1
00:01:12,998 --> 00:01:16,243
Olá, bem vindos ao Big Taters.
Meu nome é Sarah.

2
00:01:16,343 --> 00:01:19,144
Posso começar com uma
porção do nosso freedom tops?

3
00:01:28,421 --> 00:01:31,058
Sarah, você sabe a
regra dos celulares.

4
00:01:31,158 --> 00:01:33,460
Desculpe.
Apenas...estava vendo algo.

5
00:01:33,560 --> 00:01:35,827
Sim, mas faça
durante seu intervalo.

6
00:01:43,870 --> 00:01:46,404
Mario, onde ela
esconde aquilo?

7
00:01:56,016 --> 00:01:58,485
Coloque o carro em
primeira, Charlie.

8
00:01:58,585 --> 00:02:02,322
Você está aqui por uma razão
e só por uma única razão

9
00:02:02,422 --> 00:02:04,791
porquê...

10
00:02:04,891 --> 00:02:07,458
Você sabe as falas.
Olhe para frente.

11
00:02:10,697 --> 00:02:13,633
Parei de ir à
igreja quando tinha 16.

12
00:02:13,733 --> 00:02:16,334
Então...

13
00:03:24,004 --> 00:03:27,174
<i>Não pude tirar
meus olhos da Erin.</i>

14
00:03:27,274 --> 00:03:30,943
Dizem por aí que...
há um rumor de que ela...

15
00:03:31,078 --> 00:03:34,815
<i>...bicicleta mas
infelizmente percebo</i>

16
00:03:34,915 --> 00:03:36,616
<i>que nunca darei uma volta...</i>

17
00:03:36,716 --> 00:03:38,485
Olá, como vai?
Bom ver você.

18
00:03:38,585 --> 00:03:41,805
- Ei Sarah, bom te ver.
- Oi. Como vai?

19
00:03:41,906 --> 00:03:43,390
- Estou feliz que veio.
- É.

20
00:03:43,490 --> 00:03:47,561
E feliz que trouxe
sua linda colega.

21
00:03:47,661 --> 00:03:51,262
- Vai se danar, Danny.
- Eu disse que você era linda.

22
00:03:55,902 --> 00:04:00,507
- Você vem?
- Não sei do que se trata.

23
00:04:00,607 --> 00:04:02,843
Não seja tímida.
Você vem.

24
00:04:02,943 --> 00:04:05,512
Venha e eu lhe direi
tudo sobre o meu novo projeto.

25
00:04:05,612 --> 00:04:08,582
Sim, é muito bom.Trabalhamos
nele nos últimos dois,

26
00:04:08,682 --> 00:04:10,476
- três meses.
- Legal.

27
00:04:10,577 --> 00:04:13,286
Faço o papel da Simone.
Ela tem as melhores falas.

28
00:04:13,386 --> 00:04:19,426
Eu escrevi e Erin tem
dado ótimas opiniões.

29
00:04:19,526 --> 00:04:22,329
Estou realmente
surpresa em vê-la aqui.

30
00:04:22,429 --> 00:04:24,497
- Achei que estava me evitando.
- Erin.

31
00:04:24,597 --> 00:04:28,399
- Por quê acharia isso?
- Porquê eu "roubei seu papel."

32
00:04:30,036 --> 00:04:32,906
Danny poderia me
ajudar na cozinha?

33
00:04:33,006 --> 00:04:34,074
Claro.

34
00:04:34,174 --> 00:04:37,510
- Brincadeira, Sarah, não se preocupe.
- Certo.

35
00:04:37,610 --> 00:04:40,981
Nem sabia que tinha feito o teste
e era só um comercial idiota.

36
00:04:41,081 --> 00:04:43,283
De verdade, foi uma
experiência horrível.

37
00:04:43,383 --> 00:04:47,255
O diretor era um pervertido, devia
estar contente por não ter passado.

38
00:04:48,355 --> 00:04:49,890
- Certo.
- Vou pegar um drink.

39
00:04:49,990 --> 00:04:50,957
- Sarah?
- Sim.

40
00:04:51,057 --> 00:04:52,592
Meu deus, Sarah.

41
00:04:52,692 --> 00:04:54,361
- Fez algo com seu cabelo?
- Não.

42
00:04:54,461 --> 00:04:56,730
Você vem para a atuação?
Precisa vir.

43
00:04:56,830 --> 00:04:59,966
- Todos irão atuar em algo.
- Atuar?

44
00:05:00,066 --> 00:05:03,768
Finalmente veremos estas
atuações de que ouvimos tanto.

45
00:05:05,905 --> 00:05:07,072
Certo.

46
00:05:08,708 --> 00:05:10,942
Gostei dos calçados, Sarah.

47
00:05:11,344 --> 00:05:15,215
<i>...Não sou esperto
mas sou Poe.</i>

48
00:05:15,315 --> 00:05:18,278
O Rosebowl tem uma mesa cheia deles.
Tenho que achar o filme

49
00:05:18,379 --> 00:05:20,320
- mas funciona bem.
- Oh.

50
00:05:20,420 --> 00:05:21,788
- Aqui, veja isso.
- Oh.

51
00:05:21,888 --> 00:05:23,423
- Não é sexy?
- É.

52
00:05:23,523 --> 00:05:27,091
Danny e eu construímos um quarto
escuro para fazermos todo o processo.

53
00:05:27,861 --> 00:05:29,162
Que legal.

54
00:05:29,262 --> 00:05:32,519
Faremos uma galeria de exibição
mas mas seria muito mais fácil

55
00:05:32,620 --> 00:05:35,767
pôr toda essa merda no instagram.
É um público bem maior.

56
00:05:37,103 --> 00:05:40,006
Está brincando?
Cerveja na minha bunda.

57
00:05:40,106 --> 00:05:42,340
- Está bem?
- Caras, não.

58
00:05:45,945 --> 00:05:47,178
"Peitinho."

59
00:06:15,275 --> 00:06:16,774
Sarah.

60
00:06:17,944 --> 00:06:21,581
- Ei Sarah, você está bem?
- Estou.

61
00:06:21,681 --> 00:06:24,985
Ouça, sobre este
roteiro que falamos antes,

62
00:06:25,085 --> 00:06:28,655
Pensei que talvez você e eu
poderíamos nos encontrar e...

63
00:06:28,755 --> 00:06:31,224
Meu deus.

64
00:06:31,824 --> 00:06:35,428
- O quê está acontecendo?
- Este anúncio de um papel.

65
00:06:35,528 --> 00:06:37,521
- Me chamaram para um teste.
- O quê? Serio?

66
00:06:37,622 --> 00:06:39,087
- Que legal, parabéns.
- Que legal.

67
00:06:39,187 --> 00:06:40,133
- Legal.
- Obrigada.

68
00:06:40,233 --> 00:06:42,135
Qual é o papel?

69
00:06:42,235 --> 00:06:45,338
É neste filme chamado
"The Silver Scream."

70
00:06:45,438 --> 00:06:48,706
Meu deus. Espero que
seja um título provisório.

71
00:06:49,709 --> 00:06:51,743
- Quê?
- É muito legal.

72
00:06:59,115 --> 00:07:03,987
Chloe não se
cansou e foi embora.

73
00:07:04,357 --> 00:07:07,728
Ela não saiu em outra de suas..

74
00:07:09,028 --> 00:07:10,597
...farras.

75
00:07:10,697 --> 00:07:13,133
Ela não saiu em
outra de suas farras.

76
00:07:13,233 --> 00:07:15,268
Algo aconteceu com ela.

77
00:07:15,368 --> 00:07:19,907
Eu..., Fui até ela...

78
00:07:20,607 --> 00:07:22,406
Eu... Eu...

79
00:07:23,543 --> 00:07:27,679
Fui até o trailer dela e eu...

80
00:07:30,583 --> 00:07:32,218
Desculpe.

81
00:07:33,318 --> 00:07:36,824
Eu...fui até...Eu...

82
00:07:37,724 --> 00:07:39,427
Eu...

83
00:07:41,027 --> 00:07:43,094
Fui até...

84
00:07:44,697 --> 00:07:45,930
Eu...

85
00:07:54,207 --> 00:07:56,407
Meu deus.

86
00:08:02,382 --> 00:08:05,449
Eu sou...Eu sou...

87
00:08:49,195 --> 00:08:51,062
Sarah Walker.

88
00:08:56,002 --> 00:08:57,802
Eu sou Sarah Walker.

89
00:09:02,041 --> 00:09:03,943
Eu sou Sarah Walker.

90
00:09:04,243 --> 00:09:06,010
Oi, Sarah.

91
00:09:07,714 --> 00:09:09,282
Trouxe meu retrato.

92
00:09:09,382 --> 00:09:12,719
Não será necessário.
Temos seu arquivo digital.

93
00:09:12,819 --> 00:09:17,087
Claro.Apenas achei que
iria querer uma cópia.

94
00:09:22,027 --> 00:09:25,932
O que fará nesta sala agora
deixará aquele retrato sem valor.

