﻿1
00:00:07,279 --> 00:00:08,679
Gomorr... Gomorra.

2
00:00:10,318 --> 00:00:11,718
Ela tirou Gomorra.

3
00:00:32,398 --> 00:00:33,798
Porcaria.

4
00:00:37,099 --> 00:00:38,499
Ah, eu precisava disso.

5
00:00:38,500 --> 00:00:39,950
- Qual é a de hoje?
- Arachne.

6
00:00:40,303 --> 00:00:41,703
Parece que está indo bem.

7
00:00:41,704 --> 00:00:43,104
É, nada mal. Eu só...

8
00:00:43,756 --> 00:00:46,149
Odeio fazer cruzadinhas
na porcaria de uma A4.

9
00:00:46,349 --> 00:00:48,259
Está sempre molhada
ou esburacada.

10
00:00:48,763 --> 00:00:50,413
Por que imprimiu?
Por que não está

11
00:00:50,414 --> 00:00:51,244
fazendo no jornal?

12
00:00:51,245 --> 00:00:52,771
Você ficou com nosso jornal.

13
00:00:53,862 --> 00:00:55,262
Está falando sério?

14
00:00:55,469 --> 00:00:56,663
Você sabe que ficou.

15
00:00:56,696 --> 00:00:59,599
Não é "nosso" jornal, né?
É só um jornal.

16
00:00:59,891 --> 00:01:01,291
Por que não compra outro?

17
00:01:01,766 --> 00:01:03,569
Sabe que custam duas libras
agora, não é?

18
00:01:03,782 --> 00:01:05,119
Seriam quatro libras por dia.

19
00:01:05,308 --> 00:01:07,715
Não são quatro libras por dia,
porque estamos separados.

20
00:01:07,716 --> 00:01:09,116
Não vivemos juntos.

21
00:01:09,291 --> 00:01:11,311
É melhor somar o dinheiro que
seus amigos gastam no Guardian

22
00:01:11,312 --> 00:01:12,712
e dizer que são
50 libras por dia.

23
00:01:12,886 --> 00:01:14,150
Está mais para seis.

24
00:01:14,151 --> 00:01:16,401
Ah, pelo amor de Deus.
Tem centenas de amigos.

25
00:01:17,373 --> 00:01:18,773
Muitos amigos.

26
00:01:19,303 --> 00:01:20,703
Olha, que tal isso?

27
00:01:20,881 --> 00:01:22,698
Se voltar para casa,
não precisa de outro jornal.

28
00:01:22,699 --> 00:01:24,499
Ah, meu Deus.
Por quê tem ser sobre casamento?

29
00:01:25,176 --> 00:01:27,719
Como toda conversa
acaba no nosso casamento?

30
00:01:27,720 --> 00:01:30,059
Achei que a porcaria da
impressão de uma cruzadinha

31
00:01:30,060 --> 00:01:31,260
seria um terreno seguro.

32
00:01:31,541 --> 00:01:33,599
- Nunca ouviu falar em subtexto?
- Sim,

33
00:01:34,291 --> 00:01:36,299
mas acho que você
está analisando demais.

34
00:01:36,961 --> 00:01:39,599
Era o que minha mãe me dizia
quando falava sobre Bob Dylan.

35
00:01:39,679 --> 00:01:42,939
- Ela estava certa ou errada?
- Errada. Eu estava certo.

36
00:01:43,140 --> 00:01:44,518
Ás vezes cruzadinhas,
são só cruzadinhas

37
00:01:44,519 --> 00:01:47,019
e é dificil de fazer
quando o papel fica molhado.

38
00:01:47,523 --> 00:01:50,619
Essa conversa poderia ter tomado
um rumo totalmente diferente.

39
00:01:51,296 --> 00:01:52,379
Por exemplo?

40
00:01:52,401 --> 00:01:53,869
Você poderia não ter
mencionado o papel molhado.

