1
00:00:02,035 --> 00:00:03,934
Estamos indo para a Normandia.

2
00:00:04,034 --> 00:00:06,088
A Inteligência do Exército disse que
apenas dois a cada cinco de nós

3
00:00:06,188 --> 00:00:08,339
vão conseguir chegar à praia.

4
00:00:09,476 --> 00:00:11,756
Liberdade!

5
00:00:14,548 --> 00:00:16,013
Vamos lançar!

6
00:00:16,113 --> 00:00:18,791
Eles vão morrer sem nós!

7
00:00:19,323 --> 00:00:21,526
Fogo!

8
00:00:22,152 --> 00:00:25,824
Andem!
Não parem por nada!

9
00:00:25,924 --> 00:00:32,864
A TOMADA DA PRAIA JUNO

10
00:00:32,965 --> 00:00:36,092
Tradução e legenda PTBR: cbsgrillo

11
00:00:50,097 --> 00:00:52,468
Este filme é baseado em
eventos e personagens reais.

12
00:00:54,050 --> 00:00:57,213
22h30, 05 de Junho de 1944
Sobre o Canal da Mancha

13
00:00:57,324 --> 00:00:59,523
Nós somos a primeira unidade
a desembarcar.

14
00:00:59,623 --> 00:01:02,616
Cento e dez homens da Companhia "C".

15
00:01:02,716 --> 00:01:06,231
1º Batalhão de Paraquedistas
Canadenses.

16
00:01:06,332 --> 00:01:09,738
Capitão Dan Hartigan, Companhia C
1º Batalhão de Paraquedistas Canadenses.

17
00:01:09,838 --> 00:01:12,661
No treinamento nós achávamos
que éramos os melhores!

18
00:01:12,761 --> 00:01:14,238
Muito mais difícil que a infantaria.

19
00:01:14,338 --> 00:01:16,573
Mas esta vai ser a nossa
primeira vez em combate,

20
00:01:16,673 --> 00:01:20,978
a nossa primeira chance de
fazer a nossa parte.

21
00:01:21,078 --> 00:01:23,614
Junho de 1944.

22
00:01:23,714 --> 00:01:26,917
O mundo está em guerra há quase
cinco anos.

23
00:01:28,239 --> 00:01:30,554
A máquina de guerra de Hitler
já matou milhões

24
00:01:30,654 --> 00:01:32,956
e a Europa está vivendo sob
o domínio nazista.

25
00:01:34,320 --> 00:01:36,260
Mas isso está prestes a mudar.

26
00:01:36,360 --> 00:01:40,998
Após dois anos de planejamento e
treinamento, chegou a hora!

27
00:01:41,098 --> 00:01:43,167
O Dia-D!

28
00:01:44,104 --> 00:01:47,254
O plano é lançar um ataque
massivo de surpresa

29
00:01:47,354 --> 00:01:49,473
contra a fortaleza de Hitler na Europa.

30
00:01:50,641 --> 00:01:53,224
É uma operação de vida ou de morte.

31
00:01:55,003 --> 00:01:58,432
Nós preparamos o terreno para
a derrota de Hitler

32
00:01:58,532 --> 00:02:01,952
ou seremos massacrados e empurrados
de volta para o mar.

33
00:02:03,605 --> 00:02:05,022
As praias têm os nomes de código

34
00:02:05,122 --> 00:02:10,160
"Sword", "Gold", "Utah", "Omaha"...

35
00:02:11,348 --> 00:02:12,462
E nós os canadenses?

36
00:02:12,562 --> 00:02:17,200
Nós temos uma das praias mais
fortemente defendidas na costa.

37
00:02:17,300 --> 00:02:21,238
Ela é chamada de "Juno".

38
00:02:21,338 --> 00:02:23,707
Esta é a minha história.

39
00:02:23,807 --> 00:02:26,410
Esta é a nossa história.

40
00:02:26,510 --> 00:02:27,644
O que está errado?

41
00:02:27,744 --> 00:02:32,650
Eu não me importo de saltar.
Apenas não consigo é olhar.

42
00:02:33,420 --> 00:02:35,336
Bem, salte comigo então.

43
00:02:35,436 --> 00:02:38,622
Estávamos indo saltar atrás das linhas
inimigas na França ocupada pelos nazistas,

44
00:02:38,722 --> 00:02:41,191
nove horas antes do resto das
forças de invasão,

45
00:02:41,291 --> 00:02:43,327
muito antes delas chegarem às praias.

46
00:02:43,427 --> 00:02:45,662
Jeez-Louise Hartigan, o que você
tem aí?

47
00:02:45,762 --> 00:02:47,230
Algumas granadas extras.

48
00:02:47,330 --> 00:02:50,034
Você vai cair como uma rocha.

49
00:02:52,405 --> 00:02:56,107
Nós éramos a ponta da lança.

50
00:02:57,243 --> 00:02:59,309
Esse é o melhor assento da casa, senhor.

51
00:02:59,409 --> 00:03:01,979
Quase sete mil navios espalhados

52
00:03:02,079 --> 00:03:03,513
através do Canal da Mancha.

53
00:03:03,613 --> 00:03:06,171
Cerca de cento e sessenta mil
homens.

54
00:03:07,518 --> 00:03:12,356
O Dia-D, a maior invasão marítima
da história.

55
00:03:12,456 --> 00:03:13,490
Santo Jesus!

56
00:03:13,590 --> 00:03:20,732
E eu, um garoto de Sydney, Nova
Escócia, estou bem na frente.

57
00:03:22,694 --> 00:03:28,102
22h34 de 05 de Junho de 1944
HMCS PRINCE DAVID

58
00:03:32,013 --> 00:03:33,711
Tenente Bill Grayson
7º Pelotão, Companhia A, Regina Rifles

59
00:03:33,812 --> 00:03:35,982
3ª Divisão Canadense

60
00:03:36,683 --> 00:03:39,649
Estávamos presos neste navio
há três dias.

61
00:03:39,749 --> 00:03:43,120
Estávamos enjoados, não conseguíamos
dormir e nem comer.

62
00:03:43,220 --> 00:03:46,323
Mas os homens estavam aguentando.

63
00:03:47,214 --> 00:03:49,393
7º Pelotão.

64
00:03:49,493 --> 00:03:50,660
O meu pelotão!

65
00:03:50,760 --> 00:03:53,512
Principalmente garotos dos
campos de Saskatchewan.

66
00:03:53,924 --> 00:03:54,993
Caçadores.

67
00:03:55,093 --> 00:03:56,097
Caçadores com armadilhas.

68
00:03:56,197 --> 00:03:57,356
Índios.

69
00:03:57,456 --> 00:04:00,070
Um monte de garotos de fazenda.

70
00:04:00,170 --> 00:04:02,039
Olhamos uns para os outros.

71
00:04:02,139 --> 00:04:06,109
Alguns se alistaram por aventura,
outros por dever.

72
00:04:06,209 --> 00:04:08,023
Outros eram simplesmente pobres.

73
00:04:08,123 --> 00:04:09,800
E o exército paga um dólar por dia.

74
00:04:11,800 --> 00:04:13,128
Eu tinha sido escolhido
para liderar

75
00:04:13,228 --> 00:04:15,213
a primeira onda de assalto à praia.

76
00:04:15,413 --> 00:04:18,055
Ia ser a nossa primeira vez
em combate.

77
00:04:18,155 --> 00:04:20,357
Cutler, você está dentro,
sua mulherzinha?

78
00:04:20,457 --> 00:04:21,848
Eu aposto cinco pratas no "Apple".

79
00:04:21,948 --> 00:04:22,992
Tudo bem.

80
00:04:23,092 --> 00:04:24,594
Nós éramos jovens.

81
00:04:24,694 --> 00:04:28,331
Louise Brunning tinha apenas quinze
anos quando se alistou.

82
00:04:28,431 --> 00:04:30,534
Nós o chamávamos de "Apple".

83
00:04:30,634 --> 00:04:32,436
Duplo um! Duplo um!

84
00:04:32,536 --> 00:04:35,172
Opa, opa. O que é isso?

85
00:04:35,272 --> 00:04:38,223
É da sua garota? Ou o quê?

86
00:04:38,323 --> 00:04:39,877
O que? Você tem uma namorada!

87
00:04:39,977 --> 00:04:41,314
Quem é ela?

88
00:04:41,414 --> 00:04:42,470
Ninguém.

89
00:04:42,570 --> 00:04:43,917
Qual é o nome dela?
Ah, vamos lá!

90
00:04:44,017 --> 00:04:45,435
- Como ela é?
- Quem é ela?

91
00:04:45,535 --> 00:04:47,007
Vejam...

92
00:04:47,207 --> 00:04:50,956
Vejam, é da minha mãe.

93
00:04:51,922 --> 00:04:52,956
Mamãe?

94
00:04:55,126 --> 00:04:57,261
Ele acabou de dizer mamãe?

95
00:04:58,431 --> 00:05:00,197
A mamãe do Apple ama ele.

96
00:05:00,297 --> 00:05:02,499
O que diz? O que diz?

97
00:05:02,599 --> 00:05:04,101
Nada.

98
00:05:04,201 --> 00:05:05,402
Ah, vamos lá, o que diz?
Deixe-me ver.

99
00:05:08,675 --> 00:05:09,739
Bem, o que diz?

100
00:05:11,542 --> 00:05:16,496
Diz "Que Deus te proteja."

101
00:05:25,525 --> 00:05:28,340
Bem, vamos esperar que
seja assim, hein?

102
00:05:28,440 --> 00:05:29,694
Amém.

103
00:05:29,794 --> 00:05:31,795
Vamos ganhar algum dinheiro!

104
00:05:31,895 --> 00:05:33,897
Oh! Isso aí!

105
00:05:34,989 --> 00:05:36,514
Agora eu começo a jogar.

106
00:05:37,670 --> 00:05:41,873
Jogue os dados de novo, de
novo, vamos lá!

107
00:05:55,321 --> 00:05:56,625
O que foi, algo que eu disse?

108
00:05:56,726 --> 00:06:00,590
Sargento Leo Gariepy - 1º Hussardos
6º Regimento Blindado Canadense

109
00:06:00,793 --> 00:06:04,230
Entrei para o exército,
não para a maldita marinha!

110
00:06:04,330 --> 00:06:07,631
Eu? Eu estava no exército
muito antes desta guerra.

111
00:06:07,731 --> 00:06:11,773
Me alistei em Montreal, Quebec, 
com apenas 17 anos.

112
00:06:12,733 --> 00:06:15,549
Eu não quero ser nenhum herói,
basta não ficar desempregado.

113
00:06:15,649 --> 00:06:19,543
Eu sou o que você chama de um "SP",
soldado profissional.

114
00:06:19,643 --> 00:06:23,313
Minha esposa disse que eu sou
um "estúpido profissional".

115
00:06:23,413 --> 00:06:26,349
Minha ex-mulher dizia a verdade.

116
00:06:26,449 --> 00:06:28,318
Silverberg!
O que você está fazendo?

117
00:06:28,418 --> 00:06:31,354
Se juntando à Igreja Unida?

118
00:06:31,454 --> 00:06:33,190
Um bom garoto judeu como você?

119
00:06:33,290 --> 00:06:36,826
Olha, são ordens da minha mãe.

120
00:06:36,926 --> 00:06:38,495
Troque o 'J' por um 'U'.

121
00:06:38,595 --> 00:06:40,597
Apenas no caso de sermos feitos
prisioneiros.

122
00:06:40,697 --> 00:06:42,499
Ninguém vai nos fazer prisioneiros.

123
00:06:42,599 --> 00:06:43,967
Nós estamos indo para Paris!

124
00:06:45,718 --> 00:06:48,838
Eu vou te encontrar uma boa garota.

125
00:06:48,938 --> 00:06:51,742
Você vai ver.

126
00:06:56,482 --> 00:06:57,724
Aonde você vai?

127
00:06:57,824 --> 00:06:59,516
Provavelmente ao único lugar seco

128
00:06:59,616 --> 00:07:01,218
em todo este maldito navio!

129
00:07:01,318 --> 00:07:03,853
Não vomita no tanque McGinnis!

130
00:07:03,953 --> 00:07:07,959
Sim, não se preocupe Silver, eu não
tenho mais nada!

131
00:07:10,964 --> 00:07:13,296
Nosso tanque é uma arma secreta.

132
00:07:13,396 --> 00:07:16,000
Projetado apenas para o Dia-D.

133
00:07:20,807 --> 00:07:23,607
Ele pode ser lançado diretamente no mar.

134
00:07:23,707 --> 00:07:26,279
Eles são chamados de "Duplex Drive".

135
00:07:26,379 --> 00:07:31,139
Você pega um tanque Sherman e põe
um anteparo de lona inflável,

136
00:07:31,239 --> 00:07:35,437
impermeabiliza o caso, liga as hélices
ao eixo de acionamento.

137
00:07:35,537 --> 00:07:40,557
E pronto, você tem um tanque flutuante
de trinta e duas toneladas.

138
00:07:42,549 --> 00:07:44,928
E você consegue dirigi-lo
através do mar.

139
00:07:45,028 --> 00:07:48,700
Uma grande surpresa para os alemães.

140
00:07:56,764 --> 00:07:59,220
Essa é a maneira de viajar.

141
00:08:00,486 --> 00:08:03,581
Primeira classe!

142
00:08:13,093 --> 00:08:14,624
Verificações finais!

143
00:08:14,724 --> 00:08:18,395
Nós estávamos indo, disfarçados
como um bombardeio de rotina.

144
00:08:18,495 --> 00:08:21,208
É por isso que fomos metidos
nestes velhos bombardeiros

145
00:08:21,308 --> 00:08:23,667
como sardinhas.

146
00:08:23,767 --> 00:08:25,035
Checagens finais.

147
00:08:25,135 --> 00:08:29,539
Tenham muito cuidado, nenhum
acidente, por favor!

