﻿1
00:00:05,976 --> 00:00:08,881
Contém linguagem forte, drogas e nudez.
Não adequado para todos os públicos.

2
00:00:39,601 --> 00:00:41,302
SEXTA À NOITE

3
00:00:51,406 --> 00:00:52,936
Posso fazer minha ligação?

4
00:00:52,936 --> 00:00:54,790
SÁBADO DE MADRUGADA, 3:56

5
00:00:55,127 --> 00:00:57,359
Será que nunca apagam as luzes
desse lugar?

6
00:01:00,232 --> 00:01:01,683
Como consegue dormir?

7
00:01:01,963 --> 00:01:03,153
Não estou dormindo.

8
00:01:03,154 --> 00:01:05,006
Estou ignorando você, idiota.

9
00:01:05,480 --> 00:01:07,600
Por que acha que sei o que fazem aqui?

10
00:01:07,599 --> 00:01:09,263
Nunca fui presa antes.

11
00:01:10,322 --> 00:01:12,203
Podemos ao menos tentar um pouco

12
00:01:12,203 --> 00:01:13,600
e nos entender, por favor?

13
00:01:14,573 --> 00:01:16,043
Quer se entender comigo?

14
00:01:16,043 --> 00:01:17,786
Não me diga mais nenhuma palavra.

15
00:01:17,787 --> 00:01:19,474
O que eu fiz desta vez, Poppy?

16
00:01:19,474 --> 00:01:21,364
Foi você quem estragou tudo.

17
00:01:22,956 --> 00:01:24,083
Você começou a confusão

18
00:01:24,084 --> 00:01:25,430
decidindo não ficar quieta.

19
00:01:25,894 --> 00:01:27,511
Você, não eu.

20
00:01:28,063 --> 00:01:29,700
Eu estava com medo, ok?

21
00:01:29,933 --> 00:01:32,496
Por quê? Sabia que encontrariam
drogas com você?

22
00:01:49,736 --> 00:01:51,533
- Oi.
- Oi, onde está a Janelle?

23
00:01:52,254 --> 00:01:53,263
Ainda não foi solta.

24
00:01:53,263 --> 00:01:55,401
- Esteve lá o fim de semana inteiro.
- O quê?

25
00:01:55,813 --> 00:01:57,076
Ainda não foi solta.

26
00:01:57,076 --> 00:01:59,403
O Tio Al está indo para o tribunal agora.

27
00:01:59,674 --> 00:02:01,441
- Ok, então vamos nessa.
- Não posso.

28
00:02:01,441 --> 00:02:03,409
Ele disse que não devo ir
para a acusação

29
00:02:03,409 --> 00:02:04,763
e é melhor ele ir sozinho.

30
00:02:04,763 --> 00:02:06,129
Por quê? Você falou com ela?

31
00:02:06,489 --> 00:02:07,446
Como...?

32
00:02:07,447 --> 00:02:09,473
Você está bem? Precisa de algo?

33
00:02:09,473 --> 00:02:12,252
- Tenho aspirina ou algo assim.
- Não, estou bem, obrigado.

34
00:02:12,252 --> 00:02:13,639
Você deveria falar com ela.

35
00:02:13,639 --> 00:02:15,232
Ela deve estar preocupada.

36
00:02:15,233 --> 00:02:17,381
- Não posso.
- O que quer dizer?

37
00:02:17,381 --> 00:02:18,401
Não posso.

38
00:02:20,054 --> 00:02:22,199
Estou muito irritado.

39
00:02:23,000 --> 00:02:25,387
Drogas? Como ela sabe
onde conseguir drogas?

40
00:02:25,866 --> 00:02:27,086
Marquise, provavelmente.

41
00:02:27,907 --> 00:02:29,451
O que quer dizer com Marquise?

42
00:02:29,450 --> 00:02:31,783
Ele estava lá?
O que estava fazendo?

43
00:02:31,783 --> 00:02:34,063
Achei que era uma festa de aniversário.

44
00:02:34,063 --> 00:02:36,419
- Não importa.
- Importa, sim.

45
00:02:37,894 --> 00:02:41,067
E daí? Marquise é traficante agora?

46
00:02:41,360 --> 00:02:43,983
Quando ela começou a se drogar?

47
00:02:44,537 --> 00:02:46,887
Tomamos ecstasy umas duas vezes, tá?

48
00:02:47,590 --> 00:02:49,766
Não sei o que ela usou na festa. Eu...

49
00:02:50,539 --> 00:02:52,334
Quando você se importa com alguém

50
00:02:52,896 --> 00:02:54,876
deve saber o suficiente sobre a pessoa

51
00:02:54,876 --> 00:02:57,423
para saber que deve mantê-la
longe desse tipo de merda

52
00:02:57,423 --> 00:02:59,676
- quando a mãe dela é viciada...
- Ohio, escute.

53
00:02:59,676 --> 00:03:01,046
... e está na prisão.

54
00:03:02,760 --> 00:03:04,174
Escute o que vou dizer.

55
00:03:05,659 --> 00:03:08,007
Depois que Marquise
jogou o tijolo na sua janela

56
00:03:08,007 --> 00:03:10,603
eu e ele conversamos, certo?

57
00:03:11,694 --> 00:03:12,965
Disse que deixaria você em paz

58
00:03:12,966 --> 00:03:15,043
se eu deixasse ele trazer drogas
às minhas festas.

59
00:03:15,718 --> 00:03:18,689
Na hora, eu não liguei as peças
com a sua mãe.

60
00:03:18,689 --> 00:03:20,114
Certo? Desculpe.

61
00:03:23,390 --> 00:03:25,032
Sou grato pelo que fez por mim.

62
00:03:25,637 --> 00:03:27,400
Tirando o Marquise da minha cola.

63
00:03:27,774 --> 00:03:29,807
E Janelle, quaisquer que sejam
as decisões dela

64
00:03:29,807 --> 00:03:31,063
são dela e não suas.

65
00:03:31,063 --> 00:03:32,686
Mas caso não tenha notado

66
00:03:33,412 --> 00:03:35,203
ela está meio perdida agora.

67
00:03:36,584 --> 00:03:39,231
Parece que nem posso tirar o olho dela
por um segundo.

68
00:03:40,637 --> 00:03:41,939
Mas você acha que eu tirei.

69
00:03:44,526 --> 00:03:46,819
- Não foi bem o que eu disse, mas...
- Tudo bem.

70
00:03:51,204 --> 00:03:52,314
Sabe de uma coisa?

71
00:03:52,313 --> 00:03:54,213
Vou esperar em outro lugar, ok?

72
00:04:06,199 --> 00:04:07,466
Talvez deva sentar-se.

73
00:04:07,467 --> 00:04:09,320
- Não posso mais ficar aqui.
- Poppy?

74
00:04:09,933 --> 00:04:12,257
Quando eles vêm nos buscar?
O que digo ao juiz?

75
00:04:12,257 --> 00:04:13,576
Preciso de um advogado...

76
00:04:13,576 --> 00:04:16,300
Vamos, Poppy. Sente aqui e respire.

77
00:04:16,913 --> 00:04:18,305
Chamou seus pais, não?

78
00:04:18,305 --> 00:04:19,387
Minha mãe.

79
00:04:20,011 --> 00:04:21,290
Só minha mãe.

80
00:04:23,321 --> 00:04:24,684
Tudo vai ficar bem, ok?

81
00:04:26,880 --> 00:04:28,409
O que provavelmente vão fazer

82
00:04:28,410 --> 00:04:29,795
é nos levar a um juiz

83
00:04:30,370 --> 00:04:32,009
e ele vai nos acusar de algo

84
00:04:32,009 --> 00:04:33,704
e estabelecer a fiança.

85
00:04:33,704 --> 00:04:35,733
Você será acusada de embriaguez

86
00:04:35,733 --> 00:04:37,903
e talvez de resistência à prisão.

87
00:04:37,903 --> 00:04:38,983
Ele vai dizer a fiança

88
00:04:38,983 --> 00:04:41,443
então sua mãe pagará
e lhe levará para casa.

89
00:04:43,026 --> 00:04:44,286
Tudo ficará bem.

90
00:04:44,286 --> 00:04:45,943
Disse a ela para trazer dinheiro?

91
00:04:45,944 --> 00:04:47,117
- Não. Devo dizer?
- Sim.