41
00:01:53,871 --> 00:01:56,619
Eu não teria, se soubesse
que reclamar sobre...

42
00:01:56,620 --> 00:01:58,118
Eu sei que não é
uma reclamação banal.

43
00:01:58,199 --> 00:02:00,580
se soubesse que reclamar
do papel molhado

44
00:02:00,639 --> 00:02:02,387
se transformaria na abertura
de um filme do Bergman.

45
00:02:02,388 --> 00:02:03,660
Podemos só começar de novo?

46
00:02:39,023 --> 00:02:40,834
- Melhorou.
- Agora a tinta está borrada.

47
00:02:40,835 --> 00:02:42,539
Oh, Jesus Cristo.

48
00:02:43,091 --> 00:02:44,491
- Errei de novo?
- Sim.

49
00:02:44,716 --> 00:02:45,659
Como?

50
00:02:45,677 --> 00:02:47,418
Queria que perguntasse
como foi meu dia.

51
00:02:47,490 --> 00:02:48,890
Como eu adivinharia?

52
00:02:52,735 --> 00:02:54,135
Como foi o seu dia?

53
00:02:54,501 --> 00:02:55,979
Agora é tarde demais.

54
00:02:57,821 --> 00:03:00,580
Já reparou que só conversamos
sobre os últimos segundos.

55
00:03:00,581 --> 00:03:02,592
Isso não é verdade. É?

56
00:03:02,780 --> 00:03:05,429
Sim. Começamos a conversar,
então alguém diz a coisa errada,

57
00:03:05,430 --> 00:03:08,215
e passamos o resto do tempo
falando da tal coisa errada.

58
00:03:08,217 --> 00:03:09,581
Acontece aqui,
acontece na sessão.

59
00:03:09,592 --> 00:03:12,259
E paramos no mesmo lugar
que começamos.

60
00:03:12,350 --> 00:03:14,050
Ou um pouco mais atrás,
geralmente.

61
00:03:14,818 --> 00:03:16,779
- E como paramos com isso?
- Eu não sei.

62
00:03:17,911 --> 00:03:19,311
O que aconteceu
semana passada?

63
00:03:20,684 --> 00:03:22,919
Não me lembro.
Eu lembro...

64
00:03:23,278 --> 00:03:26,639
estávamos falando sobre
nossos futuros parceiros,

65
00:03:26,641 --> 00:03:28,239
dos quais gostamos bastante.

66
00:03:28,721 --> 00:03:30,463
E depois? Ah, ela perguntou
como foi a semana.

67
00:03:30,464 --> 00:03:31,960
É, ela sempre faz isso.

68
00:03:32,120 --> 00:03:33,199
Sim, e depois...

69
00:03:33,852 --> 00:03:35,112
Tivemos uma discussão

70
00:03:35,113 --> 00:03:37,433
sobre o preço dos
anti-depressivos do gato?

71
00:03:37,657 --> 00:03:39,067
Ou isso foi na outra semana?

72
00:03:39,071 --> 00:03:40,731
Oh, meu deus,
foi sobre Call the Midwife.

73
00:03:40,735 --> 00:03:41,959
Ah, sim.

74
00:03:42,313 --> 00:03:44,939
- Não nos levou muito longe.
- Achei que foi útil.

75
00:03:45,438 --> 00:03:46,141
De que jeito?

76
00:03:46,156 --> 00:03:48,080
Bem, ela te interrompeu
várias vezes

77
00:03:48,081 --> 00:03:50,281
para me deixar terminar.
Você nunca me deixa terminar.

78
00:03:50,282 --> 00:03:53,185
Me ensinou o valor da terapia
em espaços seguros.

79
00:03:53,240 --> 00:03:55,304
Só te interrompo quando
fala de Call the Midwife

80
00:03:55,305 --> 00:03:57,287
porque não há limites
para o seu ódio.

81
00:03:57,288 --> 00:04:00,612
Você sabe, eu gosto.
Acho bem relaxante.

