1
00:00:05,677 --> 00:00:07,516
Dois meninos
estão desaparecidos.

2
00:00:07,541 --> 00:00:10,678
O vizinho viu um deles
entrar em uma van.

3
00:00:10,703 --> 00:00:12,757
Efraim Kiel é o
guarda de segurança.

4
00:00:12,758 --> 00:00:14,811
Você o conhece bem?

5
00:00:14,836 --> 00:00:17,958
Os meninos fizeram contato com

6
00:00:17,959 --> 00:00:21,080
alguém que se chama
"Paper Boy".

7
00:00:21,120 --> 00:00:23,070
Dizem que Simon
entrou no carro.

8
00:01:16,010 --> 00:01:19,947
- Sabemos quando foi?
- Pouco antes da meia-noite.

9
00:01:20,166 --> 00:01:24,170
Foram encontrados às 5:30.
Ficaram aqui por várias horas.

10
00:01:35,102 --> 00:01:38,552
Quantas pessoas
andaram por aqui?

11
00:01:38,630 --> 00:01:44,220
Encontramos um par de tamanho 44
e um par de 39 a 40.

12
00:01:45,010 --> 00:01:47,510
Um veado e um cão.

13
00:01:47,511 --> 00:01:50,010
Atiraram nas costas
quando fugiram.

14
00:01:50,050 --> 00:01:52,180
Alguém os colocou aqui.

15
00:02:48,751 --> 00:02:51,722
RÉQUIEM DE ESTOCOLMO
legendas @drcaio

16
00:02:52,425 --> 00:02:56,242
PAPER BOY
CAPÍTULO 2

17
00:03:14,480 --> 00:03:17,020
Quem trouxe isto?

18
00:03:17,478 --> 00:03:22,030
Uma mulher, acho.
Ontem. Pouco antes de eu sair.

19
00:03:23,070 --> 00:03:26,000
Pode vir ao carro?

20
00:03:43,819 --> 00:03:47,210
Compreendo que precisa
estar com sua mulher.

21
00:03:48,906 --> 00:03:52,046
Ela tem a amiga.

22
00:03:56,902 --> 00:04:01,150
Há... detalhes sobre o site...

23
00:04:01,190 --> 00:04:05,080
que gostaria de falar com você.

24
00:04:05,628 --> 00:04:11,060
Os dois meninos tinham
sacos de papel na cabeça.

25
00:04:11,771 --> 00:04:14,811
Isso te diz alguma coisa?

26
00:04:16,359 --> 00:04:18,499
Olhos, nariz, boca.

27
00:04:23,512 --> 00:04:29,160
Alguém de Israel que se chama
Paper Boy...

28
00:04:30,204 --> 00:04:34,170
esteve em contato com os meninos
em um fórum de bate-papo.

29
00:04:39,287 --> 00:04:43,030
- É um parente de Abraham.
- Por que acha isso?

30
00:04:48,402 --> 00:04:51,130
Por que diz que ele é parente
de Abraham?

31
00:04:59,133 --> 00:05:02,068
Holly. Holly?

32
00:05:02,131 --> 00:05:04,030
Volte, Holly.

33
00:05:05,080 --> 00:05:07,160
Vamos, venha.

34
00:05:44,638 --> 00:05:47,199
Desculpe, mas...

35
00:05:49,261 --> 00:05:50,945
tenho que perguntar
mais sobre...

36
00:05:50,946 --> 00:05:52,430
Quando posso ver meu filho?

37
00:05:56,010 --> 00:05:59,060
Assim que a autópsia
estiver completa.

38
00:06:03,981 --> 00:06:07,010
Fale.

39
00:06:12,936 --> 00:06:17,538
Lá, onde Saul e Gideon nasceram,

40
00:06:17,539 --> 00:06:19,140
há um mito...

41
00:06:20,460 --> 00:06:23,328
Os pais falam para os filhos...

42
00:06:23,375 --> 00:06:27,240
para não irem
a lugares perigosos.

43
00:06:28,631 --> 00:06:33,070
De acordo com o mito,
o homem atrai as crianças...

44
00:06:33,399 --> 00:06:36,499
E lhes promete tudo,
o que eles querem.

45
00:06:37,000 --> 00:06:42,837
Mata-os à noite e põe
um saco na cabeça.

46
00:06:43,730 --> 00:06:47,790
Quem levou os meninos
chama-se Paper Boy.

47
00:06:48,768 --> 00:06:51,768
As crianças conheciam esse mito?

48
00:06:54,464 --> 00:06:56,114
Não.

49
00:07:03,236 --> 00:07:06,163
Gideon acha que
um de seus parentes

50
00:07:06,164 --> 00:07:09,090
pode ter falado com os meninos.

51
00:07:09,973 --> 00:07:13,043
Desculpe, o que você disse?

52
00:07:16,405 --> 00:07:21,080
- Acho que você sabe mais.
- Têm que ir embora.

53
00:07:21,713 --> 00:07:24,673
Têm que ir embora agora.

54
00:07:25,927 --> 00:07:27,827
Agora.

55
00:07:35,062 --> 00:07:37,120
Desculpe.

56
00:07:37,944 --> 00:07:42,002
Como pode não cooperar quando
seu filho foi assassinado?

57
00:07:42,394 --> 00:07:46,130
Nenhum deles tem um bom álibi
para a noite. Nenhum.

58
00:07:46,930 --> 00:07:49,150
O que estamos esperando?

59
00:07:51,670 --> 00:07:54,948
Arranje um segurança
para a irmã de Simon.