95
00:09:26,632 --> 00:09:31,471
Quando sair desta sala ou você
deixará uma impressão permanente

96
00:09:32,371 --> 00:09:37,209
ou se unirá às milhares de garotas
que passam por estes corredores

97
00:09:37,310 --> 00:09:39,509
todo dia.

98
00:09:45,885 --> 00:09:48,052
Uma foto não mudará isso.

99
00:09:53,492 --> 00:09:55,195
Certo.

100
00:09:55,995 --> 00:10:00,266
Espero que vejam algo em
mim porquê sei que seria ótima.

101
00:10:00,566 --> 00:10:05,806
Cresci vendo filmes de
terror e sou uma atriz, claro.

102
00:10:06,806 --> 00:10:10,477
Acho que me sairei muito bem.

103
00:10:11,077 --> 00:10:14,581
Não nos diga, Sarah.
Mostre para nós.

104
00:10:36,862 --> 00:10:39,432
Chloe não se cansou
das filmagens e apenas fugiu.

105
00:10:39,532 --> 00:10:41,033
Ela não saiu em
outra de suas farras.

106
00:10:41,133 --> 00:10:43,703
- Algo aconteceu com ela.
- Aconteceu com ela, o quê?

107
00:10:43,803 --> 00:10:47,973
Fui ao trailer dela depois que disseram
que ela tinha ido embora e achei isso.

108
00:10:48,073 --> 00:10:51,644
- E?
- O pai dela lhe deu isso, Chaz.

109
00:10:51,744 --> 00:10:54,146
Na manhã de seu aniversário
antes de ir trabalhar

110
00:10:54,246 --> 00:10:56,823
- quando ainda morava em Long Island.
- E daí?

111
00:10:56,824 --> 00:10:59,323
O aniversário dela
é 11 de setembro.

112
00:10:59,348 --> 00:11:01,590
O pai dela morreu naquela
manhã no World Trade Center.

113
00:11:01,594 --> 00:11:03,476
Ela nunca sairia sem isso.

114
00:11:03,577 --> 00:11:06,099
- Nunca, jamais.
- Ela nunca sairia sem isso.

115
00:11:06,199 --> 00:11:08,966
Ainda não significa
que algo aconteceu.

116
00:11:10,403 --> 00:11:13,729
Isso não é tudo.
Quando eu estava no trailer,

117
00:11:13,830 --> 00:11:17,543
Eu ouvi um barulho, então vi
algo no canto do meu olho.

118
00:11:17,643 --> 00:11:20,013
Não me diga que você também
acredita nessas estórias.

119
00:11:20,113 --> 00:11:22,148
Eu me virei e a vi, Chaz.

120
00:11:22,248 --> 00:11:23,750
- Viu quem?
- Chloe.

121
00:11:23,850 --> 00:11:25,819
Ela ainda está aqui.

122
00:11:27,119 --> 00:11:28,862
Era ela...

123
00:11:30,563 --> 00:11:32,522
só que não era.

124
00:11:36,696 --> 00:11:40,331
- Obrigado, Sarah.
- Por nada.

125
00:11:41,234 --> 00:11:43,167
Entraremos em contato.

126
00:11:49,275 --> 00:11:50,941
Certo.

127
00:11:54,046 --> 00:11:55,648
Você dá alguma nota para mim?

128
00:11:55,748 --> 00:11:58,351
Posso fazer de novo,
diferente se não gostou.

129
00:11:58,451 --> 00:12:01,419
Vimos o que precisávamos,
Sarah. Obrigado.

130
00:12:29,749 --> 00:12:32,917
Porra. Porra. Deus. Porra.

131
00:12:46,065 --> 00:12:48,368
Porra!

132
00:12:48,468 --> 00:12:50,468
Deus!

133
00:14:03,643 --> 00:14:07,378
Talvez não vimos tudo
que precisávamos afinal.

134
00:14:10,249 --> 00:14:13,619
O que fazia no banheiro, Sarah?

135
00:14:13,719 --> 00:14:15,222
Quê?

136
00:14:16,022 --> 00:14:18,088
Seu ataque.

137
00:14:20,357 --> 00:14:23,494
Aquilo... não foi nada.

138
00:14:26,198 --> 00:14:29,667
Sarah, tem a minha atenção.

139
00:14:35,371 --> 00:14:39,513
- Estava desapontada comigo mesma.
- Então você se puniu.

140
00:14:40,613 --> 00:14:44,817
Não, eu...É só algo que eu faço.
Não sei.

141
00:14:44,917 --> 00:14:49,589
Faria de novo,
para nós, agora?

142
00:14:49,689 --> 00:14:54,727
- Quê?
- Quero ver seu ataque, Sarah.

143
00:14:55,027 --> 00:14:57,930
Nunca fiz isso na
frente de ninguém antes.

144
00:14:58,030 --> 00:15:00,431
Tudo bem,
obrigada por vir.

145
00:16:30,456 --> 00:16:33,624
Obrigado, Sarah.
Entraremos em contato.

146
00:17:19,605 --> 00:17:21,371
Ei, como foi?

147
00:17:22,608 --> 00:17:24,677
Como foi o teste?
O que houve?

148
00:17:25,777 --> 00:17:29,949
Não foi bom.
Acho que brincaram comigo.

149
00:17:30,049 --> 00:17:31,951
Quê?

150
00:17:32,251 --> 00:17:34,320
Não quero falar
sobre isso agora.

151
00:17:34,420 --> 00:17:37,122
Certo, ei, todos
sairemos daqui a pouco.

152
00:17:37,222 --> 00:17:39,358
Devia sair com a gente.

153
00:17:39,458 --> 00:17:43,994
Quero ficar só.
Obrigada.

154
00:18:14,860 --> 00:18:18,063
<i>Nosso pequeno Tater Tot
cheio de alegria,</i>

155
00:18:18,163 --> 00:18:22,165
<i>Nosso pequeno Tater Tot
passou mais um ano.</i>

156
00:18:24,269 --> 00:18:25,836
Adoro aniversários.

157
00:18:31,610 --> 00:18:34,544
De novo ao telefone, Sarah?
Terei que começar a te revistar?

158
00:18:39,651 --> 00:18:42,054
David, o quê faz aí
parado me olhando?

159
00:18:42,154 --> 00:18:45,991
Mandei você descongelar
as tiras de frango há uma hora.

160
00:18:46,091 --> 00:18:47,827
Parecem um bloco de gelo.

161
00:18:48,327 --> 00:18:50,327
Jesus Cristo.

162
00:18:51,296 --> 00:18:55,668
É Sarah Walker retornando a ligação.
Vocês me ligaram.

163
00:18:55,768 --> 00:18:58,637
<i>Olá Sarah.
Sim, tentamos ligar...</i>

164
00:18:58,737 --> 00:19:00,416
Sim, sinto muito.

165
00:19:00,517 --> 00:19:03,309
- Eu estava...
- Por favor não desligue, Sarah.

166
00:19:03,909 --> 00:19:06,143
Gostaríamos de
vê-la de novo.

167
00:19:08,547 --> 00:19:11,917
Sim, sim, Eu gostaria...
Adoraria voltar de novo.

168
00:19:12,017 --> 00:19:14,820
Ótimo.
Envio os detalhes por e-mail.

169
00:19:14,920 --> 00:19:19,224
Sarah, será diferente
do que da última vez.

170
00:19:19,324 --> 00:19:23,794
Bom, porquê tenho ainda
muito cabelo na cabeça.

171
00:19:27,099 --> 00:19:29,344
Bem, obrigada. Muito obrigada.

172
00:19:29,445 --> 00:19:32,969
- Sinto por ter desligado...
- Claro.

173
00:19:44,650 --> 00:19:46,183
Puxa.

174
00:19:47,920 --> 00:19:50,556
O quê aconteceu com
você ultimamente?

175
00:19:50,656 --> 00:19:53,659
Ouça, Sarah,

176
00:19:54,059 --> 00:19:56,128
as garotas Tater
são uma família.

177
00:19:56,228 --> 00:20:01,468
Se uma de vocês não estiver bem,
isso afeta toda a família.

178
00:20:03,068 --> 00:20:06,706
Você nunca iria prejudicar sua
família, prejudicaria, Sarah?

179
00:20:07,306 --> 00:20:11,744
- Não tenho uma família, Carl.
- Falo da sua família no Big Tater,

180
00:20:12,044 --> 00:20:16,315
o telefone, todos
esses testes que você vai.

181
00:20:16,915 --> 00:20:21,520
Sei que é importante para
você mas este é seu trabalho.

182
00:20:21,620 --> 00:20:24,054
Tem que dar prioridade.

183
00:20:27,726 --> 00:20:31,161
- É, talvez esteja certo.
- Sei que estou.

184
00:20:33,265 --> 00:20:35,365
Acho que tenho que me demitir.

185
00:20:37,669 --> 00:20:41,290
Não entendeu o
que eu queria dizer.