82
00:04:00,613 --> 00:04:02,619
- Bem, você não deveria.
- Não deveria?

83
00:04:04,434 --> 00:04:08,159
Por quê você não acha os filmes
do Preston Sturges relaxantes?

84
00:04:08,762 --> 00:04:11,039
- Posso fazer uma confissão?
- Sendo razoável.

85
00:04:11,153 --> 00:04:13,154
Eu não gosto de filmes
em preto e branco.

86
00:04:13,155 --> 00:04:15,700
Quer dizer, sei que
alguns deles são bons.

87
00:04:15,740 --> 00:04:16,740
Mas eu só...

88
00:04:17,591 --> 00:04:20,398
Tem algo neles que parece como
comer apenas salada.

89
00:04:23,579 --> 00:04:25,019
- Mulher de Verdade?
- Sim.

90
00:04:27,743 --> 00:04:29,519
- Relíquia Macabra?
- Sim.

91
00:04:32,485 --> 00:04:35,111
- Jules e Jim?
- Sim.

92
00:04:35,246 --> 00:04:36,839
Estou preocupada.
Preocupada que você

93
00:04:36,840 --> 00:04:39,240
cite todos os filmes
em preto e branco já feitos

94
00:04:39,241 --> 00:04:40,465
e eu diga sim
para todos eles.

95
00:04:40,472 --> 00:04:42,802
Ó meu Deus, só...
Eu não fazia ideia.

96
00:04:42,919 --> 00:04:45,639
Eu não sou uma crítica, sabe?
Eu gosto do que eu gosto.

97
00:04:46,044 --> 00:04:47,799
Você gosta do que gosta?

98
00:04:48,544 --> 00:04:49,944
Ah, cara.

99
00:04:50,194 --> 00:04:51,759
Nunca pensei que ia
acabar com alguém

100
00:04:51,760 --> 00:04:53,800
que dissesse e pensasse isso.

101
00:04:54,351 --> 00:04:55,899
O que isso faz de mim?

102
00:04:55,961 --> 00:04:58,112
Eu não sei.
Talvez esteja analisando demais.

103
00:04:58,343 --> 00:05:00,966
Mas esse é o problema.
Casamento é como um computador.

104
00:05:00,967 --> 00:05:02,631
Você abre para ver
o que tem dentro

105
00:05:02,719 --> 00:05:04,769
e fica com um milhão
de pedacinhos na mão.

106
00:05:04,880 --> 00:05:07,270
Tá, mas e aí? Colocamos as
coisas grandes de volta,

107
00:05:07,271 --> 00:05:09,438
jogamos as pequenas fora,
fechamos e seguimos a vida.

108
00:05:09,439 --> 00:05:10,839
- Mas não vai funcionar.
- Não vai funcionar

109
00:05:10,840 --> 00:05:12,240
mas ainda parecerá
um computador.

110
00:05:12,241 --> 00:05:13,861
Você quer um casamento
que pareça um casamento

111
00:05:13,862 --> 00:05:15,042
mas que não funcione?

112
00:05:15,043 --> 00:05:16,478
Pode ser melhor do que
o que eu tenho agora.

113
00:05:16,479 --> 00:05:19,546
No momento tenho um marido
que não transa, nem mora comigo.

114
00:05:19,547 --> 00:05:21,124
Eu poderia dizer que sou
casada com o Brad Pitt.

115
00:05:21,125 --> 00:05:24,041
Boa sorte em convencê-lo
a assistir Call the Midwife.

116
00:05:24,623 --> 00:05:26,119
Ele não precisa assistir.
Só não precisa ficar

117
00:05:26,146 --> 00:05:27,546
repetindo o quanto odeia.

118
00:05:27,559 --> 00:05:28,631
Estamos nos desviando
do assunto.

119
00:05:28,654 --> 00:05:31,039
Vamos fazer algumas cruzadinhas
antes de irmos,

120
00:05:31,217 --> 00:05:33,419
como um exercício
para aumentar a moral?