60
00:07:54,973 --> 00:07:56,486
Obrigado.

61
00:07:56,564 --> 00:07:58,180
Os pais devem ser monitorados.

62
00:07:58,473 --> 00:08:01,110
- Um pouco maior?
- Sim.

63
00:08:01,150 --> 00:08:07,120
- Assim?
- Sim, poderia ser assim.

64
00:08:07,160 --> 00:08:10,120
A cor dos olhos era
talvez mais brilhante.

65
00:08:10,466 --> 00:08:14,060
Bergman?

66
00:08:14,107 --> 00:08:16,106
Onde está o saco de papel?

67
00:08:16,138 --> 00:08:20,327
Minha evidência acabou
ficando com você.

68
00:08:20,588 --> 00:08:24,708
Aparentemente é um erro.

69
00:08:30,347 --> 00:08:33,260
Os meninos foram
encontrados mortos.

70
00:08:33,285 --> 00:08:35,140
E o mesmo tipo de sacos...

71
00:08:35,180 --> 00:08:39,220
- estavam sobre suas cabeças.
- Deveria ter sido informado.

72
00:08:44,980 --> 00:08:48,020
Se você e Alex deixarem
de lado o conflito...

73
00:08:48,060 --> 00:08:53,160
talvez possamos colaborar
e resolver o caso... juntos.

74
00:08:58,053 --> 00:09:00,063
Me mantém informado?

75
00:09:01,333 --> 00:09:03,373
É claro.

76
00:09:04,981 --> 00:09:08,007
O dono do cão ouviu
dois tiros às 11:00 em ponto.

77
00:09:08,760 --> 00:09:13,090
Primeiro um e depois outro
cerca de 20 minutos depois.

78
00:09:13,425 --> 00:09:18,060
- É a mesma arma?
- Não sabemos. E essa distância?

79
00:09:18,479 --> 00:09:22,230
O atirador é muito experiente.
Artilheiro, militar, caçador...

80
00:09:23,020 --> 00:09:27,010
De acordo com as pegadas,
pode haver dois atiradores.

81
00:09:32,501 --> 00:09:34,070
É pessoal.

82
00:09:34,663 --> 00:09:37,050
Terroristas não desenham
figuras em sacos de papel.

83
00:09:37,075 --> 00:09:42,180
Os meninos, a família e o mito,
mas e a professora?

84
00:09:43,149 --> 00:09:46,200
O namorado dela.
Vocês se conhecem?

85
00:09:48,254 --> 00:09:50,020
Nasim.

86
00:09:59,729 --> 00:10:01,879
A polícia israelense
localizou locais

87
00:10:01,880 --> 00:10:04,030
onde o Paper Boy estava logado.

88
00:10:04,300 --> 00:10:09,100
Lugares públicos como cafés
com Internet e bibliotecas.

89
00:10:09,614 --> 00:10:14,170
Têm um nome nas contas por trás
de Paper Boy, Avital Printz.

90
00:10:15,195 --> 00:10:16,832
O nome é fornecido ao registrar.

91
00:10:16,833 --> 00:10:20,070
O avô de Abraham.
Está morto.

92
00:10:21,062 --> 00:10:23,399
Paper Boy, Avital Printz...

93
00:10:23,400 --> 00:10:25,737
O atirador tem uma
ligação com a família.

94
00:10:25,762 --> 00:10:30,120
- Pode conseguir a identidade?
- Posso tentar.

95
00:10:30,752 --> 00:10:34,230
A maldita família.
Volte para os pais de Abraham.

96
00:10:34,472 --> 00:10:38,840
O pai tem que falar agora.
Cuide disso.

97
00:10:39,738 --> 00:10:44,010
A avó e o avô de Simon
moram na Bélgica. Posso ir lá.

98
00:10:45,807 --> 00:10:48,220
- Pode pegar um avião?
- Sim.

99
00:10:48,755 --> 00:10:51,456
Agora vou dar uma grande sacada.

100
00:10:51,457 --> 00:10:54,157
<i>O governo foi criticado...</i>

101
00:10:55,190 --> 00:10:59,080
- Você está aqui?
- Estou aqui há um bom tempo.

102
00:11:00,221 --> 00:11:02,640
- Bom, está jogando ou não?
- O que é aquilo?

103
00:11:07,130 --> 00:11:09,120
Sou muito ruim nisto.

104
00:11:09,160 --> 00:11:15,110
<i>Os meninos que desapareceram
foram encontrados mortos...</i>

105
00:11:15,150 --> 00:11:19,080
Não, agora você está jogando
Ping-pong com Peder.

106
00:11:19,120 --> 00:11:23,150
Não quero ouvir.
Vamos desligar.

107
00:11:27,499 --> 00:11:29,519
Jimmy.

108
00:11:31,203 --> 00:11:35,030
- Escuta...
- Eram apenas duas crianças.

109
00:11:35,296 --> 00:11:38,276
Você deveria salvá-los.

110
00:11:41,562 --> 00:11:45,817
Por que matam crianças?

111
00:11:45,842 --> 00:11:48,175
Então também não quero existir.

112
00:11:48,200 --> 00:11:51,583
Eu preciso de você. Ouça.

113
00:11:52,463 --> 00:11:54,030
Eu preciso de você.

114
00:11:54,070 --> 00:11:57,120
Todos precisamos de pessoas boas
quando há tantos estúpidos.

115
00:11:57,628 --> 00:11:59,468
Não está triste?

116
00:12:00,496 --> 00:12:02,080
Sim.

