1
00:01:09,002 --> 00:01:12,176
WITTENBERG 1521

2
00:01:29,656 --> 00:01:32,364
Tenha cuidado, meu amigo.

3
00:01:32,525 --> 00:01:34,527
Você também, meu irmão.

4
00:02:07,961 --> 00:02:09,235
Saia do caminho!

5
00:02:34,454 --> 00:02:35,990
<i>Martinho Lutero?</i>

6
00:02:51,471 --> 00:02:54,975
EM BUSCA DA CARTA PROIBIDA

7
00:02:56,576 --> 00:03:01,150
ANTUÉRPIA

8
00:03:01,551 --> 00:03:05,151
Subpack by DanDee

9
00:03:24,537 --> 00:03:26,175
A vila...

10
00:03:26,339 --> 00:03:31,311
<i>estava no topo da montanha.</i>

11
00:03:48,127 --> 00:03:50,038
<i>Bom dia, senhor.</i>

12
00:03:50,196 --> 00:03:53,006
<i>- Você pode imprimir isso?
- Claro.</i>

13
00:04:09,549 --> 00:04:12,428
<i>Eu vou tê-lo pronto
na próxima semana.</i>

14
00:04:12,585 --> 00:04:14,087
Obrigado.

15
00:04:19,092 --> 00:04:20,469
Nada bom.

16
00:04:22,662 --> 00:04:24,303
Eu tinha configurado
uma página inteira.

17
00:04:24,304 --> 00:04:26,304
Essas letras estão inutilizáveis.

18
00:04:26,466 --> 00:04:27,240
Eu vou polir.

19
00:04:27,433 --> 00:04:30,380
Não, eu vou fazer isso.
Limpe e vá para casa.

20
00:04:34,007 --> 00:04:37,011
- Alwin.
- Klaas.

21
00:04:37,176 --> 00:04:38,246
Veja isso.

22
00:04:40,280 --> 00:04:41,315
<i>Mas isso é proibido.</i>

23
00:04:42,181 --> 00:04:43,558
<i>Alguém tem de fazê-lo.</i>

24
00:04:44,350 --> 00:04:46,421
Eu disse para você
limpar essas letras.

25
00:04:46,586 --> 00:04:48,623
Storm, meu velho amigo.

26
00:04:48,988 --> 00:04:53,437
<i>Eu não podia esperar mais, Klaas,
estou louco de curiosidade.</i>

27
00:04:53,593 --> 00:04:55,129
Aqui está.

28
00:04:57,263 --> 00:04:58,537
Bom?

29
00:04:59,699 --> 00:05:01,178
POEMAS

30
00:05:01,334 --> 00:05:03,079
Klaas Voeten,
você realmente é um

31
00:05:03,080 --> 00:05:06,080
dos melhores impressores
desta cidade.

32
00:05:06,239 --> 00:05:08,048
Obrigado, meu amigo.

33
00:05:08,207 --> 00:05:11,484
<i>Você ajudou seu pai? Então eu
devo agradecer você também.</i>

34
00:05:11,644 --> 00:05:15,490
Você deve agradecer ao Herman,
ele e o compositor.

35
00:05:15,682 --> 00:05:16,385
<i>Alwin?</i>

36
00:05:16,449 --> 00:05:20,591
Montagem, impressão, dobradura
de 50 cópias do livro dele...

37
00:05:20,953 --> 00:05:23,297
<i>São duas semanas de trabalho.</i>

38
00:05:24,390 --> 00:05:27,200
Não estou trabalhando, Klaas.
Sinto muito.

39
00:05:27,360 --> 00:05:30,307
Sim, mas não posso viver de ar.
Eu tenho uma família.

40
00:05:30,463 --> 00:05:33,376
Gravação de palavras,
frases, linguagem,

41
00:05:33,533 --> 00:05:37,310
cadeia de caracteres impressos,
uma maravilha para todos nós,

42
00:05:37,470 --> 00:05:39,609
a rede de palavras
ouvidas por todos

43
00:05:39,972 --> 00:05:42,418
deve ser a luz que
perfura a escuridão.

44
00:05:42,575 --> 00:05:46,387
Este volume me tornaria o poeta
mais famoso de Antuérpia.

45
00:05:46,546 --> 00:05:49,459
Eu vou te devolver o dinheiro.
Com interesse.

46
00:06:34,660 --> 00:06:37,971
<i>Continue, jogue no fogo!</i>

47
00:06:38,131 --> 00:06:41,135
<i>Não, não! Meus livros!</i>

48
00:06:43,569 --> 00:06:45,913
Jogue tudo lá.

49
00:06:46,072 --> 00:06:47,346
<i>Pai!</i>

50
00:06:50,476 --> 00:06:51,955
Não!

51
00:06:55,248 --> 00:06:56,591
<i>Não, não aquele.</i>

52
00:06:58,251 --> 00:06:59,525
Não aquele.

53
00:07:01,154 --> 00:07:04,658
Pai, não! Não faça isso, pai.

54
00:07:31,684 --> 00:07:33,095
Pai?

55
00:07:33,252 --> 00:07:35,496
O oficial de justiça do mercado
de sexta-feira.

56
00:07:35,497 --> 00:07:37,497
Queimaram os livros do Gillis.

57
00:07:58,277 --> 00:07:59,688
NOMEADO O INQUISIDOR
FRANS VAN DER HULST

58
00:07:59,979 --> 00:08:02,425
Eles nomearam Van der Hulst.

59
00:08:03,616 --> 00:08:05,653
O que é um inquisidor?

60
00:08:06,652 --> 00:08:11,499
Isso é... um inquisidor
é alguém que investiga.

61
00:08:13,292 --> 00:08:17,035
<i>Eu acho que o vi.
Em frente à casa de Gillis.</i>

62
00:08:20,132 --> 00:08:22,112
<i>O que ele investiga?</i>

63
00:08:22,268 --> 00:08:25,647
Ele investiga se as pessoas
são bons católicos.

64
00:08:25,972 --> 00:08:27,974
E o impressor Gillis não é?

65
00:08:29,041 --> 00:08:30,987
Claro que ele é.

66
00:08:31,143 --> 00:08:34,681
Eles queimaram seus livros
porque estão proibidos?

67
00:08:35,014 --> 00:08:36,925
Como devo saber, Storm?

68
00:08:39,185 --> 00:08:42,962
- Você imprime livros proibidos?
- Claro que não.

69
00:08:50,963 --> 00:08:55,537
Mamãe, queimaram todos os livros do
impressor Gillis. Foi encomendado...

70
00:08:55,701 --> 00:08:57,374
pelo novo inquisidor.

71
00:08:57,537 --> 00:09:01,576
- Suas mãos também estão queimadas.
- Que terrível, querido.

72
00:09:03,242 --> 00:09:05,483
Storm, arrume a mesa.

73
00:09:07,213 --> 00:09:11,923
Para onde vai esta cidade?
Todos esses valiosos livros...

74
00:09:12,084 --> 00:09:14,257
Deve ter um motivo...

75
00:09:16,422 --> 00:09:20,564
- Queimar livros é crime.
- Não se o conteúdo ofende Deus.

76
00:09:20,927 --> 00:09:24,898
- Estou certo de que Deus...
- Você não sabe o que Deus pensa.