186
00:20:41,390 --> 00:20:46,454
Este trabalho está atrapalhando,
Carl. Eu tenho talento,

187
00:20:47,055 --> 00:20:50,649
um talento real e eu
não vou desprezá-lo mais.

188
00:20:50,745 --> 00:20:56,219
Está distorcendo minhas palavras,
não foi o que eu quis dizer.

189
00:20:56,220 --> 00:20:58,891
Deixe-me...Deixe-me...
Vamos recomeçar.

190
00:20:59,191 --> 00:21:01,827
Você tem um dom.
Não.

191
00:21:01,927 --> 00:21:04,163
Isto.
Este lugar

192
00:21:04,263 --> 00:21:09,500
Sarah, há um milhão
de garotas que implorariam

193
00:21:09,526 --> 00:21:13,026
por um emprego
estável como este.

194
00:21:13,305 --> 00:21:16,740
Não sou um milhão
de outras garotas.

195
00:21:40,465 --> 00:21:42,098
Você pode entrar.

196
00:21:46,138 --> 00:21:48,371
Feche a porta.

197
00:21:55,714 --> 00:21:58,214
Dê um passo à
frente por favor.

198
00:22:00,952 --> 00:22:03,686
Fique bem na marca rosa.

199
00:22:06,091 --> 00:22:07,891
É tão escuro.

200
00:22:12,231 --> 00:22:14,631
Abaixe as mãos.

201
00:22:17,803 --> 00:22:20,072
Obrigado por nos
ver de novo, Sarah.

202
00:22:20,172 --> 00:22:23,442
Claro, é a minha
maior prioridade.

203
00:22:23,542 --> 00:22:27,913
Hoje gostaríamos de tentar
algo diferente com você.

204
00:22:28,013 --> 00:22:31,183
Claro. Certo...Eu
Não  recebi...

205
00:22:31,283 --> 00:22:35,154
- Poderia se despir para nós?
- Como?

206
00:22:36,054 --> 00:22:39,389
Poderia se despir, por favor?

207
00:22:42,926 --> 00:22:47,900
O anúncio não dizia nada sobre
nudez. O papel pede isso?

208
00:22:48,000 --> 00:22:50,102
Não pede.

209
00:22:50,502 --> 00:22:53,939
Sarah, você provou que
pode memorizar as falas.

210
00:22:54,039 --> 00:22:58,444
Agora precisamos vê-la nua.
Libere suas inibições.

211
00:22:58,844 --> 00:23:01,079
Não fiz isso da última vez?

212
00:23:01,179 --> 00:23:06,716
É por esta razão que está aqui Sarah,
a única razão porquê foi chamada.

213
00:23:08,353 --> 00:23:10,422
Sarah, sabe quem somos.

214
00:23:10,522 --> 00:23:13,290
Conhece os filmes
que fizemos, certo?

215
00:24:00,906 --> 00:24:04,174
Completamente, Sarah.

216
00:24:38,276 --> 00:24:42,078
Está bem, Sarah.
Eu disse que seria diferente.

217
00:24:44,583 --> 00:24:46,552
Sarah,

218
00:24:47,352 --> 00:24:49,619
relaxe.

219
00:24:54,226 --> 00:24:56,261
Sarah, se não
pode mesmo se soltar,

220
00:24:56,361 --> 00:24:59,429
como poderá transformar-se
em algo diferente?

221
00:25:57,255 --> 00:26:01,758
Isto é o que procuramos, Sarah.
Obrigada.

222
00:26:36,361 --> 00:26:37,827
Certo, certo.
Vamos lá.

223
00:26:38,897 --> 00:26:40,930
Um, dois, três.

224
00:26:42,067 --> 00:26:45,270
Se eu tiver que tirar mais uma
maldita foto de vocês duas pulando,

225
00:26:45,370 --> 00:26:47,337
juro por deus que me mato.

226
00:26:54,346 --> 00:26:55,948
- Ei, Sarah.
- Ei.

227
00:26:56,048 --> 00:26:57,116
Como foi?

228
00:26:57,216 --> 00:27:01,953
- Tracy nos disse que foi chamada.
- Queriam me ver de novo.

229
00:27:02,053 --> 00:27:05,255
Eu li o anúncio.
O papel parecia meio bobo.

230
00:27:06,491 --> 00:27:10,162
Pois é, mas é a Astreus
Pictures, é legítimo.

231
00:27:10,262 --> 00:27:13,665
É a Astreus, não? É legítimo.
Eles são pra valer.

232
00:27:13,765 --> 00:27:16,001
- Obrigada.
- Bom trabalho.

233
00:27:16,101 --> 00:27:19,171
Não acha que é
um tiro no escuro?

234
00:27:19,971 --> 00:27:22,007
Como é, Extra, Extraneus...?

235
00:27:22,107 --> 00:27:24,276
- Astre... Astreus Pictures.
- Astreus. É idiota.

236
00:27:24,376 --> 00:27:27,179
São uma produtora.
Existem faz tempo.

237
00:27:27,279 --> 00:27:31,783
Estiveram sumidos nos últimos
anos, mas estão voltando, certo?

238
00:27:31,883 --> 00:27:34,352
Talvez você possa
falar com a produção,

239
00:27:34,452 --> 00:27:36,588
me arrumar um
cargo de assistente?

240
00:27:37,188 --> 00:27:40,990
- E o nosso filme?
- Ainda faremos o nosso filme.

241
00:27:42,260 --> 00:27:44,896
Ainda não consegui o papel.
Então...

242
00:27:45,196 --> 00:27:46,796
É verdade.

243
00:27:55,106 --> 00:27:56,975
- Tracy.
- Ei, ei.

244
00:27:57,075 --> 00:27:59,211
- Como foi?
- Ótimo, acho que foi ótimo.

245
00:27:59,311 --> 00:28:00,028
- Foi?
- Sim.

246
00:28:00,128 --> 00:28:02,047
Não achou que estivessem
brincando com você desta vez?

247
00:28:02,147 --> 00:28:05,283
Não, sabe, não acho que estavam
brincando nem da primeira vez.

248
00:28:05,383 --> 00:28:07,553
- Certo. Incrível.
- Pois é.

249
00:28:07,653 --> 00:28:09,488
- De qualquer modo não quero azarar.
- Claro.

250
00:28:09,588 --> 00:28:10,739
- Você e suas superstições.
- Pois é.

251
00:28:10,839 --> 00:28:13,089
Você devia pôr uma roupa
de banho e se juntar a nós.

252
00:28:14,092 --> 00:28:14,860
Merda.

253
00:28:14,960 --> 00:28:16,859
Ei, Erin, Erin.

254
00:28:24,035 --> 00:28:25,270
Merda.

255
00:28:25,370 --> 00:28:27,038
Ashley.

256
00:28:27,138 --> 00:28:30,774
Aqui, aqui. Você está bem...
Você está bem. Está bem...

257
00:28:35,580 --> 00:28:40,416
Sarah, se não pode se soltar, como
poderá transformar-se em outra coisa?

258
00:29:04,876 --> 00:29:09,048
- Alô?
- Tenho ótimas notícias para você, Sarah.

259
00:29:09,648 --> 00:29:11,683
Ele que conhecer você.

260
00:29:11,783 --> 00:29:13,785
Ele quem?

261
00:29:14,085 --> 00:29:15,952
O produtor.

262
00:29:24,029 --> 00:29:25,762
Meu deus.

263
00:29:43,214 --> 00:29:46,449
- ...é seu momento.
- Puxa, cara.

264
00:29:49,187 --> 00:29:52,157
- Não sei o quê é isso.
- Podemos não assistir outro.

265
00:29:52,257 --> 00:29:53,692
- Espere, espere...
- Conhece quem escreveu isso?

266
00:29:53,792 --> 00:29:55,327
Veja o que ele faz.

267
00:29:55,427 --> 00:29:58,330
Não quero ser indelicado
mas isso é muito idiota.

268
00:29:58,430 --> 00:30:00,365
É.

269
00:30:00,465 --> 00:30:02,000
Esse cara detona.

270
00:30:02,100 --> 00:30:05,768
Sabe quantas vezes eu
quis fazer isso? É louco.

271
00:30:17,582 --> 00:30:19,049


272
00:30:20,852 --> 00:30:23,788
- Certo, você tem aquele negócio.
- Quê negócio?

273
00:30:23,888 --> 00:30:26,956
Ela tem uma
reunião com o produtor.

274
00:30:28,126 --> 00:30:30,629
- Na Astreus?
- Pois é.

275
00:30:30,729 --> 00:30:32,764
Eu lhe disse que conseguiria.

276
00:30:32,864 --> 00:30:35,133
Não acha que está
bem vestida demais?

277
00:30:35,233 --> 00:30:38,370
- Isto? Não é nada.
- É um pouco demais.

278
00:30:38,470 --> 00:30:42,939
Veja, você está incrível.
Vá detonar.

279
00:31:20,779 --> 00:31:23,212
Lembre-se de ser
você mesma aqui.