117
00:12:02,636 --> 00:12:04,230
De verdade?

118
00:12:05,020 --> 00:12:08,090
Estou triste.

119
00:12:17,070 --> 00:12:20,125
- O sétimo mês não é o limite?
- Não.

120
00:12:20,708 --> 00:12:24,140
O seguro vencerá na 28ª semana.

121
00:12:24,780 --> 00:12:27,020
E você está na semana...?

122
00:12:30,204 --> 00:12:32,030
27.

123
00:12:32,070 --> 00:12:34,992
Não tenho que falar
nada sobre isso?

124
00:12:35,017 --> 00:12:39,000
A decisão é minha.
É o meu corpo.

125
00:12:39,040 --> 00:12:42,190
- Mas é nosso filho!
- Então venha comigo.

126
00:12:43,527 --> 00:12:45,320
Pode levar as minhas malas.

127
00:12:45,345 --> 00:12:47,995
Sabe que eu tenho
um concerto em Växjö

128
00:12:48,020 --> 00:12:50,220
Você prioriza os
eventos culturais...

129
00:12:51,010 --> 00:12:54,210
em vez do nosso filho.
Fantástico.

130
00:12:58,813 --> 00:13:00,813
Divirta-se em Växjö.

131
00:13:27,476 --> 00:13:29,586
Quarto andar!

132
00:13:42,020 --> 00:13:44,140
Então...

133
00:13:44,862 --> 00:13:48,220
Quer informações
sobre Paper Boy?

134
00:13:49,280 --> 00:13:53,400
Desculpe, tenho que
fazer essas perguntas.

135
00:13:55,289 --> 00:13:58,249
Ficamos em um kibbutz no campo.

136
00:13:58,859 --> 00:14:03,070
Inventamos a história para que
as crianças não saíssem à noite.

137
00:14:03,847 --> 00:14:07,080
Mas depois tornou-se realidade.

138
00:14:09,654 --> 00:14:12,424
Dois meninos desapareceram.

139
00:14:12,715 --> 00:14:15,197
Procuramos por eles
as 24 horas do dia

140
00:14:15,198 --> 00:14:17,679
até que finalmente
os encontramos.

141
00:14:17,720 --> 00:14:19,720
Os encontramos...

142
00:14:20,070 --> 00:14:22,050
assassinados.

143
00:14:22,410 --> 00:14:27,130
Jogados no campo com sacos
de papel em suas cabeças.

144
00:14:29,545 --> 00:14:31,575
Então Gideon desapareceu.

145
00:14:32,926 --> 00:14:37,100
Estávamos convencidos de que a
mesma coisa aconteceria com ele.

146
00:14:37,644 --> 00:14:40,674
E de certo modo também foi.

147
00:14:42,651 --> 00:14:45,120
Ele foi espancado.

148
00:14:47,050 --> 00:14:50,140
Foi esfaqueado, mas sobreviveu.

149
00:14:50,180 --> 00:14:53,130
Sim, o corpo dele sobreviveu.

150
00:14:54,858 --> 00:14:59,070
Mas a sua alma...
Sua alma ficou em silêncio.

151
00:15:00,823 --> 00:15:02,883
Quem fez isso?

152
00:15:04,381 --> 00:15:07,140
O pai do seu melhor amigo.

153
00:15:07,804 --> 00:15:10,714
Avital Printz.

154
00:15:12,408 --> 00:15:14,558
O pai de Saul era Paper Boy.

155
00:15:15,000 --> 00:15:18,574
- O cretino escapou.
- Ele foi condenado à prisão.

156
00:15:18,730 --> 00:15:22,060
Conseguiu uma corda
na cadeia e enforcou-se.

157
00:15:23,474 --> 00:15:26,047
Sua esposa morreu
alguns anos depois...

158
00:15:27,222 --> 00:15:28,957
de vergonha.

159
00:15:30,050 --> 00:15:31,734
Saul precisava de nós...

160
00:15:31,759 --> 00:15:35,070
mas não tivemos sucesso.

161
00:15:36,838 --> 00:15:39,190
Gideon também foi incapaz.

162
00:15:39,992 --> 00:15:43,240
Mas Gideon e Saul se
encontraram novamente.

163
00:15:51,768 --> 00:15:54,140
Acho que devemos parar agora.

164
00:15:54,854 --> 00:15:57,447
Por que foram embora de Israel?

165
00:15:57,448 --> 00:16:00,040
Por que se mudaram para
a Suécia ao mesmo tempo?

166
00:16:00,900 --> 00:16:03,170
Pode voltar mais tarde?

167
00:16:05,204 --> 00:16:07,234
É claro.

168
00:16:11,036 --> 00:16:12,825
O retrato falado está pronto.

169
00:16:13,010 --> 00:16:15,150
Esta mulher deixou
o saco na escola.

170
00:16:16,290 --> 00:16:18,145
Muito bonita.

171
00:16:19,845 --> 00:16:22,341
Pode ser qualquer uma.

172
00:16:22,716 --> 00:16:26,080
Por que se mudaram
para o mesmo lugar?

173
00:16:26,498 --> 00:16:29,090
<i>Eles podem ter algo em comum.</i>

174
00:16:29,738 --> 00:16:31,479
<i>Temos alguma coisa de Josephine?</i>

175
00:16:31,480 --> 00:16:32,720
Não.

176
00:16:33,010 --> 00:16:35,010
Têm uma boa cerveja.