148
00:08:29,639 --> 00:08:31,352
O salto foi atrás das linhas
inimigas.

149
00:08:31,452 --> 00:08:33,162
À 25 quilômetros da costa

150
00:08:33,262 --> 00:08:35,712
onde a força de invasão principal
iria desembarcar.

151
00:08:35,812 --> 00:08:37,847
Nós estaríamos sozinhos por dias.

152
00:08:37,947 --> 00:08:40,317
Por isso carregamos granadas extras,

153
00:08:40,417 --> 00:08:42,923
morteiros, etc...

154
00:08:43,023 --> 00:08:44,654
Hartigan!

155
00:08:44,754 --> 00:08:47,792
Abra a maldita escotilha.

156
00:08:55,068 --> 00:08:59,102
Lá estava a França.
A 150 metros de altura.

157
00:08:59,202 --> 00:09:01,571
A 320 Km/h.

158
00:09:01,671 --> 00:09:04,574
Luz vermelha, prendam o gancho!

159
00:09:04,674 --> 00:09:06,409
A luz vermelha era o aviso.

160
00:09:06,509 --> 00:09:08,345
Dois minutos até a luz verde.

161
00:09:08,445 --> 00:09:09,913
Dois minutos antes que todos nós,

162
00:09:10,013 --> 00:09:11,981
110 homens da Companhia C,

163
00:09:12,081 --> 00:09:14,751
saltássemos diretamente para sabe
lá Deus o quê?

164
00:09:14,851 --> 00:09:19,256
Lembrem-se que temos quinze
segundos para sair daqui,

165
00:09:19,356 --> 00:09:20,390
portanto movam-se rápido!

166
00:09:20,490 --> 00:09:22,625
Hartigan, me consegue
um cigarro, ok?

167
00:09:22,725 --> 00:09:23,763
Chegando ao chão, mexam-se!

168
00:09:23,863 --> 00:09:25,095
O quê? Agora?

169
00:09:25,195 --> 00:09:27,697
Temos cinco minutos para chegar
ao ponto de encontro.

170
00:09:27,797 --> 00:09:29,699
Agora não, mais tarde.

171
00:09:29,799 --> 00:09:32,135
Você não faz isso?
Então está por sua conta!

172
00:09:32,235 --> 00:09:35,034
Aqui, pegue a carteira toda!

173
00:09:35,134 --> 00:09:37,407
Boa sorte!

174
00:09:37,507 --> 00:09:40,944
Tentei não pensar em levar
um tiro durante o salto.

175
00:09:41,044 --> 00:09:42,412
Ou pousar em uma árvore.

176
00:09:42,512 --> 00:09:46,384
Ou me afogar nos campos
inundados lá embaixo.

177
00:09:48,683 --> 00:09:50,595
23h55 - 05 DE JUNHO DE 1944
HMCS "PRINCE DAVID"

178
00:09:50,923 --> 00:09:52,989
Sabíamos que estávamos indo
em direção à costa.

179
00:09:53,089 --> 00:09:57,427
Mas a localização exata do nosso
desembarque foi mantida em segredo.

180
00:09:57,527 --> 00:09:58,895
A maioria das apostas eram em Calais.

181
00:09:58,995 --> 00:10:01,543
Alguns pensaram na Holanda, até a
própria Alemanha.

182
00:10:01,643 --> 00:10:05,068
Nós estamos indo para a Normandia.

183
00:10:05,168 --> 00:10:07,964
- Alguém ganhou a aposta?
- Não senhor.

184
00:10:08,164 --> 00:10:12,443
Bom, vamos esperar que os "Jerries"
fiquem ainda mais surpreendidos.

185
00:10:15,515 --> 00:10:18,782
Os norte-americanos tem a
"Utah" e "Omaha".

186
00:10:18,882 --> 00:10:21,451
Os britânicos, a "Gold" e "Sword".

187
00:10:21,551 --> 00:10:24,687
A praia dos canadenses,
praia "Juno, é aqui.

188
00:10:24,787 --> 00:10:29,592
E nosso setor, "Nan Green",
é aqui.

189
00:10:29,692 --> 00:10:34,097
Nosso objetivo é na verdade uma
pequena vila de pescadores chamada

190
00:10:34,197 --> 00:10:35,432
"Courseulles-sur-Mer".

191
00:10:35,532 --> 00:10:38,935
Todo o resto será como treinamos.

192
00:10:39,035 --> 00:10:42,972
Mg`s 42, canhões 55, 75 e os 88.

193
00:10:43,072 --> 00:10:49,613
A posição mais pesada na praia e...
é toda nossa!

194
00:10:50,049 --> 00:10:53,883
Os alemães tiveram quatro anos para
transformar a costa da França

195
00:10:53,983 --> 00:10:56,186
em uma fortaleza de concreto.

196
00:10:56,286 --> 00:11:02,225
Centenas de quilometros de bunkers,
canhões pesados, arame farpado, minas.

197
00:11:02,325 --> 00:11:05,128
De acordo com a Inteligência do
Exército, a nossa praia,

198
00:11:05,228 --> 00:11:08,897
praia "Juno", estava ocupada por
8.000 soldados alemães

199
00:11:08,997 --> 00:11:10,934
pertencentes à 716ª Divisão.

200
00:11:11,034 --> 00:11:13,803
Era um dos setores mais
fortemente fortificados

201
00:11:13,903 --> 00:11:16,774
da Muralha do Atlântico de Hitler.

202
00:11:18,644 --> 00:11:20,577
Se sobrevivermos os primeiros
quinze minutos rapazes

203
00:11:20,677 --> 00:11:22,645
nós vamos ficar bem.

204
00:11:22,745 --> 00:11:24,180
Tudo bem?

205
00:11:24,280 --> 00:11:26,250
Dispensados.

206
00:11:34,168 --> 00:11:35,858
Coloque todos os seus problemas na
sua velha mochila e sorria ...

207
00:11:35,958 --> 00:11:39,681
A maioria de nós não esperava
chegar à praia.

208
00:11:39,781 --> 00:11:41,730
...sorria, sorria.

209
00:11:41,830 --> 00:11:45,454
Todos nós sabíamos.
Mas ninguém falava sobre isso.

210
00:11:45,554 --> 00:11:46,803
...sua bicha.

211
00:11:46,903 --> 00:11:49,973
Sorriam meninos, esse é o estilo,

212
00:11:50,073 --> 00:11:53,610
Para que se preocupar?

213
00:11:53,710 --> 00:11:56,546
Nunca valeu a pena,

214
00:11:56,646 --> 00:12:00,583
então... coloque seus problemas
na sua velha mochila,

215
00:12:00,683 --> 00:12:05,096
e sorria, sorria, sorria.

216
00:12:18,538 --> 00:12:21,104
Tínhamos quinze segundos para
esvaziar o avião.

217
00:12:21,204 --> 00:12:24,401
Se você hesitasse os homens depois
de você iriam ficar dispersos

218
00:12:24,501 --> 00:12:26,042
e todos nós estaríamos ferrados.

219
00:12:26,142 --> 00:12:29,779
É claro que o avião tinha que estar
exatamente no lugar certo.

220
00:12:29,879 --> 00:12:32,216
Na hora certa.

221
00:12:44,730 --> 00:12:48,485
Luz verde acesa!
Verde acesa!

222
00:12:48,585 --> 00:12:52,835
Movam-se!

223
00:12:52,935 --> 00:12:55,338
Movam-se! Movam-se!

224
00:12:55,438 --> 00:12:59,008
Logo depois que pulei
estava pensando:

225
00:12:59,108 --> 00:13:03,314
"Que diabos estou fazendo aqui?"

226
00:13:16,929 --> 00:13:18,795
Dia-D.

227
00:13:18,895 --> 00:13:22,065
Desembarcamos ao amanhecer.

228
00:13:22,165 --> 00:13:25,301
O plano é lançar no mar a três
quilômetros da costa

229
00:13:25,401 --> 00:13:28,738
e chegar um pouco antes
da infantaria.

230
00:13:28,838 --> 00:13:32,842
Não há como voltar atrás agora.

231
00:13:32,942 --> 00:13:35,178
Ouçam bem o que vou dizer.

232
00:13:37,084 --> 00:13:39,042
A Inteligênccia do Exército diz que
apenas dois de cada cinco de nós

233
00:13:39,142 --> 00:13:40,703
conseguirão sair dessa praia.

234
00:13:43,021 --> 00:13:47,023
Se queremos fazer isto, vamos ter
que tomar muito cuidado.

235
00:13:47,123 --> 00:13:48,891
Fiquem atentos.

236
00:13:50,113 --> 00:13:54,897
Lembrem-se que temos um trabalho,
romper através das linhas inimigas.

237
00:13:56,416 --> 00:13:59,936
Lembrem disso e ficaremos bem.

238
00:14:00,036 --> 00:14:04,208
Os paraquedistas já devem
ter pousado agora.

239
00:14:08,397 --> 00:14:11,322
Cada unidade aerotransportada
tinha um objetivo específico.

240
00:14:11,422 --> 00:14:14,382
Destruir uma ponte ou
alguma linha de comunicação,

241
00:14:14,482 --> 00:14:18,026
para impedir que os alemães lancem
um contra-ataque contra a praia.

242
00:14:18,126 --> 00:14:21,724
O nosso trabalho era proteger
a zona de pouso

243
00:14:21,824 --> 00:14:25,061
lançando um ataque surpresa contra
uma guarnição alemã

244
00:14:25,161 --> 00:14:27,330
perto de uma cidade chamada
Varaville.

245
00:14:28,594 --> 00:14:32,135
Tínhamos que destruir o seu canhão
principal antes da próxima onda

246
00:14:32,235 --> 00:14:36,105
de 2.500 paraquedistas.

247
00:14:36,205 --> 00:14:41,779
Se falhassemos aqueles rapazes
iriam ser massacrados.

248
00:14:47,741 --> 00:14:50,568
Eu tinha cinco minutos para chegar
ao ponto de encontro.

249
00:14:51,150 --> 00:14:58,162
O problema era, eu não tinha ideia de
onde diabos eu estava ou como chegar lá.

250
00:15:51,250 --> 00:15:57,153
A primeira vez que fui bombardeado
foi pela nossa própria força aérea.

251
00:15:57,253 --> 00:15:59,756
Talvez eles tenham errado o alvo.

252
00:15:59,856 --> 00:16:03,092
Talvez tivéssemos pousado
no lugar errado.

253
00:16:03,192 --> 00:16:06,929
Talvez ambos.

254
00:16:07,029 --> 00:16:11,135
Talvez tivéssemos fodido tudo.

255
00:16:40,199 --> 00:16:41,295
- "Punch!"
- "Judy!"

256
00:16:41,396 --> 00:16:43,507
- "Punch!"
- "Judy!" Jesus Cristo, "Judy!"

257
00:16:43,878 --> 00:16:45,367
Hum, quem venceu a Copa Stanley?

258
00:16:45,485 --> 00:16:46,494
Habs!

259
00:16:46,594 --> 00:16:48,134
Quatro jogos seguidos.

260
00:16:48,235 --> 00:16:50,771
Você parece um bosta Hartigan.

261
00:16:50,872 --> 00:16:52,439
Você é que diz.

262
00:16:52,540 --> 00:16:54,425
Faz ideia de onde estamos?

263
00:16:56,141 --> 00:16:58,277
França?

264
00:17:04,664 --> 00:17:07,109
Como diabos é que vamos chegar
ao ponto de encontro?

265
00:17:07,255 --> 00:17:10,032
Não sei.

266
00:17:10,132 --> 00:17:11,828
Tínhamos perdido o encontro.

267
00:17:11,928 --> 00:17:15,364
Eu me perguntava quantos
outros estavam perdidos.

268
00:17:15,464 --> 00:17:19,402
Perambulando pelo interior da França.

269
00:17:19,502 --> 00:17:21,905
Ou mortos.

270
00:17:26,046 --> 00:17:30,901
06 de Junho de 1944, o DIA-D

271
00:17:34,353 --> 00:17:39,188
Amanhecer.
06 de Junho, 1944.

272
00:17:39,288 --> 00:17:41,490
Finalmente conseguiamos vê-la.

273
00:17:41,590 --> 00:17:45,228
A longa costa cinzenta da Normandia.

274
00:17:45,328 --> 00:17:47,631
Então nossos canhões da Marinha
abriram fogo.

275
00:17:48,934 --> 00:17:51,868
Tão alto que era como levar
um murro no peito.

276
00:17:51,968 --> 00:17:56,540
Esperávamos que as coisas fossem
muito piores para os alemães.

277
00:18:03,916 --> 00:18:07,283
Tudo bem, tudo bem!
Uma última vez.

278
00:18:07,383 --> 00:18:09,541
As barcaças vão nos largar
aqui na Hora-H.

279
00:18:09,641 --> 00:18:10,653
Katesman!

280
00:18:10,753 --> 00:18:13,700
Chefe atira na posição de
metralhadora daqui,

281
00:18:13,801 --> 00:18:17,760
enquanto eu, Apple, Bashnick e Culty
levaremos os bangalores

282
00:18:17,861 --> 00:18:21,497
e explodimos o arame farpado aqui.

283
00:18:21,597 --> 00:18:23,157
Isso!
Explodam o arame farpado.

284
00:18:23,257 --> 00:18:25,034
Chefe!

285
00:18:25,134 --> 00:18:30,373
Seção Um avançará até conquistar
a casamata da metralhadora.

286
00:18:30,473 --> 00:18:32,074
Stork.

287
00:18:32,174 --> 00:18:33,576
Nós então nos reuniremos aqui.

288
00:18:33,676 --> 00:18:36,965
E atacamos o bunker principal aqui,
destruindo o 88.

289
00:18:37,065 --> 00:18:39,015
Isso aí.