280
00:31:41,032 --> 00:31:42,598
Sarah.

281
00:31:44,569 --> 00:31:47,870
- Obrigado por vir.
- Obrigada por me receber.

282
00:31:51,476 --> 00:31:57,682
Você é tão bonita em pessoa
quanto nas fitas do teste.

283
00:31:57,782 --> 00:32:01,117
Obrigada, não sabia
que estava sendo gravada.

284
00:32:02,253 --> 00:32:05,356
Estou empolgado, Sarah.

285
00:32:05,456 --> 00:32:09,928
Fazemos testes com
muitas garotas neste prédio

286
00:32:10,028 --> 00:32:14,232
mas muitas, muitas
poucas chegam a esta sala.

287
00:32:14,732 --> 00:32:17,135
Isso é ótimo.

288
00:32:17,235 --> 00:32:20,371
Sim, tivemos nossa
cota de vencedores,

289
00:32:20,471 --> 00:32:24,776
alguns grandes
nomes passaram por aqui,

290
00:32:24,876 --> 00:32:27,243
há muito tempo atrás.

291
00:32:30,248 --> 00:32:33,551
Então, gostou do
nosso pequeno conto?

292
00:32:33,651 --> 00:32:36,855
Absolutamente, adorei.
Li três vezes.

293
00:32:36,955 --> 00:32:41,025
Bom. Tenho grandes
esperanças neste filme.

294
00:32:41,125 --> 00:32:46,832
É um tipo de de uma carta
de amor minha para esta cidade.

295
00:32:47,432 --> 00:32:53,371
Ambição, o mais obscuro
dos desejos humanos.

296
00:32:53,471 --> 00:32:58,209
Todos tem. Mas quantos
agem influenciados por ele?

297
00:32:58,309 --> 00:33:00,278
Isso é que me intriga.

298
00:33:00,378 --> 00:33:04,449
Isto é o que me
ilumina, como dizem.

299
00:33:04,549 --> 00:33:07,185
Há algo primitivo nisso

300
00:33:07,285 --> 00:33:10,989
e isto é o porquê de você
estar aqui nesta sala.

301
00:33:11,089 --> 00:33:15,727
- É um filme de horror também.
- Claro.

302
00:33:16,027 --> 00:33:19,264
Os dois não se excluem mutuamente.

303
00:33:19,364 --> 00:33:24,902
Esta indústria é uma praga Sarah,
uma praga da não originalidade,

304
00:33:25,002 --> 00:33:28,339
vazio é teu nome,
supérfluo é teu nome.

305
00:33:28,439 --> 00:33:31,509
É uma praga de certo.

306
00:33:31,609 --> 00:33:35,547
E o que toda praga
tem em abundância?

307
00:33:35,647 --> 00:33:37,782
- Ratos?
- Precisamente.

308
00:33:37,882 --> 00:33:40,952
Milhares deles,
ratinhos famintos,

309
00:33:41,052 --> 00:33:43,087
famintos por queijo.

310
00:33:43,187 --> 00:33:47,192
Você atravessa pela
névoa desta cidade

311
00:33:47,292 --> 00:33:49,694
e você fica desesperada,

312
00:33:49,794 --> 00:33:55,667
paroquianos venerando
sua divindade da depravação.

313
00:33:55,767 --> 00:33:58,503
Mas isso é o que acho
interessante, Sarah.

314
00:33:58,603 --> 00:34:02,807
Isso é o que quero
capturar neste filme,

315
00:34:02,907 --> 00:34:07,445
a feiura do espírito humano.

316
00:34:07,545 --> 00:34:11,183
Sim, certo, posso entender.

317
00:34:11,883 --> 00:34:15,086
Então por quê o faz, querida?

318
00:34:15,586 --> 00:34:17,956
Porquê, porquê eu faço o quê?

319
00:34:18,556 --> 00:34:21,757
Por quê arranca
seus belos cabelos?

320
00:34:26,962 --> 00:34:29,701
Eu... é só um hábito.

321
00:34:29,801 --> 00:34:33,203
Comecei a fazer
quando era uma garotinha...

322
00:34:34,703 --> 00:34:37,609
ajuda a me
concentrar no momento.

323
00:34:37,709 --> 00:34:39,811
O momento.

324
00:34:39,911 --> 00:34:43,781
- Bem, este é o momento.
- Sim, é mesmo.

325
00:34:43,881 --> 00:34:46,584
O papel de Celeste é
algo muito importante

326
00:34:46,684 --> 00:34:50,622
para uma jovem atriz
sem créditos em seu nome.

327
00:34:50,722 --> 00:34:54,285
Seu rosto estará no poster.
Num poster numa parede,

328
00:34:54,386 --> 00:34:58,429
na parede do
saguão de um cinema,

329
00:34:58,529 --> 00:35:02,300
um cinema com uma marquise,

330
00:35:02,400 --> 00:35:05,503
"The Silver Scream."

331
00:35:05,603 --> 00:35:09,841
Você sabe que isso não acontece
mais com frequência, certo?

332
00:35:10,141 --> 00:35:13,144
Esta é uma grande oportunidade
para uma jovem atriz,

333
00:35:13,244 --> 00:35:17,582
uma grande oportunidade
para uma atriz ambiciosa.

334
00:35:17,682 --> 00:35:23,087
Sou eu. Sou sua garota. Farei o
que for preciso para este papel.

335
00:35:23,187 --> 00:35:27,759
Bom, porquê queremos
oferecê-lo a você.

336
00:35:28,359 --> 00:35:31,129
Achamos que será
ótima neste papel, Sarah.

337
00:35:31,229 --> 00:35:33,996
Acho que será ótima neste papel.

338
00:35:38,436 --> 00:35:41,673
Concordo. De verdade,
acho que sou este papel.

339
00:35:41,773 --> 00:35:47,312
Esta personagem tem
um sonho e muito potencial.

340
00:35:47,412 --> 00:35:51,182
Sarah, esqueça tudo isso.

341
00:35:51,682 --> 00:35:54,652
Este mundo é dos que fazem,

342
00:35:54,752 --> 00:35:57,588
pessoas que não
falam o que vão fazer,

343
00:35:57,688 --> 00:36:01,424
elas fazem. E esta é você.

344
00:36:04,729 --> 00:36:07,832
Obrigada,
obrigada por dizer.

345
00:36:07,932 --> 00:36:11,336
Trabalhei duro, sabe.

346
00:36:11,436 --> 00:36:13,571
Toda semana numa nova aula,

347
00:36:13,671 --> 00:36:17,440
um novo teste e eu nunca...

348
00:36:23,110 --> 00:36:28,083
Se quiser...
que eu leia mais com...

349
00:36:28,984 --> 00:36:30,722
outros atores,

350
00:36:33,422 --> 00:36:35,126
ou outro teste.

351
00:36:35,226 --> 00:36:40,231
Sarah, este é o teste.

352
00:36:40,731 --> 00:36:42,468
Disse a você antes,

353
00:36:43,568 --> 00:36:48,039
poucas, muito poucas
atrizes chegaram até esta sala.

354
00:36:48,139 --> 00:36:51,709
Sarah, você está
diante dos portões.

355
00:36:51,809 --> 00:36:56,314
Tudo o que precisa é que
eu os abra para você.

356
00:36:56,414 --> 00:36:59,450
Posso torná-la uma estrela, Sarah.

357
00:36:59,550 --> 00:37:02,418
- Sabe que posso.
- Ei, não!

358
00:37:05,790 --> 00:37:07,556
Me deixe sair.

359
00:37:08,359 --> 00:37:11,594
Me deixe sair. Abra a porta.

360
00:37:37,155 --> 00:37:38,890
Como foi?

361
00:37:39,290 --> 00:37:40,959
Ruim.

362
00:37:41,359 --> 00:37:44,862
- Talvez deva mandar meu retrato.
- Sério?

363
00:37:44,962 --> 00:37:46,664
Estou brincando.

364
00:37:47,064 --> 00:37:48,900
- Você está bem?
- Querida, estou brincando.

365
00:37:49,000 --> 00:37:51,066
Ei.

366
00:37:51,869 --> 00:37:53,903
- Talvez devesse...
- É.

367
00:37:54,805 --> 00:37:56,605
Foi só uma brincadeira.

368
00:37:58,576 --> 00:38:00,543
Entrando.

369
00:38:08,086 --> 00:38:11,854
O quê está fazendo? Ei.

370
00:38:14,458 --> 00:38:16,926
não chore.

371
00:38:18,196 --> 00:38:20,131
O quê houve?

372
00:38:20,531 --> 00:38:23,701
Tudo ia tão bem.

373
00:38:23,801 --> 00:38:27,038
Tinha certeza que conseguiria.

374
00:38:27,138 --> 00:38:30,208
Saí do meu emprego
por causa disso.

375
00:38:30,508 --> 00:38:32,710
Se demitiu por isso?

376
00:38:32,810 --> 00:38:36,314
Tinha certeza.
Tinha certeza.