77
00:09:34,273 --> 00:09:36,412
Pai nosso, que estás no céu,
santificado seja o seu nome

78
00:09:36,576 --> 00:09:39,989
assim na terra, como nos céus

79
00:09:40,146 --> 00:09:42,683
o pão nosso de cada dia nos dai hoje.
Perdoe as nossas ofensas

80
00:09:43,015 --> 00:09:45,086
assim como nós perdoamos
a quem tenha nos ofendido.

81
00:09:45,251 --> 00:09:49,427
E não nos deixe cair em tentação,
livrai-nos do mal. Amém.

82
00:10:11,510 --> 00:10:13,285
<i>Não, não!</i>

83
00:10:39,505 --> 00:10:45,478
Senhor, estamos todos
reunidos aqui em sua presença.

84
00:10:45,678 --> 00:10:48,318
<i>Para adorar o Seu nome,
o único e soberano Deus.</i>

85
00:10:48,514 --> 00:10:51,654
<i>Nos dê sabedoria, paz
e santidade.</i>

86
00:10:52,184 --> 00:10:57,224
<i>E que o Senhor perdoe
as nossas falhas. Amém.</i>

87
00:10:57,657 --> 00:10:58,658
Pare com isso.

88
00:11:05,698 --> 00:11:07,939
<i>Dê generosamente...</i>

89
00:11:08,968 --> 00:11:14,968
Para a construção da segunda torre
da Catedral de Nossa Senhora.

90
00:11:33,092 --> 00:11:36,596
<i>Resgate seus pecados e encurte
seu tempo no Purgatório.</i>

91
00:11:36,762 --> 00:11:40,300
<i>Assinado pelo Papa de Roma.
Indulgências à venda.</i>

92
00:11:41,367 --> 00:11:45,577
- Storm, como você está?
- Não te vemos faz tempo.

93
00:11:45,738 --> 00:11:49,515
Ele está ajudando seu pai na
loja de impressão. Todo dia.

94
00:11:50,676 --> 00:11:54,123
Resgate seus pecados.
Encurte o seu tempo no Purgatório.

95
00:11:54,280 --> 00:11:57,386
Assinado por Sua
Alteza o Papa de Roma.

96
00:11:57,550 --> 00:11:59,427
<i>Indulgências à venda.</i>

97
00:12:01,020 --> 00:12:03,591
- Nós estamos indo para casa.
- Eu quero uma indulgência.

98
00:12:03,956 --> 00:12:07,927
- Eles são muito caros.
- Então Beatrijs pode ir ao céu.

99
00:12:09,061 --> 00:12:12,065
- Veja? Claar está comprando um.
- Nós não vamos.

100
00:12:12,231 --> 00:12:14,040
Venha, Storm.

101
00:12:18,270 --> 00:12:20,375
<i>Nós ternos maçãs deliciosas!</i>

102
00:12:20,539 --> 00:12:22,314
<i>Uvas frescas!</i>

103
00:12:22,475 --> 00:12:23,954
Espere aqui.

104
00:12:27,513 --> 00:12:29,925
Você quer maçãs, madame?

105
00:12:30,082 --> 00:12:32,221
Ei, seu pirralho. Pare o ladrão!

106
00:12:32,384 --> 00:12:35,058
Pare-o! Pare o ladrão!

107
00:12:36,255 --> 00:12:37,734
Não fuja.

108
00:12:39,558 --> 00:12:41,560
- Pare!
- O que está acontecendo?

109
00:12:41,727 --> 00:12:45,004
- Ele pegou uma maçã.
- Roubou uma maçã.

110
00:12:45,164 --> 00:12:47,238
Klaas? É uma indignação,

111
00:12:47,239 --> 00:12:50,239
os preços que eles ousam
pedir nessas indulgências.

112
00:12:50,402 --> 00:12:52,544
Martinho Lutero
quer abolir. Tudo o

113
00:12:52,545 --> 00:12:54,545
que fazem é tornar
os ricos mais ricos.

114
00:12:54,707 --> 00:12:58,416
- E quanto a nós, as pessoas?
- Vamos para casa.

115
00:13:02,014 --> 00:13:05,461
Vamos, apresse-se. Cecilia?

116
00:13:10,623 --> 00:13:15,072
Senhor, por favor,
um centavo, eu imploro.

117
00:13:22,001 --> 00:13:26,211
<i>- Você não está sendo razoável.
- Não quero que minha irmã sofra.</i>

118
00:13:26,372 --> 00:13:30,184
<i>Beatrijs é uma mulher boa
e ela já está no céu...</i>

119
00:13:30,342 --> 00:13:34,484
<i>- sem que compremos indulgências.
- Ele faria o mesmo por nós.</i>

120
00:13:34,647 --> 00:13:39,619
<i>você realmente acha que ela sai do
Purgatório se você paga a Igreja?</i>

121
00:13:39,985 --> 00:13:44,661
<i>- Você quer que ela fique lá?
- Não, mas eu não tenho o dinheiro.</i>

122
00:13:44,990 --> 00:13:49,496
Talvez você poderia parar de imprimir
para seus amigos sem dinheiro.

123
00:13:49,662 --> 00:13:54,133
Eu não entendo você. Alwin tem
uma influência ruim sobre você.

124
00:13:54,300 --> 00:13:56,041
<i>Isso é ridículo.</i>

125
00:13:58,170 --> 00:13:59,444
<i>Não!</i>

126
00:14:01,540 --> 00:14:06,649
<i>Pare de me irritar, essas pessoas são
importantes para mim. E Alwin também.</i>

127
00:14:43,682 --> 00:14:45,525
Storm? Entre.

128
00:14:54,026 --> 00:14:57,374
Este livro será o meu
caminho para o sucesso.

129
00:14:57,375 --> 00:14:59,374
Não vou ser pobre
por muito tempo.

130
00:14:59,531 --> 00:15:02,239
E você será um
impressor bem sucedido.

131
00:15:04,570 --> 00:15:07,016
Tudo bem então...

132
00:15:08,474 --> 00:15:10,954
Diga-me o que está em sua mente?

133
00:15:12,611 --> 00:15:14,423
Meus pais.
Eles estão discutindo muito.

134
00:15:14,424 --> 00:15:16,424
Sobre o quê?

135
00:15:16,582 --> 00:15:18,357
Eu não sei exatamente.

136
00:15:19,385 --> 00:15:24,232
A Igreja, as indulgências.
Acho que meu pai está contra eles.

137
00:15:27,059 --> 00:15:29,403
Seu pai está
absolutamente certo.

138
00:15:34,133 --> 00:15:36,238
Quem é Martinho Lutero?

139
00:15:41,540 --> 00:15:45,147
Um grande pensador,
que quer mudar a Igreja.

140
00:15:53,519 --> 00:15:55,328
Suas ideias estão aqui.

141
00:15:56,755 --> 00:15:58,465
Eu vou emprestar para você.

142
00:15:58,466 --> 00:16:01,466
É proibido,
então não mostre a ninguém.

143
00:16:12,104 --> 00:16:13,981
SOBRE A LIBERDADE DE UM CRISTÃO

144
00:16:55,080 --> 00:16:56,354
Espere.

145
00:17:06,525 --> 00:17:07,970
Muito bom.

146
00:17:20,439 --> 00:17:23,318
Vou sair por um momento.
Continue e ajude Herman.