92
00:04:47,117 --> 00:04:48,670
Diga para não trazer um caução.

93
00:04:48,670 --> 00:04:50,104
É mais fácil pagar em espécie.

94
00:04:50,624 --> 00:04:51,807
E só em espécie.

95
00:04:51,807 --> 00:04:53,061
Diga a ela, ok?

96
00:04:53,060 --> 00:04:56,056
Não aceitam cartões nem cheques. Ok?

97
00:04:57,471 --> 00:04:59,663
- Sim, certo.
- Vai dar tudo certo.

98
00:05:04,730 --> 00:05:06,375
Gostaria de fazer a minha ligação.

99
00:05:09,505 --> 00:05:12,519
SEGUNDA-FEIRA, 9:20

100
00:05:12,786 --> 00:05:13,976
Com licença.

101
00:05:15,567 --> 00:05:16,834
Com licença.

102
00:05:20,040 --> 00:05:21,074
Onde você estava?

103
00:05:21,074 --> 00:05:22,843
Tentei ligar o fim de semana inteiro.

104
00:05:22,843 --> 00:05:25,232
Estou dando um tempo
na casa dos meus pais.

105
00:05:25,916 --> 00:05:27,641
Depois de alguns dias

106
00:05:27,641 --> 00:05:30,641
achei que poderia estar calmo o suficiente
para encarar as consequências.

107
00:05:32,137 --> 00:05:36,182
- Você está bem?
- Comparada a Poppy e Janelle, sim.

108
00:05:37,377 --> 00:05:39,266
- Alguma notícia?
- Não.

109
00:05:40,089 --> 00:05:41,524
Collette está lhe procurando.

110
00:05:49,494 --> 00:05:51,090
O perfil falso das redes sociais

111
00:05:51,089 --> 00:05:53,156
foi para impedir
que meus pais descobrissem.

112
00:05:53,862 --> 00:05:55,819
Acham que estou matriculada na Emory.

113
00:05:55,819 --> 00:05:57,522
Então está mentindo para mim

114
00:05:57,523 --> 00:06:01,200
para Sage, todos aqui,
e também para seus pais.

115
00:06:01,863 --> 00:06:02,940
Sabe, preciso dizer

116
00:06:02,940 --> 00:06:05,106
que isso deve ter sido muito difícil.

117
00:06:06,610 --> 00:06:08,822
Então, obviamente, High Water é uma escola

118
00:06:08,822 --> 00:06:11,394
para adolescentes de baixa renda
na vizinhança.

119
00:06:12,024 --> 00:06:13,709
Seu endereço é 70 Pryor Street?

120
00:06:13,709 --> 00:06:15,573
Sim, mudei há um ano

121
00:06:15,574 --> 00:06:18,054
mas agora estou entre um lugar e outro.

122
00:06:19,309 --> 00:06:21,811
Nunca quis prejudicar
ou roubar a vaga de alguém.

123
00:06:21,934 --> 00:06:24,088
Sabe o custo médio de aulas de dança

124
00:06:24,088 --> 00:06:25,637
em uma área como Buckhead?

125
00:06:26,954 --> 00:06:29,174
Por mês, é mais ou menos US$300.

126
00:06:29,533 --> 00:06:33,447
E você tem aulas de dança desde quando?

127
00:06:33,447 --> 00:06:35,884
- Desde os...
- Quatro anos.

128
00:06:35,884 --> 00:06:39,079
Fazendo as contas,
eu diria que você gastou

129
00:06:39,714 --> 00:06:41,916
mais de US$50.000 em aulas de dança.

130
00:06:42,786 --> 00:06:44,536
- Meus pais pagaram. Eu...
- Certo.

131
00:06:44,536 --> 00:06:46,478
Mas você concorreu a uma vaga aqui

132
00:06:46,478 --> 00:06:49,113
com US$50.000 em treinamento.

133
00:06:49,682 --> 00:06:52,210
Contra garotos cujos pais
nem ganham isso em um ano.

134
00:06:52,209 --> 00:06:55,653
Odalie, nossa missão aqui
é ajudar crianças esquecidas.

135
00:06:55,653 --> 00:06:57,586
Em minha família, é assim que me sinto.

136
00:06:58,427 --> 00:07:01,004
Minha mãe me matriculou
em minha primeira aula de dança

137
00:07:01,004 --> 00:07:02,977
como forma de se aproximar do chefe dela.

138
00:07:02,976 --> 00:07:04,993
Ela contratou alguém
para me levar às aulas

139
00:07:04,994 --> 00:07:06,043
no resto do verão.

140
00:07:06,043 --> 00:07:09,156
Eu sabia, mesmo naquela aula infantil
de sapateado

141
00:07:11,802 --> 00:07:13,692
sabia que eu me tornaria dançarina.

142
00:07:14,319 --> 00:07:15,533
Você tem paixão.

143
00:07:16,487 --> 00:07:20,147
Você quer isso, e eu entendo.

144
00:07:21,211 --> 00:07:23,821
Mas preciso examinar isso com cuidado.

145
00:07:27,939 --> 00:07:29,084
Deixa eu perguntar algo.

146
00:07:30,103 --> 00:07:32,286
Como sabia o que fazer?

147
00:07:32,826 --> 00:07:35,067
Fiança, advogados, audiências.

148
00:07:35,810 --> 00:07:37,970
Você me fez pensar
que fugiu até aqui de Ohio

149
00:07:37,970 --> 00:07:39,247
em algum tipo de condicional.

150
00:07:40,572 --> 00:07:41,620
Mas falando sério.

151
00:07:41,620 --> 00:07:44,906
Você não parece o tipo
que conhece o tribunal.

152
00:07:45,579 --> 00:07:47,516
- Você ficaria surpresa.
- É mesmo?

153
00:07:47,916 --> 00:07:49,180
Você é gângster?

154
00:07:54,370 --> 00:07:56,899
Foi minha mãe.

155
00:07:58,857 --> 00:08:00,471
Está cumprindo três anos.

156
00:08:00,471 --> 00:08:03,370
Drogas. Por isso eu e Tal
precisamos vir até aqui

157
00:08:03,370 --> 00:08:04,560
para morar com nosso tio.

158
00:08:05,480 --> 00:08:06,963
Ela tem alguns problemas.

159
00:08:07,663 --> 00:08:08,860
Tudo isso foi na sexta

160
00:08:08,860 --> 00:08:10,944
para você poder subir ao palco?

161
00:08:12,173 --> 00:08:13,870
Sinceramente, Poppy, não sei.

162
00:08:15,161 --> 00:08:19,607
Mudar de Atlanta acabou comigo.

163
00:08:22,437 --> 00:08:24,129
Eu tinha tudo sob controle em Ohio.

164
00:08:25,274 --> 00:08:26,473
E aqui, eu...

165
00:08:28,807 --> 00:08:30,167
Não consigo entender

166
00:08:30,166 --> 00:08:32,500
como ou se me encaixo.

167
00:08:34,270 --> 00:08:36,296
E quando a festa começou
a sair do controle

168
00:08:37,551 --> 00:08:40,432
eu quis dar um jeito
de controlar as coisas.

169
00:08:42,591 --> 00:08:43,586
Ao invés disso

170
00:08:43,586 --> 00:08:47,372
eu perdi totalmente
o controle de mim mesma.

171
00:08:51,043 --> 00:08:53,530
É, e não ajudou
quando os policiais apareceram.

172
00:09:01,440 --> 00:09:02,967
Sei que teve medo naquela noite.

173
00:09:04,379 --> 00:09:05,681
Eu também tive.

174
00:09:09,972 --> 00:09:12,067
- Só quero sair daqui.
- Eu também.

175
00:09:14,634 --> 00:09:15,644
Ashley?

176
00:09:16,874 --> 00:09:17,870
Ashley?

177
00:09:18,360 --> 00:09:20,933
Olha, já aguentei merda demais hoje.

178
00:09:21,644 --> 00:09:22,940
O que você está vestindo?

179
00:09:23,100 --> 00:09:24,364
Era um show beneficente

180
00:09:24,364 --> 00:09:26,790
para uma das organizações de caridade
da minha mãe.

181
00:09:27,360 --> 00:09:29,767
Certo. Desculpe, eu só...

182
00:09:30,017 --> 00:09:31,513
Estou pondo as coisas em dia.