290
00:18:39,115 --> 00:18:40,182
Haverá muita fumaça pesada.

291
00:18:40,282 --> 00:18:42,051
O que você fará se você se perder?

292
00:18:42,151 --> 00:18:44,020
Pegamos o Stork e enfiamos a cabeça
dele através da fumaça.

293
00:18:44,120 --> 00:18:47,323
Movam-se na praia e continuem andando,
não importa o que aconteça.

294
00:18:47,423 --> 00:18:50,559
Vocês não param para ajudar
os feridos.

295
00:18:50,659 --> 00:18:53,964
Ninguém para.

296
00:18:54,667 --> 00:18:58,035
Os médicos cuidam disso, certo?

297
00:19:08,647 --> 00:19:12,381
Ouçam. Com esse bombardeio naval,

298
00:19:12,481 --> 00:19:16,653
é possível que não sobre nada.

299
00:19:24,163 --> 00:19:25,995
Com o mar desse jeito

300
00:19:26,095 --> 00:19:28,965
o lançamento dos tanques ia
ser complicado.

301
00:19:29,065 --> 00:19:32,486
Mas chegou o momento de os
fazer entrar na água.

302
00:19:32,586 --> 00:19:36,214
06h17, 06 de Junho, 1944
Barcaça de Desembarque de Tanques LCT-109

303
00:19:36,342 --> 00:19:38,624
O maldito britânico não
nos deixa lançar.

304
00:19:38,724 --> 00:19:39,750
O quê?

305
00:19:39,850 --> 00:19:41,691
O comando da Marinha está dizendo
que o mar está muito bravo.

306
00:19:41,791 --> 00:19:43,379
Mas isso é uma besteira.

307
00:19:43,479 --> 00:19:45,414
Bem sargento, eu entendo
a posição deles.

308
00:19:45,514 --> 00:19:48,255
Nunca lançamos em condições
como estas antes.

309
00:19:48,355 --> 00:19:49,498
Mas Senhor, eu...

310
00:19:49,598 --> 00:19:50,801
Quatro dos meus homem não sabem nadar.

311
00:19:50,901 --> 00:19:51,990
Sim, mas eu...

312
00:19:52,090 --> 00:19:54,123
Incluindo você.

313
00:19:56,560 --> 00:19:58,910
Major, eu falo pelos meus homens.

314
00:19:59,647 --> 00:20:01,782
Preferimos arriscar lá fora

315
00:20:01,882 --> 00:20:04,200
do que ficar neste balde de vômito.

316
00:20:05,647 --> 00:20:08,738
Vamos lá Senhor, deixe-nos lançar.

317
00:20:08,838 --> 00:20:12,960
Aqueles rapazes da infantaria
vão morrer sem nós.

318
00:20:14,483 --> 00:20:17,346
Está bem, está bem.
Deixe comigo.

319
00:20:18,561 --> 00:20:19,806
E quanto ao britânico?

320
00:20:19,906 --> 00:20:22,551
Este não é show dele.

321
00:20:22,651 --> 00:20:24,297
Sargento Gariepy.

322
00:20:25,964 --> 00:20:28,190
Boa sorte.

323
00:20:28,290 --> 00:20:33,462
Eu estava pensando...
isso foi muito corajoso?

324
00:20:33,562 --> 00:20:37,067
Ou muito estupido?

325
00:20:52,584 --> 00:20:56,218
Ei Bird, parece que vamos estar
nos cinemas.

326
00:20:56,318 --> 00:20:58,587
Sim, um Gary Cooper comum hein?

327
00:20:58,687 --> 00:21:00,824
Oi mãe!

328
00:21:03,729 --> 00:21:07,096
Ei Apple, sabe porque os gaiteiros de
foles estão sempre andando por aí?

329
00:21:07,196 --> 00:21:09,766
Para fugir desse barulho.

330
00:21:23,582 --> 00:21:25,514
Embarquem os homens.

331
00:21:25,614 --> 00:21:29,285
Secão Um!
Embarcar!

332
00:21:29,385 --> 00:21:31,587
- Já não era hora.
- Vamos, movam-se.

333
00:21:31,687 --> 00:21:34,824
Vamos lá.
Vamos lá.

334
00:21:34,924 --> 00:21:38,761
Cuidado com aquele garoto!

335
00:21:38,861 --> 00:21:40,729
Depois de três dias no mar,

336
00:21:40,829 --> 00:21:42,498
finalmente embarcamos na
barcaça de desembarque

337
00:21:42,598 --> 00:21:44,733
que nos levaria para a praia.

338
00:21:44,833 --> 00:21:49,138
Cada uma carrega um pelotão
de trinta e seis homens.

339
00:21:49,238 --> 00:21:52,208
São só pequenos barcos feitos de
madeira compensada e de aço.

340
00:21:52,308 --> 00:21:54,310
Saltando como uma rolha.

341
00:21:54,410 --> 00:21:59,582
De acordo com o plano,
desembarcaríamos na praia na Hora-H,

342
00:21:59,682 --> 00:22:04,820
exatamente quando o bombardeio naval
estava programado para parar.

343
00:22:04,920 --> 00:22:06,689
Estávamos com medo.

344
00:22:06,789 --> 00:22:09,658
Quem disse que não estava,
era um mentiroso.

345
00:22:09,758 --> 00:22:13,163
Ou simplesmente louco.

346
00:22:19,771 --> 00:22:23,405
Certo homens, preparem-se para lançar,
preparem-se para lançar.

347
00:22:23,505 --> 00:22:25,774
McGinnis, comece a subir!

348
00:22:25,874 --> 00:22:29,445
O comando da Marinha disse que era
perigoso demais para o lançamento.

349
00:22:29,545 --> 00:22:32,882
Mas o nosso comandante
decidiu seguir em frente.

350
00:22:32,982 --> 00:22:36,453
Todo o nosso esquadrão,
todos os dezenove tanques.

351
00:22:36,554 --> 00:22:37,620
Elétrica ligada.

352
00:22:37,720 --> 00:22:39,488
Sentimos que tínhamos de arriscar.

353
00:22:39,588 --> 00:22:40,890
Verificação de rádio.

354
00:22:40,990 --> 00:22:43,693
Canhão principal na posição!

355
00:22:46,899 --> 00:22:49,665
Senhoras, nossa saia está levantada.

356
00:22:49,765 --> 00:22:51,090
Leve-nos lá McGinnis!

357
00:22:51,191 --> 00:22:52,720
Sim senhor, capitão!

358
00:22:54,315 --> 00:22:56,840
Aqui vamos nós.

359
00:22:59,478 --> 00:23:01,777
Lançamos a mais de três quilômetros
da costa.

360
00:23:01,877 --> 00:23:04,513
O primeiro tanque da unidade
avançou.

361
00:23:04,613 --> 00:23:09,920
Mas eu pensei, quantos de nós
iríamos chegar na praia?

362
00:23:13,358 --> 00:23:16,258
Amanhecer.
Dia D.

363
00:23:16,358 --> 00:23:18,227
A primeira onda de ataque
de infantaria

364
00:23:18,327 --> 00:23:20,529
já está indo para a praia.

365
00:23:20,629 --> 00:23:23,933
Outras unidades aerotransportadas
no interior estão correndo

366
00:23:24,033 --> 00:23:26,368
para atingir seus alvos para
impedir um contra-ataque alemão

367
00:23:26,468 --> 00:23:30,239
contra as nossas forças na praia.

368
00:23:30,339 --> 00:23:33,576
Mallon e eu tinhamos passado
toda a noite

369
00:23:33,676 --> 00:23:35,911
evitando patrulhas inimigas.

370
00:23:36,011 --> 00:23:40,950
Ao amanhecer finalmente
chegamos ao nosso objetivo.

371
00:23:41,050 --> 00:23:44,853
A guarnição alemã em Varaville.

372
00:23:44,953 --> 00:23:48,060
Estávamos tão atrasados que achamos
que o resto da nossa unidade

373
00:23:48,160 --> 00:23:49,558
já tinham destruído o canhão

374
00:23:49,658 --> 00:23:53,363
que ameaçava a nossa zona de
salto principal.

375
00:24:01,006 --> 00:24:02,037
Abaixe-se!

376
00:24:02,137 --> 00:24:04,341
Abaixe-se.
Abaixe-se.

377
00:24:07,679 --> 00:24:08,778
Por aqui!

378
00:24:19,458 --> 00:24:20,656
Estúpido.
Onde você esteve?

379
00:24:20,756 --> 00:24:21,957
MacPhee, o que diabos está
acontecendo?

380
00:24:22,057 --> 00:24:23,117
Makela, leva a metralhadora
Bren para lá.

381
00:24:23,217 --> 00:24:24,425
Mantenha sua cabeça baixa.

382
00:24:24,525 --> 00:24:25,831
Por que você não tomou o objetivo?

383
00:24:25,931 --> 00:24:27,863
Por causa daquela casamata.

384
00:24:27,963 --> 00:24:30,362
A artilharia alemão está lá atrás,
escondida atrás naquela parede.

385
00:24:30,462 --> 00:24:31,715
- Ali?
- Sim.

386
00:24:31,894 --> 00:24:34,288
Onde está MacLeod?

387
00:24:36,343 --> 00:24:38,106
O major MacLeod está morto.

388
00:24:38,206 --> 00:24:39,708
Naquela casa.

389
00:24:39,808 --> 00:24:43,712
Estávamos fazendo um reconhecimento
quando abriram fogo.

390
00:24:43,812 --> 00:24:45,681
Jesus!

391
00:24:45,781 --> 00:24:48,817
Onde diabos está todo mundo?

392
00:24:48,917 --> 00:24:50,286
Apenas 17 de nós conseguimos.

393
00:24:50,386 --> 00:24:52,585
Não conseguimos passar por
essa casamata.

394
00:24:52,685 --> 00:24:54,185
- Então dêem a volta.
- Tentamos isso.

395
00:24:54,285 --> 00:24:55,812
Há campos minados em ambos os lados.
Não há como entrar.

396
00:24:55,938 --> 00:24:57,110
Eu tenho que fazer
alguma coisa.

397
00:24:58,007 --> 00:25:00,050
Não podemos tomá-la.
Estamos em desvantagem.

398
00:25:00,150 --> 00:25:01,388
E nós não temos nada.

399
00:25:01,488 --> 00:25:03,032
Sem bazucas, uma metralhadora Bren.

400
00:25:03,132 --> 00:25:04,967
O seu morteiro é a maior
coisa que temos.

401
00:25:05,067 --> 00:25:07,836
O melhor coisa a fazer é
mantê-los presos lá

402
00:25:07,936 --> 00:25:08,942
até virem reforços.

403
00:25:09,142 --> 00:25:10,406
Besteira.

404
00:25:10,506 --> 00:25:11,573
Nós temos que fazer alguma coisa.

405
00:25:11,673 --> 00:25:13,075
Eu vou dar uma olhada na posição.

406
00:25:13,175 --> 00:25:15,845
Talvez eu possa encontrar uma
maneira de entrar.

407
00:25:18,083 --> 00:25:22,844
Certo. Veja se você consegue
subir no telhado.

408
00:25:22,946 --> 00:25:24,563
O sargento MacPhee e os outros

409
00:25:24,663 --> 00:25:26,989
tinham mantido os inimigos
ocupados a noite toda.

410
00:25:27,089 --> 00:25:30,626
Mas cedo ou tarde porem,
reforços alemães apareceriam.

411
00:25:30,726 --> 00:25:33,063
Tenha cuidado Hartigan.

412
00:25:55,821 --> 00:25:59,621
Os alemães haviam convertido
esta casa em quartel.

413
00:26:01,024 --> 00:26:03,492
Enquanto eu estava perdido no
interior da França,

414
00:26:03,592 --> 00:26:10,433
o nosso comandante, major McCloud,
liderou o ataque.

415
00:26:13,839 --> 00:26:16,328
Nós invadimos o lugar com apenas
alguns homens.

416
00:26:16,528 --> 00:26:20,682
O térreo estava deserto.

417
00:26:20,909 --> 00:26:24,895
McCloud levou um punhado de homens
até o segundo andar.

418
00:26:29,082 --> 00:26:31,520
Que estava vazio também.

419
00:26:31,620 --> 00:26:35,892
As camas ainda estavam quentes.

420
00:26:38,130 --> 00:26:40,678
Os alemães tinham fugido apenas
alguns minutos antes.

421
00:26:40,878 --> 00:26:45,671
McCloud deve tê-los convencido
de que estavam em menor número.

422
00:26:46,067 --> 00:26:49,346
Atenção! Wako, Você vai comigo.

423
00:26:49,447 --> 00:26:50,622
Sim senhor!

424
00:27:01,496 --> 00:27:02,759
Afaste-se da janela.

425
00:27:02,859 --> 00:27:06,218
- Ok.
- Vamos para a parede.

426
00:27:08,651 --> 00:27:11,423
Fique ligado!
Fique ligado!

427
00:27:11,523 --> 00:27:15,531
Daqui de cima McCloud e seus homens

428
00:27:15,631 --> 00:27:18,434
começaram a procurar o canhão
principal dos alemães.

429
00:27:18,534 --> 00:27:21,360
Mas o canhão os encontrou primeiro.

430
00:27:22,506 --> 00:27:25,513
- Wako, com cuidado!
- Sim, senhor.

431
00:27:28,702 --> 00:27:30,787
Abaixe-se, abaixe-se!

432
00:27:30,887 --> 00:27:34,474
Abaixe-se!
Abaixe-se!

433
00:27:47,000 --> 00:27:51,848
Eu nunca tinha visto alguém
morto antes.

434
00:27:52,034 --> 00:27:53,702
Eu não sabia que coisas como essas

435
00:27:53,802 --> 00:27:57,073
poderiam acontecer com o corpo
de uma pessoa.

436
00:28:00,215 --> 00:28:02,005
Ontem à noite...