147
00:18:33,312 --> 00:18:36,156
Irmãos e irmãs...

148
00:18:38,050 --> 00:18:41,691
<i>Infelizmente, tenho más notícias.</i>

149
00:18:42,020 --> 00:18:46,628
Nosso irmão, Martinho Lutero,
foi preso e banido.

150
00:18:49,328 --> 00:18:55,328
Mas isso não nos impedirá de
seguir seus ensinamentos...

151
00:18:55,501 --> 00:18:58,505
<i>E resistir à Inquisição cruel.</i>

152
00:18:58,670 --> 00:19:01,310
- O que você está fazendo aqui?
- Nada.

153
00:19:03,075 --> 00:19:04,486
Eu só...

154
00:19:04,643 --> 00:19:07,089
- Saia daqui.
- Klaas...

155
00:19:09,615 --> 00:19:14,155
O garoto é curioso, Klaas.
Você deve apreciar.

156
00:19:16,421 --> 00:19:20,164
Não fale sobre isso com ninguém,
nem mesmo com sua mãe.

157
00:19:23,362 --> 00:19:27,606
Gente, aqui eles tem os melhores
sanduíches de Antuérpia.

158
00:19:29,635 --> 00:19:33,606
O cheiro de pão quente é como a
respiração de uma jovem mulher.

159
00:19:33,939 --> 00:19:37,443
Seu peito sobe como
massa recém amassada.

160
00:19:38,644 --> 00:19:40,089
Continue.

161
00:19:45,918 --> 00:19:48,455
- Estou certo?
- Ótimo sabor.

162
00:19:49,555 --> 00:19:51,091
E estava bom.

163
00:20:02,034 --> 00:20:03,707
Onde você conseguiu isso?

164
00:20:08,340 --> 00:20:10,980
- Você deu a ele?
- O que é isso?

165
00:20:16,048 --> 00:20:18,119
Eu encontrei.

166
00:20:19,451 --> 00:20:20,722
É blasfemo.

167
00:20:20,723 --> 00:20:23,423
Luther escreveu,
para que possamos ler.

168
00:20:23,589 --> 00:20:26,229
Não pronuncie esse
nome na minha casa.

169
00:20:27,426 --> 00:20:30,407
Cecilia, não se preocupe.
O menino é curioso.

170
00:20:30,562 --> 00:20:32,940
Alwin está o influenciando?

171
00:20:34,499 --> 00:20:36,570
- Ou você está?
- Vamos, Cecil.

172
00:20:50,282 --> 00:20:52,960
Há apenas uma crença, Storm.

173
00:20:52,961 --> 00:20:55,961
Quem pensa o contrário,
está errado...

174
00:20:56,121 --> 00:21:00,365
e chamará a desgraça de si
mesmo e de seus entes queridos.

175
00:21:02,527 --> 00:21:04,029
Cecilia!

176
00:21:28,320 --> 00:21:31,563
Imperador Carlos Quinto...

177
00:21:31,723 --> 00:21:35,330
Em breve, homenageará
Antuérpia com uma visita.

178
00:21:37,296 --> 00:21:40,243
A Inquisição será intensificada.

179
00:21:42,467 --> 00:21:45,141
<i>Vou tomar medidas severas...</i>

180
00:21:46,238 --> 00:21:48,411
para erradicar a heresia.

181
00:21:55,647 --> 00:22:00,494
Quero que esta cidade se torne
um paradigma de devoção.

182
00:22:06,558 --> 00:22:09,038
Cuidado. Muito bom.

183
00:22:09,194 --> 00:22:11,367
Sim, está lá dentro. Bem feito.

184
00:22:19,304 --> 00:22:22,615
- Eu vou.
- Storm, espere.

185
00:22:29,681 --> 00:22:31,126
Irmão.

186
00:22:33,618 --> 00:22:35,689
Posso falar com
você em particular?

187
00:22:37,656 --> 00:22:39,101
Sim, claro.

188
00:22:40,425 --> 00:22:41,665
Volte a trabalhar.

189
00:23:41,720 --> 00:23:43,961
Herman, você pode sair.

190
00:23:44,122 --> 00:23:48,127
Agora mesmo? Já?
Por quê? Fiz algo de errado?

191
00:23:48,293 --> 00:23:52,332
<i>Não, seu trabalho é ótimo. É
por isso que merece um dia de folga.</i>

192
00:23:52,497 --> 00:23:53,942
Obrigado.

193
00:24:02,307 --> 00:24:04,947
O que você está imprimindo
para esse homem?

194
00:24:07,479 --> 00:24:10,221
Vá para casa. Sua mãe pode
estar precisando de ajuda.

195
00:24:10,382 --> 00:24:13,386
Deixa-me ajudar.
Isso é muito mais importante.

196
00:24:19,157 --> 00:24:21,967
Tudo bem, você pode me ajudar.

197
00:24:22,127 --> 00:24:26,371
Diga a sua mãe que eu tenho que
terminar um pedido importante.

198
00:24:26,531 --> 00:24:28,511
Tem que estar pronto amanhã.

199
00:24:28,667 --> 00:24:30,615
Dê à ela esse dinheiro para comprar

200
00:24:30,616 --> 00:24:32,616
uma indulgência
para a tia Beatrijs.

201
00:24:34,206 --> 00:24:37,119
E mantenha-a longe da loja.

202
00:24:39,311 --> 00:24:40,585
Tudo bem?

203
00:25:00,999 --> 00:25:02,501
Um, por favor.

204
00:25:22,087 --> 00:25:25,091
O pai esquece de comer quando
ele trabalha tão duro.

205
00:25:26,591 --> 00:25:31,199
Você está certo.
Você vai levar isso para ele?

206
00:26:10,235 --> 00:26:12,442
Pensamos que você
ficaria com fome.

207
00:26:13,471 --> 00:26:16,008
Martinho Lutero? Que carta é essa?

208
00:26:16,174 --> 00:26:20,350
- É gentil, mas, vá para casa, Storm.
- E proibido.

209
00:26:22,147 --> 00:26:24,184
<i>Em nome da lei, abra.</i>

210
00:26:25,550 --> 00:26:26,961
<i>Abra!</i>

211
00:26:27,118 --> 00:26:28,961
Saia daqui, Storm.

212
00:26:30,021 --> 00:26:31,557
Storm, vá para casa.

213
00:26:31,723 --> 00:26:33,464
Abra!

214
00:26:33,625 --> 00:26:35,195
Retroceda para abrir.

215
00:26:37,162 --> 00:26:39,267
Vá para casa, Storm. Se apresse!

216
00:26:59,417 --> 00:27:01,260
- Onde está?
- Bailiff...

217
00:27:08,426 --> 00:27:14,308
- Onde está a forma?
- Essas cartas já foram guardadas.

218
00:27:14,466 --> 00:27:17,413
Mentiroso, como se você
apenas imprimisse uma cópia.

219
00:27:21,039 --> 00:27:22,518
Pare!

220
00:27:22,674 --> 00:27:24,153
Saia do caminho.

221
00:27:26,144 --> 00:27:27,418
Pegue esse ajudante!

222
00:27:44,996 --> 00:27:46,270
Lá.

223
00:29:07,212 --> 00:29:09,453
Sr. Van der Hulst?

224
00:29:10,949 --> 00:29:15,091
Talvez o ajudante fugiu
com a forma da carta...

