1
00:00:10,369 --> 00:00:11,824
Bife e ovos.
2
00:00:12,130 --> 00:00:15,356
Isso está bem passado.
Você trouxe errado.
3
00:00:15,830 --> 00:00:17,310
De novo.
4
00:00:17,948 --> 00:00:19,763
Eu sinto muito.
5
00:00:26,156 --> 00:00:27,923
Qual o problema do Joe?
6
00:00:29,121 --> 00:00:30,815
O bife, na verdade.
7
00:00:32,391 --> 00:00:34,844
Está bem passado.
Acho que ele pediu ao ponto.
8
00:00:36,139 --> 00:00:38,044
Não deixe te afetar,
querida.
9
00:00:38,370 --> 00:00:40,578
Aparece em seu rosto
e afeta suas gorjetas.
10
00:00:40,579 --> 00:00:41,979
Entende?
11
00:00:43,867 --> 00:00:45,318
Eu cuido disso.
12
00:00:45,560 --> 00:00:47,159
Parece que você tem mais um.
13
00:01:01,844 --> 00:01:03,244
Oi, Isaac.
14
00:01:04,131 --> 00:01:05,623
Como posso ajudar?
15
00:01:13,044 --> 00:01:14,444
Olá?
16
00:01:17,961 --> 00:01:19,560
Eu vi as fotos
17
00:01:20,870 --> 00:01:22,614
que você tirou de si mesma.
18
00:01:28,745 --> 00:01:31,237
Todos viram.
19
00:01:35,714 --> 00:01:38,110
Se vai pedir algo,
peça logo.
20
00:01:41,883 --> 00:01:43,283
Eu sei.
21
00:01:44,027 --> 00:01:45,533
O que disse?
22
00:01:46,967 --> 00:01:48,367
Eu sei
23
00:01:49,841 --> 00:01:51,241
o que você
24
00:01:51,809 --> 00:01:53,442
e seus amigos fizeram.
25
00:01:54,494 --> 00:01:57,166
- Do que está falando?
- Com minha mãe e meu pai.
26
00:02:10,997 --> 00:02:12,997
GeekS
brilhantemente apresenta...
27
00:02:12,998 --> 00:02:17,998
Stargirl - 2x06
Summer School: Chapter Six
28
00:02:18,999 --> 00:02:20,999
SJA:
Stark² | Hall^5
29
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
SJA:
xoxoanne | curiango4
30
00:02:23,001 --> 00:02:25,001
SJA:
KetchSketch | Jublim_
31
00:02:25,002 --> 00:02:27,002
SJA:
Lu Colorada | Broken Soul
32
00:02:27,003 --> 00:02:29,003
SJA:
Athena | Darrow²
33
00:02:45,734 --> 00:02:47,134
Beth?
34
00:02:48,955 --> 00:02:51,918
- Oi, pai.
- O que está acontecendo?
35
00:02:52,210 --> 00:02:53,753
Trouxe seu almoço.
36
00:02:54,354 --> 00:02:56,858
Querida, eu te disse
que tenho reuniões o dia todo.
37
00:02:56,859 --> 00:03:00,270
Eu sei,
mas eu queria conversar
38
00:03:00,271 --> 00:03:01,671
sobre você e a mamãe.
39
00:03:02,888 --> 00:03:04,288
Beth...
40
00:03:06,248 --> 00:03:10,652
Prometi a sua mãe
que não conversaria com você
41
00:03:10,653 --> 00:03:12,053
sem a presença dela.
42
00:03:12,575 --> 00:03:15,372
Falando em promessas
que você fez...
43
00:03:15,758 --> 00:03:18,674
Eu fiz algumas pesquisas
sobre escapadelas românticas.
44
00:03:18,675 --> 00:03:22,007
Há ótimos lugares para vocês
tentarem consertar o casamento.
45
00:03:22,008 --> 00:03:23,575
Está vendo
as guias coloridas?