437
00:28:03,214 --> 00:28:05,986
eles estavam vivos.

438
00:28:07,282 --> 00:28:09,485
Se eu não tivesse me perdido

439
00:28:09,585 --> 00:28:13,622
poderia facilmente ser eu
deitado aqui no chão.

440
00:28:13,722 --> 00:28:17,927
Em vez de meus amigos.

441
00:28:19,932 --> 00:28:23,760
Se eu subisse mais, talvez
pudesse ver o nosso objetivo.

442
00:28:23,860 --> 00:28:27,937
O canhão que matou aqueles homens.

443
00:28:56,769 --> 00:28:59,234
Eu podia ver a casamata que nos
tinha prendido aqui.

444
00:28:59,334 --> 00:29:02,314
E lá, além dela, o canhão principal.

445
00:29:02,414 --> 00:29:04,978
Um canhão de artilharia
de 75 milímetros

446
00:29:05,078 --> 00:29:07,922
rodeado por campos minados.

447
00:29:10,883 --> 00:29:13,982
Depois desse muro, os alemães
estavam usando um caminho

448
00:29:14,082 --> 00:29:16,767
que levava da casamata através
do campo minado,

449
00:29:16,867 --> 00:29:18,687
direto para o canhão.

450
00:29:18,787 --> 00:29:21,204
Se pudéssemos chegar a esse caminho,
poderíamos chegar ao canhão.

451
00:29:21,304 --> 00:29:24,556
Mas como passar a casamata?

452
00:29:33,541 --> 00:29:35,824
Então eu vi.

453
00:29:36,936 --> 00:29:39,275
Uma maneira de entrar.

454
00:29:46,151 --> 00:29:49,885
O lançamento, juntamente com o tempo,
estava uma bagunça.

455
00:29:49,985 --> 00:29:53,288
Menos de metade dos tanques que
deveriam ser lançados

456
00:29:53,388 --> 00:29:54,790
conseguiram entrar na água.

457
00:29:56,459 --> 00:29:59,728
Deveríamos chegar à praia pouco
antes da infantaria,

458
00:29:59,828 --> 00:30:02,387
mas o mar agitado nos atrasou.

459
00:30:02,587 --> 00:30:05,539
McGinnis, vire à direita,
vire à direita!

460
00:30:05,639 --> 00:30:07,584
Sargento, não posso me virar
contra as ondas.

461
00:30:07,684 --> 00:30:09,026
As ondas são muito grandes.

462
00:30:09,126 --> 00:30:11,150
Vai, vai a toda força!

463
00:30:11,250 --> 00:30:13,943
Estamos no máximo.

464
00:30:23,655 --> 00:30:27,990
Por favor, Deus.
Agora não... Agora não.

465
00:30:28,090 --> 00:30:30,058
Água.

466
00:30:30,158 --> 00:30:32,094
Temos água entrando.

467
00:30:32,194 --> 00:30:33,662
Sargento, temos água entrando!

468
00:30:33,762 --> 00:30:36,232
Obrigado, Neal.
Tudo bem.

469
00:30:39,204 --> 00:30:43,872
Diga-me quando ela atingir os joelhos.

470
00:30:43,972 --> 00:30:45,273
Eu estava blefando.

471
00:30:45,373 --> 00:30:47,776
E assustado.

472
00:30:47,876 --> 00:30:51,346
No treinamento, vários dos nossos
homens se afogaram.

473
00:30:51,446 --> 00:30:55,017
Uma onda pesada sobre esse anteparo
de lona e nós afundaríamos.

474
00:30:55,117 --> 00:30:59,087
Presos dentro de um caixão de aço.

475
00:30:59,187 --> 00:31:01,857
Eu estava preocupado com
a minha tripulação.

476
00:31:01,957 --> 00:31:03,142
Mas estavamos atrasados.

477
00:31:03,242 --> 00:31:04,942
Sem nossas armas pesadas,

478
00:31:05,142 --> 00:31:09,032
aqueles caras da infantaria não
teriam qualquer chance.

479
00:31:21,641 --> 00:31:25,841
07h33, Fora do Setor NAN GREEN, Praia Juno

480
00:31:31,256 --> 00:31:34,790
180 metros da praia!
Preparar para a chegada!

481
00:31:34,890 --> 00:31:37,093
Fique comigo Apple.

482
00:31:42,867 --> 00:31:47,035
Quando as armas da marinha silenciaram,
eu sabia que estávamos em apuros.

483
00:31:47,135 --> 00:31:51,239
A cada minuto que nos atrasávamos
dávamos aos alemães

484
00:31:51,339 --> 00:31:53,742
tempo para se reagruparem.

485
00:31:53,842 --> 00:31:55,604
Por que nossos canhões pararam?

486
00:31:55,704 --> 00:31:57,045
Estamos atrasados.

487
00:31:57,145 --> 00:31:59,214
Já deveríamos estar na praia agora.

488
00:31:59,314 --> 00:32:03,775
À 1.600 m da praia o mar estava
cheio de barcaças de desembarque.

489
00:32:03,875 --> 00:32:07,189
Mas a medida que nos aproximamos
dos nossos setores de desembarque,

490
00:32:07,289 --> 00:32:09,491
começamos a nos espalhar.

491
00:32:09,591 --> 00:32:11,126
100 metros.

492
00:32:11,226 --> 00:32:12,427
Preparem-se.

493
00:32:12,527 --> 00:32:14,062
Está tudo bem?

494
00:32:14,162 --> 00:32:16,967
Em breve, estávamos sózinhos.

495
00:32:17,468 --> 00:32:19,468
Estou bem atrás de ti amigo!

496
00:32:19,568 --> 00:32:22,270
Torre da igreja.
Ela ainda está lá!

497
00:32:22,370 --> 00:32:23,872
Parece que ainda está tudo lá!

498
00:32:23,972 --> 00:32:27,276
Eles erraram a nossa praia.

499
00:32:29,013 --> 00:32:32,215
50 metros!

500
00:32:34,385 --> 00:32:35,447
Abrir a rampa.

501
00:32:35,547 --> 00:32:37,419
Firmes.

502
00:32:37,519 --> 00:32:39,186
Aguentem firmes.

503
00:32:39,286 --> 00:32:41,479
Seção Um.
Preparem-se!

504
00:32:41,679 --> 00:32:43,959
Eu quero esses bangalores
no arame farpado rápido.

505
00:32:44,059 --> 00:32:46,328
Não parem até chegarem lá.

506
00:32:46,428 --> 00:32:48,897
Se vocês virem um bangalore
caido peguem-no.

507
00:32:48,997 --> 00:32:52,135
Se vocês virem uma escada
caida peguem-na.

508
00:32:56,641 --> 00:32:59,808
Boa sorte, senhor!

509
00:32:59,908 --> 00:33:02,477
Você vai ficar bem Apple.

510
00:33:03,967 --> 00:33:05,080
Fique comigo garoto.

511
00:33:05,180 --> 00:33:07,383
Quero que se movam rápido.

512
00:33:17,334 --> 00:33:19,851
Alemães!

513
00:33:27,238 --> 00:33:30,751
O bombardeio da marinha tinha deixado
as posições inimigas ilesas.

514
00:33:31,210 --> 00:33:32,281
Onde diabos está todo mundo?

515
00:33:32,382 --> 00:33:33,383
Não podíamos vê-los...

516
00:33:33,484 --> 00:33:34,759
Onde diabos estão os tanques?

517
00:33:34,860 --> 00:33:37,368
...mas sabíamos que eles
estavam esperando por nós.

518
00:33:42,251 --> 00:33:44,286
REGINA JOHNS!

519
00:33:44,386 --> 00:33:46,187
UP THE JOHNS!

520
00:33:46,287 --> 00:33:49,258
Seção Um!
Vão! Vão! Vão!

521
00:33:51,162 --> 00:33:54,297
Não parem por nada!
Vão! Vão! Vão!

522
00:33:58,937 --> 00:34:01,070
Continuem andando.
Movam-se!

523
00:34:10,582 --> 00:34:13,449
Vão para a praia!
Vão para a praia!

524
00:34:18,289 --> 00:34:21,471
Seção Dois!
Movam-se!

525
00:34:22,692 --> 00:34:23,758
Fui atingido!

526
00:34:23,858 --> 00:34:28,364
Vão! Vão! Vão!
Não parem por nada!

527
00:34:37,242 --> 00:34:39,642
Movam-se!
Continuem!

528
00:34:48,086 --> 00:34:50,152
Movam-se!
Movam-se!

529
00:34:51,589 --> 00:34:53,222
Vamos, para a praia!

530
00:34:55,059 --> 00:34:56,391
Saiam da água!

531
00:34:56,491 --> 00:34:57,994
Avançar!

532
00:35:02,000 --> 00:35:04,117
Abaixe-se!
Abaixe-se!

533
00:35:04,217 --> 00:35:05,600
Morteiro!

534
00:35:07,305 --> 00:35:10,204
- Não toque nele! Deixe-o aí.
- Médico!

535
00:35:10,305 --> 00:35:12,073
Deixe ele, vamos para a praia.

536
00:35:12,173 --> 00:35:13,475
Vamos lá!
Vamos lá!

537
00:35:13,575 --> 00:35:15,278
Fogo.

538
00:35:18,082 --> 00:35:20,115
Andem! Andem! Andem!
Não parem por nada!

539
00:35:20,215 --> 00:35:23,419
Não parem!
Vão, vão, vão.

540
00:35:25,223 --> 00:35:29,591
Tem cobertura à frente, andem, andem.

541
00:35:29,691 --> 00:35:32,161
Corram e protejam-se!

542
00:35:32,709 --> 00:35:34,583
Grayson!

543
00:35:45,076 --> 00:35:46,996
Eles nos disseram que se
conseguíssemos sobreviver

544
00:35:47,096 --> 00:35:50,312
os primeiros quinze minutos, nós
tomaríamos a praia.

545
00:35:50,412 --> 00:35:54,582
Mas desembarcamos diretamente em
frente à uma casamata da metralhadora.

546
00:35:54,682 --> 00:35:59,688
Cinco minutos depois e eu tinha
perdido a maior parte do meu pelotão.

547
00:35:59,788 --> 00:36:02,490
Se ficarmos aqui, estamos mortos.

548
00:36:02,590 --> 00:36:04,159
Cubra-me!

549
00:36:04,259 --> 00:36:05,294
Fogo de cobertura!

550
00:36:14,272 --> 00:36:16,271
Vamos lá! Movam-se!

551
00:36:16,371 --> 00:36:19,508
Mexam-se!
Sigam o Grayson.

552
00:36:22,180 --> 00:36:24,547
Continuem disparando!

553
00:36:26,551 --> 00:36:29,218
Nós temos que acabar com essa casamata.

554
00:36:33,024 --> 00:36:35,290
Bashnick!
Cutler!

555
00:36:35,390 --> 00:36:38,060
Tragam o bangalore!

556
00:36:39,397 --> 00:36:41,397
Cubram-no!
Cubram-no agora!

557
00:36:49,774 --> 00:36:50,859
Fiquem atrás daqueles sacos de areia.

558
00:36:50,959 --> 00:36:52,307
Pegue o bangalore.

559
00:36:52,407 --> 00:36:55,111
Vamos!
Nós temos que lá chegar.

560
00:36:55,680 --> 00:36:59,114
Traga o bangalore.
Andem logo!

561
00:36:59,214 --> 00:37:01,182
Tragam o bangalore.

562
00:37:01,282 --> 00:37:03,685
Você está bem?

563
00:37:03,785 --> 00:37:07,122
Anda logo!

564
00:37:07,222 --> 00:37:09,124
Sinto muito, Phil.

565
00:37:09,224 --> 00:37:12,194
Tragam esse bangalore aqui.

566
00:37:14,065 --> 00:37:16,232
Médicos!
Homem ferido.

567
00:37:18,102 --> 00:37:19,535
Exploda o arame!

568
00:37:20,772 --> 00:37:22,404
Continuem a lutar!

569
00:37:22,504 --> 00:37:25,207
Abaixem as cabeças!

570
00:37:29,580 --> 00:37:30,681
Estamos livres!

571
00:37:30,782 --> 00:37:34,049
Explodimos o arame, mas ainda
estávamos presos.

572
00:37:34,149 --> 00:37:36,751
Não havia tanques, nenhum apoio.

573
00:37:36,851 --> 00:37:39,255
Estávamos sozinhos.

574
00:37:42,693 --> 00:37:44,392
8h20,  Dia-D.

575
00:37:44,492 --> 00:37:48,764
Apenas 15 minutos e metade dos
meus homens estão mortos.

576
00:37:52,737 --> 00:37:56,205
A resistência inimiga é feroz.

577
00:37:56,507 --> 00:37:58,852
Eu cheguei na praia,

578
00:37:58,952 --> 00:38:03,579
mas muitos dos meus homens
nunca conseguiram sair da água.

579
00:38:09,854 --> 00:38:13,738
Na praia não há nenhum lugar para
se esconder dos morteiros,

580
00:38:13,838 --> 00:38:16,792
minas e do fogo das metralhadoras.

581
00:38:24,637 --> 00:38:26,629
Ficamos presos atrás do arame farpado

582
00:38:26,729 --> 00:38:29,505
até que um tanque solitário
surgiu do mar.

583
00:38:32,877 --> 00:38:34,476
McGinnis, pare!

584
00:38:34,576 --> 00:38:36,111
Abaixando o anteparo.

585
00:38:36,211 --> 00:38:39,647
Fomos o primeiro tanque da nossa
unidade a chegar à praia.

586
00:38:39,747 --> 00:38:43,885
Os demais afundaram ou
estavam espalhados.

587
00:38:43,985 --> 00:38:46,721
Estávamos apenas uns minutos atrasados.

588
00:38:46,821 --> 00:38:51,627
Mas a praia já estava cheia de corpos.