177
00:16:35,011 --> 00:16:37,010
<i>Obrigada.
Estou de volta amanhã.</i>

178
00:16:41,090 --> 00:16:44,230
<i>Fredrika, preciso
falar com você. Efraim.</i>

179
00:16:53,816 --> 00:16:56,060
Cada vez mais pessoas
escolhem a educação.

180
00:16:56,100 --> 00:17:00,128
66% dos estudantes são mulheres.

181
00:17:00,153 --> 00:17:02,376
No entanto, as pessoas
acham mais difícil

182
00:17:02,377 --> 00:17:04,000
reconciliar-se consigo mesmas.

183
00:17:04,040 --> 00:17:08,050
77% de todos os homens jovens
não têm educação universitária.

184
00:17:08,090 --> 00:17:10,170
Sabemos onde nos levará.

185
00:17:10,210 --> 00:17:12,675
Os vingadores com
os quais tivemos

186
00:17:12,676 --> 00:17:15,140
que lidar não eram
muito ignorantes.

187
00:17:15,180 --> 00:17:17,640
Os vingadores não aumentaram.

188
00:17:17,641 --> 00:17:20,100
Os criminosos estão
tomando o controle.

189
00:17:20,558 --> 00:17:23,789
Mais pessoas como você desviam

190
00:17:23,790 --> 00:17:27,020
a atenção quando
não é da sua conta.

191
00:17:27,669 --> 00:17:30,839
Ou escolhem outro caminho.

192
00:17:31,020 --> 00:17:34,230
Qual é o caminho
que você escolheu?

193
00:17:47,013 --> 00:17:49,220
Avital Printz.

194
00:17:50,330 --> 00:17:53,370
Esse nome lhe diz alguma coisa?

195
00:17:58,566 --> 00:18:01,050
Não tem nada a dizer
sobre seu pai?

196
00:18:02,259 --> 00:18:05,150
Não reconhece a garota
da foto também, não é?

197
00:18:07,120 --> 00:18:10,040
Se tivesse admitido
a sua infidelidade...

198
00:18:10,080 --> 00:18:13,200
poderíamos ter avançado
na investigação.

199
00:18:15,307 --> 00:18:18,417
Acha que matei meu filho?

200
00:18:20,050 --> 00:18:23,090
É por isso que
estou sendo vigiado?

201
00:18:23,601 --> 00:18:26,325
Investiga Gideon
tanto quanto a mim?

202
00:18:27,126 --> 00:18:29,050
É claro que não.

203
00:18:30,003 --> 00:18:33,153
Ele está doente.
Ele é a vítima!

204
00:18:41,823 --> 00:18:44,060
Desculpe...

205
00:18:46,458 --> 00:18:49,140
Não estou muito bem.

206
00:18:49,828 --> 00:18:51,930
Eu percebo isso.

207
00:18:57,854 --> 00:19:01,230
Tenho vergonha de dizer isso...

208
00:19:04,903 --> 00:19:09,100
mas Gideon está doente.
Todo mundo sabe.

209
00:19:11,539 --> 00:19:15,579
Até a esposa não o deixa
ficar sozinho com as crianças.

210
00:19:36,415 --> 00:19:38,117
Alex.

211
00:19:38,639 --> 00:19:41,580
Os meninos foram mortos com
a mesma arma que o professor.

212
00:19:41,909 --> 00:19:45,279
É uma calibre 7,62.

213
00:19:46,030 --> 00:19:48,190
Padrão de cartucho 300.

214
00:19:49,093 --> 00:19:53,220
É um cartucho de subwoofer
usado para tiros silenciados.

215
00:19:54,010 --> 00:19:57,170
Digitais de pelo menos
duas pessoas diferentes.

216
00:19:57,889 --> 00:20:01,090
Pode ser intencional.
E aqueles sacos?

217
00:20:01,549 --> 00:20:05,210
É o mesmo tipo de saco.
A mesma caligrafia e lápis.

218
00:20:06,000 --> 00:20:09,220
Mas não há impressões digitais.
Nem DNA.

219
00:20:10,116 --> 00:20:12,166
Bom. Espalhe a informação.

220
00:20:17,192 --> 00:20:19,192
<i>Forças de defesa israelenses.</i>

221
00:20:27,010 --> 00:20:29,025
Prometi ao meu
filho que não diria.

222
00:20:29,126 --> 00:20:30,440
O quê?

223
00:20:33,991 --> 00:20:37,000
Conhece o conflito
Israel-Palestina.

224
00:20:37,040 --> 00:20:38,620
Sim.

225
00:20:39,588 --> 00:20:40,995
Então...

226
00:20:41,347 --> 00:20:43,507
Um agente palestino duplo...

227
00:20:45,193 --> 00:20:47,797
tinha informações
sobre um membro

228
00:20:47,798 --> 00:20:50,402
do Hamas de alta patente...

229
00:20:51,791 --> 00:20:56,190
que vivia sob proteção em
uma casa na Cisjordânia.

230
00:20:57,149 --> 00:21:00,170
Pretendiam eliminá-lo.

231
00:21:00,934 --> 00:21:04,080
Gideon e Saul
participaram da operação.

232
00:21:04,495 --> 00:21:07,000
De repente, conseguiram
novas informações...

233
00:21:07,040 --> 00:21:11,080
e seus comandantes
foram retirados do lugar.

234
00:21:11,557 --> 00:21:14,100
A porta se abriu

235
00:21:14,442 --> 00:21:16,130
e atiraram neles.

236
00:21:16,882 --> 00:21:19,476
Gideon e Saul foram
forçados a tomar uma decisão.

237
00:21:19,477 --> 00:21:22,070
Eles responderam ao fogo.