377
00:38:36,414 --> 00:38:40,084
Certo, o quê aconteceu?

378
00:38:40,384 --> 00:38:43,788
Era o último passo

379
00:38:44,288 --> 00:38:49,391
e eu poderia ter conseguido...
se estivesse disposta a...

380
00:38:51,896 --> 00:38:54,363
Disposta a quê?

381
00:38:57,235 --> 00:39:00,305
Não quer dizer...
Não quer dizer sexo.

382
00:39:00,805 --> 00:39:03,441
Ele não disse
especificamente o quê.

383
00:39:03,541 --> 00:39:06,377
Meu deus.

384
00:39:06,477 --> 00:39:08,379
Está falando sério?

385
00:39:08,679 --> 00:39:12,751
Que asqueroso.
Ainda há quem faça isso?

386
00:39:13,351 --> 00:39:15,987
Bem, ninguém por aqui faz.

387
00:39:16,187 --> 00:39:18,356
Tenho certeza que eu não faço.

388
00:39:18,956 --> 00:39:22,025
E você também não, certo?

389
00:39:24,895 --> 00:39:27,698
- Certo?
- Certo, certo.

390
00:39:27,798 --> 00:39:29,566
Espere,

391
00:39:30,967 --> 00:39:34,539
você não não se arrependeu?

392
00:39:35,239 --> 00:39:37,910
Era a parte da passagem.

393
00:39:39,310 --> 00:39:41,979
Sarah, foram dois testes.

394
00:39:42,079 --> 00:39:44,949
Sério, quem é contratada para
o papel principal tão rápido?

395
00:39:45,049 --> 00:39:47,750
Não lhe pareceu
um pouco suspeito?

396
00:39:50,254 --> 00:39:54,725
Danny me disse que queria
muito você no filme dele.

397
00:39:54,825 --> 00:39:56,127
Devia falar com ele.

398
00:39:56,227 --> 00:39:57,559
Cale a boca!

399
00:39:59,530 --> 00:40:02,064
O que eles estão aprontando?

400
00:40:13,978 --> 00:40:17,281
Posso torná-la uma estrela, Sarah.

401
00:40:17,381 --> 00:40:20,015
Sabe que posso.

402
00:40:27,692 --> 00:40:31,796
Só queria dizer que sinto muito.

403
00:40:32,796 --> 00:40:35,466
Sei que tentava me ajudar

404
00:40:35,566 --> 00:40:39,337
e eu distorci suas palavras.

405
00:40:40,237 --> 00:40:43,405
Eu distorci e...

406
00:40:44,375 --> 00:40:48,112
Sarah, eu entendo.

407
00:40:48,212 --> 00:40:52,183
De verdade, não sou idiota.

408
00:40:52,483 --> 00:40:54,717
Conheço a cidade em que vivemos.

409
00:40:56,153 --> 00:40:58,422
Você acha que é a primeira
garçonete que tive

410
00:40:58,522 --> 00:41:01,058
que era destinada ao estrelato?
Já passei por isso.

411
00:41:01,158 --> 00:41:03,394
Mas todas entenderam
que ser uma garota Taters

412
00:41:03,494 --> 00:41:07,098
é o que paga as contas
enquanto perseguem seus sonhos.

413
00:41:07,198 --> 00:41:11,567
Não estou certo se vê
como tudo está ligado.

414
00:41:15,039 --> 00:41:18,643
Não sei o que mais
você quer que eu fale.

415
00:41:18,743 --> 00:41:22,246
Quer que eu implore
por este emprego?

416
00:41:22,346 --> 00:41:25,049
Não tem que bancar a idiota,
eu já recebi umas,

417
00:41:25,149 --> 00:41:28,100
- 20 fichas desde que você saiu...
- Desculpe, eu não...

418
00:41:28,201 --> 00:41:30,289
Não quis dizer isso.

419
00:41:31,489 --> 00:41:36,929
Quero que veja este lugar
pelo que ele realmente é.

420
00:41:38,229 --> 00:41:41,332
É, eu sei que acha brega.

421
00:41:41,732 --> 00:41:44,602
Muito consciente, não
tão irônico para você

422
00:41:44,702 --> 00:41:48,205
os menus, os especiais,
todos os nomes dos pratos

423
00:41:48,305 --> 00:41:50,041
chamando as crianças
de pequenos tater tots,

424
00:41:50,141 --> 00:41:54,378
dizendo "te vejo depois tater gator"
quando os clientes vão embora.

425
00:41:54,478 --> 00:41:58,683
Eu criei. Certo?

426
00:41:58,983 --> 00:42:04,238
Pode não ser legal para
uma jovem da sua idade,

427
00:42:04,339 --> 00:42:07,359
- mas eu criei.
- Certo.

428
00:42:08,959 --> 00:42:10,770
Veja...

429
00:42:11,571 --> 00:42:14,865
prometa que até que sua
estrela esteja lá na calçada

430
00:42:14,965 --> 00:42:20,905
você tentará e dará valor a
mim e ao que tento fazer aqui.

431
00:42:21,305 --> 00:42:23,138
Poderia...

432
00:42:24,175 --> 00:42:26,875
poderia fazer isso por mim?

433
00:42:28,145 --> 00:42:30,746
Você é uma garota Taters?

434
00:42:33,050 --> 00:42:35,050
Sim, eu posso ser.

435
00:42:39,123 --> 00:42:41,490
Sou uma garota Taters.

436
00:43:01,679 --> 00:43:04,448
Acho que quero dizer penso
que modos de vida austeros,

437
00:43:04,548 --> 00:43:07,149
tipos de modos de vida
austeros existem...

438
00:43:10,754 --> 00:43:15,059
Não tive amigos na minha festa.

439
00:43:15,159 --> 00:43:18,629
Ei. De volta ao gueto
como o restante nós?

440
00:43:18,729 --> 00:43:20,195
Ei.

441
00:43:20,865 --> 00:43:22,266
Ei.

442
00:43:22,366 --> 00:43:24,435
- E aí, Erin?
- Oi.

443
00:43:24,535 --> 00:43:26,068
E aí?

444
00:43:27,571 --> 00:43:29,805
Tem um amplificador para isso?

445
00:43:39,250 --> 00:43:40,749
Isso é bom.

446
00:43:43,053 --> 00:43:44,938
Quem sabe Scat?

447
00:43:45,038 --> 00:43:49,226
Este é o problema com a geração
do milênio. É o direito deles.

448
00:44:01,505 --> 00:44:04,041
Ei, saia do meu gramado.

449
00:44:04,341 --> 00:44:07,578
Está sentada na
minha propriedade.

450
00:44:07,678 --> 00:44:11,049
Está vadiando.
Podia mandar prendê-la.

451
00:44:11,549 --> 00:44:15,551
É um crime. É onde vivo.

452
00:44:16,654 --> 00:44:19,890
- Você vive aí?
- É.

453
00:44:20,190 --> 00:44:22,126
Por quê?

454
00:44:22,226 --> 00:44:24,795
É L.A.

455
00:44:24,895 --> 00:44:27,465
Por quê deveria pagar $1500
de aluguel num apartamento

456
00:44:27,565 --> 00:44:31,402
se eu vou passar o
dia todo no carro?

457
00:44:31,502 --> 00:44:35,672
- É seu carro também?
- É meu carro. Não anda mas...

458
00:44:35,772 --> 00:44:37,906
andava quando tive uma epifania.

459
00:44:51,255 --> 00:44:54,192
Tracy nos contou
o que aconteceu.

460
00:44:55,292 --> 00:44:57,561
Contou, contou o quê?

461
00:44:57,661 --> 00:45:03,632
Que o produtor da
Astreus foi inadequado.

462
00:45:07,805 --> 00:45:09,838
Talvez valesse a pena.

463
00:45:13,210 --> 00:45:16,981
Recomecei no Big Taters ontem.

464
00:45:17,081 --> 00:45:19,583
Sinto como se eu já
tivesse vendido minha alma.

465
00:45:19,683 --> 00:45:23,285
Talvez foi por algo que eu ame.

466
00:45:26,657 --> 00:45:31,295
Não sei. Se quer fazer o que
ama, por quê não faz de vez?

467
00:45:31,595 --> 00:45:36,067
Você trabalha no Big Taters.
Eu vivo numa van.

468
00:45:36,667 --> 00:45:38,170
E daí?

469
00:45:39,870 --> 00:45:44,239
Estas coisas não se excluem mutuamente
de nós podermos fazer o que quisermos.

470
00:45:46,677 --> 00:45:49,648
Temos estas pessoas,
todos os nossos amigos,

471
00:45:51,048 --> 00:45:53,250
ficam por aí tentando
descobrir o que fazer,

472
00:45:53,350 --> 00:45:56,387
tentando descobrir como fazer algo.
Talvez devêssemos parar de ficar por aí.

473
00:45:56,487 --> 00:46:00,622
Talvez devêssemos
nos unir e fazer algo.

474
00:46:04,662 --> 00:46:08,232
Vou lhe enviar meu roteiro.