46
00:03:23,576 --> 00:03:25,665
Verde significa golfe.
47
00:03:25,666 --> 00:03:27,519
Azul significa spa.
48
00:03:27,520 --> 00:03:29,910
Vermelho
é para bungee jumping...
49
00:03:29,911 --> 00:03:31,969
Querida,
50
00:03:32,402 --> 00:03:34,502
eu agradeço seu esforço.
51
00:03:34,503 --> 00:03:36,248
De verdade.
52
00:03:36,799 --> 00:03:40,533
Mas eu e sua mãe não podemos
sair do trabalho assim.
53
00:03:41,023 --> 00:03:43,333
Você diz
como se seus trabalhos
54
00:03:43,334 --> 00:03:46,010
fossem mais importantes
que a união de nossa família.
55
00:03:46,250 --> 00:03:48,313
Beth, por favor,
56
00:03:48,314 --> 00:03:50,508
por favor, aqui não.
57
00:03:50,965 --> 00:03:52,365
Certo?
58
00:03:55,765 --> 00:03:57,165
Nós vamos...
59
00:03:58,407 --> 00:04:01,414
conversar mais
quando sua mãe e eu
60
00:04:01,415 --> 00:04:03,602
chegarmos em casa à noite,
tudo bem?
61
00:04:04,389 --> 00:04:05,789
Não.
62
00:04:06,507 --> 00:04:08,008
Não está bem.
63
00:04:08,920 --> 00:04:11,407
Não estou bem com isso.
64
00:04:13,297 --> 00:04:14,697
Olha, eu...
65
00:04:15,255 --> 00:04:16,704
Eu sinto muito.
66
00:04:20,004 --> 00:04:21,404
Escute.
67
00:04:24,613 --> 00:04:26,013
Eu amo você.
68
00:04:27,604 --> 00:04:29,903
Mais do que tudo.
69
00:04:37,173 --> 00:04:38,573
Obrigado.
70
00:04:53,910 --> 00:04:56,113
Rick, onde você está?
71
00:04:56,912 --> 00:04:58,312
Preciso conversar.
72
00:05:07,557 --> 00:05:09,801
Ainda tem medo da bola,
Chapel?
73
00:05:10,152 --> 00:05:13,078
Algumas coisas não mudaram
desde a sétima série.
74
00:05:13,758 --> 00:05:16,801
É claro...
outras coisas mudaram.
75
00:05:19,658 --> 00:05:21,903
Meus pais estão na prisão.
76
00:05:22,494 --> 00:05:24,020
Isso é péssimo.
77
00:05:25,551 --> 00:05:27,504
Você sabe como é?
78
00:05:28,330 --> 00:05:31,093
Um dia,
tem uma família normal.
79
00:05:31,802 --> 00:05:34,114
No dia seguinte... bum!
80
00:05:36,790 --> 00:05:38,626
Sua família vai pelos ares.
81
00:05:40,805 --> 00:05:43,212
- Na verdade, eu sei...
- Não!
82
00:05:44,100 --> 00:05:47,521
Não a Beth Chapel perfeita
com a família perfeita dela.
83
00:05:49,400 --> 00:05:51,908
Não sei se vou resgatar
meus pais,
84
00:05:52,908 --> 00:05:55,408
mas sei
quem os tirou de mim.
85
00:05:56,605 --> 00:05:59,120
Vai ser você e eu.
86
00:05:59,519 --> 00:06:01,722
Atleta contra nerd.
87
00:06:02,089 --> 00:06:03,714
Um clássico antigo.
88
00:06:04,790 --> 00:06:06,415
Te vejo mais tarde, Chapel.
89
00:06:23,710 --> 00:06:25,966
Olha isso, Pat.
90
00:06:27,492 --> 00:06:29,271
É a Ilha Diablo.
91
00:06:29,499 --> 00:06:32,921
Também tem alguns do Onda Mental
e Solomon Grundy, mas...