238
00:21:26,943 --> 00:21:29,803
E atiraram em uma criança.

239
00:21:31,537 --> 00:21:33,833
A investigação
mostrou posteriormente

240
00:21:33,834 --> 00:21:36,130
que a criança pertencia
ao agente duplo...

241
00:21:36,170 --> 00:21:39,050
que a tinha levado lá.

242
00:21:39,324 --> 00:21:41,454
Não tinha razão para estar lá.

243
00:21:42,010 --> 00:21:44,110
O agente duplo
pertencia ao Hamas,

244
00:21:44,111 --> 00:21:46,210
mas trabalhava para Israel.

245
00:21:47,000 --> 00:21:49,102
Quem era?

246
00:21:50,040 --> 00:21:52,160
Só sei o que Gideon me disse.

247
00:21:52,200 --> 00:21:54,808
Estavam aterrorizados
com o que aconteceria

248
00:21:54,809 --> 00:21:57,417
se a verdade viesse à luz.

249
00:21:57,442 --> 00:22:02,000
- Corte marcial?
- Pior, o Hamas vingaria-se.

250
00:22:03,568 --> 00:22:08,130
É por isso que Gideon e Saul...

251
00:22:08,967 --> 00:22:10,937
fugiram para a Suécia.

252
00:22:14,001 --> 00:22:16,240
Poderia ser vingança do Hamas?

253
00:22:17,030 --> 00:22:21,120
Temia isso antes de me contarem
sobre os sacos de papel.

254
00:22:21,160 --> 00:22:26,140
Mas não entendo como
o Hamas poderia ter sabido.

255
00:22:28,722 --> 00:22:30,109
Obrigada.

256
00:22:30,110 --> 00:22:34,040
Deve haver alguém
que os conheça.

257
00:22:36,335 --> 00:22:38,335
Sim.

258
00:22:39,580 --> 00:22:43,110
Obrigada.
Eu realmente agradeço.

259
00:23:06,276 --> 00:23:08,050
É uma péssima hora.

260
00:23:08,341 --> 00:23:11,599
Avital Printz.
Esse nome lhe diz alguma coisa?

261
00:23:12,013 --> 00:23:13,347
Não.

262
00:23:13,372 --> 00:23:15,796
Recebeu alguma
ameaça de algum grupo

263
00:23:15,797 --> 00:23:18,220
terrorista palestino
como o Hamas?

264
00:23:19,542 --> 00:23:23,110
Eu teria percebido se
houvesse algo concreto.

265
00:23:24,030 --> 00:23:27,568
É a mesa de Ephraim.

266
00:23:27,872 --> 00:23:29,986
O telefone dele está desligado.

267
00:23:30,011 --> 00:23:33,120
Você já mostrou o retrato falado
para seus funcionários?

268
00:23:33,160 --> 00:23:35,050
Sim. Ninguém sabe de nada.

269
00:23:36,404 --> 00:23:37,878
Oi.

270
00:23:47,480 --> 00:23:49,071
Oi.

271
00:23:50,588 --> 00:23:54,688
Lamento o que te disse.

272
00:23:56,883 --> 00:23:58,953
Mas...

273
00:24:00,263 --> 00:24:06,000
Falei sério, Fredrika.
Você deveria parar.

274
00:24:07,125 --> 00:24:09,265
Não faça isto.

275
00:24:12,497 --> 00:24:16,000
- Efraim... que bom.
- Bem-vindo à casa.

276
00:24:17,413 --> 00:24:21,150
Eles questionam se recebemos
alguma ameaça do Hamas.

277
00:24:23,040 --> 00:24:26,603
- Não, eu teria denunciado.
- Onde esteve?

278
00:24:27,611 --> 00:24:29,733
Quer dizer, agora?

279
00:24:29,758 --> 00:24:32,060
Fui comprar o almoço, por quê?

280
00:24:32,725 --> 00:24:35,835
- O que está acontecendo?
- Reconhece esta mulher?

281
00:24:39,111 --> 00:24:41,130
- Não, quem é ela?
- Onde você estava...

282
00:24:41,170 --> 00:24:44,020
entre as 20:00 e meia-noite
de ontem?

283
00:24:44,364 --> 00:24:48,404
Estava na sinagoga,
com a Congregação.

284
00:24:52,103 --> 00:24:55,220
Eu estava em casa com
a minha família. Acabamos?

285
00:24:56,010 --> 00:24:57,510
Obrigado.

286
00:24:58,732 --> 00:25:00,974
Eu não gosto dele.

287
00:25:00,999 --> 00:25:04,010
- Devia marcá-lo.
- Baseado em quê?

288
00:25:04,073 --> 00:25:07,928
- Você viu...
- Sim, mas que diabos?

289
00:25:08,767 --> 00:25:10,140
Fredrika Bergman, Polícia.

290
00:25:10,180 --> 00:25:13,620
Quais eram as
crianças que estavam

291
00:25:13,621 --> 00:25:17,060
perto quando
Josephine foi baleada?

292
00:25:17,342 --> 00:25:20,100
- Polly.
- Não, não era Polly.

293
00:25:20,873 --> 00:25:24,210
- Polly estava aqui comigo.
- Eu a vi lá fora.

294
00:25:24,573 --> 00:25:28,160
Rakel tinha emprestado
o chapéu da Polly.

295
00:25:28,415 --> 00:25:31,120
Outra garota estava
com o chapéu da Polly.

296
00:25:31,693 --> 00:25:34,136
Ela estava perto de Josephine?