475
00:46:08,332 --> 00:46:11,199
Você vai gostar, acredite.

476
00:46:13,671 --> 00:46:17,339
E nós trabalharemos de acordo
com seu horário no Big Taters.

477
00:46:21,545 --> 00:46:23,915
Você vai me dirigir?

478
00:46:24,415 --> 00:46:25,948
Vou.

479
00:46:27,985 --> 00:46:30,287
Serei a protagonista?

480
00:46:30,387 --> 00:46:31,889
Eu falo estupro, e você diz não.

481
00:46:31,989 --> 00:46:34,556
- Claro.
- Simone?

482
00:46:39,096 --> 00:46:41,296
Se quiser.

483
00:46:44,868 --> 00:46:46,935
Então sim.

484
00:46:48,238 --> 00:46:52,307
- É.
- Estarei no seu filme.

485
00:46:54,211 --> 00:46:56,580
Tudo bem, certo.

486
00:46:56,680 --> 00:46:58,816
Estou tentando falar
com você faz uma semana.

487
00:46:58,916 --> 00:47:02,487
Dane-se a Astreus Pictures.
Faremos nosso próprio filme.

488
00:47:03,087 --> 00:47:05,220
Tudo bem?

489
00:47:06,056 --> 00:47:08,156
Tem champanhe?

490
00:47:11,729 --> 00:47:13,261
Espere.

491
00:47:28,212 --> 00:47:29,878
O quê é isso?

492
00:47:33,484 --> 00:47:36,318
É o começo da noite
que nunca esqueceremos.

493
00:47:46,864 --> 00:47:49,464
Três, dois, um.

494
00:49:17,054 --> 00:49:20,557
Este mundo é dos que fazem,

495
00:49:20,657 --> 00:49:25,830
pessoas que não apenas falam
o que vão fazer, elas fazem.

496
00:49:26,430 --> 00:49:27,996
E esta é você.

497
00:49:32,536 --> 00:49:34,638
Astreus Pictures.

498
00:49:34,738 --> 00:49:38,109
Olá, é Sarah Walker.

499
00:49:38,609 --> 00:49:42,342
Cometi um engano. Nunca deveria
ter saído daquele escritório.

500
00:49:45,616 --> 00:49:47,849
Quero me encontrar
com ele de novo.

501
00:50:03,667 --> 00:50:07,802
582 Canyon Drive.
Esteja lá em uma hora.

502
00:51:21,912 --> 00:51:23,745
Entre, Sarah.

503
00:51:44,901 --> 00:51:48,836
Não haverá uma
terceira oportunidade, Sarah.

504
00:52:09,993 --> 00:52:12,461
Sua casa é linda.

505
00:52:16,432 --> 00:52:19,601
Quer que eu leia uma cena?

506
00:52:26,440 --> 00:52:30,078
Quer discutir sobre
o papel um pouco mais?

507
00:52:41,725 --> 00:52:46,729
Sinto muito ter ido embora
na outra noite, eu...

508
00:52:47,129 --> 00:52:52,600
Eu...eu, poderei mesmo
ser ótima neste papel.

509
00:52:54,104 --> 00:52:59,443
Palavras, Sarah, só palavras.

510
00:52:59,543 --> 00:53:04,181
O que estaria disposta a
fazer para me convencer,

511
00:53:04,281 --> 00:53:07,784
para me fazer
acreditar em você de novo?

512
00:53:07,884 --> 00:53:12,889
Trocaria seus olhos
por um novo par de olhos,

513
00:53:12,989 --> 00:53:16,159
olhos que veriam
com a nossa visão?

514
00:53:16,259 --> 00:53:19,129
Abdicaria
de seu corpo

515
00:53:19,729 --> 00:53:23,166
para tornar-se o
recipiente da nossa voz,

516
00:53:23,266 --> 00:53:26,003
da minha voz?

517
00:53:26,103 --> 00:53:33,408
Abandonaria sua antiga vida
por uma gloriosa, nova vida?

518
00:53:36,579 --> 00:53:38,446
Sim.

519
00:53:40,383 --> 00:53:42,517
Então me mostre.

520
00:54:28,899 --> 00:54:32,102
O portão está aberto, Sarah.

521
00:54:32,202 --> 00:54:38,775
Tudo que tem a fazer é ter a
vontade de entrar para sempre

522
00:54:39,075 --> 00:54:41,943
e nunca olhar para trás.

523
00:54:43,113 --> 00:54:45,985
Mate sua antiga vida, Sarah.

524
00:54:46,785 --> 00:54:49,893
Sepulte-a na terra

525
00:54:50,294 --> 00:54:54,858
e una-se a nós nos céus.

526
00:55:01,064 --> 00:55:04,299
Mostre-me a garota
que pensei que fosse.

527
00:55:10,640 --> 00:55:14,309
Deixe-me ver a real, Sarah.

528
00:56:18,541 --> 00:56:20,575
Sarah, o pedido.

529
00:56:26,116 --> 00:56:28,883
Jesus Cristo, Sarah.

530
00:56:30,320 --> 00:56:32,956
Vá para casa.
Nem deveria estar aqui.

531
00:56:33,056 --> 00:56:35,559
Não, não, estou bem, estou bem.

532
00:56:35,659 --> 00:56:40,096
Não está bem. O quê está fazendo?
Venha aqui. Por favor.

533
00:56:40,196 --> 00:56:42,299
Por favor, por favor.
Me dê isso. Me dê isso.

534
00:56:42,399 --> 00:56:45,233
Me dê isso. Me dê isso.

535
00:56:54,678 --> 00:56:57,879
Suma daqui e não volte mais.

536
00:57:07,857 --> 00:57:09,891
Astreus Pictures.

537
00:57:10,827 --> 00:57:12,929
É Sarah Walker.

538
00:57:16,829 --> 00:57:19,536
Não me sinto muito bem.

539
00:57:19,836 --> 00:57:22,405
Quero dizer, estou bem.

540
00:57:22,505 --> 00:57:24,642
Está bem. Eu só...

541
00:57:25,742 --> 00:57:30,013
Não sei..Não sei
o que está acontecendo.

542
00:57:30,113 --> 00:57:34,115
Se alguém puder...

543
00:57:37,821 --> 00:57:42,059
Se alguém puder me retornar
quando ouvir isto, por favor.

544
00:57:43,159 --> 00:57:44,959
Obrigada.

545
00:57:57,374 --> 00:57:58,973
Você está legal?

546
00:58:00,510 --> 00:58:02,176
Você está bem?

547
00:58:03,713 --> 00:58:08,051
Ei, Sarah, está bem?
Me deixe ver você. Venha aqui.

548
00:58:08,151 --> 00:58:11,486
Você está legal?
Está bem, Sarah?

549
00:58:14,457 --> 00:58:17,494
- Danny, beba comigo.
- Estou de boa, cara.

550
00:58:17,594 --> 00:58:19,396
Mas eu amo você.
Amo muito você.

551
00:58:19,496 --> 00:58:22,265
Como quiser mas não poderemos
levar bebidas para dentro do Bowl.

552
00:58:22,365 --> 00:58:27,404
É fácil levar as bebidas.Só tem
que flertar com o cara da porta.

553
00:58:27,504 --> 00:58:30,671
Vou tentar.

554
00:58:32,008 --> 00:58:33,174
Cara.

555
00:58:35,211 --> 00:58:36,179
Ela vai vomitar.

556
00:58:36,279 --> 00:58:38,515
Acho que devemos
levá-la para casa.

557
00:58:38,615 --> 00:58:41,485
Arrume um pouco de água para ela.

558
00:58:42,285 --> 00:58:45,488
- Ei, Poe, tire isso daqui.
- Não, não, não, isso é demais.

559
00:58:45,588 --> 00:58:48,391
Vou fazer um Tumblr. Vai se
chamar "Sarah Vadia Passando Mal."

560
00:58:48,491 --> 00:58:50,827
Não, você não vai.
Que porra que está pensando?

561
00:58:50,927 --> 00:58:53,096
- Droga, deixe ele em paz.
- Amo você está tudo bem.

562
00:58:53,196 --> 00:58:54,731
Me dê a porra do telefone!

563
00:58:54,831 --> 00:58:56,230
- Ei!
- Jesus.

564
00:58:59,469 --> 00:59:01,235
Cara.

565
00:59:03,473 --> 00:59:07,341
Sarah? Mas quê...
Eu tentava detê-lo. Que p...

566
00:59:08,378 --> 00:59:10,613
- Certo, o quê...?
- Vamos continuar a diversão gente.

567
00:59:10,713 --> 00:59:11,781
- Relaxe.
- Sou eu o bandido agora?

568
00:59:11,881 --> 00:59:14,684
- Por que defende ela, Danny?
- Vá atrás dela. Ela está doente.

569
00:59:14,784 --> 00:59:16,586
Sarah, não devia ter ido lá.
Não é seguro.

570
00:59:16,686 --> 00:59:17,954
Vá atrás dela. Ela vai...