225
00:29:15,253 --> 00:29:17,995
Essa carta não
deve ser impressa.

226
00:29:21,693 --> 00:29:23,138
Nunca.

227
00:29:52,624 --> 00:29:54,365
POEMAS

228
00:30:09,140 --> 00:30:10,710
Onde você estava?

229
00:30:11,042 --> 00:30:14,512
Houve uma invasão. O oficial
de justiça. Eles pegaram o pai.

230
00:30:14,679 --> 00:30:16,625
Querida Mãe Maria, não.

231
00:30:22,020 --> 00:30:24,091
<i>Sra. Voeten, abra a porta.</i>

232
00:30:26,191 --> 00:30:28,193
Ah, não,
os homens do oficial de justiça.

233
00:30:28,359 --> 00:30:30,930
- O que você está fazendo?
- Eu tenho que ir.

234
00:30:33,765 --> 00:30:36,211
Por que você possui essa forma?

235
00:30:36,367 --> 00:30:40,076
<i>- Abra, madame!
- Onde você vai?</i>

236
00:30:40,238 --> 00:30:43,185
<i>- Abra, em nome da lei.
- Espere.</i>

237
00:30:44,342 --> 00:30:47,585
Isso irá protegê-lo.
Seja cuidadoso.

238
00:30:51,216 --> 00:30:53,594
<i>Abra!
Em nome da lei!</i>

239
00:31:07,432 --> 00:31:09,412
- Mamãe?
- Venha aqui.

240
00:31:16,507 --> 00:31:20,455
- Onde está seu filho?
- Ele está fora em uma missão.

241
00:31:22,247 --> 00:31:24,284
Espero que ele não
esteja com problemas.

242
00:31:37,362 --> 00:31:38,966
<i>Vai ficar tudo bem.</i>

243
00:31:54,112 --> 00:31:55,420
<i>Abra!</i>

244
00:31:57,548 --> 00:32:00,461
Alwin Dankers, abra a porta.

245
00:32:21,139 --> 00:32:22,413
Herman?

246
00:32:29,447 --> 00:32:31,017
Você está aqui?

247
00:32:34,285 --> 00:32:35,559
Herman?

248
00:32:57,075 --> 00:32:59,555
Olhe para onde você está indo,
garoto!

249
00:33:27,105 --> 00:33:30,052
Pegue suas coisas. Sua bolsa.

250
00:33:42,153 --> 00:33:43,427
Obrigado.

251
00:33:45,256 --> 00:33:46,530
Não!

252
00:36:14,305 --> 00:36:16,251
Eu só preciso da forma.

253
00:36:21,646 --> 00:36:23,353
Está lá dentro.

254
00:36:24,382 --> 00:36:26,259
Está envolto em um pano.

255
00:36:37,528 --> 00:36:40,008
É realmente importante.

256
00:38:41,585 --> 00:38:43,258
Você pode ler cartas?

257
00:38:53,431 --> 00:38:55,240
Você mora aqui sozinha?

258
00:38:58,302 --> 00:39:00,043
Por muito tempo?

259
00:39:13,951 --> 00:39:15,225
Obrigado.

260
00:39:19,023 --> 00:39:21,936
Meu nome é Storm.
Storm Voeten.

261
00:39:26,630 --> 00:39:31,306
Meu pai foi preso pelo oficial
de justiça ontem à noite.

262
00:39:31,469 --> 00:39:35,679
E agora eles estão procurando
por mim. Não posso ir para casa.

263
00:39:44,582 --> 00:39:49,895
- Você roubou essa coisa de leitura?
- Não, não sou ladrão.

264
00:39:51,355 --> 00:39:55,132
Esta forma é do meu pai.
Ele é um impressor.

265
00:39:55,292 --> 00:39:57,499
É uma carta muito importante.

266
00:39:57,661 --> 00:40:02,542
Nosso assistente de impressão
foi ate assassinado por isso.

267
00:40:08,706 --> 00:40:10,481
Eu realmente tenho
que ir embora.

268
00:40:13,677 --> 00:40:15,953
- O que você quer?
- Não pode saber que vivo aqui.

269
00:40:16,113 --> 00:40:18,923
Não vou dizer uma palavra,
eu prometo.

270
00:40:20,551 --> 00:40:24,590
Por favor, preciso encontrar
ajuda para o meu pai.

271
00:40:33,431 --> 00:40:35,104
Aonde você precisa ir?

272
00:40:35,266 --> 00:40:39,612
Encontrar um amigo. Ele pode
estar na igreja de St. Andrew.

273
00:40:41,639 --> 00:40:44,643
Eu sei como chegar lá.
Por debaixo da terra.

274
00:41:19,743 --> 00:41:21,188
Venha.

275
00:41:46,103 --> 00:41:48,310
<i>Lamento incomodá-lo, senhor.</i>

276
00:41:57,147 --> 00:42:00,959
O assistente de impressão foi
encontrado e interrogado.

277
00:42:02,119 --> 00:42:05,430
<i>Ele foi resistente...</i>

278
00:42:05,589 --> 00:42:08,297
<i>E nós tivemos que eliminá-lo.</i>

279
00:42:10,361 --> 00:42:11,897
E a forma?

280
00:42:33,017 --> 00:42:36,362
Tem também o filho, Storm Voeten.
Talvez ele tenha...

281
00:42:36,520 --> 00:42:38,625
<i>O que você está esperando?</i>

282
00:42:38,956 --> 00:42:42,460
Encontre-o e erradique
esse ninho de hereges.

283
00:42:48,432 --> 00:42:49,706
Onde estamos?

284
00:43:14,625 --> 00:43:18,163
- Vamos a igreja de St. Andrew?
- Mais tarde.

285
00:43:19,463 --> 00:43:24,344
Eu não vou entrar. Esta igreja
ordenou a prisão de meu pai.

286
00:43:24,501 --> 00:43:26,503
E o assassinato de Herman.

287
00:43:30,007 --> 00:43:32,317
Ei. Menina?

288
00:43:49,727 --> 00:43:51,536
Ele me deu.

289
00:43:51,695 --> 00:43:56,405
Eu peguei, para ser honesta.
Ele quer que eu o leve a St. Andrews.

290
00:43:56,567 --> 00:44:01,448
E ele está com essa coisa de cartas
com ele. Ele sabe como ler.

291
00:44:26,630 --> 00:44:29,941
Você está roubando
aquelas velas da igreja?

292
00:44:30,100 --> 00:44:34,571
Sim. Da próxima vez,
Maria terá deixado novas.

293
00:44:34,738 --> 00:44:39,278
- Ela sempre ajuda a todos.
- Por que ela não ajuda meu pai?

294
00:44:40,277 --> 00:44:42,621
Ainda quer ir para St. Andrews?

295
00:45:08,338 --> 00:45:12,343
Você não tem medo do Purgatório,
com todo ladrão?

296
00:45:13,410 --> 00:45:16,414
Ou você também rouba
dinheiro para indulgências?

297
00:45:17,681 --> 00:45:19,126
Não.

298
00:45:24,388 --> 00:45:28,564
- Aqui é a feira de sexta-feira.
- Estamos perto de minha mãe.

299
00:45:32,329 --> 00:45:36,038
- Onde está sua mãe, afinal?
- Morta.