297
00:25:34,161 --> 00:25:36,614
Ela estava bem ao lado.

298
00:25:42,657 --> 00:25:44,961
Muito bem, Polly!

299
00:25:48,210 --> 00:25:53,110
Vejo você! Dá para te ver a
quilômetros de distância!

300
00:25:53,150 --> 00:25:56,000
Porcos malditos!

301
00:25:56,040 --> 00:26:00,230
- Está aí sentado se aquecendo?
- Veja se fica calmo.

302
00:26:00,379 --> 00:26:05,379
Dá para te ver a
quilômetros de distância!

303
00:26:06,060 --> 00:26:09,010
Porco maldito!

304
00:26:09,050 --> 00:26:13,130
Polly?

305
00:26:17,452 --> 00:26:19,072
Polly?

306
00:26:24,393 --> 00:26:26,393
Polly!

307
00:26:32,787 --> 00:26:36,376
- Como pode perdê-la?
- Ela saiu em um segundo.

308
00:26:36,401 --> 00:26:39,025
- Há quanto tempo está perdida?
- 37 minutos.

309
00:26:39,050 --> 00:26:43,150
Vá procurá-la.
Vocês dois venham comigo.

310
00:26:49,116 --> 00:26:51,020
Eu sinto muito mesmo.

311
00:26:51,886 --> 00:26:56,060
Olhe esta foto.
Reconhece esta mulher?

312
00:26:57,329 --> 00:26:58,683
Não.

313
00:26:58,684 --> 00:27:00,173
Gideon pode tê-la visto?

314
00:27:00,198 --> 00:27:03,220
- Onde está?
- Onde está Gideon?

315
00:27:03,861 --> 00:27:05,911
- Onde está Gideon?
- Não sei.

316
00:27:07,189 --> 00:27:11,120
Não está em casa.
Ele costuma caminhar.

317
00:27:11,160 --> 00:27:15,010
- Talvez esteja trabalhando.
- Cada minuto é crucial.

318
00:27:15,050 --> 00:27:18,140
Não atende.
Não sabemos onde está.

319
00:27:19,674 --> 00:27:22,038
Têm que encontrá-la.

320
00:27:25,190 --> 00:27:31,000
SÄPO procura um ex-agente
duplo na Suécia.

321
00:27:31,822 --> 00:27:34,030
- E o retrato falado?
- Nada.

322
00:27:34,070 --> 00:27:36,000
E os pais?

323
00:27:36,040 --> 00:27:38,170
Saul estava em casa.
Gideon trabalhava.

324
00:27:45,050 --> 00:27:50,130
- Procuro Gideon Schenck.
- Não se apresentou ainda.

325
00:27:51,693 --> 00:27:54,563
Tem certeza?

326
00:27:56,240 --> 00:28:02,030
- Posso ver seu escritório?
- Claro. Por aqui.

327
00:28:30,028 --> 00:28:32,060
Estava doente.

328
00:28:33,092 --> 00:28:38,080
Acha que Gideon pode
ter levado as crianças?

329
00:28:39,510 --> 00:28:40,921
O quê?

330
00:28:42,329 --> 00:28:46,200
Acha que Gideon...? Nunca.

331
00:28:46,662 --> 00:28:48,076
Ele viveu para as crianças.

332
00:28:48,077 --> 00:28:50,790
Não para mim,
mas para as crianças.

333
00:28:51,754 --> 00:28:54,200
Como pode acreditar
em algo assim?

334
00:28:55,018 --> 00:28:57,100
Desculpe, tenho que perguntar.

335
00:28:57,560 --> 00:29:00,240
Ela era a mãe.
Deve ter sido a mãe.

336
00:29:01,543 --> 00:29:05,160
Desculpe,
devia ter-lhe dito que Gideon...

337
00:29:06,267 --> 00:29:10,240
Eu sabia que ela nos vingaria.
Mais cedo ou mais tarde.

338
00:29:12,445 --> 00:29:15,415
Eram soldados...

339
00:29:16,510 --> 00:29:20,100
em uma...

340
00:29:20,917 --> 00:29:23,140
em uma guerra impossível.

341
00:29:24,841 --> 00:29:27,200
Mataram uma criança
acidentalmente.

342
00:29:30,037 --> 00:29:32,010
A criança errada.

343
00:29:32,057 --> 00:29:33,457
Quem era essa mulher?

344
00:29:33,778 --> 00:29:37,220
Tentamos descobrir,
mas foi impossível.

345
00:29:39,598 --> 00:29:42,120
Têm que encontrar a Polly.

346
00:29:43,916 --> 00:29:45,896
Por favor.

347
00:29:50,547 --> 00:29:54,018
- DTB 643.
- Não, é verde.

348
00:29:54,050 --> 00:29:58,050
E Roslagsgatan. HHR 238.

349
00:29:58,090 --> 00:30:02,000
É ela. SÄPO confirmou.

350
00:30:02,285 --> 00:30:04,105
Agente duplo Nadia Tahir.

351
00:30:04,999 --> 00:30:07,230
Foi posta em liberdade
há alguns meses.

352
00:30:09,751 --> 00:30:11,100
Pode ser a mãe...

353
00:30:11,868 --> 00:30:15,030
do menino que Gideon
e Saul mataram.

354
00:30:15,483 --> 00:30:17,359
Vingança depois de dez anos.

355
00:30:17,860 --> 00:30:19,335
Por que não?

