas agora sou uma ameaça 
tão grande como você.

408
01:01:36,908 --> 01:01:38,308
O meu palpite é que...

408
01:01:38,408 --> 01:01:41,713
ele ficou com uma amostra do 
DNA do Bruce, quando o mordeu.

409
01:01:42,619 --> 01:01:44,819
Ele sabia que um homem 
seria forte o suficiente...

409
01:01:44,919 --> 01:01:48,401
e se copiou nele 
para poder sobreviver.

410
01:01:50,456 --> 01:01:55,620
Nós ainda precisamos de sua
ajuda. Podemos confiar em você?

411
01:01:56,916 --> 01:01:59,815
Podem.

412
01:02:24,877 --> 01:02:26,677
Base Lunar ARK. 
Entrada do Código 184.

412
01:02:26,777 --> 01:02:29,672
Temos provas da existência 
de vida extraterrestre.

413
01:02:29,752 --> 01:02:31,970
O corpo da Tenente Cameron foi 
usado como um hospedeiro...

413
01:02:32,070 --> 01:02:35,970
e transformou-se numa 
forma de vida viável.

414
01:02:36,050 --> 01:02:37,667
E, está determinado a nos matar.

415
01:02:37,777 --> 01:02:40,227
Ele tem uma forma humana, por isso,
agora é mais fácil de encontrar.

416
01:02:40,307 --> 01:02:42,057
Alguma coisa está errada.

417
01:02:43,331 --> 01:02:45,109
Falha nos compressores.

418
01:02:46,330 --> 01:02:48,243
Ele está cortando nosso oxigênio.

419
01:02:49,278 --> 01:02:50,678
A ventilação não está respondendo.

419
01:02:50,778 --> 01:02:52,573
Ele quer que o sistema 
entre em colapso.

420
01:02:52,659 --> 01:02:56,659
Não faz sentido, Se a estação
implodir ele morrerá com a gente.

421
01:02:57,706 --> 01:03:00,878
Ele sabe onde está a cápsula de
sobrevivência, pelo Bruce.

422
01:03:02,027 --> 01:03:06,495
Vou tentar reiniciar o sistema.
Vê se o consegue encontrar.

423
01:03:07,254 --> 01:03:09,659
Eu vou contigo.

424
01:03:14,894 --> 01:03:17,277
O compressor está falhando.

425
01:03:20,932 --> 01:03:23,659
Me dê a luz.

426
01:03:32,729 --> 01:03:36,905
O tubo foi cortado.
Consegue fazer um desvio?

427
01:03:47,129 --> 01:03:50,956
Como é que está?
O oxigênio está ligado.

428
01:03:53,730 --> 01:03:57,581
Vamos, vamos rápido. Mexa-se.

429
01:03:59,590 --> 01:04:03,164
O que está fazendo?
Ele sabe que vamos tentar matá-lo.

430
01:04:05,668 --> 01:04:08,410
Ele sabe nossa localização
através de mim.

431
01:04:09,409 --> 01:04:12,925
Cameron fica conosco, volta!

432
01:04:19,410 --> 01:04:21,589
Filho da mãe...

433
01:04:30,261 --> 01:04:31,527
Espera.

434
01:04:38,835 --> 01:04:42,391
Traga a Eva em segurança.
Eu fecho a escotilha.

435
01:04:43,017 --> 01:04:47,337
Isso é uma loucura. Não podemos
manobrar a porta a partir daqui.

436
01:04:52,087 --> 01:04:55,712
Perigo. Câmara de vácuo aberta.
Falha no sistema.

437
01:05:26,494 --> 01:05:29,166
Me dê a sua mão.

438
01:05:40,854 --> 01:05:42,846
Sistema reiniciado.

439
01:05:53,723 --> 01:05:57,926
Sistema bloqueado.
Evacuação em 30 segundos.

440
01:06:00,183 --> 01:06:03,067
Sistema bloqueado.
Acesso negado.

441
01:06:06,425 --> 01:06:07,800
Tirem-me daqui.

442
01:06:10,528 --> 01:06:13,684
Tente novamente.
Ele não funciona.

443
01:07:13,918 --> 01:07:16,653
Ele está voltando.

444
01:07:17,137 --> 01:07:19,923
Eu não posso parar.
Ok, vamos para a sala do Bruce.

445
01:07:20,003 --> 01:07:23,198
Talvez ele tenha descoberto algo
que possa nos ajudar. Vamos.

446
01:07:46,809 --> 01:07:49,012
Que grande merda.

447
01:08:20,574 --> 01:08:23,285
Ele tem algo gravado no diário.

448
01:08:28,528 --> 01:08:31,223
Essa coisa cresceu na Eva.

449
01:08:32,254 --> 01:08:35,996
Eu não podia revelar à tripulação
que eu estava infectado.

450
01:08:36,497 --> 01:08:39,629
Eu não posso correr o risco de
ser posto no isolamento.

451
01:08:39,755 --> 01:08:43,989
Eu sei o que fazer,
ele se clonou em mim.