589
00:38:51,796 --> 00:38:55,897
McGinnis, mantenha-nos em movimento.

590
00:38:55,997 --> 00:38:57,866
Vá a toda a velocidade.

591
00:38:57,966 --> 00:38:59,568
Direto em frente.

592
00:39:05,877 --> 00:39:07,873
Atire na casamata.

593
00:39:07,973 --> 00:39:11,412
- Carregue uma carga.
- Time A.

594
00:39:14,919 --> 00:39:17,919
Armstrong, cubra-me.
Estou indo, estou indo.

595
00:39:18,019 --> 00:39:19,254
Fogo de cobertura!

596
00:39:19,354 --> 00:39:22,291
Eu estou indo para a casamata.
Atirem na metralhadora.

597
00:39:38,043 --> 00:39:40,242
Que diabos...?

598
00:39:41,579 --> 00:39:42,810
Vire à direita.

599
00:39:42,910 --> 00:39:44,158
Artilharia! É o bunker.

600
00:39:44,259 --> 00:39:46,201
- Carregue uma carga.
- Time A.

601
00:39:50,821 --> 00:39:53,839
À direita da casamata da
metralhadora,

602
00:39:53,939 --> 00:39:56,491
havia um grande bunker fortificado.

603
00:39:56,591 --> 00:39:59,361
Ele era um assassino de tanques.

604
00:40:10,441 --> 00:40:12,974
Vamos, vamos!

605
00:40:13,074 --> 00:40:14,442
Carregado!

606
00:40:14,542 --> 00:40:15,843
No alvo!

607
00:40:15,943 --> 00:40:17,780
Fogo!

608
00:40:19,817 --> 00:40:21,583
Capricha aí.

609
00:40:21,683 --> 00:40:23,485
Certo.

610
00:40:24,589 --> 00:40:26,354
Carregado!

611
00:40:26,454 --> 00:40:27,789
No alvo!

612
00:40:27,889 --> 00:40:29,725
Fogo!

613
00:40:31,862 --> 00:40:34,696
Nosso canhão não era
páreo para o bunker.

614
00:40:36,089 --> 00:40:39,065
Mas poderíamos abater a metralhadora
que estava matando a nossa infantaria.

615
00:40:40,601 --> 00:40:42,438
Eu tenho que chegar perto.

616
00:40:49,814 --> 00:40:51,713
No alvo.

617
00:40:51,813 --> 00:40:53,782
Fogo!

618
00:41:02,860 --> 00:41:05,526
Acertamos a casamata.

619
00:41:05,626 --> 00:41:09,297
O bunker principal ainda
estava nos caçando.

620
00:41:09,397 --> 00:41:12,468
Nós tínhamos que sair da praia.

621
00:41:26,284 --> 00:41:31,924
Com a casamata destruída, eu fui até
o bunker para destruir aquele canhão.

622
00:42:06,557 --> 00:42:08,022
Onde diabos ele está indo?

623
00:42:08,122 --> 00:42:10,892
Ele vai para o bunker.

624
00:42:10,992 --> 00:42:14,496
Fogo de cobertura!
Fogo de cobertura!

625
00:42:24,709 --> 00:42:26,408
Fogo!

626
00:42:27,978 --> 00:42:30,778
McGinnis, tire-nos desta
maldita praia!

627
00:42:30,878 --> 00:42:33,014
Eu não consigo ver!
Eu não consigo ver!

628
00:42:33,114 --> 00:42:35,584
Continue andando.
Reto em frente.

629
00:42:52,506 --> 00:42:55,139
Granada!

630
00:43:25,877 --> 00:43:28,673
Ligeiro, ligeiro!

631
00:43:45,122 --> 00:43:48,451
Nós saimos da praia para
escapar do canhão alemão.

632
00:43:48,551 --> 00:43:53,762
E destruimos qualquer coisa no
caminho que tentasse nos parar.

633
00:43:54,965 --> 00:43:56,431
McGinnis, vá!

634
00:43:56,531 --> 00:43:58,934
Atropele eles.

635
00:44:35,539 --> 00:44:39,845
Entrei no bunker e estava no subsolo.

636
00:44:44,834 --> 00:44:47,841
Os alemães tinham construído uma
rede secreta de túneis

637
00:44:47,941 --> 00:44:51,887
para mover homens e suprimentos.

638
00:45:43,108 --> 00:45:45,573
Eles estavam por perto.

639
00:45:45,673 --> 00:45:49,978
Mas eu não sabia onde nem quantos.

640
00:45:51,248 --> 00:45:54,534
A invasão da praia está em andamento,

641
00:45:54,634 --> 00:45:58,686
e milhares de paraquedistas
já pousaram na França ocupada.

642
00:45:58,786 --> 00:46:01,556
Mais milhares estão vindo
em nossa direção.

643
00:46:01,656 --> 00:46:06,961
Para proteger a zona de salto
temos que destruir esse canhão.

644
00:46:07,061 --> 00:46:08,445
Eu encontrei um jeito de entrar.

645
00:46:08,545 --> 00:46:09,597
Onde?

646
00:46:09,697 --> 00:46:11,566
Há uma pequena passagem entre
o arame farpado e a parede norte.

647
00:46:11,667 --> 00:46:12,952
Você só pode ver lá do telhado.

648
00:46:13,052 --> 00:46:14,390
8h23 - 06 DE JUNHO DE 1944.
CASA DE VARAVILLE.

649
00:46:14,500 --> 00:46:15,544
Certo, estou ouvindo.

650
00:46:15,645 --> 00:46:17,092
Por que você não envia Mallon
para o telhado.

651
00:46:17,192 --> 00:46:19,907
Ele pode mandar os rapazes atirarem
enquanto você e eu rastejamos para cima.

652
00:46:20,007 --> 00:46:21,576
Você ficou maluco?

653
00:46:21,676 --> 00:46:24,787
Mesmo que passemos por essa casamata,
como vamos destruir o 75?

654
00:46:24,887 --> 00:46:30,185
Nós temos que chegar perto para
atirar, como uma bazuca.

655
00:46:32,971 --> 00:46:36,090
É só uma questão de tempo até que
os reforços alemães apareçam.

656
00:46:38,219 --> 00:46:40,728
Eu só tenho cinco cargas.
Temos que chegar perto.

657
00:46:41,664 --> 00:46:43,598
Nós os atingiremos à queima-roupa.

658
00:46:43,698 --> 00:46:46,101
Vai dar certo.

659
00:46:47,771 --> 00:46:49,270
Vamos fazer isso.

660
00:46:49,370 --> 00:46:51,772
Ross, você dispara ao
sinal do Mallon.

661
00:46:51,872 --> 00:46:53,875
Vamos lá.

662
00:47:00,651 --> 00:47:04,563
Com a batalha acontecendo em
cima, eu podia ouvir o inimigo.

663
00:47:04,663 --> 00:47:08,704
Não! Isso é uma coisa boa.

664
00:47:58,175 --> 00:48:00,408
Tinhamos tomado o posto de comando.

665
00:48:00,508 --> 00:48:04,045
Acima do solo, tudo estava quieto.

666
00:48:04,145 --> 00:48:07,381
Eu pensei que meus homens tinham
tomado a praia.

667
00:48:07,481 --> 00:48:10,752
Ou que eles estavam mortos.

668
00:48:12,956 --> 00:48:16,199
MacPhee e eu fomos até
a parede de pedra.

669
00:48:16,300 --> 00:48:20,782
8h35 - 06 DE JUNHO DE 1944.
CASA DE VARAVILLE.

670
00:48:20,882 --> 00:48:24,131
Esta seria a nossa única chance
de destruir o canhão.

671
00:48:24,231 --> 00:48:29,404
Do telhado, Mallon daria o sinal para
os nossos rapazes abrirem fogo.

672
00:49:41,178 --> 00:49:45,196
Nos arrastamos através do campo minado
em direção ao canhão.

673
00:49:45,296 --> 00:49:48,714
Precisávamos chegar perto o suficiente
para atirar à queima roupa.

674
00:49:48,814 --> 00:49:50,470
Não podíamos nos dar ao luxo de errar.

675
00:49:50,570 --> 00:49:53,522
Temos que fazer fogo a partir
da frente das árvores.

676
00:49:55,526 --> 00:49:57,893
- Pronto?
- Pronto.

677
00:49:59,196 --> 00:50:01,129
Vamos!

678
00:50:13,547 --> 00:50:15,245
Pronto!

679
00:50:26,290 --> 00:50:28,556
Não atire.
Nós nos rendemos.

680
00:50:28,656 --> 00:50:30,491
Larguem suas armas.

681
00:50:30,591 --> 00:50:32,260
- Nós nos rendemos.
- Mãos para cima! Mãos para cima!

682
00:50:34,431 --> 00:50:37,164
A guarnição alemão em Varaville
nos superava em número.

683
00:50:37,264 --> 00:50:42,303
Mas capturamos as suas armas e fizemos
mais de oitenta prisioneiros.

684
00:50:43,805 --> 00:50:45,831
Enviamos pelo rádio a palavra
código "Sangue".

685
00:50:46,893 --> 00:50:50,318
Isso significava que a Companhia 'C' do
1º Batalhão de Paraquedistas Canadenses

686
00:50:50,418 --> 00:50:52,422
tinham completado a missão.

687
00:50:52,522 --> 00:50:54,927
Calma! Devagar! Calma!

688
00:50:55,127 --> 00:50:59,588
Nós nos rendemos.

689
00:51:05,863 --> 00:51:09,563
Nosso tanque conseguiu sair
da praia e foi para a cidade.

690
00:51:12,081 --> 00:51:14,235
A luta era de rua em rua.

691
00:51:14,335 --> 00:51:16,170
De casa em casa.

692
00:51:16,270 --> 00:51:17,471
Uma luta sem regras.

693
00:51:17,571 --> 00:51:21,076
O lugar estava cheio de
franco-atiradores.

694
00:51:25,126 --> 00:51:27,381
Odiamos franco-atiradores.

695
00:51:27,481 --> 00:51:31,485
Se pegávamos um não
fazíamos prisioneiro.

696
00:51:31,585 --> 00:51:35,990
Passamos pela cidade
apoiando a infantaria.

697
00:51:36,090 --> 00:51:40,061
Em seguida, fomos para o nosso
próximo objetivo.

698
00:51:56,580 --> 00:51:59,647
Paramos em um campo
francês no interior.

699
00:52:02,036 --> 00:52:04,652
Podíamos ouvir a guerra à distância.

700
00:52:04,752 --> 00:52:10,058
Mas aqui... tudo estava calmo.

701
00:52:14,464 --> 00:52:18,532
Três, aqui é Três, Três, Alfa câmbio.

702
00:52:18,632 --> 00:52:23,404
Três, aqui é Três, Três, Alfa câmbio.

703
00:52:23,504 --> 00:52:28,475
Por alguns minutos a guerra
parecia distante.

704
00:52:28,575 --> 00:52:30,178
Que beleza, hein?

705
00:52:31,799 --> 00:52:34,052
Três - Bravo - Um

706
00:52:45,896 --> 00:52:47,061
Sargento.

707
00:52:47,161 --> 00:52:49,430
O comandante quer nos encontrar
em um cruzamento

708
00:52:49,530 --> 00:52:51,222
à 1.600 metros estrada acima.

709
00:52:51,322 --> 00:52:53,632
Uma outra coisa...

710
00:52:54,463 --> 00:52:57,244
Da nossa tropa,
tropa número 3,

711
00:52:57,344 --> 00:53:01,309
somos os únicos que restam.

712
00:53:05,416 --> 00:53:07,581
Vamos embarcar.

713
00:53:09,757 --> 00:53:11,518
De todos os tanques
em nosso esquadrão,

714
00:53:12,576 --> 00:53:15,457
fomos os únicos restantes.

715
00:53:20,641 --> 00:53:22,085
McGinnis!

716
00:53:22,190 --> 00:53:24,467
Vamos partir.

717
00:53:43,993 --> 00:53:46,134
8h41 - 06 de Junho de 1944
Estrada para Pierrepont, Normandia

718
00:53:46,234 --> 00:53:47,858
A caminho do nosso encontro

719
00:53:47,958 --> 00:53:50,657
soubemos que franco-atiradores haviam
matado vários de nossos camaradas.

720
00:53:50,957 --> 00:53:54,496
Amigos meus da mesma unidade.

721
00:54:03,383 --> 00:54:04,652
Franco-atirador.

722
00:54:04,752 --> 00:54:06,055
Vê alguma coisa?

723
00:54:06,255 --> 00:54:08,239
Casa de fazenda.

724
00:54:09,036 --> 00:54:10,811
Segundo andar!

725
00:54:10,911 --> 00:54:13,147
Há movimento na janela.

726
00:54:13,247 --> 00:54:14,515
McGinnis.
Nos leve até lá.

727
00:54:14,615 --> 00:54:16,250
É apenas um franco-atirador.

728
00:54:16,350 --> 00:54:18,318
Aquele bastardo acabou de
atirar em mim.

729
00:54:18,418 --> 00:54:19,453
Nells!
Mete um tiro nele.

730
00:54:19,553 --> 00:54:22,356
Nells podia avisar pelo rádio.
Deixe a infantaria lidar com isso.

731
00:54:22,456 --> 00:54:25,359
Eu disse nos leve lá.
Essa é uma maldita ordem!

732
00:54:25,459 --> 00:54:31,266
Talvez eu não estava racional.
Talvez eu estivesse com raiva.

733
00:54:37,542 --> 00:54:40,809
Então nós fomos lá.

734
00:54:51,822 --> 00:54:55,522
Mire a casa da fazenda.
Carregue uma carga.

735
00:54:55,622 --> 00:54:56,703
Carregado.

736
00:54:56,803 --> 00:54:57,901
Fogo!

737
00:54:59,492 --> 00:55:01,246
- Senhor!
- Fogo!