356
00:30:25,230 --> 00:30:28,140
<i>Tenho a menina.
Estou pronta.</i>

357
00:30:44,730 --> 00:30:46,169
<i>Venha aqui.</i>

358
00:30:46,270 --> 00:30:49,240
Ephraim Kiel é um ex-militar.

359
00:30:49,241 --> 00:30:52,210
Alto comando do
exército israelense.

360
00:30:53,492 --> 00:30:54,722
Mas que diabos...?

361
00:30:56,638 --> 00:30:59,020
Você sabia disso?

362
00:30:59,570 --> 00:31:03,100
- Ele trabalhava na embaixada.
- Que diabos...?

363
00:31:37,196 --> 00:31:41,090
Quando foram baleados,
ele estava no trabalho.

364
00:31:41,406 --> 00:31:43,523
Estava com você quando
Polly desapareceu.

365
00:31:43,524 --> 00:31:46,040
Meia hora depois, sim.

366
00:32:02,260 --> 00:32:04,120
Nadia?

367
00:32:10,461 --> 00:32:12,200
Presumimos que há duas pessoas.

368
00:32:12,240 --> 00:32:15,120
Nadia Tahir estava no telhado.

369
00:32:15,121 --> 00:32:18,000
Sapato número 39.
Quem era o outro?

370
00:32:18,975 --> 00:32:21,009
Pode ser o pai?

371
00:32:21,134 --> 00:32:24,150
- Que pai?
- Do menino da Cisjordânia.

372
00:32:24,190 --> 00:32:26,210
A mesma pessoa que levou Polly?

373
00:32:26,566 --> 00:32:30,000
Alguém pode ter levado
Polly para protegê-la.

374
00:32:30,040 --> 00:32:32,046
Quem seria? Gideon?

375
00:32:32,071 --> 00:32:34,625
Devemos nos focar
em Efraim Kiel,

376
00:32:34,626 --> 00:32:37,180
o comandante de elite de Israel.

377
00:32:39,368 --> 00:32:41,388
Meu deus...!

378
00:32:47,286 --> 00:32:50,230
- O que você quer agora?
- Quem eram seus comandantes...

379
00:32:51,020 --> 00:32:55,180
naquele dia na Cisjordânia
quando a criança morreu?

380
00:32:55,828 --> 00:33:00,140
Efraim. Pensei que soubesse.
Efraín Kiel.

381
00:33:00,760 --> 00:33:04,070
- Por que não disse nada?
- Você não perguntou...

382
00:33:30,120 --> 00:33:32,665
Lindvägen 32.

383
00:33:32,666 --> 00:33:35,210
Todas as unidades.
Ela está armada.

384
00:33:58,610 --> 00:34:00,130
Táxi!

385
00:34:00,170 --> 00:34:03,210
Dirija!

386
00:34:41,859 --> 00:34:44,170
Mamãe, quem é?

387
00:34:44,210 --> 00:34:47,040
O que ela tem na mão?

388
00:34:58,547 --> 00:35:00,120
Jennifer?

389
00:35:01,136 --> 00:35:03,136
Jennifer?

390
00:35:14,224 --> 00:35:16,252
Ela?
Jennifer?

391
00:35:17,455 --> 00:35:20,840
Ela, acorde!
Olhe para mim.

392
00:35:23,814 --> 00:35:29,802
Ela... papai está aqui.

393
00:35:34,848 --> 00:35:37,190
Fique no carro!

394
00:35:37,541 --> 00:35:40,230
- Polícia!
- Ela!

395
00:35:41,791 --> 00:35:46,127
Ela... papai está aqui.

396
00:35:46,789 --> 00:35:49,116
- Mostre suas mãos!
- Por favor, ajudem.

397
00:35:49,240 --> 00:35:52,090
- Mostre suas mãos!
- Por favor, ajudem.

398
00:35:58,029 --> 00:36:00,357
Vamos!

399
00:36:20,990 --> 00:36:22,330
Não!

400
00:36:43,010 --> 00:36:46,200
Não importa o quanto possa
distorcer as coisas...

401
00:36:48,669 --> 00:36:54,090
- todas as pistas levam a você.
- Quero ver a minha família.

402
00:36:56,896 --> 00:36:58,993
<i>Sua filha está bem.</i>

403
00:36:59,294 --> 00:37:01,090
A condição da sua
esposa é estável.

404
00:37:01,442 --> 00:37:05,140
- Ainda assim quero vê-las.
- Logo que terminarmos.

405
00:37:05,938 --> 00:37:09,180
Por que não disse que era
o líder de Gideon e Saul?

406
00:37:09,220 --> 00:37:13,060
Eu queria proteger
minha família.

407
00:37:13,100 --> 00:37:17,140
Acreditamos que
se trata de vingança.

408
00:37:17,677 --> 00:37:21,060
Entre você, Gideon e Saul.

409
00:37:21,473 --> 00:37:25,220
<i>E que Nadia Tahir recebeu
ajuda do pai de sua filha.</i>

410
00:37:26,440 --> 00:37:28,470
<i>Sabe quem é o pai?</i>

411
00:37:32,844 --> 00:37:35,203
Vire.

412
00:37:41,404 --> 00:37:43,050
Nadia.

413
00:37:43,535 --> 00:37:47,070
Fizemos uma promessa.

414
00:37:52,180 --> 00:37:54,195
Eu sei.

415
00:37:54,196 --> 00:37:56,210
Mas agora você tem
uma nova família.

416
00:38:03,037 --> 00:38:07,097
- Quem ajudou Nadia Tahir?
- Como posso saber?

417
00:38:07,748 --> 00:38:10,170
Você era comandante, não?