452
01:08:44,153 --> 01:08:46,153
Eu sou de quem ele se replicou.

452
01:08:46,253 --> 01:08:49,403
Tenho medo que ele 
possa vir atrás de mim.

453
01:08:49,567 --> 01:08:52,380
E qual seria a sua 
forma original.

454
01:08:54,058 --> 01:08:57,222
Talvez...

455
01:08:57,567 --> 01:09:01,613
...ao crescer na forma humana
seja mais fácil de matar.

456
01:09:01,981 --> 01:09:04,535
Eu acho que o 
monóxido de carbono...

457
01:09:05,270 --> 01:09:09,957
se estão vendo isso agora,
a única forma de sobreviverem...

458
01:09:10,044 --> 01:09:12,965
...é fugirem na cápsula 
de sobrevivência.

459
01:09:14,387 --> 01:09:16,929
Quanto tempo leva 
para preparar a cápsula?

459
01:09:17,029 --> 01:09:18,129
Muito tempo...

460
01:09:20,327 --> 01:09:22,085
A menos...

461
01:09:22,843 --> 01:09:26,643
Desligamos a estação para converter
toda a energia para cápsula...

461
01:09:26,743 --> 01:09:28,428
para uma partida rápida.

462
01:09:28,929 --> 01:09:30,624
Vamos fazê-lo.

463
01:09:43,686 --> 01:09:46,286
Quando fizermos isso, 
não há como voltar atrás.

463
01:09:46,386 --> 01:09:48,069
Só temos uma chance.

464
01:09:48,826 --> 01:09:50,899
Então nós temos que fazer
com que funcione.

465
01:10:05,577 --> 01:10:08,014
Precisamos disso para preparar
a cápsula para a descida,

466
01:10:08,108 --> 01:10:11,457
há um painel de emergência na 
cápsula, é para plugar isso lá.

467
01:10:17,459 --> 01:10:19,365
Ele está vindo para cá.

468
01:10:22,387 --> 01:10:23,928
Eva...

469
01:10:24,538 --> 01:10:26,733
Nós conseguimos fazer...

470
01:11:09,854 --> 01:11:12,854
Vamos ver o que temos aqui.

471
01:11:18,283 --> 01:11:20,283
Eu tenho as linhas 
de combustível preparadas.

471
01:11:20,383 --> 01:11:22,712
Ative a energia 
quando estiver pronto.

472
01:11:30,212 --> 01:11:32,110
Estou a caminho.

473
01:11:43,767 --> 01:11:45,650
Ele está voltando.

474
01:12:10,008 --> 01:12:11,970
Não vejo nada.

475
01:12:12,095 --> 01:12:13,295
Está preparada?

475
01:12:13,395 --> 01:12:15,395
As baterias estarão a 
80% quando chegarmos lá.

476
01:12:15,429 --> 01:12:17,226
Ok, vamos embora.

477
01:12:17,775 --> 01:12:20,462
Eu não tenho uma lanterna.
Eu tenho, vamos lá.

478
01:12:32,806 --> 01:12:37,313
Perigo. Monóxido de carbono
no nível 4 e aumentando.

479
01:12:49,236 --> 01:12:52,532
Perigo.
Nível de oxigênio comprometido.

480
01:12:52,673 --> 01:12:53,898
Trata-se de monóxido de carbono. 

480
01:12:53,998 --> 01:12:55,398
Isso não faz sentido, 
ele vai nos envenenar.

481
01:12:55,478 --> 01:12:58,515
Ele está tentando fazer o que
Bruce disse. Que nos mataria.

482
01:12:58,595 --> 01:13:00,993
Ele está abrindo 
as escotilhas em B2.

483
01:13:01,720 --> 01:13:04,829
Vá para a cápsula e inicie a 
sequência de lançamento.

484
01:13:06,587 --> 01:13:10,220
Não, nós temos que ficar juntos.

485
01:13:10,955 --> 01:13:13,712
Eu não posso coordenar o
lançamento, se estiver lá.

486
01:13:18,422 --> 01:13:21,992
Perigo.
Nível de oxigênio comprometido.

487
01:13:22,148 --> 01:13:25,199
Perigo. Monóxido de carbono 
no nível 2 e aumentando.

487
01:13:25,299 --> 01:13:26,399
Desgraçado.

488
01:13:37,891 --> 01:13:39,218
Que merda... Não...

489
01:13:39,313 --> 01:13:42,703
Procedimento de 
lançamento iniciado.

490
01:13:47,946 --> 01:13:51,634
Eva, eu iniciei o lançamento,
agora, digite o código.

491
01:13:57,770 --> 01:13:59,140
Eva, está me ouvindo?

492
01:14:00,678 --> 01:14:02,075
Eva...

493
01:14:01,574 --> 01:14:04,501
Monóxido de carbono no nível 3.

494
01:14:23,477 --> 01:14:28,406
Lançamento em 3 minutos.
Estamos a 80%.

495
01:14:29,506 --> 01:14:30,390
Gerard...

496
01:14:30,836 --> 01:14:33,328
Vem aqui.