571
00:59:18,054 --> 00:59:19,556
Ela me empurrou.
Ela não vai querer que eu...

572
00:59:19,656 --> 00:59:21,989
É sério. Ela não está nada bem.

573
00:59:36,272 --> 00:59:38,272
Astreus Pictures.

574
00:59:38,374 --> 00:59:40,141
Alô?

575
00:59:41,311 --> 00:59:43,144
Alô?

576
00:59:49,486 --> 00:59:53,421
Não me sinto bem. Não me sinto...

577
00:59:56,125 --> 00:59:58,228
Alô?!

578
00:59:58,528 --> 01:00:00,895
Fiz o que me pediu.

579
01:00:10,373 --> 01:00:11,939
Ei, está bem?

580
01:00:12,375 --> 01:00:17,512
Como se atreve! Como se atreve
a me tocar! Como se atreve!

581
01:00:32,362 --> 01:00:34,795
Desculpe.

582
01:00:48,444 --> 01:00:51,884
Sarah, se não pode se soltar,
como poderá transformar-se

583
01:00:51,985 --> 01:00:54,451
- em outra coisa?
- Você está aos portões.

584
01:00:54,551 --> 01:00:58,755
Tudo o que precisa é que
eu os abra para você.

585
01:00:58,855 --> 01:01:02,325
Talvez não tenhamos visto o
que precisamos de você afinal.

586
01:01:02,425 --> 01:01:04,260
Seu rosto estará no poster,

587
01:01:04,360 --> 01:01:07,764
e o poster numa parede,
na parede do saguão,

588
01:01:07,864 --> 01:01:10,033
o saguão de um cinema,

589
01:01:10,133 --> 01:01:12,402
um cinema com uma marquise,

590
01:01:12,502 --> 01:01:14,838
São uns fracassados. Câncer.

591
01:01:14,938 --> 01:01:17,574
Mate sua antiga vida, Sarah.

592
01:01:17,674 --> 01:01:20,709
Sepulte-a na terra

593
01:01:21,210 --> 01:01:26,046
e una-se a nós nos céus.

594
01:01:31,988 --> 01:01:35,823
Sarah? Está bem?

595
01:01:37,093 --> 01:01:38,995
Vá embora.

596
01:01:39,295 --> 01:01:41,929
Ouça, eu preciso entrar.

597
01:01:44,934 --> 01:01:48,872
Eu... Vá embora por favor.

598
01:01:48,972 --> 01:01:53,673
Você está aí há duas horas.
Eu preciso me arrumar para o trabalho.

599
01:02:15,298 --> 01:02:16,898
Você está bem?

600
01:02:20,336 --> 01:02:22,203
Querida, o quê...?

601
01:02:29,812 --> 01:02:31,748
Sente esse cheiro?

602
01:02:33,148 --> 01:02:35,552
Acho que vem de você.

603
01:02:35,852 --> 01:02:37,554
É,

604
01:02:37,654 --> 01:02:44,193
Sarah, sem querer
ofender, mas é de você.

605
01:02:44,293 --> 01:02:46,663
- Está menstruada?
- Quê?

606
01:02:46,763 --> 01:02:49,599
Vá  se danar. Tudo
bem, já chega, certo.

607
01:02:49,700 --> 01:02:52,735
Já aguentei muito dessa merda.
Que droga está havendo com você?

608
01:02:52,835 --> 01:02:54,835
Você contou a eles.

609
01:02:55,872 --> 01:02:57,273
- Você contou a eles.
- Quem? O quê?

610
01:02:57,373 --> 01:03:00,978
Sobre meu teste, e o produtor,

611
01:03:01,579 --> 01:03:03,296
- certo?
- Saiu...

612
01:03:03,396 --> 01:03:05,582
Aposto que todos vocês
se divertiram, certo?

613
01:03:05,882 --> 01:03:08,885
- Não.
- Me ver fracassar assim?

614
01:03:08,985 --> 01:03:12,455
Sarah, são seus amigos.
Ninguém queria isso para você.

615
01:03:12,555 --> 01:03:15,325
São seus amigos!
São seus amigos!

616
01:03:15,425 --> 01:03:17,994
Tento fazer algo grande.

617
01:03:18,094 --> 01:03:21,731
Tento fazer algo
com a minha vida.

618
01:03:21,831 --> 01:03:24,200
Como poderei fazer isso

619
01:03:24,300 --> 01:03:27,256
se você me cerca com esses...

620
01:03:27,557 --> 01:03:29,205
fracassados?

621
01:03:29,505 --> 01:03:33,610
Você ouve as palavras
que saem da sua boca agora?

622
01:03:34,610 --> 01:03:37,780
São como veneno para mim,

623
01:03:37,880 --> 01:03:42,485
como câncer,
todos vocês, todos vocês.

624
01:03:42,585 --> 01:03:47,890
Você e o Danny, Erin, apenas,
vivendo às minhas custas.

625
01:03:47,990 --> 01:03:50,726
Vivendo às suas custas?

626
01:03:51,026 --> 01:03:54,030
Até onde eu sei, estou pagando
seu aluguel há dois meses

627
01:03:54,130 --> 01:03:56,105
e imagino que você também
não tem o deste mês porquê

628
01:03:56,206 --> 01:03:59,268
está tão obcecada por este
trabalho que só quer te ferrar

629
01:03:59,368 --> 01:04:02,536
ao invés do trabalho
que paga as contas.

630
01:04:30,032 --> 01:04:32,333
Que porra?

631
01:05:00,997 --> 01:05:05,833
Agora é nosso apartamento de novo.
Me faça o favor, Tracy, suma daqui!

632
01:05:20,683 --> 01:05:22,183
Sarah.

633
01:05:29,123 --> 01:05:31,358
Não resista.

634
01:05:34,497 --> 01:05:39,033
Durma, Sarah.
Queremos lhe mostrar algo.

635
01:06:33,957 --> 01:06:36,393
Espero que seja
o título provisório.

636
01:06:37,393 --> 01:06:40,995
- Tem certeza mesmo...
- Danny acabou de falar...

637
01:06:44,000 --> 01:06:46,802
Talvez veremos estas
atuações de que ouvimos tanto.

638
01:06:46,902 --> 01:06:49,071
- Sarah, você é uma garota Tater?
- Tracy nos contou o que aconteceu.

639
01:06:49,171 --> 01:06:51,205
Ele estava me dizendo...

640
01:06:52,375 --> 01:06:54,508
Você sabe o que tem que fazer.

641
01:11:40,062 --> 01:11:44,131
Qual o problema, Sarah?
Não se sente bem?

642
01:11:46,402 --> 01:11:48,435
Estou morrendo.

643
01:11:52,141 --> 01:11:55,044
- Estou morrendo.
- Sim, está.

644
01:11:55,144 --> 01:12:00,814
Você pode ir para o chão e ser
esquecida para sempre ou renascer.

645
01:12:03,352 --> 01:12:08,224
Esperava que seria
indolor, que seria fácil,

646
01:12:08,324 --> 01:12:10,059
que simplesmente
acordaria de manhã

647
01:12:10,159 --> 01:12:14,564
e tudo que sempre quis
estaria na sua frente?

648
01:12:14,964 --> 01:12:17,465
Eu lhe disse Sarah,

649
01:12:18,066 --> 01:12:21,437
sonhos exigem sacrifício.

650
01:12:21,537 --> 01:12:23,873
E nós também.

651
01:12:23,973 --> 01:12:27,309
Posso lhe dar o que quiser Sarah,

652
01:12:27,409 --> 01:12:32,481
mas precisa aceitar quem você é.

653
01:12:32,581 --> 01:12:36,919
É o momento de
tornar-se uma de nós.

654
01:12:37,019 --> 01:12:41,488
É o momento de ser lembrada.

655
01:12:52,901 --> 01:12:54,301
Agarre algo.

656
01:13:01,710 --> 01:13:03,243
Atinja-o.

657
01:14:29,164 --> 01:14:31,867
Não acredito o quanto
sua cama é confortável.

658
01:14:31,967 --> 01:14:33,936
Mais que o futon 

659
01:14:34,036 --> 01:14:36,603
que você arrasta por
aí desde a faculdade?

660
01:14:40,843 --> 01:14:42,742
Tenho que fazer xixi.

661
01:14:45,247 --> 01:14:47,149
- Quer algo?
- Um pouco de água

662
01:14:47,249 --> 01:14:49,885
e uma guloseima, algo especial.

663
01:14:49,985 --> 01:14:51,585
certo.

664
01:15:49,311 --> 01:15:52,212
- Bravo.
- Jesus Cristo.

665
01:15:55,017 --> 01:15:56,786
Sarah?

666
01:15:57,286 --> 01:16:00,256
Me assustou pra cacete.

667
01:16:00,556 --> 01:16:02,155
Não!

668
01:16:06,328 --> 01:16:09,429
Sarah, o quê faz aqui?