183
00:09:31,863 --> 00:09:33,077
Perdi a parte

184
00:09:33,076 --> 00:09:35,443
onde Odalie é um alter ego
totalmente fabricado.

185
00:09:36,573 --> 00:09:38,396
Porque passei o fim de semana inteiro

186
00:09:38,397 --> 00:09:41,117
- preocupado com minha irmã na cadeia.
- Sinto muito, Tal.

187
00:09:41,116 --> 00:09:43,149
Pelo que fez
ou por ter sido apanhada?

188
00:09:44,303 --> 00:09:45,929
E que tipo de nome é Odalie?

189
00:09:47,153 --> 00:09:49,309
É o nome de uma cantora francesa
que gosto.

190
00:09:49,559 --> 00:09:50,943
Sim, é claro.

191
00:09:51,854 --> 00:09:53,217
Olha, sei que é idiota

192
00:09:53,216 --> 00:09:55,201
mas você poderia relaxar um minuto?

193
00:09:55,520 --> 00:09:57,213
Preciso de um amigo agora.

194
00:09:57,214 --> 00:09:58,820
Nem sei quem você é.

195
00:10:00,224 --> 00:10:01,596
Então, boa sorte com isso.

196
00:10:11,024 --> 00:10:12,730
O que você achava que ia acontecer?

197
00:10:12,990 --> 00:10:14,927
Como achava que isso ia acabar?

198
00:10:14,927 --> 00:10:17,634
Eu estava focada em ser boa
o suficiente para entrar.

199
00:10:18,576 --> 00:10:20,179
Porque era tudo o que importava.

200
00:10:20,179 --> 00:10:21,813
Bem, outras coisas importavam.

201
00:10:22,624 --> 00:10:24,132
Como as pessoas com quem dança.

202
00:10:24,527 --> 00:10:26,113
E se confia nelas o suficiente

203
00:10:26,113 --> 00:10:29,018
para abrir a sua alma
e criar algo maravilhoso juntos.

204
00:10:29,549 --> 00:10:30,919
Porque se não sei quem você

205
00:10:30,919 --> 00:10:32,841
não posso confiar em você.

206
00:10:41,913 --> 00:10:43,667
SEGUNDA-FEIRA, 11:05

207
00:10:43,667 --> 00:10:45,946
Estou aqui desde que tudo desmoronou.

208
00:10:47,234 --> 00:10:48,663
Nem saí do lugar.

209
00:10:49,384 --> 00:10:51,417
Não consigo fazer a mãe de Poppy me ligar.

210
00:10:52,177 --> 00:10:53,690
Poppy não atende o telefone.

211
00:10:54,590 --> 00:10:55,994
Ainda estão em Cobb County.

212
00:10:56,823 --> 00:10:58,406
A acusação já deve ter terminado.

213
00:10:59,376 --> 00:11:01,197
Esteve aqui o fim de semana inteiro?

214
00:11:01,197 --> 00:11:02,880
A apresentação de vocês foi demais!

215
00:11:07,114 --> 00:11:10,614
- Pode desligar isso, cara?
- Desculpa.

216
00:11:11,594 --> 00:11:13,918
Ficam me enviando vídeos
daquela festa estúpida

217
00:11:13,918 --> 00:11:16,692
como se fosse a única coisa
que aconteceu naquela noite.

218
00:11:22,344 --> 00:11:23,340
É, cara.

219
00:11:23,340 --> 00:11:25,302
Estive pensando sobre isso.

220
00:11:26,996 --> 00:11:28,903
Pensando demais.

221
00:11:31,494 --> 00:11:33,157
Pelo menos você já saiu, certo?

222
00:11:34,389 --> 00:11:36,557
Os advogados do meu pai
fizeram a defesa PK.

223
00:11:38,667 --> 00:11:40,934
Disseram que eu não estava
obstruindo a justiça

224
00:11:40,933 --> 00:11:42,807
mas tentando ajudar Janelle.

225
00:11:42,807 --> 00:11:47,257
Eu era um garoto pregador bobo
que não sabia agir de outra forma

226
00:11:47,256 --> 00:11:49,500
e deixar os policiais
fazerem o trabalho deles.

227
00:11:50,399 --> 00:11:51,456
Convenci todos

228
00:11:51,456 --> 00:11:53,746
de que não haveria
um protesto grande na igreja.

229
00:11:54,777 --> 00:11:55,930
Fui solto.

230
00:11:58,315 --> 00:11:59,761
Deixei isso passar.

231
00:12:04,897 --> 00:12:07,817
Lembrem-se de manter a contração firme.

232
00:12:07,817 --> 00:12:09,147
Staccato, entenderam?

233
00:12:09,147 --> 00:12:12,319
Deixem fluir pelo corpo,
braços e pernas.

234
00:12:12,677 --> 00:12:14,630
E, pessoal, firme.

235
00:12:14,630 --> 00:12:17,089
E preciso disso... Isso!

236
00:12:17,090 --> 00:12:18,704
Preciso da volta dupla perfeita!

237
00:12:18,703 --> 00:12:20,602
Aqui vamos nós. Do começo.

238
00:12:42,301 --> 00:12:43,783
O que está havendo? Ei, cara!

239
00:12:43,783 --> 00:12:45,650
O que está havendo?
Não pode derrubá-la.

240
00:12:45,650 --> 00:12:47,326
Não seja um amador.

241
00:12:48,120 --> 00:12:49,252
- Desculpe.
- Sem essa.

242
00:12:49,253 --> 00:12:50,353
Não quero desculpas.

243
00:12:50,352 --> 00:12:51,936
Vamos fazer certo. Do começo.

244
00:12:51,937 --> 00:12:53,193
Mais uma vez.

245
00:13:14,716 --> 00:13:16,169
O que está havendo aí?

246
00:13:17,169 --> 00:13:18,333
Desculpe, Sr. McCoy

247
00:13:18,333 --> 00:13:20,209
mas não vamos dançar com ela.

248
00:14:03,433 --> 00:14:05,389
A turma inteira se sente assim?

249
00:14:32,780 --> 00:14:35,313
Sage e Colette não me deixarão ficar
de jeito nenhum.

250
00:14:36,364 --> 00:14:38,634
- Todos me odeiam.
- Ninguém lhe odeia, ok?

251
00:14:39,657 --> 00:14:41,567
Só está complicado agora.

252
00:14:42,187 --> 00:14:43,791
Depois de tudo que fez por mim

253
00:14:43,791 --> 00:14:45,383
você sabe que pode contar comigo.

254
00:14:45,496 --> 00:14:47,200
Você me ajudou a cuidar de Justin

255
00:14:47,201 --> 00:14:48,267
sem mencionar...

256
00:14:50,779 --> 00:14:52,395
que estou me apaixonando por você.

257
00:14:56,874 --> 00:14:57,897
Eu também.

258
00:14:58,057 --> 00:14:59,747
Mas porque eu te amo, eu...

259
00:15:01,200 --> 00:15:02,715
Eu sempre preciso dizer a verdade.

260
00:15:04,667 --> 00:15:06,423
Você acha que roubei a vaga de alguém?

261
00:15:06,864 --> 00:15:09,298
Acho que não sabe o que é
lutar por uma vaga.

262
00:15:11,197 --> 00:15:12,994
E você vir aqui assim é...

263
00:15:13,714 --> 00:15:15,134
Parece que não se importa

264
00:15:15,134 --> 00:15:17,084
que alguns de nós poderiam passar a vida

265
00:15:17,083 --> 00:15:19,246
e nunca ter uma oportunidade
como High Water.

266
00:15:20,417 --> 00:15:21,460
Entende?

267
00:15:25,996 --> 00:15:27,319
Vamos, Odalie, só...

268
00:15:27,320 --> 00:15:29,214
Ou posso contar com você ou não posso.

269
00:15:31,740 --> 00:15:33,774
Você vai ter que escolher.

270
00:15:40,389 --> 00:15:41,590
Estive falando com Tal.

271
00:15:43,322 --> 00:15:45,456
Eu estava tão focado na minha festa, cara.

272
00:15:46,677 --> 00:15:48,841
Meu negócio, ganhar dinheiro.

273
00:15:49,163 --> 00:15:50,986
Em algum lugar, perdi Janelle, cara.

274
00:15:51,777 --> 00:15:54,770
Talvez se ela não estivesse
tão chapada

275
00:15:55,600 --> 00:15:57,634
ela não teria resistido, sabe?