92
00:06:33,601 --> 00:06:35,109
esses se foram.
93
00:06:35,110 --> 00:06:37,798
Porque nunca estiveram
realmente aqui, Court.
94
00:06:40,518 --> 00:06:42,864
Eclipso fez você vê-los.
95
00:06:47,993 --> 00:06:49,889
O que mais ele pode
nos fazer ver?
96
00:06:56,992 --> 00:06:59,116
Sabe o que aconteceu
com o sr. Deisinger?
97
00:07:01,096 --> 00:07:03,105
Soubemos que foi enviado
para Lincoln
98
00:07:03,106 --> 00:07:05,213
para tratamento
psiquiátrico.
99
00:07:07,924 --> 00:07:09,814
Ele é
um dos seus professores?
100
00:07:11,103 --> 00:07:12,510
E um amigo.
101
00:07:13,103 --> 00:07:14,503
Certo.
102
00:07:25,203 --> 00:07:26,841
O que vocês estão fazendo
aqui?
103
00:07:28,070 --> 00:07:30,319
Nós nos voluntariamos
para fazer a limpeza.
104
00:07:36,683 --> 00:07:40,547
Por que coisas
ruins continuam acontecendo
105
00:07:40,548 --> 00:07:44,037
com pessoas boas
nessa cidade?
106
00:07:47,375 --> 00:07:48,787
Court.
107
00:07:53,551 --> 00:07:54,996
É a Cindy Burman.
108
00:08:03,984 --> 00:08:05,513
O que ela está segurando?
109
00:08:08,130 --> 00:08:09,647
Eu não sei.
110
00:08:12,556 --> 00:08:13,996
Ela estava aqui ontem.
111
00:08:16,253 --> 00:08:17,842
Cindy Burman esteve aqui?
112
00:08:18,903 --> 00:08:21,073
Pensei que ela tivesse saído
de Blue Valley.
113
00:08:21,971 --> 00:08:23,643
Ela queria falar
sobre meu pai.
114
00:08:24,680 --> 00:08:26,574
Não sei.
A coisa toda foi estranha.
115
00:08:29,299 --> 00:08:31,667
Sabe, Court,
deveríamos ir indo,
116
00:08:31,668 --> 00:08:34,998
porque sua mãe tinha aquela…
coisa planejada.
117
00:08:35,273 --> 00:08:36,678
Até mais.
118
00:08:39,073 --> 00:08:41,783
- Court, devemos ir.
- Vamos conversar mais tarde.
119
00:08:42,057 --> 00:08:43,547
Eu te procuro, está bem?
120
00:08:46,962 --> 00:08:48,812
Cindy voltou
e tem o diamante negro.
121
00:08:48,813 --> 00:08:51,013
- Devemos achá-la.
- Começamos na casa dela.
122
00:08:51,014 --> 00:08:53,413
- Vou reunir os outros.
- Vou pegar o F.A.I.X.A.
123
00:08:53,615 --> 00:08:55,232
Te encontro na Pit Stop.
124
00:09:02,393 --> 00:09:04,978
E uma motocicleta?
Parece o tipo aventureiro.
125
00:09:04,979 --> 00:09:07,934
Talvez seja hora de sair sozinho
e pegar a estrada.
126
00:09:07,935 --> 00:09:09,711
Você tem o que, 22, 23 anos?
127
00:09:09,712 --> 00:09:11,242
Zeek, tenho 15.
128
00:09:11,243 --> 00:09:13,291
É grande pra sua idade.
129
00:09:13,292 --> 00:09:14,699
Obrigado.
130
00:09:15,545 --> 00:09:17,668
Meu pai disse
que nada com rodas.
131
00:09:17,669 --> 00:09:19,857
Só algo que desse
para desmontar e montar,
132
00:09:19,858 --> 00:09:22,472
que não me mate.
Tipo um rádio relógio.