300
00:45:37,935 --> 00:45:40,211
- E seu pai?
- Ele está vivo.

301
00:45:41,338 --> 00:45:44,444
- Por que ele não cuida de você?
- Não pode.

302
00:45:45,609 --> 00:45:47,589
Alguns pais trabalham no mar.

303
00:45:48,746 --> 00:45:51,920
Quando ele retornar,
ele vai ter muito dinheiro.

304
00:45:52,082 --> 00:45:55,325
<i>Ele vai comprar uma casa
onde viveremos juntos.</i>

305
00:46:33,624 --> 00:46:35,069
Meninas.

306
00:46:44,134 --> 00:46:45,579
Cecilia...

307
00:46:47,404 --> 00:46:50,248
Você tem notícias de Klaas?

308
00:46:50,407 --> 00:46:53,417
Ele está aguardando sua convocação.

309
00:46:53,418 --> 00:46:56,518
Eles não vão me dizer onde
ele está sendo mantido.

310
00:46:56,680 --> 00:46:59,354
Todos os impressores
falam sobre isso.

311
00:47:03,120 --> 00:47:04,497
Onde está o Storm?

312
00:47:08,158 --> 00:47:10,263
Eu não sei. Ele se foi.

313
00:47:10,427 --> 00:47:12,270
Foi? O que você quer dizer?

314
00:47:13,530 --> 00:47:15,009
Conte-me.

315
00:47:23,507 --> 00:47:28,149
Ele saiu com uma forma. O oficial
de justiça está procurando por ele.

316
00:47:30,480 --> 00:47:33,586
Ele deve ter jogado fora.
O Storm não é louco.

317
00:47:33,917 --> 00:47:35,555
Não, mas ele é teimoso.

318
00:47:46,697 --> 00:47:48,199
Você está vindo?

319
00:48:03,013 --> 00:48:05,220
É por ali.

320
00:48:05,382 --> 00:48:07,194
Você não pode me levar no subsolo?

321
00:48:07,195 --> 00:48:09,195
Você não consegue chegar
mais perto.

322
00:48:09,353 --> 00:48:12,302
E se os homens do Bailiff
estiverem lá?

323
00:48:12,303 --> 00:48:14,303
Você tem que se disfarçar.

324
00:48:18,362 --> 00:48:21,468
- Seu casaco.
- O que tem o meu casaco?

325
00:48:21,632 --> 00:48:23,873
Seu casaco e eu iremos ajudar.

326
00:48:47,057 --> 00:48:48,331
Aqui está.

327
00:48:55,933 --> 00:48:58,436
Bem, é melhor eu ir.

328
00:49:12,282 --> 00:49:15,229
- Então você decidiu vir?
- Claro.

329
00:49:20,357 --> 00:49:22,894
Aja normal.
Não esconda seu rosto.

330
00:49:47,384 --> 00:49:50,627
<i>O irmão Lutero sempre me falou.</i>

331
00:49:50,954 --> 00:49:56,199
<i>A Bíblia contém as palavras de Deus.
É suficiente ler essas palavras.</i>

332
00:49:56,360 --> 00:50:00,604
<i>E apenas servi-lo.
Nunca foi Sua intenção para nós...</i>

333
00:50:00,931 --> 00:50:03,207
<i>venerar os ossos dos santos.</i>

334
00:50:03,367 --> 00:50:08,282
<i>- Que lugar austero...
- Para adorar o papa de Roma.</i>

335
00:50:08,438 --> 00:50:14,286
Maria era apenas uma mulher comum
que deu a luz a Jesus Cristo.

336
00:50:14,444 --> 00:50:17,425
- Quem é que você está procurando?
- Alwin, um amigo.

337
00:50:17,581 --> 00:50:22,052
Sua estátua, também,
terá que desaparecer da igreja.

338
00:50:44,107 --> 00:50:47,486
O amor não se alegra com a injustiça,
mas se alegra com a verdade.

339
00:50:49,179 --> 00:50:52,023
Tudo sofre, tudo crê,
tudo espera, tudo suporta.

340
00:50:53,283 --> 00:50:56,127
O amor nunca perece;
mas as profecias desaparecerão,

341
00:51:00,323 --> 00:51:02,030
Prenda-o.

342
00:51:05,429 --> 00:51:07,602
Vocês estão perturbando
meu serviço.

343
00:51:10,467 --> 00:51:15,473
Essas reuniões são proibidas à
partir de agora, sob pena de prisão.

344
00:51:15,639 --> 00:51:17,312
Ou pior!

345
00:51:18,708 --> 00:51:21,689
Ordens do imperador inquisidor.

346
00:51:27,517 --> 00:51:29,155
Fora!

347
00:51:57,447 --> 00:51:58,721
Storm?

348
00:52:01,384 --> 00:52:03,125
O que é isso?

349
00:52:03,286 --> 00:52:04,697
Você!

350
00:52:05,055 --> 00:52:06,261
Pare!

351
00:52:06,423 --> 00:52:07,925
Pegue-o!

352
00:52:15,632 --> 00:52:17,077
Mais rápido.

353
00:52:42,225 --> 00:52:43,499
Vá embora.

354
00:52:45,295 --> 00:52:46,569
Por aqui.

355
00:52:56,773 --> 00:52:58,377
Pegue minha mão.

356
00:53:03,213 --> 00:53:04,453
Vamos.

357
00:53:11,321 --> 00:53:13,597
Eles realmente estão
procurando por você.

358
00:53:33,076 --> 00:53:35,386
A forma da carta de Lutero.

359
00:53:36,980 --> 00:53:40,325
Já te disse. Já se foi.

360
00:53:40,483 --> 00:53:42,588
Soprado pelo vento?

361
00:53:45,255 --> 00:53:47,166
Storm, talvez?

362
00:53:48,291 --> 00:53:50,328
Não, senhor. Eu te peço...

363
00:53:53,096 --> 00:53:55,205
Senhor, eu te imploro...

364
00:53:55,206 --> 00:53:58,206
Tenha certeza.
Encontraremos seu filho.

365
00:54:20,056 --> 00:54:21,660
Eu vi o Storm.

366
00:54:41,711 --> 00:54:45,955
Por que o padre queria que todas as
imagens fossem removidas das igrejas?

367
00:54:46,116 --> 00:54:48,118
Porque Lutero diz isso.

368
00:54:49,352 --> 00:54:50,660
É estúpido.

369
00:55:10,307 --> 00:55:12,981
É melhor ficar
aqui por um tempo.

370
00:55:14,477 --> 00:55:16,514
Ninguém vai te encontrar aqui.

371
00:56:07,597 --> 00:56:09,668
- Você roubou isso?
- Não.

372
00:56:14,537 --> 00:56:16,448
Era da minha mãe.

373
00:56:16,606 --> 00:56:18,586
Uma espécie de diário para mim.

374
00:56:23,713 --> 00:56:25,659
Você pode ler algumas
coisas para mim?

375
00:56:36,493 --> 00:56:39,406
Domingo, 18 de novembro de 1514.

376
00:56:39,562 --> 00:56:41,337
Querida Marieke...

377
00:56:44,501 --> 00:56:45,946
Leia.

378
00:56:47,170 --> 00:56:51,118
O inverno começou. Eu fiz um
casaco de um cobertor antigo.