276
00:15:59,236 --> 00:16:00,336
Não é você, cara.

277
00:16:01,076 --> 00:16:02,096
É culpa dela.

278
00:16:06,576 --> 00:16:08,409
Você está pensando demais, cara.

279
00:16:11,523 --> 00:16:13,689
Está sendo duro demais consigo mesmo.

280
00:16:20,809 --> 00:16:22,993
- Quer fumar?
- Não.

281
00:16:23,803 --> 00:16:26,533
Vamos, cara. É para a dor.

282
00:16:27,493 --> 00:16:29,473
Você está com cara de sofrimento.

283
00:16:33,344 --> 00:16:35,111
É, me dá um pouco disso.

284
00:16:36,321 --> 00:16:37,434
Eu sabia.

285
00:16:37,813 --> 00:16:39,843
Estou cansado de pensar em merda, também.

286
00:16:47,476 --> 00:16:48,953
Não sei como é em Ohio

287
00:16:48,953 --> 00:16:52,178
mas não confio em ninguém
com uniforme de polícia, ponto final.

288
00:16:52,476 --> 00:16:55,360
Estamos aqui porque viram
duas garotas negras e uma branca.

289
00:16:55,720 --> 00:16:57,767
Mas nós somos as bêbadas desordeiras.

290
00:16:58,759 --> 00:17:01,269
Acredite que você
só foi parte do problema.

291
00:17:01,809 --> 00:17:03,290
E Odalie ou Ashley

292
00:17:03,291 --> 00:17:05,103
ou qualquer que seja o nome real dela

293
00:17:05,103 --> 00:17:07,920
nenhum dos problemas
vão cair sobre ela.

294
00:17:08,361 --> 00:17:10,142
Eu queria que alguém lutasse por mim

295
00:17:10,142 --> 00:17:11,520
ou trocasse de lugar comigo

296
00:17:11,520 --> 00:17:14,442
- ou se importasse se estou aqui ou não.
- Bem, eu me importo.

297
00:17:14,980 --> 00:17:16,864
Eu me importo. Estou aqui com você.

298
00:17:17,483 --> 00:17:19,746
- E sua mãe pagou sua multa.
- Ela não veio.

299
00:17:23,186 --> 00:17:26,067
Ela nem esteve no tribunal pela manhã.

300
00:17:28,656 --> 00:17:30,073
Nas duas vezes que liguei

301
00:17:30,074 --> 00:17:33,730
ela só disse que se eu fui presa,
preciso sair sozinha.

302
00:17:36,423 --> 00:17:38,769
- Poppy, sinto muito, isso é...
- Normal.

303
00:17:39,710 --> 00:17:40,774
Pelo menos para ela.

304
00:17:44,029 --> 00:17:45,767
Sua mãe deve se importar.

305
00:17:46,487 --> 00:17:48,964
Talvez ela se importe de alguma forma

306
00:17:48,963 --> 00:17:51,406
mas... não sei.

307
00:17:53,207 --> 00:17:56,061
Desde que comecei a ter curvas,
algo mudou.

308
00:17:56,431 --> 00:17:58,143
Ela faz confusão comigo toda hora.

309
00:17:58,563 --> 00:18:01,017
Vá se cobrir, está mostrando demais.

310
00:18:01,666 --> 00:18:03,886
Está muito gorda.
Sua pele é muito escura.

311
00:18:03,886 --> 00:18:06,176
Faça algo com seu cabelo.
Não coma assim.

312
00:18:06,176 --> 00:18:07,996
Não ande assim.
Não dance assim.

313
00:18:09,987 --> 00:18:12,454
Às vezes acho que é porque
ela me teve muito jovem

314
00:18:12,894 --> 00:18:15,442
e olhar para mim faz ela pensar

315
00:18:15,442 --> 00:18:17,044
sobre o que ela fazia na época.

316
00:18:19,351 --> 00:18:20,584
Mas, às vezes

317
00:18:23,671 --> 00:18:25,727
parece que ela tem um pouco de ciúmes.

318
00:18:26,586 --> 00:18:27,953
Os homens olham para mim.

319
00:18:29,851 --> 00:18:33,330
É, mas ela é sua mãe.

320
00:18:33,579 --> 00:18:35,221
Você deveria poder contar com ela.

321
00:18:36,201 --> 00:18:38,777
Quando aquele policial
estava em cima de mim...

322
00:18:40,681 --> 00:18:43,247
quando me colocou com o rosto no chão...

323
00:18:48,383 --> 00:18:49,886
fiquei pensando como minha mãe

324
00:18:49,886 --> 00:18:51,716
diz algumas coisas horríveis.

325
00:18:54,817 --> 00:18:58,317
"Um dia um homem porá as mãos em você.

326
00:18:59,691 --> 00:19:02,211
E você não vai conseguir escapar
tão rápido".

327
00:19:02,910 --> 00:19:05,070
Quem diz uma coisa dessas?

328
00:19:05,660 --> 00:19:07,390
Eu não conseguia respirar.

329
00:19:09,295 --> 00:19:10,653
Não conseguia gritar.

330
00:19:10,653 --> 00:19:13,096
Tinha terra e grama na minha boca.

331
00:19:15,146 --> 00:19:16,920
Tudo o que eu queria

332
00:19:17,655 --> 00:19:19,560
era que ela estivesse lá para me ajudar.

333
00:19:22,784 --> 00:19:23,794
Tudo bem.

334
00:19:26,055 --> 00:19:27,884
Baker. Hora de ir.

335
00:19:29,636 --> 00:19:30,639
Vai ficar tudo bem.

336
00:19:30,960 --> 00:19:31,977
Baker.

337
00:19:32,636 --> 00:19:34,807
Olha, vocês podem se abraçar
quando quiserem.

338
00:19:34,807 --> 00:19:36,784
A fiança foi paga. Vou processar tudo.

339
00:19:36,784 --> 00:19:39,664
- Vamos.
- Preciso saber quanto é a multa, ok?

340
00:19:39,663 --> 00:19:42,656
- Vá.
- Você ficará bem.

341
00:19:46,792 --> 00:19:47,796
Baker.

342
00:19:59,670 --> 00:20:01,287
Não, é Poppy Martinez.

343
00:20:01,287 --> 00:20:03,144
Como assim "não está no sistema"?

344
00:20:03,144 --> 00:20:05,457
Como você perde uma pessoa? Merda!

345
00:20:06,844 --> 00:20:08,197
- Srta. Jones?
- Sim?

346
00:20:08,196 --> 00:20:09,903
Podemos falar com você um minuto?

347
00:20:09,903 --> 00:20:11,329
É sobre Odalie.

348
00:20:12,230 --> 00:20:14,050
Como eu disse a Odalie pela manhã

349
00:20:14,050 --> 00:20:16,557
a situação dela nesta escola
ainda está em avaliação.

350
00:20:16,557 --> 00:20:18,336
Entendo que nessa festa

351
00:20:18,336 --> 00:20:20,509
o que aconteceu com Poppy e sua irmã

352
00:20:20,509 --> 00:20:23,307
está relacionado, mas não posso
levar isso em conta

353
00:20:23,307 --> 00:20:25,039
para tomar a minha decisão.

354
00:20:25,269 --> 00:20:27,109
Se a tirarmos da escola...

355
00:20:27,410 --> 00:20:28,927
Certo, mas essa é a questão.

356
00:20:28,926 --> 00:20:30,810
Achamos que não deve tirá-la.

357
00:20:32,894 --> 00:20:33,901
E por quê?

358
00:20:34,191 --> 00:20:36,126
Eu estava na aula pela manhã
com McCoy.

359
00:20:36,126 --> 00:20:37,671
Eu vi tudo explodir.

360
00:20:38,371 --> 00:20:40,076
Eu vi quando eles a isolaram.

361
00:20:40,386 --> 00:20:42,252
E sei bem como é isso.

362
00:20:42,593 --> 00:20:44,373
Quando eu era um estranho aqui

363
00:20:44,373 --> 00:20:46,586
High Water criou uma forma
de me fazer entrar.

364
00:20:46,586 --> 00:20:49,730
- Certo?
- Sim, mas você não escondeu a identidade.

365
00:20:49,730 --> 00:20:51,517
Contou a verdade sobre si.