133
00:09:23,006 --> 00:09:25,156
Não é exatamente
o que eu tinha em mente...
134
00:09:25,157 --> 00:09:26,632
Sim.
135
00:09:26,633 --> 00:09:28,744
Sabe o que não tem rodas?
136
00:09:28,745 --> 00:09:30,249
Robôs.
137
00:09:31,918 --> 00:09:34,728
Sim. Isso é verdade.
138
00:09:35,724 --> 00:09:38,018
Acontece que estou fazendo
para o F.A.I.X.A.
139
00:09:38,019 --> 00:09:40,358
uma serra de 3,65m.
140
00:09:40,359 --> 00:09:41,945
E quer saber?
141
00:09:42,278 --> 00:09:43,888
Não tem roda nenhuma.
142
00:09:43,889 --> 00:09:45,758
Meu Deus, sim.
143
00:09:46,227 --> 00:09:48,437
Deve haver algo
que eu poderia montar, certo?
144
00:09:48,438 --> 00:09:52,606
Esse é o espírito, garoto.
As possibilidades são infinitas.
145
00:09:52,607 --> 00:09:55,242
Deixe sua imaginação
correr solta.
146
00:09:55,243 --> 00:09:56,956
E lembre-se
de uma coisa importante
147
00:09:56,957 --> 00:09:59,401
que meu avô me ensinou
quando eu era novo:
148
00:09:59,773 --> 00:10:01,743
se quebrar, você paga.
149
00:10:47,020 --> 00:10:48,520
Bingo.
150
00:11:08,768 --> 00:11:10,168
Oi, Mike.
151
00:11:13,440 --> 00:11:16,639
Se veio aqui comprar uma broca
está sem sorte.
152
00:11:16,640 --> 00:11:18,051
Essa é minha.
153
00:11:19,950 --> 00:11:21,881
Não, não, não, não,
fique longe de mim,
154
00:11:21,882 --> 00:11:23,342
sua patricinha psicopata.
155
00:11:25,336 --> 00:11:28,363
Olha o irmãozinho da Stargirl
bancando o durão.
156
00:11:29,253 --> 00:11:30,653
O que você quer?
157
00:11:32,604 --> 00:11:34,104
Quero sua ajuda.
158
00:11:34,846 --> 00:11:38,183
É? Não tem como te ajudar.
Me desculpe por isso.
159
00:11:38,763 --> 00:11:40,849
Juntei uma equipe, Mike.
160
00:11:41,788 --> 00:11:44,833
E você é
uma parte vital dele.
161
00:11:44,834 --> 00:11:46,792
Acha que me juntarei a ele?
162
00:11:46,793 --> 00:11:48,559
Por que eu faria isso?
163
00:11:52,200 --> 00:11:55,500
Não, não. Meu Deus.
Desculpa. Não, não.
164
00:11:55,501 --> 00:11:59,291
Por que eu iria te querer?
165
00:11:59,292 --> 00:12:02,955
Você é igual seu pai.
Você não faz nada, Mike.
166
00:12:04,586 --> 00:12:06,714
Ser membro
nunca foi uma realidade.
167
00:12:06,715 --> 00:12:09,466
Mas meu esquadrão
anti-Stargirl
168
00:12:09,467 --> 00:12:12,957
ainda tem um papel
muito importante para você.
169
00:12:14,690 --> 00:12:16,345
Você será a isca.
170
00:13:18,931 --> 00:13:20,597
Oi, sr. Dugan.
171
00:13:25,851 --> 00:13:27,728
Calma aí!
172
00:13:27,937 --> 00:13:29,951
Não vou machucar
uma criança.
173
00:13:30,192 --> 00:13:31,898
Por mim tudo bem.
174
00:13:37,468 --> 00:13:41,226
Não vou bater em uma criança,
beleza?
175
00:13:43,710 --> 00:13:45,110
Tá bom.
176
00:13:45,912 --> 00:13:48,303
Tem alguma criança normal
nessa cidade?