379
00:56:51,274 --> 00:56:56,314
Vocês anda orgulhosa como um pavão.
Minha pequena filha corajosa.

380
00:57:05,288 --> 00:57:09,236
10 de julho de 1507.
O dia mais lindo do ano.

381
00:57:09,392 --> 00:57:12,669
Hoje, um navio português
ancorado ao lado do cais.

382
00:57:12,996 --> 00:57:14,998
Seu pai era o marinheiro.

383
00:57:17,033 --> 00:57:18,876
Um ano depois, nasci.

384
00:57:19,035 --> 00:57:22,417
Meu pai e o homem mais
bonito de Portugal.

385
00:57:22,418 --> 00:57:24,418
E o melhor marinheiro do mundo.

386
00:57:26,709 --> 00:57:29,315
Ele está navegando
por muito tempo?

387
00:57:30,480 --> 00:57:33,393
Sim, por muito tempo.

388
00:57:34,584 --> 00:57:36,029
Por anos.

389
00:57:37,687 --> 00:57:40,964
- Por que tão demorado?
- Ele está descobrindo um novo mundo.

390
00:57:41,124 --> 00:57:42,933
Assim como Columbus.

391
00:58:01,411 --> 00:58:03,254
- O que se passa?
- Nada.

392
00:58:03,413 --> 00:58:06,951
- Por que você não continua?
- Não acho que tenho que fazer isso.

393
00:58:21,998 --> 00:58:23,272
Por favor...

394
00:58:24,534 --> 00:58:26,912
O que diz aqui...

395
00:58:28,571 --> 00:58:30,551
será um choque.

396
00:58:38,014 --> 00:58:39,516
Você tem certeza?

397
00:58:41,618 --> 00:58:43,063
Sim.

398
00:58:50,927 --> 00:58:52,907
Inverno 1516.

399
00:58:53,062 --> 00:58:56,410
Vocês tem oito anos de idade,
mas ainda

400
00:58:56,411 --> 00:58:58,411
tão pequena e vulnerável,
meu amor.

401
00:58:58,568 --> 00:59:02,243
Devo dizer que seu pai...

402
00:59:03,640 --> 00:59:06,018
o amor da minha vida...

403
00:59:08,344 --> 00:59:10,255
pereceu.

404
00:59:11,881 --> 00:59:14,225
Uma tempestade o varreu ao mar.

405
00:59:14,384 --> 00:59:19,299
Não posso acreditar nessa
verdade horrível. Me perdoe...

406
00:59:19,455 --> 00:59:22,928
por te dizer que ele
ainda está vivo.

407
00:59:22,929 --> 00:59:24,929
Você está mentindo. Não diz isso.

408
00:59:25,094 --> 00:59:27,631
Está. Sua mãe escreveu isso.

409
00:59:36,105 --> 00:59:38,881
Onde você vai? Marieke?

410
00:59:40,043 --> 00:59:41,454
Marieke, espere.

411
00:59:50,253 --> 00:59:51,527
Espere.

412
01:01:26,416 --> 01:01:29,192
Vá embora. Me deixe em paz.

413
01:01:54,444 --> 01:01:56,117
Qual era o nome dele?

414
01:02:01,050 --> 01:02:02,961
Alfonso.

415
01:02:16,332 --> 01:02:18,505
Ele saiu em um navio assim.

416
01:02:20,403 --> 01:02:23,350
Minha mãe e eu acenamos
para ele adeus.

417
01:02:39,355 --> 01:02:41,596
É assim que você
escreve o nome dele.

418
01:02:44,026 --> 01:02:45,664
Esta é a letra A.

419
01:02:46,963 --> 01:02:49,102
Você vai me ensinar a ler?

420
01:02:56,639 --> 01:02:58,710
Klaas tem dois A's.

421
01:03:14,991 --> 01:03:16,561
Sr. Van der Hulst...

422
01:03:17,994 --> 01:03:21,601
O irmão Proost foi
questionado e confessou.

423
01:03:22,932 --> 01:03:28,678
Ele será condenado a estaca na Praça
do Grande Mercado, em dois dias.

424
01:03:30,940 --> 01:03:35,411
Meu querido senhor, o irmão Proost
é uma figura respeitada na cidade.

425
01:03:35,578 --> 01:03:38,081
Isso causará muita turbulência.

426
01:03:40,550 --> 01:03:43,156
Vamos pegar outro herege então.

427
01:04:11,547 --> 01:04:12,992
B...

428
01:04:17,453 --> 01:04:18,898
E...

429
01:04:56,492 --> 01:04:57,971
Esse é o...

430
01:04:59,228 --> 01:05:02,141
- V.
- Sim, muito bem.

431
01:05:05,635 --> 01:05:07,410
- E essa é...
- Eu.

432
01:05:07,570 --> 01:05:10,278
- Quase correto.
- O e?

433
01:05:10,439 --> 01:05:13,352
Muito bem.
Então, qual é a palavra inteira?

434
01:05:14,644 --> 01:05:18,091
- Amado...
- Sim, isso está certo.

435
01:05:27,657 --> 01:05:30,900
Voeten. Storm Voeten.

436
01:05:31,060 --> 01:05:32,505
Você acertou.

437
01:05:32,662 --> 01:05:34,335
Dez dedos.

438
01:05:39,068 --> 01:05:40,479
O que você está fazendo?

439
01:05:50,579 --> 01:05:52,650
Está flutuando para o mar.

440
01:05:54,617 --> 01:05:56,187
Para o seu pai.

441
01:06:58,247 --> 01:07:03,287
Aqui, seu nome está nele.
Eu li sozinha. Voeten.

442
01:07:07,356 --> 01:07:09,632
EXECUÇÃO

443
01:07:15,131 --> 01:07:16,405
O que está errado?

444
01:07:19,402 --> 01:07:23,680
Meu pai... amanhã na Praça
do Grande Mercado...

445
01:07:24,006 --> 01:07:26,953
- O quê?
- Ele está condenado à morte.

446
01:07:37,653 --> 01:07:40,691
- Você deve ir ver seu pai.
- Impossível.

447
01:07:41,023 --> 01:07:42,559
Nada é impossível.

448
01:07:44,026 --> 01:07:45,972
Venha, vamos.

449
01:07:57,940 --> 01:07:59,214
Por aqui.

450
01:08:01,577 --> 01:08:05,115
- Onde estamos indo?
- Eu acho que sei onde ele está.

451
01:08:29,405 --> 01:08:31,112
- Espere aqui.
- Por quê?

452
01:08:40,216 --> 01:08:43,356
- O que é isso?
- Isso nos levará ao seu pai.

453
01:08:57,032 --> 01:08:58,943
Lá. Vocês viram?

454
01:08:59,101 --> 01:09:01,138
Posso pegar meu presunto agora?

455
01:09:01,303 --> 01:09:03,146
Me dê isto. Obrigado.

456
01:09:28,597 --> 01:09:31,578
Papai? Klaas Voeten?

457
01:09:38,107 --> 01:09:40,109
<i>Papai, você está aí?</i>

458
01:09:44,113 --> 01:09:47,219
Klaas? Klaas Voeten?

459
01:09:47,383 --> 01:09:49,624
Storm? Storm?

460
01:09:50,519 --> 01:09:52,624
<i>- Papai?
- Storm, estou aqui.</i>

461
01:09:52,955 --> 01:09:54,229
Papai...