366
00:20:51,517 --> 00:20:53,789
Ela também, todas as vezes que dança.

367
00:20:54,049 --> 00:20:57,186
Ela nos mostrou hoje que ainda é
uma das melhores dançarinas aqui.

368
00:20:57,527 --> 00:21:00,192
Srta. Jones, sabe que não há outro lugar
como High Water

369
00:21:00,192 --> 00:21:03,690
e achamos que Odalie
é a melhor de High Water.

370
00:21:04,289 --> 00:21:05,483
Isso não conta?

371
00:21:05,884 --> 00:21:07,396
Vou levar em consideração.

372
00:21:07,576 --> 00:21:09,940
Collette, posso ter um minuto com você?

373
00:21:11,019 --> 00:21:12,100
Sim.

374
00:21:13,299 --> 00:21:14,656
Há quanto tempo estão aqui?

375
00:21:14,656 --> 00:21:16,253
Desde a minha aula pela manhã.

376
00:21:16,933 --> 00:21:18,653
Tive de realocar todo mundo

377
00:21:18,653 --> 00:21:20,163
para o local de apresentações.

378
00:21:20,163 --> 00:21:23,031
Só achei importante
que os alunos fossem ouvidos.

379
00:21:23,031 --> 00:21:26,134
E eles se recusaram a sair
enquanto ela ainda é aluna aqui?

380
00:21:26,134 --> 00:21:28,020
Eles querem que ela saia.

381
00:21:30,431 --> 00:21:33,380
Gente, entendo
que os ânimos estão alterados

382
00:21:33,380 --> 00:21:35,350
então vou cancelar as aulas de dança

383
00:21:35,349 --> 00:21:36,523
pelo resto do dia.

384
00:21:37,374 --> 00:21:38,834
Não sairemos até que ela saia.

385
00:21:38,834 --> 00:21:40,670
É, aquela vadia mentirosa.

386
00:21:40,670 --> 00:21:43,734
Desculpe, mas não sei
com quem você acha que está falando.

387
00:21:43,733 --> 00:21:46,933
Mas se não pode ser produtiva,
vá para casa.

388
00:21:48,314 --> 00:21:50,471
Não estou pedindo. Vá, agora.

389
00:21:50,471 --> 00:21:53,701
- Você a ouviu.
- Isso se aplica a vocês também.

390
00:21:54,161 --> 00:21:56,423
Certo, mas o que... Ela vai se tornar...

391
00:21:57,547 --> 00:21:58,717
Vamos, cara.

392
00:21:59,727 --> 00:22:03,754
Tudo isso... Por minha causa.

393
00:22:09,394 --> 00:22:11,520
Teto.

394
00:22:12,681 --> 00:22:13,734
Te... to.

395
00:22:13,987 --> 00:22:16,217
Essa palavra não é engraçada?

396
00:22:16,217 --> 00:22:17,900
Não, cara, não é engraçada.

397
00:22:18,710 --> 00:22:19,890
Parece francês.

398
00:22:22,585 --> 00:22:23,811
Tem um dicionário?

399
00:22:23,810 --> 00:22:25,920
O que eu estaria fazendo
com um dicionário?

400
00:22:25,921 --> 00:22:27,548
Você tem um dicionário?

401
00:22:30,339 --> 00:22:32,952
Sabe, acho que minha tia me deu um
no meu aniversário.

402
00:22:32,952 --> 00:22:35,315
Olha o significado dessa merda. Teto.

403
00:22:35,661 --> 00:22:38,010
Vamos, cara. Vai me incomodar
até eu entender.

404
00:22:38,790 --> 00:22:41,057
- Me dá umas batatas.
- Qual é, cara.

405
00:22:45,444 --> 00:22:46,866
- É, peguei.
- Idiota.

406
00:22:48,487 --> 00:22:49,517
Ah, cara.

407
00:22:50,057 --> 00:22:52,370
Acho que é espanhol.

408
00:22:53,259 --> 00:22:54,900
Tive aulas de espanhol na escola.

409
00:22:56,451 --> 00:22:59,634
E a palavra "céu" em espanhol é cielo.

410
00:23:00,836 --> 00:23:04,696
Então talvez teto seja...

411
00:23:06,856 --> 00:23:08,376
um céu para um quarto.

412
00:23:09,957 --> 00:23:11,177
Já achou o dicionário?

413
00:23:12,151 --> 00:23:13,188
Não.

414
00:23:15,163 --> 00:23:17,094
Estou olhando essa foto idiota.

415
00:23:19,076 --> 00:23:20,227
Vocês são feios.

416
00:23:20,826 --> 00:23:22,144
Cala a boca, cara.

417
00:23:23,364 --> 00:23:25,420
Você não odeia
quando as garotas fazem isso?

418
00:23:25,420 --> 00:23:26,954
Fazem você tirar fotos com elas.

419
00:23:26,953 --> 00:23:29,076
Colocam em molduras.
Tentando ser bonitinhas.

420
00:23:29,076 --> 00:23:31,051
Mas na verdade,
só querem que você lembre

421
00:23:31,051 --> 00:23:32,139
que é o cara delas.

422
00:23:32,140 --> 00:23:33,621
Elas lembram de tudo, cara.

423
00:23:33,621 --> 00:23:36,171
Aniversários, o nome do meio da sua mãe.

424
00:23:37,335 --> 00:23:39,946
A primeira vez que você as leva
para andar de patins.

425
00:23:40,339 --> 00:23:41,365
É, cara.

426
00:23:42,460 --> 00:23:43,723
A gente esquece.

427
00:23:43,723 --> 00:23:46,812
Sabe, não lembro se a levei para sair
no aniversário dela

428
00:23:46,813 --> 00:23:49,700
ou alguma comemoração...

429
00:23:49,700 --> 00:23:50,917
Nada, cara.

430
00:23:50,916 --> 00:23:52,583
Ando esquecendo de tudo.

431
00:23:59,537 --> 00:24:02,203
Sabe, vê-la daquele jeito naquela noite

432
00:24:04,757 --> 00:24:07,090
quando aquele policial
a derrubou daquele jeito...

433
00:24:09,017 --> 00:24:10,850
Ele a estava machucando, cara.

434
00:24:13,693 --> 00:24:15,433
E eu só podia ficar olhando, cara.

435
00:24:16,537 --> 00:24:18,306
Não podia fazer nada.

436
00:24:18,425 --> 00:24:19,889
Só ficar lá olhando.

437
00:24:19,890 --> 00:24:22,490
É, mas você viu o que aconteceu comigo.

438
00:24:24,267 --> 00:24:25,500
Perdi a calma.

439
00:24:26,759 --> 00:24:29,046
Cara, só penso nas vezes
que fiz mal à Poppy.

440
00:24:31,415 --> 00:24:34,187
Toda vez que eu via
uma nova garota e bonita

441
00:24:34,846 --> 00:24:36,212
eu me esquecia da Poppy.

442
00:24:38,626 --> 00:24:41,485
Ao mesmo tempo,
espero contar com ela para tudo.

443
00:24:42,420 --> 00:24:44,377
Como se ela pudesse contar comigo.

444
00:24:45,186 --> 00:24:48,548
Agora tenho essa imagem na cabeça dele...

445
00:24:53,124 --> 00:24:55,373
Cara, acho que nunca
vou esquecer aquela merda.

446
00:24:57,269 --> 00:24:59,472
Cara, por que você está
me deixando emotivo?

447
00:24:59,472 --> 00:25:00,703
Que merda.

448
00:25:01,567 --> 00:25:03,467
Você é quem está abrindo o coração.

449
00:25:05,547 --> 00:25:07,091
Tudo bem se ainda gosta dela.

450
00:25:09,598 --> 00:25:11,002
Você a ama.

451
00:25:12,143 --> 00:25:13,390
Me dá esse saco!

452
00:25:16,002 --> 00:25:17,604
O que há com você e Janelle?

453
00:25:17,604 --> 00:25:19,693
Ela já emoldurou a foto de vocês?

454
00:25:22,019 --> 00:25:23,253
Na sinceridade.

455
00:25:25,190 --> 00:25:26,232
Na sinceridade?

456
00:25:30,616 --> 00:25:31,644
Não.

457
00:25:33,557 --> 00:25:34,941
Ainda não chegamos lá.

458
00:25:43,334 --> 00:25:44,374
Ei, Tal.