177
00:14:16,072 --> 00:14:17,858
Ele é amigo do meu pai.
178
00:14:18,945 --> 00:14:20,916
Viemos aqui pelo robô.
179
00:14:42,011 --> 00:14:43,579
Ele não está atendendo.
180
00:14:44,100 --> 00:14:45,885
Vamos achar o Mike.
181
00:14:49,349 --> 00:14:50,890
Como está o Pat?
182
00:14:53,153 --> 00:14:55,404
Ele teve
uma séria concussão.
183
00:14:57,244 --> 00:14:59,411
Mas a dra. Chapel disse...
184
00:15:00,856 --> 00:15:02,651
que ele ficará bem.
185
00:15:16,219 --> 00:15:17,957
Não devíamos ter
nos separado.
186
00:15:19,048 --> 00:15:21,066
Eu devia ter ido junto
para a Pit Stop,
187
00:15:21,067 --> 00:15:24,034
- e talvez...
- Não, pare. Não é sua culpa.
188
00:15:47,801 --> 00:15:49,341
O que aconteceu?
189
00:15:50,859 --> 00:15:52,637
Acho que Isaac Bowin
fez isso.
190
00:15:53,489 --> 00:15:54,897
Não.
191
00:15:55,215 --> 00:15:56,673
Foi Artemis Crock.
192
00:15:57,377 --> 00:16:00,138
Ela me disse que sabia
quem prendeu os pais dela.
193
00:16:00,648 --> 00:16:02,259
Ela quer vingança.
194
00:16:02,460 --> 00:16:04,522
Isaac foi até a cafeteria.
195
00:16:04,523 --> 00:16:08,534
Ele estava agindo suspeito,
falando sobre a mãe, como se..
196
00:16:09,228 --> 00:16:11,085
fossemos responsáveis
pela morte dela.
197
00:16:13,114 --> 00:16:14,616
Agora tudo faz sentido.
198
00:16:15,450 --> 00:16:18,305
Então os filhos dos vilões
estão trabalhando juntos agora?
199
00:16:18,306 --> 00:16:20,683
Cindy Burman
está por trás disso.
200
00:16:23,844 --> 00:16:25,338
Aposto qualquer coisa.
201
00:16:32,400 --> 00:16:33,804
Cindy Burman?
202
00:16:34,870 --> 00:16:37,173
Cameron disse que ela voltou
para Blue Valley.
203
00:16:38,361 --> 00:16:41,388
E se a pintura do sr. Deisinger
significar algo,
204
00:16:41,389 --> 00:16:43,049
ela está com
o diamante negro.
205
00:16:43,654 --> 00:16:45,056
Então...
206
00:16:45,810 --> 00:16:47,869
o que estiver
acontecendo com Eclipso,
207
00:16:47,870 --> 00:16:49,699
Cindy está por trás disso.
208
00:16:55,405 --> 00:16:56,904
Mike, você está bem?
209
00:16:57,281 --> 00:16:59,042
Sentiu minha falta,
menina nova?
210
00:16:59,903 --> 00:17:02,550
Claro que... você
não é tão nova mais.
211
00:17:02,934 --> 00:17:05,577
- Cadê o Mike?
- Não se preocupe.
212
00:17:05,578 --> 00:17:09,218
Ele está melhor que o pai dele,
por ora.
213
00:17:11,291 --> 00:17:12,756
O que você quer?
214
00:17:14,120 --> 00:17:15,682
Quero te machucar.
215
00:17:16,787 --> 00:17:18,494
Mas não diretamente.
216
00:17:19,532 --> 00:17:21,150
Primeiro seus amigos,
217
00:17:21,611 --> 00:17:23,263
depois sua família.
218
00:17:24,347 --> 00:17:27,338
E depois que você ver
todos eles sofrerem,
219
00:17:28,003 --> 00:17:29,634
será sua vez.