121
00:05:33,439 --> 00:05:35,719
Oh, Deus, está molhado.
Isso é um pouco irritante.

122
00:05:38,017 --> 00:05:41,819
"Jogo de críquete,
pressiona o casamento."

123
00:05:44,675 --> 00:05:46,527
- Partida.
- Essa foi fácil.

124
00:05:46,528 --> 00:05:48,640
Normalmente eu espero até o fim.

125
00:05:48,948 --> 00:05:51,739
Lembre-se que estamos no mesmo
time, não disputando.

126
00:05:54,615 --> 00:05:58,199
"Festa pela capital russa
para dividir a cama."

127
00:05:58,521 --> 00:06:00,209
Voce está escolhendo as que dão
pistas sobre casamento?

128
00:06:00,210 --> 00:06:02,780
Não. Dividir a cama
não significa casamento.

129
00:06:02,982 --> 00:06:05,579
- Sabemos bem disso.
- Ok, vamos fazer outra.

130
00:06:06,597 --> 00:06:08,719
Certo, 12 transversal.
Precisamos de um...

131
00:06:08,839 --> 00:06:12,994
"Bandido pega parceiro
dividindo saques."

132
00:06:12,995 --> 00:06:13,978
Ignore a palavra "parceiro".

133
00:06:13,979 --> 00:06:15,640
Não posso.
É uma cruzadinha.

134
00:06:16,917 --> 00:06:19,279
Começa com M, termina com O.

135
00:06:22,207 --> 00:06:23,919
Ok, saques são malas...

136
00:06:25,761 --> 00:06:26,873
- Então...
- Malandro.

137
00:06:26,874 --> 00:06:27,920
Malandro.

138
00:06:28,039 --> 00:06:29,439
Mala...

139
00:06:29,620 --> 00:06:30,938
em estilo.

140
00:06:31,084 --> 00:06:36,054
Tudo certo. Moral levantada,
time reconstruído.

141
00:06:36,060 --> 00:06:38,146
Não devemos fazer um plano
para a sessão de hoje?

142
00:06:38,147 --> 00:06:39,889
Podemos não entrar lá
e começar a discutir

143
00:06:39,890 --> 00:06:41,499
sobre algo completamente
irrelevante.

144
00:06:41,500 --> 00:06:43,615
Vamos com um...
tema definido.

145
00:06:43,616 --> 00:06:45,522
Quais são as grandes peças
que queremos botar de volta

146
00:06:45,523 --> 00:06:46,923
no computador?

147
00:06:47,442 --> 00:06:49,200
Eu nem sei se computadores
têm grandes peças.

148
00:06:49,201 --> 00:06:50,614
Devem ter. Devem ter.

149
00:06:50,615 --> 00:06:54,152
Quer dizer, tem baterias
e válvulas, hmm...

150
00:06:54,153 --> 00:06:56,119
Microchips não.
Eles são pequenos.

151
00:06:56,876 --> 00:06:59,235
Sabe, eu posso desmontar aquele
PC velho lá de casa.

152
00:06:59,236 --> 00:07:01,469
Poderia levar para casa depois
de jantar com os meninos.

153
00:07:01,470 --> 00:07:03,119
Isso é um bom uso
do seu tempo?

154
00:07:04,905 --> 00:07:06,699
Tão bom quanto
qualquer outra coisa.

155
00:07:07,655 --> 00:07:09,919
Eu odeio que você não tenha
nada para fazer.

156
00:07:10,272 --> 00:07:12,187
Ah, obrigado. Eu também.

157
00:07:12,188 --> 00:07:14,200
Achei que fosse parecer
simpático, mas...

158
00:07:14,218 --> 00:07:15,618
Eu só...

159
00:07:16,218 --> 00:07:17,618
Eu acho isso vergonhoso.

160
00:07:19,955 --> 00:07:22,219
- Oh.
- Desculpe.