462
01:09:57,960 --> 01:10:02,102
- Quem é ela?
- Marieke, ela está me dando abrigo.

463
01:10:02,264 --> 01:10:05,973
- Abrigo? Por quê?
- Eles também estão atrás de mim.

464
01:10:07,670 --> 01:10:09,650
Eles mataram o Herman.

465
01:10:20,249 --> 01:10:22,195
Em breve estarei fora daqui.

466
01:10:33,662 --> 01:10:35,573
Pai, você tem que escapar.

467
01:10:35,731 --> 01:10:40,180
Marieke nos ajudará.
Como vamos fazer isso, pai?

468
01:10:40,369 --> 01:10:42,076
É impossível, Storm.

469
01:10:42,238 --> 01:10:48,238
Nada é impossível.
Tenho a forma com a carta de Lutero.

470
01:10:48,677 --> 01:10:51,715
A forma?
Livre-se disso, é muito perigoso.

471
01:10:52,047 --> 01:10:54,288
- Eu posso usá-la para te salvar.
- Não pense nisso.

472
01:10:54,450 --> 01:10:56,259
O inquisidor quer tê-la.

473
01:10:57,419 --> 01:11:01,367
Você nunca terá sucesso, Storm.
Você não pode fazer isso.

474
01:11:01,523 --> 01:11:03,298
Sim, eu posso.

475
01:11:07,463 --> 01:11:10,535
Storm, está tudo bem.

476
01:11:14,536 --> 01:11:16,641
Vá embora. Saia daqui!

477
01:11:16,972 --> 01:11:18,542
Se livre da forma!

478
01:11:41,263 --> 01:11:42,970
Eu sei que posso fazer isso.

479
01:12:01,216 --> 01:12:02,595
Alwin.

480
01:12:02,596 --> 01:12:04,596
Storm, graças a Deus,
não está ferido.

481
01:12:05,688 --> 01:12:09,033
- Quem é ela?
- Marieke. Ela me ajudou.

482
01:12:09,191 --> 01:12:12,106
Não consegui te encontrar
em lugar nenhum.

483
01:12:12,107 --> 01:12:14,107
Por que seu pai está
condenado à morte?

484
01:12:14,263 --> 01:12:16,712
O que ele fez?

485
01:12:16,713 --> 01:12:18,713
Ele imprimiu uma carta
de Martinho Lutero.

486
01:12:20,569 --> 01:12:22,412
Eu tenho a forma.

487
01:12:22,571 --> 01:12:24,986
Mesmo?
Você sabe o que isso significa?

488
01:12:24,987 --> 01:12:26,987
<i>O inquisidor quer isso.</i>

489
01:12:27,142 --> 01:12:30,419
<i>Se a carta de Lutero for impressa
e seus seguidores lerem...</i>

490
01:12:30,579 --> 01:12:35,426
- Eles ficarão contra o inquisidor.
- O que ele quer evitar.

491
01:12:35,584 --> 01:12:39,031
<i>Storm, deixe-me ajudar.
Onde está a forma?</i>

492
01:12:39,188 --> 01:12:41,134
Está escondida com
segurança em...

493
01:12:44,526 --> 01:12:46,699
Eu vou buscar e te levar.

494
01:12:47,029 --> 01:12:49,942
- Bem. Onde?
- A Catedral de Nossa Senhora.

495
01:12:50,099 --> 01:12:53,672
<i>- Esta é a nossa única chance.
- Estarei lá em uma hora.</i>

496
01:12:54,002 --> 01:12:55,345
Seja cuidadoso.

497
01:13:30,372 --> 01:13:31,715
Não faça isso.

498
01:13:32,040 --> 01:13:34,418
- O quê?
- Não vá.

499
01:13:34,576 --> 01:13:37,113
Eu estou indo.
Eu tenho que salvar meu pai.

500
01:13:39,114 --> 01:13:42,323
- Qual e o seu problema?
- Não confio nesse homem.

501
01:13:43,752 --> 01:13:48,201
- Alwin? Por que não?
- Por que ele conhece o inquisidor?

502
01:13:48,357 --> 01:13:52,396
Todos em Antuérpia o conhecem.
Mas vocês não saberia disso.

503
01:13:52,561 --> 01:13:54,268
Você nem pode ler.

504
01:13:56,432 --> 01:13:59,208
- Você é tão...
- Alwin está tentando me ajudar.

505
01:13:59,368 --> 01:14:00,281
Eu também.

506
01:14:00,282 --> 01:14:02,282
Não, isso é uma mentira.
Está com medo...

507
01:14:02,438 --> 01:14:06,081
Lutero forçará as igrejas
a remover todas as estátuas,

508
01:14:06,082 --> 01:14:08,082
também a sua Virgem.

509
01:14:08,243 --> 01:14:10,885
Isso é mais importante
do que o meu pai.

510
01:14:10,886 --> 01:14:12,886
Isso não é verdade!

511
01:14:13,048 --> 01:14:15,153
É tudo o que você pensa.

512
01:14:16,285 --> 01:14:17,593
Deixe-me passar.

513
01:17:05,420 --> 01:17:06,956
Storm...

514
01:17:09,625 --> 01:17:11,263
Você trouxe?

515
01:17:23,438 --> 01:17:25,145
Martinho Lutero...

516
01:17:26,341 --> 01:17:29,015
Bem feito, meu filho. Muito bem.

517
01:17:31,713 --> 01:17:33,886
Como iremos fazer isso?

518
01:17:42,090 --> 01:17:44,092
Vamos. Alwin?

519
01:17:59,474 --> 01:18:01,010
Inquisidor.

520
01:18:13,889 --> 01:18:16,631
- Alwin?
- Excelente obra, Dankers.

521
01:18:24,433 --> 01:18:27,437
Por favor,
poupe a vida do meu pai.

522
01:18:27,602 --> 01:18:30,139
A forma é sua. Eu te imploro.

523
01:18:30,305 --> 01:18:33,051
Eu prometo, ele nunca mais
imprimirá textos

524
01:18:33,052 --> 01:18:36,052
proibidos novamente.
Por favor, senhor.

525
01:18:38,013 --> 01:18:40,926
Senhor,
você disse que o deixaria ir.

526
01:18:41,083 --> 01:18:46,055
Um herege? Como o novo poeta
da cidade, você será um homem rico.

527
01:18:46,221 --> 01:18:48,201
Por que se queixar de um menino?

528
01:19:10,645 --> 01:19:12,921
Peguem essas crianças!

529
01:19:18,620 --> 01:19:20,122
Abra essa porta!

530
01:19:47,516 --> 01:19:48,961
Eles estão vindo.

531
01:20:19,114 --> 01:20:20,388
Vamos.

532
01:20:22,484 --> 01:20:24,327
Eu costumava morar aqui.

533
01:20:55,984 --> 01:21:00,228
Você estava certa sobre Alwin.

534
01:21:07,195 --> 01:21:10,665
Sua estátua da Virgem Maria,
está quebrada.

535
01:21:13,268 --> 01:21:15,339
E é tudo minha culpa.

536
01:21:16,171 --> 01:21:18,208
Maria nos ajudou.

537
01:21:25,714 --> 01:21:28,490
A forma com a carta desapareceu.

538
01:21:32,354 --> 01:21:35,358
Perdi a minha chance
de salvar meu pai.