459
00:25:47,314 --> 00:25:49,106
Estamos de volta.

460
00:25:49,106 --> 00:25:51,416
Al e eu paramos para comer no caminho.

461
00:25:52,426 --> 00:25:53,509
Caso esteja com fome.

462
00:25:55,780 --> 00:25:56,809
Tal?

463
00:25:59,728 --> 00:26:02,193
Vou fazer um prato para você

464
00:26:02,193 --> 00:26:03,724
caso tenha fome mais tarde.

465
00:26:09,915 --> 00:26:12,461
TERÇA-FEIRA, 8:45

466
00:26:16,094 --> 00:26:17,710
Espera... Você está de volta?

467
00:26:18,210 --> 00:26:20,111
Collette ainda não tomou a decisão.

468
00:26:22,084 --> 00:26:24,047
É que meus pais não entendem tudo isso.

469
00:26:24,646 --> 00:26:26,713
Eles acham que a dança é só um hobby

470
00:26:28,500 --> 00:26:30,643
ou algum tipo de exercício.

471
00:26:31,073 --> 00:26:32,970
Ou algo que lhe faz comprar ingressos

472
00:26:32,970 --> 00:26:35,957
porque outras pessoas que conhece
têm ingressos para assistir.

473
00:26:35,957 --> 00:26:37,697
Então o que fazemos em High Water

474
00:26:37,696 --> 00:26:39,426
poderia ser algo de outro planeta.

475
00:26:41,326 --> 00:26:43,170
É que dançar assim aqui

476
00:26:43,859 --> 00:26:45,693
parece que é do planeta de onde venho.

477
00:26:46,978 --> 00:26:48,017
É, bem...

478
00:26:49,866 --> 00:26:51,069
Sei como é.

479
00:26:51,789 --> 00:26:53,876
Foi por isso que você
se arriscou por mim...

480
00:26:55,113 --> 00:26:56,163
com Collette?

481
00:26:57,490 --> 00:26:59,096
Na verdade, não.

482
00:27:03,201 --> 00:27:04,207
Não sei...

483
00:27:04,207 --> 00:27:06,737
Eu só... acho que dizer algo
fez sentido para mim.

484
00:27:07,119 --> 00:27:08,290
Não sou o tipo de pessoa

485
00:27:08,290 --> 00:27:10,493
que pode dizer que alguém
não pertence a um lugar.

486
00:27:10,809 --> 00:27:13,049
As pessoas acham que não pertenço
em um monte de lugares.

487
00:27:13,849 --> 00:27:15,339
Não sou negro o suficiente.

488
00:27:15,339 --> 00:27:16,569
Nem branco o suficiente.

489
00:27:17,250 --> 00:27:19,250
Nem hétero nem gay o suficiente, então...

490
00:27:20,063 --> 00:27:21,417
O que eu deveria ter feito?

491
00:27:22,426 --> 00:27:23,761
Estou feliz que esteja aqui.

492
00:27:26,497 --> 00:27:29,671
Significa muito para mim
você ter me apoiado.

493
00:27:30,971 --> 00:27:32,009
Sem problemas.

494
00:27:33,299 --> 00:27:35,919
Mas preciso perguntar algo.

495
00:27:36,990 --> 00:27:39,267
Você sabe por que
não foi presa na festa?

496
00:27:39,916 --> 00:27:42,106
Sim, os policiais acharam
que Poppy e Janelle

497
00:27:42,116 --> 00:27:43,629
estavam tentando brigar comigo.

498
00:27:44,009 --> 00:27:45,790
Estavam chamando elas de penetras.

499
00:27:50,913 --> 00:27:53,084
Estavam dizendo
que não deveriam estar ali.

500
00:27:53,763 --> 00:27:56,126
Mas os policiais acharam
que você deveria, certo?

501
00:27:58,196 --> 00:28:00,643
Em um dia, a quantos lugares você vai

502
00:28:00,903 --> 00:28:03,780
e dizem que você não deveria estar ali?

503
00:28:04,891 --> 00:28:06,952
Imagino que não muitos, certo?

504
00:28:12,022 --> 00:28:13,624
O que acha que devo fazer?

505
00:28:20,564 --> 00:28:22,662
Acho que é a única que pode decidir isso.

506
00:28:27,943 --> 00:28:28,972
Ei.

507
00:28:30,923 --> 00:28:31,936
Ei, acorda, cara.

508
00:28:32,299 --> 00:28:33,897
Vamos, cara. Estou tentando sair.

509
00:28:33,897 --> 00:28:36,583
- Preciso de carona.
- Aonde precisa ir?

510
00:28:37,268 --> 00:28:38,749
Podemos tomar café antes?

511
00:28:38,749 --> 00:28:40,183
Sim, podemos comer depois.

512
00:28:40,413 --> 00:28:42,263
Estava no telefone com a mãe de Poppy.

513
00:28:42,263 --> 00:28:43,679
Preciso pagar a fiança.

514
00:28:44,586 --> 00:28:46,400
O quê? Ainda estão lá?

515
00:28:46,400 --> 00:28:48,614
Sim, cara, Janelle pagou a fiança ontem.

516
00:28:48,614 --> 00:28:51,347
A mãe de Poppy a deixou lá
por causa de alguma bobagem.

517
00:28:53,740 --> 00:28:55,116
Eu devo isso a ela, cara.

518
00:28:55,876 --> 00:28:57,894
Sim, eu posso levar você.

519
00:29:00,314 --> 00:29:02,794
Vamos. Temos que ir.

520
00:29:14,114 --> 00:29:16,697
A primeira batida que nos faz mover

521
00:29:16,696 --> 00:29:18,470
está bem aqui em nossos corpos.

522
00:29:18,691 --> 00:29:20,537
Fiz uma viagem ano passado
em um ano sabático

523
00:29:20,537 --> 00:29:22,807
para estudar tradições
de danças comunitárias.

524
00:29:23,436 --> 00:29:26,283
Em um parque em Guiné,
alguns jovens dançarinos

525
00:29:26,284 --> 00:29:28,574
me ensinaram alguns passos novos.

526
00:29:29,094 --> 00:29:32,070
Lembrei que em uma simples batida

527
00:29:32,509 --> 00:29:34,557
a dança pode criar uma comunidade

528
00:29:35,096 --> 00:29:37,084
acima do idioma, das idades

529
00:29:37,894 --> 00:29:40,500
da economia e dos continentes.

530
00:29:40,500 --> 00:29:42,289
Então, nesse espírito

531
00:29:42,289 --> 00:29:44,875
vamos ensinar a vocês
esses passos agora.

532
00:29:45,067 --> 00:29:47,873
Nossa intenção é ligar todas as partes.

533
00:29:47,873 --> 00:29:51,474
Nossos corações, corpos e opiniões.

534
00:29:51,723 --> 00:29:53,040
Então, todos de pé.

535
00:29:54,047 --> 00:29:56,460
Vamos ensiná-los três trechos

536
00:29:56,460 --> 00:29:59,059
e então combiná-los.

537
00:29:59,059 --> 00:30:01,299
O primeiro é algo assim.

538
00:30:11,508 --> 00:30:12,557
Vamos!

539
00:30:13,364 --> 00:30:15,896
Venham! Cinco, seis, sete, oito!

540
00:30:21,333 --> 00:30:22,671
Vamos, todo mundo!

541
00:30:22,951 --> 00:30:24,030
Venham!

542
00:30:25,634 --> 00:30:27,047
Que merda é essa, cara?

543
00:30:27,198 --> 00:30:29,743
Então vocês falam por trás dela
ou não falam nada?

544
00:30:30,564 --> 00:30:32,969
Mas ninguém consegue
falar na cara dela, não é?

545
00:30:34,354 --> 00:30:35,830
Vocês são os mais falsos aqui.

546
00:30:38,186 --> 00:30:40,236
Eu disse que podia contar comigo.

547
00:30:40,696 --> 00:30:42,739
- Em qualquer situação.
- É, eu também.

548
00:30:50,750 --> 00:30:51,784
Preciso ir.

549
00:30:53,673 --> 00:30:55,747
- O quê?
- Olha, gente...

550
00:30:56,777 --> 00:30:59,081
Desculpem. De verdade.

551
00:31:07,268 --> 00:31:08,681
É a coisa certa a fazer.

552
00:31:09,780 --> 00:31:11,713
Obrigada por me fazer ver isso.