738
00:55:01,446 --> 00:55:03,038
- Senhor!
- O que diabos você está esperando?

739
00:55:03,138 --> 00:55:06,333
Tem gente, civís.

740
00:55:06,433 --> 00:55:10,171
Eu mesmo vou fazer isso!

741
00:55:11,541 --> 00:55:13,271
Monsieur!
Monsieur!

742
00:55:14,773 --> 00:55:16,773
Monsieur!
Monsieur!

743
00:56:24,248 --> 00:56:26,259
Sargento, temos que ir.

744
00:56:28,549 --> 00:56:30,517
Leo!

745
00:56:31,294 --> 00:56:36,323
A atiradora, ela tinha apenas 19 anos.

746
00:56:36,423 --> 00:56:41,495
Seu noivo alemão tinha sido morto
naquela manhã.

747
00:56:43,284 --> 00:56:45,799
Eu tinha feito o melhor para
proteger os meus homens.

748
00:56:45,899 --> 00:56:47,968
Para atingir o nosso objetivo.

749
00:56:48,068 --> 00:56:50,637
E para sairmos disso inteiros.

750
00:56:50,737 --> 00:56:55,742
Mas a vitória... ela vem com um preço.

751
00:56:57,105 --> 00:57:00,271
O que aconteceu, sargento?
Você conseguiu?

752
00:57:02,007 --> 00:57:04,686
Ei... o que aconteceu?

753
00:57:08,770 --> 00:57:11,492
Motorista, vamos lá.

754
00:57:28,278 --> 00:57:33,280
Tinhamos quebrado a primeira linha
de defesas alemãs na praia de Juno.

755
00:57:33,380 --> 00:57:36,450
A muralha do Atlântico de Hitler foi
finalmente rompida.

756
00:57:36,550 --> 00:57:40,320
Para muitos dos prisioneiros
alemães que foram capturados,

757
00:57:40,420 --> 00:57:42,422
a guerra tinha acabado.

758
00:57:42,522 --> 00:57:48,796
Mas para muitos dos meus homens...
eles haviam perdido muito mais.

759
00:57:59,577 --> 00:58:01,793
Aí dentro.
Andem.

760
00:58:02,943 --> 00:58:04,545
Sentem-se!

761
00:58:08,486 --> 00:58:10,398
De joelhos!

762
00:58:16,784 --> 00:58:19,563
Seus malditos filhos da puta!

763
00:58:19,858 --> 00:58:21,408
Canesten!

764
00:58:22,029 --> 00:58:23,662
Estes bastardos!

765
00:58:23,862 --> 00:58:25,597
Canesten!

766
00:58:25,697 --> 00:58:29,125
Eles mataram o Apple.

767
00:58:35,395 --> 00:58:37,176
Calma.

768
00:58:38,445 --> 00:58:41,983
Calma irmão.

769
00:58:46,615 --> 00:58:48,679
Ele era apenas um garoto.

770
00:58:52,928 --> 00:58:56,564
Ele era... só um garoto.

771
00:59:06,989 --> 00:59:10,103
É o tenente Grayson.
Ele tomou este bunker sozinho.

772
00:59:10,603 --> 00:59:11,845
Você devia ter visto ...

773
00:59:11,945 --> 00:59:15,349
O sargento e eu estávamos juntos.

774
00:59:15,449 --> 00:59:17,050
Você deveria ter visto.

775
00:59:17,150 --> 00:59:21,556
Ele fez tudo sozinho.

776
00:59:26,730 --> 00:59:28,595
No meio da manhã, os "Regina Rifles",

777
00:59:28,695 --> 00:59:30,764
com o apoio dos tanques do "1º Tsares"

778
00:59:30,864 --> 00:59:36,771
tornou-se a primeira unidade aliada a
garantir uma cabeça de praia no Dia-D.

779
00:59:39,943 --> 00:59:43,043
Muitos dos homens,
muitos dos meus amigos,

780
00:59:43,143 --> 00:59:45,579
pagaram a vitória com as suas vidas.

781
00:59:47,468 --> 00:59:49,649
Dos cento e dez homens da Companhia "A",

782
00:59:50,685 --> 00:59:53,879
apenas dezessete de nós conseguiram
sair da praia Juno.

783
01:00:43,453 --> 01:00:45,491
Senhor.

784
01:00:46,333 --> 01:00:49,299
Tenente Grayson!

785
01:00:49,877 --> 01:00:53,293
E agora?

786
01:00:56,119 --> 01:00:58,890
Pegue os homens, vamos embora.

787
01:00:58,990 --> 01:01:01,923
Sim, senhor.

788
01:01:46,944 --> 01:01:52,133
QUE DEUS O PROTEJA

789
01:01:56,946 --> 01:02:00,544
Esta filmagem de tropas canadenses
invadindo a praia Juno

790
01:02:00,644 --> 01:02:04,320
estava entre as primeiras imagens do
Dia-D vistas ao redor do mundo.

791
01:02:06,510 --> 01:02:09,713
Naquele dia nossas tropas avançaram
ainda mais para o interior da França,

792
01:02:09,813 --> 01:02:12,759
do que qualquer outro exército Aliado.

793
01:02:12,859 --> 01:02:15,745
A batalha da Normandia
tinha acabado de começar,

794
01:02:15,845 --> 01:02:17,731
mas dentro de um ano
Hitler seria derrotado.

795
01:02:21,056 --> 01:02:24,798
Dos quase dezeseis mil canadenses
que desembarcaram no Dia-D,

796
01:02:25,686 --> 01:02:30,214
quase 1.000 homens foram
mortos ou feridos.

797
01:02:31,544 --> 01:02:34,141
L27960 ATIRADOR
L.G. BRUNNING

798
01:02:34,241 --> 01:02:36,141
REGIMENTO REGINA RIFLE
06 DE JUNHO 1944 - IDADE 20 ANOS

799
01:02:37,390 --> 01:02:42,163
Louis "Apple" Brunning

800
01:02:42,263 --> 01:02:46,521
Louis "Apple" Brunning
Morto em Ação em 06 de Junho de 1944

801
01:02:47,817 --> 01:02:53,340
Harvey "Chief" Dreaver

802
01:02:53,440 --> 01:02:56,726
Harvey "Chief" Dreaver
Morto em Ação em 06 de Junho de 1944

803
01:02:58,565 --> 01:03:03,137
Sargento Mosher MacPhee

804
01:03:03,237 --> 01:03:07,342
Sargento Mosher MacPhee
Morto em Ação em 12 de Abril de 1945

805
01:03:08,749 --> 01:03:12,185
Dan Hartigan sobreviveu.

806
01:03:12,285 --> 01:03:15,459
Ele se tornou professor de história em
Calgary, Alberta, e formou uma família.

807
01:03:17,103 --> 01:03:20,041
Léo Gariépy sobreviveu.

808
01:03:20,141 --> 01:03:23,333
Depois da guerra ele voltou para viver
em Courseulles-sur-Mer, Normandia,

809
01:03:23,433 --> 01:03:25,433
a cidade que ele ajudou a libertar.

810
01:03:28,852 --> 01:03:31,615
Bill Grayson sobreviveu.

811
01:03:31,715 --> 01:03:35,034
Pelas suas ações na praia Juno ele foi
condecorado com a medalha Cruz Militar.

812
01:03:35,134 --> 01:03:37,134
Ele se tornou um advogado
pelos direitos dos veteranos.

813
01:03:45,288 --> 01:03:48,823
Às vezes eu acordo a minha esposa
falando durante o sono.

814
01:03:50,393 --> 01:03:52,822
É o que ela me diz de manhã...

815
01:03:54,047 --> 01:03:55,729
Mas sim, eu sonho muito.

816
01:03:55,829 --> 01:03:58,932
Eu conversei com um cara esta manhã
lá em baixo.

817
01:03:59,032 --> 01:04:01,801
A mesma coisa, isso nunca nos deixa.

818
01:04:01,901 --> 01:04:06,741
Eu posso fechar os olhos e
apenas ver as fotos.

819
01:04:11,047 --> 01:04:12,212
Eu tentei esquecer e...

820
01:04:12,312 --> 01:04:18,952
já faz mais de sessenta anos,
então algumas coisas se apagam,

821
01:04:19,052 --> 01:04:20,920
mas então acontece alguma coisa ou...

822
01:04:21,020 --> 01:04:22,656
perguntas são feitas que...

823
01:04:22,756 --> 01:04:26,693
revivem todos acontecimentos.

824
01:04:26,793 --> 01:04:30,030
Houve algumas coisas
terríveis lá atrás.

825
01:04:30,130 --> 01:04:32,266
Nós simplesmente não falamos sobre elas.

826
01:04:35,071 --> 01:04:38,838
Eu não sei, é apenas um sentimento
que eu tenho

827
01:04:38,938 --> 01:04:43,343
que era para eu estar lá.

828
01:04:43,443 --> 01:04:44,844
E eu estava...

829
01:04:44,944 --> 01:04:47,280
Bem, eu estou feliz por ter estado
lá, mas...

830
01:04:47,380 --> 01:04:50,016
Eu não quero voltar.

831
01:04:50,116 --> 01:04:52,786
Por onde é que eu começo?

832
01:04:52,886 --> 01:04:55,321
Eu tenho que começar
pensando no passado.

833
01:04:55,421 --> 01:04:57,157
Você começa com o ditado:

834
01:04:57,257 --> 01:05:01,896
"É difícil lembrar o que
você tenta esquecer."

835
01:05:06,023 --> 01:05:11,055
RELEMBRANDO A PRAIA JUNO

836
01:05:21,417 --> 01:05:26,120
Tomei parte da maior armada
que já navegou no mar.

837
01:05:27,323 --> 01:05:31,291
Ah, você quase poderia caminhar
até a França,

838
01:05:31,391 --> 01:05:35,362
saltando de um navio para outro.

839
01:05:40,069 --> 01:05:42,435
Eu era um Líder de Seção

840
01:05:42,535 --> 01:05:44,738
e estava na Companhia "B".

841
01:05:44,838 --> 01:05:48,742
Eu tinha doze pelotões.

842
01:05:48,842 --> 01:05:51,745
E eram doze homens em cada um.

843
01:05:51,845 --> 01:05:55,949
Você era como um pai deles, ou melhor.

844
01:05:56,049 --> 01:05:59,052
E era uma grande responsabilidade.

845
01:05:59,152 --> 01:06:02,065
Sabe qual era a grande
aventura para nós?

846
01:06:02,165 --> 01:06:08,995
Era sair de casa... e estar por nossa
própria conta, de certo modo.

847
01:06:09,095 --> 01:06:11,498
Então, isso foi emocionante para nós.

848
01:06:11,598 --> 01:06:15,034
Era como se sentíssemos que
era o nosso dever.

849
01:06:15,134 --> 01:06:16,436
E era...

850
01:06:16,536 --> 01:06:19,405
Haviam muitos homens desempregados,

851
01:06:19,505 --> 01:06:22,041
eles não tinham nada, e o que mais
eles poderiam fazer

852
01:06:22,141 --> 01:06:25,421
se o governo não fizesse nada por eles?

853
01:06:25,521 --> 01:06:27,347
Alistarem-se.

854
01:06:27,447 --> 01:06:31,284
Eu aproveitei minha primeira
oportunidade de ir e me alistar.

855
01:06:31,384 --> 01:06:34,354
Eu tinha um irmão que
foi morto na Itália.

856
01:06:34,454 --> 01:06:41,428
Eu estava bravo, jurei que ia
pegar e matar um alemão.

857
01:06:41,964 --> 01:06:43,997
Estávamos todos lá
pelo mesmo motivo.

858
01:06:44,097 --> 01:06:46,008
Nós tínhamos que estar.

859
01:06:46,108 --> 01:06:50,971
Quando estávamos juntos, quanto mais
rápido terminávamos melhor, sabe?

860
01:06:57,980 --> 01:07:02,048
Era tudo muito quieto,
ninguém falava nada,

861
01:07:02,148 --> 01:07:04,551
apenas uma daquelas coisas que,
se você...

862
01:07:04,651 --> 01:07:06,820
sabia que tinha este
trabalho a fazer e...

863
01:07:06,920 --> 01:07:10,324
você mantinha para si mesmo.

864
01:07:10,593 --> 01:07:13,928
Bem, eu acho que foi um monte
de pensamentos e de muita oração.

865
01:07:14,330 --> 01:07:17,082
Nós tínhamos que dormir um pouco,
mas nós...

866
01:07:17,182 --> 01:07:21,344
não dormíamos muito com isso em mente,
sabendo...

867
01:07:21,445 --> 01:07:26,237
o que poderia acontecer,
o que aconteceria.

868
01:07:26,841 --> 01:07:27,874
Na noite anterior,

869
01:07:27,974 --> 01:07:30,510
nos disseram para escrever
a última carta para casa.

870
01:07:30,610 --> 01:07:35,148
Eu era casado, jovem, recém...
recém casado.

871
01:07:35,248 --> 01:07:36,382
Muito jovem e muito...

872
01:07:36,482 --> 01:07:39,052
para quem você enviaria a carta...

873
01:07:39,152 --> 01:07:41,120
Para a sua mãe, seu pai?
Ou sua esposa?

874
01:07:41,220 --> 01:07:43,356
Eu mandei para todos eles.

875
01:07:43,456 --> 01:07:46,560
Essa era uma maldita carta que
tinha que ser escrita.

876
01:07:50,266 --> 01:07:53,333
O Canal da Mancha, não sei se
você o conhece,

877
01:07:53,433 --> 01:07:55,935
pode ser bravo na maioria das vezes.

878
01:07:56,035 --> 01:07:59,105
Mas ele estava muito bravo.

879
01:07:59,205 --> 01:08:00,373
Horrivelmente bravo.