161
00:07:24,447 --> 00:07:26,399
Voce ainda não começou
aquela biografia?

162
00:07:27,115 --> 00:07:28,519
Ainda estou pesquisando.

163
00:07:29,443 --> 00:07:31,279
Talvez eu precise ir
até Cabo Verde.

164
00:07:31,724 --> 00:07:33,826
De onde seu cara veio?
Qual é o nome dele mesmo?

165
00:07:33,827 --> 00:07:35,227
Horace Silver.

166
00:07:35,234 --> 00:07:37,319
Sério? Achei que tinha escolhido
outra pessoa no final.

167
00:07:37,320 --> 00:07:38,999
- Acabou que não foi o final.
- Certo.

168
00:07:39,273 --> 00:07:40,944
Então, Horace veio
de Cabo Verde?

169
00:07:40,945 --> 00:07:42,345
Não, seu pai.

170
00:07:42,742 --> 00:07:45,520
Você vai para Cabo Verde
porque o pai dele nasceu lá?

171
00:07:45,552 --> 00:07:47,059
Quantas cópias esse livro
vai vender?

172
00:07:47,060 --> 00:07:49,000
Nem o suficiente para cobrir
o preço do voo.

173
00:07:49,098 --> 00:07:50,590
- Então...
- Sim, caro,

174
00:07:50,591 --> 00:07:53,159
e, você sabe, inútil.

175
00:07:53,506 --> 00:07:54,906
Provavelmente não irei.

176
00:07:55,553 --> 00:07:57,099
Provavelmente nem escreverei
o livro.

177
00:07:57,138 --> 00:07:58,739
Nem sei porque digo esta merda.

178
00:07:58,928 --> 00:08:00,450
Para te dar esperança.
É compreensível.

179
00:08:00,451 --> 00:08:02,419
É, mas acho que não há
muita esperanca.

180
00:08:03,482 --> 00:08:04,882
Quer dizer...

181
00:08:05,972 --> 00:08:07,377
o mundo mudou.

182
00:08:07,378 --> 00:08:09,559
Ninguém quer um escritor
que fale de música.

183
00:08:09,698 --> 00:08:11,909
Não há trabalho pago.
O tempo passou.

184
00:08:11,910 --> 00:08:15,595
Sou como... um mineiro de carvão
ou um ferreiro.

185
00:08:15,596 --> 00:08:19,157
Como é estar casada com um
ferreiro desempregado?

186
00:08:19,227 --> 00:08:20,977
Você não pôde ver a internet
chegando,

187
00:08:20,978 --> 00:08:23,920
assim como os ferreiros não
puderam ver os carros chegando.

188
00:08:24,024 --> 00:08:26,499
Deviam ter visto os carros
chegando. Quer dizer...

189
00:08:26,602 --> 00:08:27,619
Era questão de tempo.

190
00:08:27,646 --> 00:08:29,387
Está dizendo que é mais esperto
que um ferreiro?

191
00:08:29,388 --> 00:08:30,717
Não mesmo.
Só estou dizendo...

192
00:08:30,748 --> 00:08:33,319
se meu pai tivesse
sido ferreiro

193
00:08:33,674 --> 00:08:35,924
e depois me passase as chaves
da sua loja

194
00:08:35,925 --> 00:08:38,680
eu teria dito,
"Espera ai, pai."

195
00:08:39,006 --> 00:08:41,756
"Isso é...
Isso é passado, não é?"

196
00:08:41,818 --> 00:08:45,176
Se você tem que me provar que é
mais esperto que um ferreiro

197
00:08:45,261 --> 00:08:47,824
o quão longe estamos na estrada
rumo a harmonia conjugal?

198
00:08:47,825 --> 00:08:49,010
Só estava me defendendo.

199
00:08:49,011 --> 00:08:51,435
Você estava criticando ferreiros
por suas escolhas ruins.