669
01:16:11,166 --> 01:16:15,337
Deixou ele colocar aquela
coisa revoltante em você.

670
01:16:15,437 --> 01:16:18,974
E aí ele lhe devolveu
o papel da Simone.

671
01:16:19,074 --> 01:16:21,441
Estava nos espionando?

672
01:16:24,413 --> 01:16:28,251
Acha que eu tinha que trepar com
o Danny, para ter um papel no filme?

673
01:16:29,551 --> 01:16:34,057
É triste, que
veja o mundo assim.

674
01:16:35,357 --> 01:16:39,662
Sarah, sabe que eu e o Danny
ficamos antes, certo?

675
01:16:39,762 --> 01:16:43,564
Já lhe ocorreu que talvez
gostamos um do outro?

676
01:16:48,070 --> 01:16:50,474
Sarah, saia já daqui.

677
01:16:51,874 --> 01:16:54,110
Sabe o que é triste?

678
01:16:54,710 --> 01:16:56,176
Você.

679
01:16:57,846 --> 01:16:59,946
Todos vocês.

680
01:17:01,116 --> 01:17:06,256
Um papel no filminho
do Danny, que triste.

681
01:17:07,356 --> 01:17:11,994
O que é mais triste é que
você pensa que eu quero isso,

682
01:17:12,094 --> 01:17:14,161
que eu me rebaixaria tanto.

683
01:17:15,864 --> 01:17:19,668
Por quê treparia com
o Danny pelo papel

684
01:17:19,768 --> 01:17:23,807
quando já trepou com
um grande produtor?

685
01:17:24,907 --> 01:17:30,277
Tracy nos contou sobre o maço
de grana, da Astreus Pictures.

686
01:17:34,650 --> 01:17:37,086
Meu deus,

687
01:17:37,886 --> 01:17:39,788
Sarah, você...

688
01:17:39,888 --> 01:17:44,059
Você chupou o pau
de um velho produtor

689
01:17:44,159 --> 01:17:48,429
por um papel num filme chamado
"The Silver Scream"?

690
01:17:56,036 --> 01:17:58,007
Que triste.

691
01:17:58,707 --> 01:18:01,143
É a parte da passagem.

692
01:18:01,243 --> 01:18:03,078
Para mim parece
com prostituição.

693
01:18:03,178 --> 01:18:04,378
Não!

694
01:18:09,551 --> 01:18:12,388
- Sarah, o quê aconteceu com você?
- Não, não me toque.

695
01:18:12,488 --> 01:18:13,489
- Sarah...
- Não me toque.

696
01:18:13,589 --> 01:18:14,590
- Sarah.
- Não.

697
01:18:14,690 --> 01:18:15,658
Pare! Pare!

698
01:18:15,758 --> 01:18:19,893
- Temos que levá-la a um hospital.
- Não, não, me deixe.

699
01:19:05,707 --> 01:19:08,274
Se sente bem.

700
01:19:13,282 --> 01:19:16,650
Viu o que acontece
quando para de resistir?

701
01:19:18,454 --> 01:19:21,090
Confie em nós, Sarah.

702
01:19:21,390 --> 01:19:23,890
Não se machuque.

703
01:19:25,260 --> 01:19:28,562
Deixe-nos entrar.
Aceite quem você é.

704
01:20:30,425 --> 01:20:32,192
E aí?

705
01:23:28,603 --> 01:23:30,170
Sarah?

706
01:23:33,074 --> 01:23:34,941
O quê está fazendo aqui?

707
01:23:40,248 --> 01:23:42,448
Você viu Erin?

708
01:23:43,952 --> 01:23:47,420
Sim. Nós conversamos.

709
01:23:50,358 --> 01:23:52,594
Certo, do quê conversaram?

710
01:23:52,894 --> 01:23:54,427
De você.

711
01:23:56,164 --> 01:23:57,764
Certo.

712
01:24:02,737 --> 01:24:06,677
Ela lhe disse o quanto
estamos preocupados com você?

713
01:24:08,577 --> 01:24:11,514
Desde que fugiu naquela noite?

714
01:24:12,114 --> 01:24:16,086
Tracy passou por aqui, disse
que tiveram uma briga feia.

715
01:24:17,886 --> 01:24:20,019
Estamos muito preocupados.

716
01:24:26,962 --> 01:24:30,053
Veja, Sarah, seja o que
for que esteja havendo...

717
01:24:32,954 --> 01:24:34,967
podemos ajudá-la.

718
01:24:35,403 --> 01:24:38,475
Você sabe, fale comigo.

719
01:24:40,175 --> 01:24:42,058
Você?

720
01:24:42,759 --> 01:24:44,644
Me ajudar?

721
01:24:48,950 --> 01:24:50,917
É.

722
01:24:53,388 --> 01:24:56,125
Você é minha amiga.

723
01:24:56,825 --> 01:24:59,159
Não, não é.

724
01:24:59,894 --> 01:25:02,428
Nenhum de vocês é.

725
01:25:04,899 --> 01:25:07,367
Sarah, é claro que somos.

726
01:25:09,771 --> 01:25:11,604
Sarah?

727
01:25:12,874 --> 01:25:15,308
Jesus, qual é o seu problema?
Você está...?

728
01:25:27,756 --> 01:25:29,989
Não tenho amigos.

729
01:25:38,566 --> 01:25:40,333
Espere! Não!

730
01:25:41,770 --> 01:25:44,237
Sarah, não, não.

731
01:25:48,910 --> 01:25:51,210
Por quê?

732
01:25:53,748 --> 01:25:57,487
Só há uma coisa
neste mundo que eu quero

733
01:25:59,087 --> 01:26:01,754
e eles vão dar para mim.

734
01:26:11,800 --> 01:26:14,333
Eles veem a verdadeira eu.

735
01:27:43,157 --> 01:27:44,190
Sim.

736
01:27:48,296 --> 01:27:51,499
Salve Astreus. Salve Astreus.

737
01:27:51,599 --> 01:27:54,934
Salve Astreus. Salve Astreus.

738
01:27:55,370 --> 01:27:58,640
Salve Astreus. Salve Astreus.

739
01:27:58,740 --> 01:28:01,941
Salve Astreus. Salve Astreus.

740
01:28:02,076 --> 01:28:05,313
Salve Astreus. Salve Astreus.

741
01:28:05,413 --> 01:28:08,650
Salve Astreus. Salve Astreus.

742
01:28:08,750 --> 01:28:12,285
Salve Astreus. Salve Astreus.

743
01:28:12,387 --> 01:28:15,557
Salve Astreus. Salve Astreus.

744
01:28:15,657 --> 01:28:18,960
Salve Astreus. Salve Astreus.

745
01:28:19,060 --> 01:28:21,596
Salve Astreus. Salve...

746
01:28:21,696 --> 01:28:25,665
Ela está pronta
para se transformar.

747
01:29:31,666 --> 01:29:33,399
Sarah?

748
01:29:35,804 --> 01:29:38,070
Sarah, está aqui?

749
01:29:45,013 --> 01:29:46,712
Sarah?

750
01:29:47,882 --> 01:29:49,815
Você está aí dentro?

751
01:29:53,621 --> 01:29:55,154
Sarah?

752
01:29:58,760 --> 01:30:01,797
Certo, isso é muito estranho.

753
01:30:02,397 --> 01:30:04,830
E um risco de incêndio.

754
01:30:07,335 --> 01:30:11,637
Desculpe, está bem?

755
01:30:13,074 --> 01:30:16,762
Eu não devia ter contado a todos
o que houve. É problema seu.

756
01:30:16,862 --> 01:30:21,180
Se queria que soubessem,
você teria contado a eles.

757
01:30:25,019 --> 01:30:28,954
Eu precisava dizer isso.

758
01:30:30,692 --> 01:30:33,559
Você está bem, aí dentro?

759
01:30:43,438 --> 01:30:45,238
Está me machucando.

760
01:30:51,245 --> 01:30:54,650
Seus olhos.
Você contou para todo mundo.

761
01:30:56,050 --> 01:30:57,719
Deite-se do meu lado.

762
01:30:57,819 --> 01:31:02,791
Deite-se do meu lado, Tracy,
como antigamente.

763
01:31:03,991 --> 01:31:06,158
Não quero fazer isso.

764
01:31:07,362 --> 01:31:09,398
Vem para mim.

765
01:31:10,198 --> 01:31:13,900
Estamos todos sós.
Não existe nada.

766
01:31:23,878 --> 01:31:26,645
As coisas estão
mudando para mim, Tracy.

767
01:31:27,749 --> 01:31:29,183
Isso é bom.

768
01:31:30,483 --> 01:31:32,651
Estou feliz por você.

769
01:31:33,521 --> 01:31:36,155
Só queria me despedir.

770
01:31:38,226 --> 01:31:41,961
Para onde...está indo?

771
01:31:46,067 --> 01:31:48,401
Apenas diga 
adeus para mim, Tracy.

772
01:33:49,067 --> 01:33:54,401
LEGENDAS: GIAN1107 / junho 2015