880
01:08:00,473 --> 01:08:05,178
Todo mundo, incluindo eu mesmo,
estávamos enjoados.

881
01:08:05,278 --> 01:08:07,302
Os grandes... navios...

882
01:08:07,402 --> 01:08:10,364
Os destróiers e os... encouraçados,

883
01:08:10,464 --> 01:08:14,387
abriram enormes e crescentes
salvas de tiros...

884
01:08:14,487 --> 01:08:17,458
É por isso que eu estou usando dois
aparelhos auditivos agora.

885
01:08:27,937 --> 01:08:31,004
Tivemos que descer para as barcaças,
não sei quanto,

886
01:08:31,104 --> 01:08:35,308
talvez seis ou nove metros
nessas redes de embarque.

887
01:08:35,408 --> 01:08:37,510
E você tinha que ter muito
cuidado porque

888
01:08:37,610 --> 01:08:41,481
a água estava tão brava que quando
as ondas chegavam

889
01:08:41,581 --> 01:08:44,317
jogavam as barcaças de desembarque
para cima

890
01:08:44,417 --> 01:08:46,386
e depois para baixo, e tínhamos
que ter certeza

891
01:08:46,486 --> 01:08:52,459
que não seríamos esmagados entre as
barcaças de desembarque e o navio.

892
01:08:56,265 --> 01:09:01,367
O encouraçado Rodney estava
parado bem atrás de mim.

893
01:09:01,467 --> 01:09:05,438
E toda vez que disparava os canhões,

894
01:09:05,538 --> 01:09:07,140
tinha o recuo, sabe.

895
01:09:07,240 --> 01:09:08,641
E cada vez que a gente avançava

896
01:09:08,741 --> 01:09:11,945
ele enviava uma grande onda
de seis metros.

897
01:09:12,045 --> 01:09:16,120
Aquela pequena barcaça em que eu estava
subia e descia seis metros.

898
01:09:16,220 --> 01:09:17,317
Eu nunca vou esquecer.

899
01:09:17,417 --> 01:09:19,018
E eu acho que talvez seja por isso
que eu estava tão enjoado,

900
01:09:19,118 --> 01:09:22,455
que não me importaria se conseguiria
chegar à França ou não.

901
01:09:22,555 --> 01:09:24,457
Tínhamos garrafas de rum.

902
01:09:24,557 --> 01:09:31,064
E elas foram passando de  mão em mão
e todo mundo tomou um gole, sabe.

903
01:09:31,164 --> 01:09:35,668
E quando uma ficava vazia
aparecia outra.

904
01:09:35,768 --> 01:09:39,672
Nós estávamos... não quero usar
essa palavra,

905
01:09:39,772 --> 01:09:42,542
mas mais de metade de nós
estávamos bêbados

906
01:09:42,642 --> 01:09:45,546
quando chegamos nas praias.

907
01:09:49,685 --> 01:09:53,186
Havia muitos companheiros que tinham
treinado durante dois anos

908
01:09:53,286 --> 01:09:55,388
e nunca chegaram à praia.

909
01:09:55,488 --> 01:09:59,158
Eles já estavam mortos antes de
chegarem na praia.

910
01:09:59,258 --> 01:10:02,061
Eu assisti quando eles
atingiram uma mina,

911
01:10:02,161 --> 01:10:03,596
e por acaso eu estava olhando para
aquele lado...

912
01:10:03,696 --> 01:10:06,299
e de repente tudo foi uma grande,

913
01:10:06,399 --> 01:10:10,336
grande explosão, eles apenas
se foram, horrível.

914
01:10:10,436 --> 01:10:15,776
E podíamos ver dois corpos
jogados para o ar.

915
01:10:16,645 --> 01:10:19,746
Tinha os tanques.

916
01:10:19,846 --> 01:10:22,281
Eu não sei se você já os viu,

917
01:10:22,381 --> 01:10:25,218
eles flutuavam, eles tinham
uma cortina sobre eles,

918
01:10:25,318 --> 01:10:28,389
e eles estavam flutuando.

919
01:10:28,992 --> 01:10:30,089
Incrível.

920
01:10:30,189 --> 01:10:33,014
Flutuar um tanque de quarenta toneladas

921
01:10:33,114 --> 01:10:34,360
com um duas, três ou quatro
lonas infláveis...

922
01:10:34,460 --> 01:10:39,399
e escoras de acoplagem... sabe,
não é uma boa jogada.

923
01:10:39,499 --> 01:10:43,002
Ele foi atingido com uma
onda grande ou algo assim...

924
01:10:43,102 --> 01:10:44,170
E afundou.

925
01:10:44,270 --> 01:10:46,539
O próximo afundou, a mesma coisa.

926
01:10:46,639 --> 01:10:48,207
O mar estava muito pesado.

927
01:10:48,307 --> 01:10:51,444
Estava muito bravo.

928
01:10:51,544 --> 01:10:52,712
Eles foram dizimados.

929
01:10:52,812 --> 01:10:56,083
Vinte e cinco homens, cinco tanques.

930
01:10:59,755 --> 01:11:03,089
Da barcaça de transporte de tanques
em que estávamos

931
01:11:03,189 --> 01:11:07,694
houve cinco que não conseguiram
e o nosso tanque conseguiu.

932
01:11:12,525 --> 01:11:14,100
Você está apavorado...

933
01:11:14,200 --> 01:11:17,336
e não pode contar para ninguém.

934
01:11:17,436 --> 01:11:19,172
Todo mundo se sente como você.

935
01:11:19,272 --> 01:11:24,943
Era uma situação realmente terrível.

936
01:11:25,581 --> 01:11:27,413
Você está apavorado.

937
01:11:27,513 --> 01:11:31,685
E você só queria saber
se era... era isso mesmo?

938
01:11:39,295 --> 01:11:45,264
Naquele momento é quando
você percebe então...

939
01:11:45,364 --> 01:11:48,368
percebe então que era para valer.

940
01:11:48,871 --> 01:11:51,535
Eu sempre disse que você

941
01:11:51,635 --> 01:11:54,842
cresceria naquele dia,
ou não cresceria mais.

942
01:12:16,665 --> 01:12:19,165
Estávamos treinados para que
logo que a rampa se abrisse,

943
01:12:19,265 --> 01:12:26,253
pulássemos na água e fossemos para a
praia o mais rápido que pudéssemos.

944
01:12:27,560 --> 01:12:30,952
Caso se eles tivessem as
armas apontadas para nós,

945
01:12:31,052 --> 01:12:34,914
eles poderiam matar todos antes de mim,
quando eu estivesse saindo.

946
01:12:35,750 --> 01:12:39,589
O primeiro companheiro,
ele se levantou e...

947
01:12:40,379 --> 01:12:43,323
Ele foi atingido e caiu na água.

948
01:12:44,693 --> 01:12:49,063
E o segundo cara ele...
ele foi atingido no braço

949
01:12:49,163 --> 01:12:51,415
e caiu sobre a rampa lá.

950
01:12:52,504 --> 01:12:55,121
E então foi a minha vez.

951
01:12:55,221 --> 01:12:56,602
Eu era o terceiro cara a sair.

952
01:12:58,382 --> 01:13:00,522
Bem, eles tiveram que gritar
comigo algumas vezes,

953
01:13:00,622 --> 01:13:02,556
porque eu estava...
eu fiquei petrificado.

954
01:13:02,656 --> 01:13:04,545
Não conseguia me mexer, sabe?

955
01:13:05,614 --> 01:13:08,868
Quando você está com a água
até aqui no seu peito

956
01:13:08,968 --> 01:13:12,515
e vem uma grande onda que te
empurra para a frente,

957
01:13:12,650 --> 01:13:15,753
depois, quando ela volta, ela puxa
você para trás novamente.

958
01:13:15,853 --> 01:13:20,561
Foi realmente difícil avançar
para chegar à praia.

959
01:13:22,665 --> 01:13:26,599
Eu passei por alguns corpos
que já flutuavam.

960
01:13:26,699 --> 01:13:28,935
Quando cheguei à terra correndo,

961
01:13:29,035 --> 01:13:34,652
eu podia ver a areia levantando
onde as balas batiam.

962
01:13:34,752 --> 01:13:36,777
Eu continuei correndo para diabos.

963
01:13:38,314 --> 01:13:41,314
Eu era muito estúpido para ter medo.

964
01:13:41,414 --> 01:13:46,220
Se você for atingido bem, então
é a hora de começar a gritar.

965
01:13:50,259 --> 01:13:53,057
Aqueles caras estavam nos massacrando.

966
01:13:53,157 --> 01:13:56,896
Eles tinham casamatas de concreto
por toda a parte.

967
01:13:56,996 --> 01:13:58,698
Eles tinham as suas...

968
01:13:58,798 --> 01:14:03,220
"Schmeisser" e MG-42,

969
01:14:03,320 --> 01:14:07,840
metralhadoras muito, muito rápidas.

970
01:14:07,940 --> 01:14:11,410
Faziam um barulho assim: "Prrrt..."

971
01:14:11,510 --> 01:14:14,748
"Prrrt..." elas eram rápidas.

972
01:14:19,021 --> 01:14:23,856
No momento em que se é atingido
é mais um choque, não dói.

973
01:14:23,956 --> 01:14:25,891
Mas eu não conseguia me levantar,

974
01:14:25,991 --> 01:14:27,793
não conseguia correr,
não conseguia andar.

975
01:14:27,893 --> 01:14:32,559
A única maneira que eu poderia
me mexer era rastejando.

976
01:14:32,659 --> 01:14:35,154
Ou esperar até que a maré me
empurrasse um pouco para cima.

977
01:14:35,254 --> 01:14:38,602
Porque a maré estava subindo
o tempo todo.

978
01:14:38,844 --> 01:14:42,843
Eu estava assustado.

979
01:14:44,713 --> 01:14:46,479
Eu te falo...

980
01:14:46,579 --> 01:14:49,282
eu estava realmente com muito medo.

981
01:14:49,382 --> 01:14:53,720
Mas... você tinha que seguir em frente.

982
01:15:08,537 --> 01:15:10,908
Eu tenho certeza, pode estar certo que
tinham oito ou dez rapazes

983
01:15:11,008 --> 01:15:12,572
deitados ali de bruços na água.

984
01:15:13,375 --> 01:15:14,974
Rapazes do Regina Rifles.

985
01:15:15,074 --> 01:15:16,709
Mortos na praia.

986
01:15:16,809 --> 01:15:20,704
Não podíamos parar para pegar
aqueles caras.

987
01:15:22,518 --> 01:15:24,383
Não foi agradável.

988
01:15:24,483 --> 01:15:26,820
Nunca esqueçi disso, mesmo.

989
01:15:33,095 --> 01:15:36,429
Cheguei a um paredão.

990
01:15:36,529 --> 01:15:41,777
Eu podia ver tudo acontecendo
como uma paisagem gigante.

991
01:15:41,877 --> 01:15:45,037
Lá na minha frente eu podia ver
os caras correndo por ali.

992
01:15:45,137 --> 01:15:48,808
Caras gritando.

993
01:15:48,908 --> 01:15:50,776
Caras chorando.

994
01:15:50,876 --> 01:15:56,350
Um homem estava balançando uma bíblia
e gritando por sua mãe.

995
01:16:04,426 --> 01:16:09,198
Eu vi um tanque que eles chamavam
de tanque "batedor",

996
01:16:09,298 --> 01:16:11,556
com grandes correntes na frente dele,

997
01:16:11,657 --> 01:16:14,966
girando e explodindo as minas
à medida que vão subindo pela praia.

998
01:16:15,066 --> 01:16:17,938
Então eu segui atrás dele pela praia.

999
01:16:20,042 --> 01:16:23,142
Quando colocamos as
esteiras na França,

1000
01:16:23,242 --> 01:16:27,079
acabamos de tirar alguns
tanques da água,

1001
01:16:27,179 --> 01:16:30,149
quando de repente eu ouço isso,
um sibilo,

1002
01:16:30,249 --> 01:16:32,752
como um tiro de um franco-atirador.

1003
01:16:32,852 --> 01:16:39,392
Olhamos ao redor e vimos aquele
campanário da igreja,

1004
01:16:39,492 --> 01:16:41,196
que é onde ele estava.

1005
01:16:41,296 --> 01:16:43,863
A ordem era, eu ainda estou aqui...

1006
01:16:43,963 --> 01:16:49,969
"Artilheiro, à esquerda do motorista,
firme. Campanário da igreja."

1007
01:16:50,069 --> 01:16:51,871
"Você pegou ele?"

1008
01:16:51,971 --> 01:16:54,040
"Atire quando estiver pronto."

1009
01:16:57,646 --> 01:17:02,089
Nós cuidamos dele e então
fomos em frente.

1010
01:17:03,957 --> 01:17:08,273
Nossa seção teria de destruir
essa casamata,

1011
01:17:08,373 --> 01:17:11,132
que era o nosso alvo primário.

1012
01:17:11,232 --> 01:17:16,429
Nós não queriamos ficar juntos porque
se atirassem em nós todos morreríamos.

1013
01:17:16,529 --> 01:17:19,166
Assim tínhamos que nos
separar um pouco.

1014
01:17:19,435 --> 01:17:22,869
Nós continuamos avançando até atingir
aquela primeira linha.

1015
01:17:24,706 --> 01:17:27,072
Primeiro atiramos uma granada de mão,

1016
01:17:27,172 --> 01:17:29,973
e logo que explodiu entramos correndo

1017
01:17:30,073 --> 01:17:31,510
pela porta dos fundos e
acabamos com tudo.

1018
01:17:31,610 --> 01:17:35,548
Pulverizamos, pulverizamos com
balas tudo que se movesse.

1019
01:17:35,648 --> 01:17:37,016
E... foi isso.

1020
01:17:37,116 --> 01:17:44,623
Qualquer um que tivesse uma arma e a
movesse não havia esperança para ele.