200
00:08:51,436 --> 00:08:53,560
Preciso ter prazer
onde for possível.

201
00:08:53,907 --> 00:08:56,779
Criticar ferreiros é o nível
em que me encontro.

202
00:09:00,644 --> 00:09:02,283
Acha que devemos desistir
da Kenyon?

203
00:09:02,284 --> 00:09:03,479
Sim.

204
00:09:03,824 --> 00:09:06,639
Mil vezes sim.
Toda semana.

205
00:09:07,542 --> 00:09:08,942
Por quê? Você acha?

206
00:09:10,464 --> 00:09:12,599
Estamos andando para trás,
como você disse.

207
00:09:14,433 --> 00:09:15,559
Oh!

208
00:09:17,133 --> 00:09:18,799
Ela não está ficando
mais rápida.

209
00:09:20,094 --> 00:09:23,039
Ela é uma terapeuta,
não personal trainer.

210
00:09:28,926 --> 00:09:30,399
Como estão se saindo?

211
00:09:31,801 --> 00:09:33,819
- O quê?
- Com Kenyon?

212
00:09:34,871 --> 00:09:38,031
Não pudemos deixar de ver vocês
batendo na porta semana passada.

213
00:09:39,041 --> 00:09:41,919
Acho que é particular,
não é?

214
00:09:43,603 --> 00:09:45,439
- Nós vimos voces saindo.
- Não.

215
00:09:46,122 --> 00:09:48,098
Fale por você.
Sinto muito por ela.

216
00:09:48,115 --> 00:09:51,096
Não estou interessado na vida
das outras pessoas.

217
00:09:51,595 --> 00:09:53,259
Achamos que ela é muito boa.

218
00:09:54,314 --> 00:09:56,479
Estamos com ela há anos.

219
00:09:56,814 --> 00:10:00,119
Sabe, problemas diferentes em
estágios diferentes da vida.

220
00:10:00,485 --> 00:10:03,038
No começo precisa superar
a mágoa

221
00:10:03,039 --> 00:10:04,739
e todos os pequenos defeitos.

222
00:10:06,593 --> 00:10:07,993
Leva tempo...

223
00:10:08,438 --> 00:10:11,581
mas vocês são jovens
e tem bastante.

224
00:10:13,300 --> 00:10:14,700
De qualquer forma...

225
00:10:16,683 --> 00:10:18,119
Boa sorte.

226
00:10:24,120 --> 00:10:26,879
Isso foi muito gentil, não acha?
Como num filme.

227
00:10:27,237 --> 00:10:29,684
Uma mulher idosa aconselha
um casal mais jovem

228
00:10:29,685 --> 00:10:31,085
e salva seu casamento.

229
00:10:31,383 --> 00:10:33,282
Como um filme a cores,
se eu já tivesse visto um.

230
00:10:33,283 --> 00:10:36,207
Ouviu o que ela disse?
Anos de mágoa e defeitos?

231
00:10:36,678 --> 00:10:38,099
Bom, talvez sejamos
mais rápidos.

232
00:10:38,138 --> 00:10:39,619
Não no ritmo que estamos.

233
00:10:39,631 --> 00:10:42,606
Não com Call the Midwife
e cruzadinhas ensopadas.

234
00:10:42,637 --> 00:10:44,109
Ficaremos aqui 50 anos.

235
00:10:44,148 --> 00:10:46,159
Tudo bem,
então vamos direto ao assunto.

236
00:10:46,719 --> 00:10:48,119
O que isso significa?

237
00:10:48,164 --> 00:10:49,859
Vamos ser diretos
um com o outro.

238
00:10:50,313 --> 00:10:52,520
- Nada de subtexto?
- Não, nada de subtexto.

239
00:10:53,155 --> 00:10:53,881
Ok.

240
00:10:54,264 --> 00:10:54,964
Manda ver.

241
00:10:55,233 --> 00:10:59,233
Legenda e sincronização:
Random Subs (@SubsRandom)