553
00:31:25,060 --> 00:31:26,240
Poppy?

554
00:31:27,156 --> 00:31:28,766
O que está fazendo aqui?

555
00:31:29,366 --> 00:31:32,158
Eu precisava de um banho.
Trocar de roupa.

556
00:31:32,159 --> 00:31:33,694
Você não foi em casa?

557
00:31:34,460 --> 00:31:36,346
- Quer que eu ligue para sua mãe?
- Não.

558
00:31:37,126 --> 00:31:39,366
Não. Ligo para ela depois.

559
00:31:40,717 --> 00:31:42,050
Venha aqui.

560
00:31:43,923 --> 00:31:46,452
Minha nossa, fiquei tão preocupada.

561
00:31:47,426 --> 00:31:50,386
Estou feliz que esteja a salvo.
Parece cansada.

562
00:31:51,432 --> 00:31:53,820
Vamos ao meu escritório
e poderá descansar no sofá.

563
00:31:56,890 --> 00:31:57,900
Está bem?

564
00:31:58,839 --> 00:32:00,704
Cinco, seis, sete, oito.

565
00:32:02,760 --> 00:32:04,982
Muito bom! É isso aí!

566
00:32:10,634 --> 00:32:11,942
Ótimo!

567
00:32:12,303 --> 00:32:14,450
Agora precisamos ligar as partes.

568
00:32:14,450 --> 00:32:17,009
Para que sintam como é
dançar juntos de novo.

569
00:32:17,326 --> 00:32:19,201
Ok? Aqui vamos nós.

570
00:32:37,163 --> 00:32:39,529
Vejam só quem voltou. A garotinha!

571
00:32:40,968 --> 00:32:43,164
- Consegue entrar na dança?
- Acho que sim.

572
00:32:43,335 --> 00:32:44,443
O que é isso?

573
00:32:44,584 --> 00:32:47,180
Somos nós dizendo "Bem-vinda ao lar".

574
00:32:47,972 --> 00:32:50,005
Muito bem, tire os sapatos. Vamos!

575
00:32:50,660 --> 00:32:51,740
Isso!

576
00:33:11,723 --> 00:33:12,753
Dancem!

577
00:33:18,640 --> 00:33:19,673
Isso!

578
00:33:30,490 --> 00:33:31,980
É isso que eu quero ver!

579
00:33:34,140 --> 00:33:35,770
Segundos

580
00:33:36,500 --> 00:33:38,653
Passando no relógio

581
00:33:38,653 --> 00:33:40,242
Contando

582
00:33:41,373 --> 00:33:42,890
Até eu ir embora

583
00:33:43,420 --> 00:33:47,390
É mais fácil ir do que ficar

584
00:33:47,390 --> 00:33:51,301
Eu sempre queimo

585
00:33:52,114 --> 00:33:56,242
Todas as pontes que achei

586
00:33:56,512 --> 00:33:58,506
Já incendiei mais

587
00:33:58,980 --> 00:34:00,834
Do que posso contar

588
00:34:01,689 --> 00:34:03,834
Todas as pontes

589
00:34:04,569 --> 00:34:06,264
Quer mesmo fazer isso?

590
00:34:07,233 --> 00:34:08,307
Eu preciso.

591
00:34:09,983 --> 00:34:12,356
Ontem eu tentei dançar melhor

592
00:34:12,356 --> 00:34:13,753
para me provar.

593
00:34:14,963 --> 00:34:16,893
Bem, para quem não me queria mais aqui.

594
00:34:18,989 --> 00:34:20,532
E não funcionou.

595
00:34:21,413 --> 00:34:23,614
Agora eu entendo. Eu menti.

596
00:34:23,623 --> 00:34:27,503
Roubei e não queria ver as coisas assim.

597
00:34:29,646 --> 00:34:31,344
Mas foi o que fiz para entrar aqui.

598
00:34:32,668 --> 00:34:34,990
E Davis e Tal,
não deveriam ter que me defender

599
00:34:34,990 --> 00:34:36,757
quando fui eu quem agiu mal.

600
00:34:38,190 --> 00:34:40,863
Bem, acho que é boa o suficiente
para dançar onde quiser.

601
00:34:44,014 --> 00:34:46,085
Prefiro dançar aqui com meus amigos.

602
00:34:47,483 --> 00:34:51,236
Eu sempre queimo

603
00:34:51,983 --> 00:34:56,317
Todas as pontes que achei

604
00:34:56,737 --> 00:34:58,614
Já incendiei mais

605
00:34:58,914 --> 00:35:01,000
Do que posso contar

606
00:35:01,543 --> 00:35:05,382
Todas as pontes que achei

607
00:35:05,601 --> 00:35:07,300
- Oi.
- Oi.

608
00:35:08,221 --> 00:35:09,300
E aí?

609
00:35:13,056 --> 00:35:16,482
- Está indo para casa?
- Evitando, na verdade.

610
00:35:16,483 --> 00:35:18,639
Evitando Janelle, eu acho.

611
00:35:19,623 --> 00:35:21,806
Ela me falou sobre sua mãe.

612
00:35:25,010 --> 00:35:27,661
Talvez devesse ter mais paciência com ela.

613
00:35:29,074 --> 00:35:31,987
Acho que ela sabe o que fez e o porquê.

614
00:35:32,967 --> 00:35:34,829
E quando achar uma forma de perdoá-la

615
00:35:34,829 --> 00:35:36,422
diga a ela que eu agradeço.

616
00:35:36,916 --> 00:35:41,223
- Pelo quê?
- Ela pagou a minha fiança. Saí assim.

617
00:35:41,827 --> 00:35:44,157
- Quando?
- Hoje de manhã.

618
00:35:44,427 --> 00:35:46,814
Alguém veio ao tribunal
e pagou em espécie.

619
00:35:47,994 --> 00:35:49,097
US$700.

620
00:35:49,097 --> 00:35:51,224
Não, o tio Al deixou Janelle presa.

621
00:35:51,824 --> 00:35:54,364
Não pode abrir uma janela
nem sair de casa.

622
00:35:55,436 --> 00:35:57,206
E ela não tem tanto dinheiro assim.

623
00:35:58,289 --> 00:35:59,849
Engano meu.

624
00:35:59,849 --> 00:36:01,217
Eu pensei...

625
00:36:04,701 --> 00:36:06,400
Olha, tenho que ir, ok?

626
00:36:07,590 --> 00:36:09,166
Mas estou feliz que esteja bem.

627
00:36:13,536 --> 00:36:15,280
Você está bem, não?

628
00:36:18,213 --> 00:36:19,646
Estou chegando lá.

629
00:36:28,181 --> 00:36:31,070
Eu sempre queimo

630
00:36:36,782 --> 00:36:38,190
Lembra-se disso?

631
00:36:41,550 --> 00:36:42,714
Seu aniversário.

632
00:36:44,853 --> 00:36:46,256
Eu levei você a Pappadeaux.

633
00:36:46,780 --> 00:36:48,810
Dividimos duas porções de patas de siri

634
00:36:48,809 --> 00:36:50,447
com o arroz sujo.

635
00:36:53,077 --> 00:36:54,710
Por que não disse que foi você?

636
00:36:56,577 --> 00:36:59,427
Não queria que você pensasse
que eu ia querer algo em troca.

637
00:37:00,614 --> 00:37:02,186
Só queria fazer algo por você.

638
00:37:02,617 --> 00:37:06,144
Digamos que sinto muito por muitas coisas.

639
00:37:09,056 --> 00:37:13,650
Isso é muito mais
do que eu esperava de você.

640
00:37:22,949 --> 00:37:24,929
Talvez eu deva voltar para o trabalho.

641
00:37:24,929 --> 00:37:28,570
É, não quero lhe prender aqui.

642
00:37:32,150 --> 00:37:33,483
Eu só...

643
00:37:35,634 --> 00:37:37,458
E se você quisesse algo em troca?

644
00:37:38,416 --> 00:37:41,472
O quê? Com você e eu?

645
00:37:42,092 --> 00:37:44,750
Quero dizer, se você realmente
está tentando mudar.

646
00:37:45,150 --> 00:37:46,196
Estou.

647
00:37:48,356 --> 00:37:51,464
Então talvez eu possa
deixar você me mostrar

648
00:37:51,463 --> 00:37:53,016
como você mudou.