497
01:14:56,088 --> 01:14:59,995
Perigo.
Nível de oxigênio comprometido.

498
01:15:01,854 --> 01:15:04,650
Ele está aqui.
Na área de lançamento.

499
01:15:38,253 --> 01:15:41,495
Lançamento em 2 minutos.

500
01:16:22,039 --> 01:16:25,086
Lançamento em 1 minuto.

501
01:16:26,437 --> 01:16:29,632
Está trancada.
Não podemos abrir.

502
01:16:31,164 --> 01:16:33,687
Temos que parar o lançamento.

503
01:16:54,812 --> 01:16:57,968
Lançamento em 30 segundos.

504
01:17:01,217 --> 01:17:03,436
Vamos... para dentro.

505
01:17:13,163 --> 01:17:16,577
Todos os sistemas estão
prontos. Lançamento iniciado.

506
01:17:16,672 --> 01:17:20,414
Feche a cobertura do silo da cápsula.
É o que eu estou tentando fazer.

507
01:18:12,083 --> 01:18:16,067
Estamos ferrados.
As unidades estão vazias.

508
01:18:16,325 --> 01:18:19,091
Confirme os tanques 
de emergência.

509
01:18:40,732 --> 01:18:43,802
17 minutos de oxigênio.

510
01:18:56,145 --> 01:18:59,013
Ainda temos 17 minutos.

511
01:19:24,200 --> 01:19:26,504
Isso é real?

512
01:19:34,738 --> 01:19:36,621
Este é o Coronel Brauckman.

513
01:19:36,707 --> 01:19:38,963
Eu tenho uma mensagem urgente.

513
01:19:39,063 --> 01:19:41,363
Perdemos o contato 
com o controle na Terra.

514
01:19:41,480 --> 01:19:45,074
Eu tenho uma mensagem urgente
para o Capitão Madsen.

515
01:19:45,417 --> 01:19:49,325
Esta é uma mensagem urgente
do Coronel Brauckman.

516
01:19:51,286 --> 01:19:53,458
Respondam...

517
01:20:02,294 --> 01:20:07,263
Este é o transporte de resgate.
Já não era sem tempo.

518
01:20:09,622 --> 01:20:11,434
Está pousando.

519
01:20:13,739 --> 01:20:17,106
Acha que eles conseguem?
50/50.

520
01:20:27,981 --> 01:20:32,207
Ou ficamos aqui rezando
para que eles cheguem a tempo

521
01:20:32,958 --> 01:20:36,637
ou são 3,5 minutos até
ao cais de embarque.

522
01:20:37,965 --> 01:20:40,363
Consegue prender a respiração
durante 3,5 minutos e correr?

523
01:20:40,464 --> 01:20:41,264
Sim...

524
01:20:45,352 --> 01:20:51,216
Cara, esperamos...
Coroa, corremos igual malucos.

525
01:21:00,451 --> 01:21:02,800
Caramba, vamos!

526
01:22:03,819 --> 01:22:05,519
Ainda não há 
comunicação da Base Lunar.

526
01:22:06,619 --> 01:22:09,006
Tudo o que temos é a 
cápsula de sobrevivência.

527
01:22:15,598 --> 01:22:18,008
A porta deve ter 
aberto com o impacto.

528
01:22:18,856 --> 01:22:20,204
Não há sinais de vida.

529
01:22:21,124 --> 01:22:24,022
Ninguém saiu daqui, 
veríamos os rastros.

530
01:22:25,811 --> 01:22:27,811
A equipe de resgate 
já deve ter desembarcado.

530
01:22:27,911 --> 01:22:29,453
Esperemos ter algumas respostas.

531
01:22:29,488 --> 01:22:31,608
Até lá, vamos manter 
isso em segredo.

532
01:22:32,036 --> 01:22:33,336
Você ligou para a 
força de intervenção?

532
01:22:33,436 --> 01:22:34,636
Eles estarão aqui em 10 minutos.

533
01:22:34,749 --> 01:22:37,438
Embrulhe tudo e 
mande para a base.

533
01:22:37,538 --> 01:22:39,538
Se alguém souber disso, 
acabará tudo na Internet.

534
01:22:39,976 --> 01:22:43,038
Isolem esta área, 
ninguém entra nem sai.

535
01:23:04,617 --> 01:23:07,608
Senhor, eu acho que 
devia ver isso.

536
01:23:10,937 --> 01:23:12,518
Controle de Missão, 

536
01:23:12,618 --> 01:23:16,218
aqui é o Coronel Brauckman 
falando da USS Magellan.

537
01:23:16,374 --> 01:23:20,406
Madsen, o que quer que saia desta
cápsula é para matar. Não é amigável.

538
01:23:20,508 --> 01:23:26,015
Matou o Krauss e o Johns.
É uma ameaça para a humanidade.

539
01:23:43,011 --> 01:23:50,067
Legendas em português BR por 
Leandro Barcellos <Péla> <Ababa>

540
01:23:50,267 --> 01:23:56,267
Revisão: Burgolino