418
00:38:11,255 --> 00:38:15,200
Tenho certeza que participou
da investigação após o caso.

419
00:38:20,417 --> 00:38:22,190
Quem era o marido dela?

420
00:38:23,897 --> 00:38:25,752
Talvez ela fosse solteira.

421
00:38:25,777 --> 00:38:29,110
- Quem a ajudou, então?
- Não sei.

422
00:38:29,766 --> 00:38:31,706
Eu amava o Benjamin.

423
00:38:33,935 --> 00:38:36,020
Ele também era meu filho.

424
00:38:37,514 --> 00:38:40,040
Eu te amei, Nadia.

425
00:38:40,874 --> 00:38:43,120
Ainda te amo.

426
00:38:43,582 --> 00:38:46,120
Cometemos um erro terrível.

427
00:38:46,285 --> 00:38:51,301
Mas estas crianças são tão
inocentes como o nosso filho.

428
00:38:51,326 --> 00:38:54,030
Você não cometeu nenhum erro.

429
00:38:54,641 --> 00:38:58,252
Gideon e Saul não deviam
ter sido soldados.

430
00:38:58,439 --> 00:39:00,150
Estavam doentes.

431
00:39:00,858 --> 00:39:05,190
Eles se assustaram e atiraram
no nosso filho quinze vezes.

432
00:39:06,042 --> 00:39:09,010
E não receberam nenhuma punição.

433
00:39:09,404 --> 00:39:12,180
O que sabe sobre Nadia Tahir?

434
00:39:14,445 --> 00:39:17,170
<i>Dois meninos foram assassinados.</i>

435
00:39:17,824 --> 00:39:21,060
<i>Sua própria família
quase morreu.</i>

436
00:39:21,352 --> 00:39:25,181
<i>Estamos tentando encontrar Polly
antes que ela também morra.</i>

437
00:39:25,671 --> 00:39:29,140
<i>- Quem é que a ajuda?
- Nunca conheci Nadia.</i>

438
00:39:29,180 --> 00:39:33,978
Ele está mentindo. Disse que não
conhecia os pais dos meninos.

439
00:39:34,030 --> 00:39:37,220
<i>Se tem alguma ideia
de onde Polly está...</i>

440
00:39:39,020 --> 00:39:43,050
- tem que dizer agora.
- Quero ver a minha família.

441
00:39:59,150 --> 00:40:02,130
- Não! Não!
- Não, Nadia.

442
00:40:03,000 --> 00:40:06,040
De joelhos! De joelhos!

443
00:40:06,617 --> 00:40:09,020
O que está fazendo?

444
00:40:10,130 --> 00:40:13,070
O que está acontecendo?

445
00:40:15,030 --> 00:40:20,030
Corra, Abraham.
Corra!

446
00:40:20,070 --> 00:40:24,020
- Corra!
- Quer viver?

447
00:40:24,060 --> 00:40:30,020
- Quer que seus filhos vivam?
- Corra, Abraham!

448
00:40:31,130 --> 00:40:36,030
Atire nele, ou atiro em você.

449
00:40:37,331 --> 00:40:38,531
Atire!

450
00:41:08,544 --> 00:41:10,776
Como deixou ele ir?

451
00:41:10,801 --> 00:41:13,130
Ele não tem álibi de quando
Polly desapareceu.

452
00:41:13,170 --> 00:41:16,831
Não temos provas
ou motivos contra ele.

453
00:41:16,856 --> 00:41:21,020
Conhecia o passado dele.
Ele sabia sobre Paper Boy.

454
00:41:21,060 --> 00:41:23,600
Devia ter ficado sob vigilância.

455
00:41:23,601 --> 00:41:26,140
Assim como o agente da Polly?

456
00:41:26,180 --> 00:41:28,050
Acalmem-se, os dois.

457
00:41:30,820 --> 00:41:33,060
Encontrarão o menino.
Vivo, de preferência.

458
00:41:33,100 --> 00:41:37,903
A investigação custou muito.
Temos três casos novos.

459
00:41:37,928 --> 00:41:41,121
- Quanto custa uma criança?
- Vá em frente. Está claro?

460
00:41:41,155 --> 00:41:43,205
Está claro?

461
00:41:44,787 --> 00:41:47,190
- Está claro?
- Não! Porra!

462
00:41:47,230 --> 00:41:49,934
Devia deixá-lo sob vigilância.

463
00:41:49,959 --> 00:41:52,234
Você estragou a investigação
desde o início!

464
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Foda-se!

465
00:42:46,020 --> 00:42:51,459
Um bom policial é um policial
sem sentimentos pessoais?

466
00:42:51,928 --> 00:42:56,100
Preservar a humanidade é parte
essencial do nosso trabalho.

467
00:42:56,651 --> 00:42:58,620
Sim, você verá.

468
00:42:59,756 --> 00:43:02,329
Você ainda é um policial.

469
00:43:04,564 --> 00:43:06,977
O destino nos trata de
maneira diferente.

470
00:43:07,024 --> 00:43:10,541
Terrível como ele escapou
tão facilmente.

471
00:43:10,821 --> 00:43:12,871
Sistema de justiça frouxo.

472
00:43:13,020 --> 00:43:17,060
- Às vezes frouxo demais.
- A alternativa é pior.

473
00:43:17,519 --> 00:43:19,444
Não teríamos um
estado de direito.

474
00:43:20,245 --> 00:43:21,570
Não.

475
00:43:23,750 --> 00:43:27,010
Mas diga-me quem às vezes
não teria pensado nisso.