1021
01:17:44,723 --> 01:17:47,828
Era você ou ele.

1022
01:17:50,019 --> 01:17:53,647
O sargento Snyder disse que o primeiro
cara em que ele atirou,

1023
01:17:53,747 --> 01:17:58,471
ele tinha desistido e ficou gritando
"Camarada, camarada!"

1024
01:17:58,571 --> 01:18:02,426
E ele disse: "Eu atirei nele
mesmo assim."

1025
01:18:02,526 --> 01:18:06,779
Ele disse: "Ainda tinha muita
vontade de lutar nele."

1026
01:18:06,879 --> 01:18:08,982
Ele disse mesmo!

1027
01:18:10,118 --> 01:18:11,884
Era algo difícil de dizer,

1028
01:18:11,984 --> 01:18:17,589
mas nos disseram que não podíamos
fazer prisioneiros

1029
01:18:17,689 --> 01:18:20,473
porque não havia lugar para colocá-los.

1030
01:18:20,573 --> 01:18:26,035
Se um alemão aparecesse, não importava,
você o matava, só isso, até porque

1031
01:18:26,135 --> 01:18:32,191
tínhamos que limpar tudo para que a
próxima onda de soldados pudesse passar.

1032
01:18:32,291 --> 01:18:35,617
E...era assim que era.

1033
01:18:35,717 --> 01:18:42,582
E... como podíamos sair de lá
sem perder homens?

1034
01:18:55,126 --> 01:18:58,295
Infelizmente, muitos perderam
suas vidas lá.

1035
01:18:58,764 --> 01:19:01,823
Eu quase me borrei de medo, como se diz.

1036
01:19:01,924 --> 01:19:05,047
E então eu rezei por Deus...

1037
01:19:05,148 --> 01:19:08,324
O que eu dificilmente
tinha feito antes.

1038
01:19:08,424 --> 01:19:10,102
Lá eu rezei...

1039
01:19:10,249 --> 01:19:13,053
"Querido Jesus, salve-me, salve-me."

1040
01:19:13,303 --> 01:19:15,963
E eu pensei nos meus pais.

1041
01:19:18,320 --> 01:19:21,799
Alguns alemães eram médicos.

1042
01:19:21,899 --> 01:19:26,926
E eu disse: "Primeiro você vai
tratar os meus homens."

1043
01:19:27,026 --> 01:19:29,795
E ele diz "Nein."

1044
01:19:29,895 --> 01:19:31,249
Ele não ia fazer isso.

1045
01:19:31,349 --> 01:19:34,633
E eu disse: "Você vai fazer primeiro."

1046
01:19:34,733 --> 01:19:37,102
E eu disse a ele em alemão:

1047
01:19:37,202 --> 01:19:40,606
"Ich bin ein Jude", sabe,
"Eu sou judeu."

1048
01:19:40,706 --> 01:19:46,163
E você vai fazer o que digo,
se não...!

1049
01:19:46,263 --> 01:19:49,908
E havia um cara nativo
em pé ao meu lado que disse:

1050
01:19:50,008 --> 01:19:53,263
"Levante o seu rifle,
mire na cabeça,

1051
01:19:53,363 --> 01:19:55,087
quando você ouvir ele dizendo
a palavra "nein"

1052
01:19:55,187 --> 01:19:58,300
não espere por mim,
só atire no filho da puta."

1053
01:19:58,400 --> 01:20:01,851
"Não espere por nenhuma ordem."

1054
01:20:01,951 --> 01:20:04,930
Ele estava pronto para atirar, sabe.

1055
01:20:05,030 --> 01:20:08,834
E aquele cara começou a tremer,
ele estava...

1056
01:20:08,934 --> 01:20:11,203
Ele estava realmente
com medo dos nativos.

1057
01:20:11,303 --> 01:20:14,206
Ele disse "Ok, ok".

1058
01:20:14,306 --> 01:20:18,311
De repente ele falava inglês.

1059
01:20:20,496 --> 01:20:22,214
A gente nem pensava nisso.

1060
01:20:22,314 --> 01:20:23,923
O problema é...

1061
01:20:24,023 --> 01:20:28,479
que você foi treinado tanto tempo
para destruir o inimigo!

1062
01:20:28,579 --> 01:20:30,322
Todos que você pudesse.

1063
01:20:30,422 --> 01:20:34,093
Na verdade, não tínhamos quaisquer
emoções sobre isso.

1064
01:20:34,193 --> 01:20:37,062
Mas é depois...

1065
01:20:37,162 --> 01:20:39,332
Acho que é mais difícil agora...

1066
01:20:43,639 --> 01:20:48,675
pensar que ele era um ser humano
assim como eu era.

1067
01:20:49,878 --> 01:20:52,244
A única coisa que
ele estava fazendo

1068
01:20:52,344 --> 01:20:54,947
era a mesma coisa que eu fui
treinado para fazer.

1069
01:20:55,047 --> 01:20:59,540
Proteger o seu país ou proteger
o que ele deveria proteger.

1070
01:21:03,842 --> 01:21:08,822
Os canadenses realmente foram
muito corretos conosco.

1071
01:21:08,922 --> 01:21:13,942
Eles nos deram bolos,
biscoitos e cigarros.

1072
01:21:14,042 --> 01:21:19,084
Isso era... estávamos surpreendidos...
como prisioneiros.

1073
01:21:21,710 --> 01:21:26,571
Passado algum tempo,
finalmente o tiroteio parou

1074
01:21:26,671 --> 01:21:29,380
e foi aí que o meu trabalho começou.

1075
01:21:29,480 --> 01:21:31,784
Meu trabalho como assistente
de pagamento

1076
01:21:31,884 --> 01:21:36,755
era registrar os mortos todos os dias.

1077
01:21:36,855 --> 01:21:40,520
O pagamento tinha que parar
logo que um homem morria.

1078
01:21:40,621 --> 01:21:44,730
Ninguém pagaria um centavo extra
se não precisassem.

1079
01:21:44,830 --> 01:21:49,301
Havia sessenta e três corpos
alinhados de um lado,

1080
01:21:49,401 --> 01:21:51,970
e o grupo de enterro removeu

1081
01:21:52,070 --> 01:21:54,707
a parte de baixo das suas
placas de identificação.

1082
01:21:54,807 --> 01:21:58,745
Eles as colocaram em uma caixa e
as trouxeram para mim.

1083
01:21:59,181 --> 01:22:04,017
Meu trabalho era registar
o nome da pessoa.

1084
01:22:04,720 --> 01:22:06,752
Eu conhecia a maioria deles.

1085
01:22:06,852 --> 01:22:09,788
Alguns dos homens eu
conhecia muito bem.

1086
01:22:09,888 --> 01:22:12,391
Quando eu terminei o meu trabalho,

1087
01:22:12,491 --> 01:22:16,762
voltei para o paredão, sentei-me...

1088
01:22:16,862 --> 01:22:20,432
e comecei a chorar.

1089
01:22:20,532 --> 01:22:23,168
Eu nunca...

1090
01:22:23,268 --> 01:22:28,074
Nunca havia chorado tanto
em toda minha vida.

1091
01:22:28,810 --> 01:22:33,439
Finalmente o tesoureiro veio e disse:

1092
01:22:33,539 --> 01:22:35,380
"É hora de seguirmos em frente."

1093
01:22:35,480 --> 01:22:38,885
E isto foi tudo para o Dia-D.

1094
01:22:45,427 --> 01:22:49,629
Sabe, às vezes me perguntava...

1095
01:22:49,729 --> 01:22:52,171
"Mas que diabos estou fazendo aqui?" 

1096
01:22:52,371 --> 01:22:54,199
"Não tenho de estar aqui."

1097
01:22:54,299 --> 01:22:57,272
Você sabe que está passando isso,

1098
01:22:57,372 --> 01:23:01,746
e então você...você libera uma vila,
e então...

1099
01:23:01,846 --> 01:23:04,843
aquelas pessoas saiam não sei de onde.

1100
01:23:04,943 --> 01:23:08,915
Eles saiam, e então você sabia
por que você estava lá.

1101
01:23:17,508 --> 01:23:22,408
Eu saí e um cara grande com uma
metralhadora disse:

1102
01:23:22,508 --> 01:23:24,508
"Você não é alemão?"

1103
01:23:25,008 --> 01:23:26,508
E eu disse: "Não, eu não sou alemão."

1104
01:23:26,609 --> 01:23:28,702
E eu perguntei a ele:
"Você é francês? Você fala francês?'

1105
01:23:28,802 --> 01:23:32,016
"Eu sou franco canadense..."
com sotaque.

1106
01:23:34,260 --> 01:23:38,327
Então passamos algum tempo juntos...
tomamos alguns Calvados.

1107
01:23:38,427 --> 01:23:43,092
Não era mais a guerra,
era a família que chegava.

1108
01:23:43,256 --> 01:23:47,553
Ouça, entre a opção de viver
com um invasor um dia,

1109
01:23:47,653 --> 01:23:54,464
e então no dia seguinte com um
libertador, era só alegria, só alegria.

1110
01:23:54,564 --> 01:23:56,809
Ah, era mesmo.

1111
01:24:05,107 --> 01:24:07,139
Leia os livros de história

1112
01:24:07,239 --> 01:24:09,374
e foi os americanos que
venceram a guerra.

1113
01:24:09,474 --> 01:24:12,544
Claro, eles colocaram muitos
esforços para isso, tudo bem,

1114
01:24:12,644 --> 01:24:20,886
mas foram os canadenses que sofreram
o peso de muitos dos ataques.

1115
01:24:20,986 --> 01:24:24,423
E os canadenses sempre eram
colocados nessa posição.

1116
01:24:24,523 --> 01:24:30,329
Porque eles eram muito bons nisso,
eles recebiam esse trabalho.

1117
01:24:30,429 --> 01:24:33,465
Talvez seja apenas a forma como
os canadenses são,

1118
01:24:33,565 --> 01:24:36,468
quando conseguem um emprego,
eles vão em frente e o fazem.

1119
01:24:36,568 --> 01:24:40,406
Eles dizem: "Bem, temos que
fazer isso, vamos fazê-lo!"

1120
01:24:42,410 --> 01:24:45,799
Eles pensavam que nós éramos apenas
um bando de agricultores.

1121
01:24:47,616 --> 01:24:53,085
Mas esses agricultores acabaram
sendo bons combatentes.

1122
01:24:53,185 --> 01:24:57,923
De fato, fomos o primeiro regimento
a chegar ao seu objetivo.

1123
01:24:58,023 --> 01:25:00,092
Sabe, quando tudo acabou
voltamos para casa.

1124
01:25:00,192 --> 01:25:04,854
Você senta na cama alguma noite

1125
01:25:04,954 --> 01:25:09,501
e fica revivendo um pouco
mais daquilo também.

1126
01:25:09,601 --> 01:25:11,408
Sua esposa meio que se cansa disso,

1127
01:25:11,508 --> 01:25:13,939
você pulando da cama e
andando pelo quarto

1128
01:25:14,039 --> 01:25:16,575
e voltando novamente um pouco depois,
sabe?

1129
01:25:16,675 --> 01:25:19,278
Não sei.

1130
01:25:19,378 --> 01:25:20,479
Fico feliz por ter estado lá.

1131
01:25:20,579 --> 01:25:21,580
Fico feliz porque testemunhei isso.

1132
01:25:21,680 --> 01:25:23,115
Teria me sentido terrível se eu

1133
01:25:23,215 --> 01:25:27,553
não tivesse participado e feito
alguma coisa, sabe?

1134
01:25:28,690 --> 01:25:30,589
Todos juntaram forças.

1135
01:25:30,689 --> 01:25:33,025
Eram apenas os Joe, o Sam,

1136
01:25:33,125 --> 01:25:35,929
o Pete e o Harvey...

1137
01:25:36,665 --> 01:25:39,316
Eu sinto pena pelos rapazes.

1138
01:25:39,416 --> 01:25:41,666
E...

1139
01:25:41,766 --> 01:25:43,702
Tinham muitos deles no exército.

1140
01:25:43,802 --> 01:25:46,257
Era tudo que eles tinham, sabe?

1141
01:25:46,357 --> 01:25:48,174
Sim.

1142
01:25:48,571 --> 01:25:50,531
OBRIGADO

1143
01:25:53,982 --> 01:25:56,548
Nós ficamos ali por dois minutos.

1144
01:25:56,648 --> 01:25:59,685
O que eles representavam?

1145
01:25:59,785 --> 01:26:02,587
Sessenta e cinco anos.

1146
01:26:02,687 --> 01:26:05,658
Toda a sua vida.

1147
01:26:06,661 --> 01:26:09,428
Nós, nós voltamos,

1148
01:26:09,528 --> 01:26:10,595
desfrutamos a vida,

1149
01:26:10,695 --> 01:26:12,531
tivemos uma casa,

1150
01:26:12,631 --> 01:26:14,967
tivemos uma esposa e filhos,

1151
01:26:15,067 --> 01:26:18,270
Eles não...

1152
01:26:18,370 --> 01:26:22,208
Eles não tiveram nada disso.

1153
01:26:22,310 --> 01:26:28,113
Mas quantas vezes pensamos
sobre isso?

1154
01:26:28,213 --> 01:26:33,685
Quantas vezes realmente pensamos
sobre a nossa liberdade?

1155
01:26:33,785 --> 01:26:35,354
Sabe?

1156
01:26:35,454 --> 01:26:37,991
Quantas vezes você pensa
sobre a sua liberdade?

1157
01:26:39,976 --> 01:26:45,452
Tradução e legenda PTBR: cbsgrillo

1158
01:26:56,088 --> 01:26:58,453
DEDICADO AOS HOMENS E MULHERES,
DO PASSADO E DO PRESENTE,

1159
01:26:58,590 --> 01:27:00,803
DAS FORÇAS ARMADAS CANADENSES