649
00:37:54,634 --> 00:37:55,666
Venha aqui.

650
00:37:59,240 --> 00:38:00,871
Vou só revistar você rápido antes

651
00:38:00,871 --> 00:38:02,509
para ver se não está com fósforos.

652
00:38:02,657 --> 00:38:04,807
Não vai queimar minhas coisas de novo.

653
00:38:07,402 --> 00:38:08,638
Venha aqui.

654
00:38:11,862 --> 00:38:13,763
Sinta meus joelhos agitados

655
00:38:13,764 --> 00:38:15,927
Com tremor vascular

656
00:38:19,050 --> 00:38:20,993
Ouça meus ossos abalados

657
00:38:20,992 --> 00:38:23,567
Só para lembrar

658
00:38:25,530 --> 00:38:28,153
Que deixamos a metade do coração

659
00:38:28,153 --> 00:38:31,309
Nas mãos um do outro

660
00:38:33,731 --> 00:38:36,733
Amor eterno enche a terra como

661
00:38:37,972 --> 00:38:39,219
Como

662
00:38:40,476 --> 00:38:42,300
O trovão, o toque

663
00:38:43,266 --> 00:38:45,511
Sinta seu sangue fluir

664
00:38:46,612 --> 00:38:48,884
Suas pernas tremerem

665
00:38:52,222 --> 00:38:55,432
Amor perigoso treme a terra como o trovão

666
00:38:55,762 --> 00:38:57,049
Desejo

667
00:38:58,000 --> 00:39:00,597
Sinta seu coração empurrando

668
00:39:00,947 --> 00:39:02,867
Fique sobre mim

669
00:39:06,914 --> 00:39:10,500
Amor perigoso treme a terra como o trovão

670
00:39:14,137 --> 00:39:18,170
Amor perigoso treme a terra como o trovão

671
00:39:27,914 --> 00:39:29,840
Poppy disse que devo ser legal com você.

672
00:39:31,431 --> 00:39:34,086
- Então, bem-vinda de volta.
- Obrigada.

673
00:39:35,157 --> 00:39:37,380
Nossa, não consigo nem olhar
para você agora.

674
00:39:37,630 --> 00:39:40,753
Janelle, sabe que não podemos
brincar com essas coisas, ok?

675
00:39:40,753 --> 00:39:42,520
Mamãe e papai eram viciados.

676
00:39:42,521 --> 00:39:45,667
Sei que não quer ouvir sermão agora,
mas você merece um

677
00:39:45,666 --> 00:39:47,451
porque devia saber o que fazer.

678
00:39:48,590 --> 00:39:50,343
Você deixou o tio Al preocupado.

679
00:39:50,342 --> 00:39:51,723
Me deixou preocupado.

680
00:39:51,724 --> 00:39:53,327
E a Assistência Social está envolvida.

681
00:39:53,677 --> 00:39:55,773
E não sei o que isso significa para nós.

682
00:39:55,773 --> 00:39:57,707
Podem não nos deixar ficar mais aqui.

683
00:39:58,407 --> 00:40:01,193
Quer fazer tudo isso de novo?
Acabamos de chegar aqui.

684
00:40:01,193 --> 00:40:03,320
Quer achar um lugar novo?
Começar de novo?

685
00:40:04,179 --> 00:40:05,586
Como vai me explicar

686
00:40:06,547 --> 00:40:09,503
que é a segunda vez que fica chapada
desde que chegou aqui?

687
00:40:10,601 --> 00:40:12,903
De que eu sei. Sabe de uma coisa?

688
00:40:13,623 --> 00:40:15,773
Para mim, chega.

689
00:40:16,534 --> 00:40:19,210
Você tem mais uma chance.
Depois, eu desisto.

690
00:40:19,726 --> 00:40:21,596
Porque passei tempo demais

691
00:40:21,597 --> 00:40:23,554
me recuperando depois que mamãe saiu

692
00:40:23,554 --> 00:40:25,467
- e não consigo mais.
- Eu sei.

693
00:40:29,610 --> 00:40:31,076
Acredite, eu sei.

694
00:40:33,550 --> 00:40:34,693
E sinto muito.

695
00:40:47,753 --> 00:40:49,347
Estou feliz que esteja em casa.

696
00:41:03,398 --> 00:41:07,392
Olha que da hora!!
Rigo Arrasando

697
00:41:08,893 --> 00:41:11,436
- Está vendo?
- Uau.

698
00:41:11,927 --> 00:41:15,019
Sabia que Jay estava fazendo um vídeo,
mas...

699
00:41:15,335 --> 00:41:17,938
Ele deve ter postado.

700
00:41:18,355 --> 00:41:19,724
Acho que uma batida da hora

701
00:41:19,724 --> 00:41:21,917
bomba mais do que
uma batida policial.

702
00:41:24,460 --> 00:41:26,396
Talvez isso signifique algo.

703
00:41:26,396 --> 00:41:29,586
Sim, tivemos um momento bom
no palco, mas...

704
00:41:29,586 --> 00:41:32,637
Mas talvez seja a parte da sexta à noite

705
00:41:32,637 --> 00:41:34,130
que precisamos manter.

706
00:41:34,880 --> 00:41:37,023
Sabe, fazer algo bom surgir de algo ruim.

707
00:41:39,911 --> 00:41:41,050
Olha...

708
00:41:41,465 --> 00:41:43,097
ser expulso de High Water

709
00:41:44,047 --> 00:41:46,427
e ter você e King com raiva de mim

710
00:41:47,643 --> 00:41:49,610
me abriu para algo.

711
00:41:51,036 --> 00:41:53,120
Talvez eu estivesse fazendo esforço demais

712
00:41:53,121 --> 00:41:55,257
para ficar à frente de vocês dois.

713
00:41:58,922 --> 00:42:01,189
E depois a merda que aconteceu
lá na Marietta.

714
00:42:01,190 --> 00:42:03,720
Não precisamos falar
se você não quiser.

715
00:42:03,907 --> 00:42:05,880
Nem sei se consigo.

716
00:42:05,880 --> 00:42:07,900
Ei, estou falando sobre o palco.

717
00:42:08,702 --> 00:42:10,313
Eu, você, Dondre.

718
00:42:10,800 --> 00:42:12,597
Minha música nem tinha vida

719
00:42:12,597 --> 00:42:14,610
até você e ele
colocarem seus passos nela.

720
00:42:15,913 --> 00:42:18,407
Precisamos de algo assim, mas maior.

721
00:42:18,887 --> 00:42:22,074
- Como assim?
- Como um videoclipe.

722
00:42:22,643 --> 00:42:25,533
Fazer mais música.
Fazer alguns discos de platina.

723
00:42:26,907 --> 00:42:29,240
Basicamente, virar multimilionários.

724
00:42:31,423 --> 00:42:33,826
Precisamos surfar nas ondas que criamos

725
00:42:33,827 --> 00:42:35,581
o mais longe possível.

726
00:42:37,777 --> 00:42:39,733
E quero ter certeza
de o que nos aconteceu

727
00:42:39,733 --> 00:42:42,386
naquela noite, na Marietta,
nunca mais aconteça de novo.

728
00:42:42,889 --> 00:42:45,690
- Nunca.
- Fazer algo grande...

729
00:42:47,333 --> 00:42:49,399
Pode mudar nossas vidas, mas...

730
00:42:53,153 --> 00:42:54,851
O que isso vai mudar, realmente?

731
00:43:13,552 --> 00:43:15,943
Vocês pegaram fogo
com aquele vídeo da festa.

732
00:43:16,213 --> 00:43:17,876
A seguir, em
Step Up: High Water.

733
00:43:17,876 --> 00:43:20,056
Achamos que pode conquistar o mundo.

734
00:43:20,056 --> 00:43:22,110
A música é fogo,
mas todas as outras letras

735
00:43:22,110 --> 00:43:23,567
- estão xingando Sage.
- O quê?

736
00:43:23,567 --> 00:43:25,010
Acham que podem me xingar

737
00:43:25,010 --> 00:43:26,793
- em minha cidade?
- Mereço uma chance

738
00:43:26,793 --> 00:43:28,983
- de pelo menos um teste.
- Eu contava com você

739
00:43:28,983 --> 00:43:30,240
e você me decepcionou.

740
00:43:30,891 --> 00:43:32,646
- Vou... Vou embora.
- O quê?