539
01:21:42,731 --> 01:21:44,472
<i>Você tem a forma?</i>

540
01:21:44,633 --> 01:21:48,547
<i>Se a carta de Lutero for impressa
e seus seguidores lerem...</i>

541
01:21:48,703 --> 01:21:53,413
<i>- Eles ficarão contra o inquisidor.
- O que ele quer evitar.</i>

542
01:21:56,211 --> 01:21:58,122
A carta...

543
01:21:59,247 --> 01:22:00,692
ainda temos isso!

544
01:22:35,350 --> 01:22:38,991
A carta precisa ser impressa.
Nós temos que encontrar uma loja.

545
01:22:39,154 --> 01:22:43,000
Por que não fazemos nós mesmos?
Você é o filho de um impressor.

546
01:22:43,158 --> 01:22:48,540
Sim, mas a loja de impressão está
virada de cabeça para baixo...

547
01:22:48,697 --> 01:22:51,007
E há guardas lá fora.

548
01:22:54,970 --> 01:22:57,109
E eu não sou muito bom nisso.

549
01:22:58,440 --> 01:23:00,010
Vou te ajudar.

550
01:24:20,355 --> 01:24:21,891
Me dê sua faca.

551
01:25:31,192 --> 01:25:33,069
- Isso aqui?
- Sim.

552
01:26:00,054 --> 01:26:01,328
PARA TODOS AMADOS QUERIDOS

553
01:26:05,627 --> 01:26:07,072
O que ele diz?

554
01:26:08,029 --> 01:26:12,478
Para todos os amados queridos
de Antuérpia, cristãos fiéis,

555
01:26:12,634 --> 01:26:16,673
<i>eu escrevo esta carta para dar
força para resistir ao escuro.</i>

556
01:26:17,005 --> 01:26:19,952
<i>Eu sei que a Igreja
Católica me detesta.</i>

557
01:26:20,108 --> 01:26:25,148
<i>Ela me acusa de querer abolir muitos
rituais. Os rosários, salmos...</i>

558
01:26:25,313 --> 01:26:29,159
<i>e os santos e suas imagens.
E eu quero isso.</i>

559
01:26:30,685 --> 01:26:32,395
<i>A única verdade é a pura fé.</i>

560
01:26:32,396 --> 01:26:35,396
<i>Não confiem em ninguém
além de Jesus Cristo.</i>

561
01:26:35,557 --> 01:26:37,696
<i>Nenhum homem ou coisa
pode substituí-lo.</i>

562
01:26:38,026 --> 01:26:41,269
<i>O papa de Roma é um mortal que
dirige uma igreja decadente...</i>

563
01:26:41,462 --> 01:26:44,170
<i>onde as pessoas pagam
por seus pecados.</i>

564
01:26:48,570 --> 01:26:51,176
<i>Jesus Cristo nos aquecerá.</i>

565
01:26:52,473 --> 01:26:55,215
<i>chegará a hora em
que vocês serão...</i>

566
01:26:56,511 --> 01:27:01,051
<i>encorajados a adorar a cruz, mas
são muito preguiçosos para levá-la.</i>

567
01:27:01,216 --> 01:27:04,891
<i>Não olham para vocês, apenas para si.
Não dê nenhum centavo.</i>

568
01:27:05,053 --> 01:27:07,966
<i>Levantem-se contra
a Inquisição cruel.</i>

569
01:27:08,122 --> 01:27:12,127
<i>Igreja com megalomania que
usa terror para induzir o medo.</i>

570
01:27:12,293 --> 01:27:14,241
<i>Estou pedindo que vocês
não sigam mais</i>

571
01:27:14,242 --> 01:27:16,242
<i>aos governantes
e seus inquisidores.</i>

572
01:27:16,431 --> 01:27:20,880
Não sejam intimidades pela Igreja.
Devemos ser livres em nossa opinião.

573
01:27:21,035 --> 01:27:25,074
Dêem as mãos e renunciem ao mal.
Façam isso hoje...

574
01:27:25,240 --> 01:27:28,278
E não um dia depois.
Martinho Lutero.

575
01:27:30,345 --> 01:27:34,054
Transmita-a.
Diga a todos sobre isso.

576
01:28:08,416 --> 01:28:09,656
<i>Cecilia?</i>

577
01:28:31,372 --> 01:28:33,079
Esteja pronta.

578
01:28:57,565 --> 01:28:59,943
<i>Fora do caminho!
Abram espaço.</i>

579
01:29:10,111 --> 01:29:11,385
<i>Abram espaço.</i>

580
01:29:12,613 --> 01:29:14,058
<i>Fora do caminho.</i>

581
01:29:15,249 --> 01:29:16,227
<i>Fora do caminho.</i>

582
01:30:51,712 --> 01:30:53,589
<i>Esse é o meu pai!</i>

583
01:31:00,221 --> 01:31:04,670
Ele não fez nada de errado.
Apenas imprimiu uma carta de Lutero.

584
01:31:04,992 --> 01:31:07,199
E ele será morto por isso.

585
01:31:07,361 --> 01:31:08,999
Por esse homem!

586
01:31:10,164 --> 01:31:12,634
Por que permitem
que ele seja tão cruel?

587
01:31:12,635 --> 01:31:13,635
Pegue-o!

588
01:31:18,506 --> 01:31:20,543
Há centenas de vocês.

589
01:31:22,376 --> 01:31:23,912
Façam alguma coisa!

590
01:31:24,078 --> 01:31:26,922
Vamos, façam alguma coisa,
ele esta certo!

591
01:31:43,564 --> 01:31:45,134
Vamos!

592
01:32:52,099 --> 01:32:53,476
Mãe.

593
01:33:05,179 --> 01:33:06,487
Venha, apresse-se.

594
01:33:07,648 --> 01:33:09,389
Temos que sair.

595
01:33:10,918 --> 01:33:12,522
<i>Apresse-se, temos que ir.</i>

596
01:33:13,554 --> 01:33:15,431
Aqui, Storm, pegue isso.

597
01:33:16,424 --> 01:33:17,698
É pesado.

598
01:33:19,260 --> 01:33:21,206
Obrigada por tudo.

599
01:33:25,266 --> 01:33:27,246
- Garota corajosa.
- Temos de ir.

600
01:33:27,401 --> 01:33:28,675
Venha.

601
01:33:30,137 --> 01:33:31,639
<i>Vamos, Storm.</i>

602
01:33:38,646 --> 01:33:41,456
- Storm?
- Storm, você está vindo?

603
01:34:15,416 --> 01:34:19,990
WITTENBERG - 1 ANO MAIS TARDE

604
01:34:23,224 --> 01:34:24,897
LOJA DE IMPRESSÃO VOETEN E FILHO

605
01:34:25,559 --> 01:34:27,029
Como você está?
Seu livro está pronto.

606
01:34:27,030 --> 01:34:29,030
Ótimo, obrigado.

607
01:34:32,566 --> 01:34:37,015
Excepcional. Vocês realmente são os
melhores impressores em Wittenberg.

608
01:34:37,171 --> 01:34:41,347
- Bem, eu tenho um ótimo parceiro.
- Muito obrigado.

609
01:34:41,509 --> 01:34:43,489
E minha doce assistente.

610
01:35:54,490 --> 01:35:56,490
Subpack by DanDee