220
00:17:34,096 --> 00:17:36,968
Vou te destruir por tudo
o que você fez comigo.
221
00:17:36,969 --> 00:17:39,419
Tudo o que te aconteceu
foi culpa sua.
222
00:17:39,420 --> 00:17:41,619
Você não sabe nada
sobre mim!
223
00:17:42,539 --> 00:17:45,727
Venha me encontrar.
No refeitório, em 1h,
224
00:17:45,728 --> 00:17:47,269
ou o Mike morre.
225
00:17:50,199 --> 00:17:52,331
Está tudo bem, Cynthia.
226
00:17:52,332 --> 00:17:54,736
Chegou seu momento.
227
00:17:54,737 --> 00:17:56,756
Sim, chegou.
228
00:17:57,032 --> 00:18:01,565
Só lembre-se,
deixe Courtney por último.
229
00:18:02,211 --> 00:18:04,212
Eu sei, mas...
230
00:18:04,213 --> 00:18:07,844
Será tão delicioso,
231
00:18:08,446 --> 00:18:11,395
a última alma
para eu engolir.
232
00:18:12,439 --> 00:18:15,033
Paciência.
233
00:18:17,139 --> 00:18:18,706
Tudo bem.
234
00:18:30,413 --> 00:18:32,846
Não sei se consigo fazer isso
sem o Pat,
235
00:18:33,055 --> 00:18:35,417
ainda mais se a Cindy
tiver o diamante negro...
236
00:18:35,418 --> 00:18:37,909
Courtney, me escute.
237
00:18:38,769 --> 00:18:41,855
Você consegue fazer isso.
238
00:18:43,905 --> 00:18:45,730
Reúna seus amigos.
239
00:18:46,342 --> 00:18:48,432
E vá resgatar seu irmão.
240
00:18:51,086 --> 00:18:54,249
Seja a Stargirl para eles.
241
00:19:00,400 --> 00:19:01,965
E, querida...
242
00:19:03,403 --> 00:19:05,591
Acabe com aquela garota.
243
00:19:27,253 --> 00:19:28,785
Merda.
244
00:19:30,778 --> 00:19:32,184
Tudo bem.
245
00:19:45,358 --> 00:19:47,024
Vejo que está com problemas.
246
00:19:47,570 --> 00:19:50,606
Sr. Swift... ou Sombra.
247
00:19:50,607 --> 00:19:52,074
Tanto faz.
248
00:19:52,553 --> 00:19:54,453
Pat foi atacado.
249
00:19:54,454 --> 00:19:56,759
Cindy Burman raptou
nosso filho,
250
00:19:56,760 --> 00:19:59,124
e Courtney foi atrás dele.
251
00:19:59,125 --> 00:20:00,768
Céus.
252
00:20:00,769 --> 00:20:04,628
Que novela que você se meteu.
Por que isso me interessaria?
253
00:20:06,466 --> 00:20:10,290
Não sei se te contar isso
é certo ou errado,
254
00:20:10,291 --> 00:20:12,422
mas a garota que levou Mike
255
00:20:12,776 --> 00:20:14,609
também está
com o diamante negro.
256
00:20:24,788 --> 00:20:26,268
Entendo.
257
00:21:13,576 --> 00:21:15,895
E chama a gente
de perdedores?
258
00:21:17,450 --> 00:21:18,850
Chamo sim.
259
00:21:20,091 --> 00:21:21,491
Cadê o Mike?
260
00:21:25,022 --> 00:21:27,409
Cadê meu irmão?
261
00:21:28,548 --> 00:21:29,948
Cansei de esperar.
262
00:21:30,419 --> 00:21:32,022
Ele está no subsolo.
263
00:21:51,397 --> 00:21:54,099
Atletas: um,
nerds: zero.
264
00:22:57,332 --> 00:22:58,886
Mike.
265
00:23:09,257 --> 00:23:10,780
Mike!
266
00:23:13,696 --> 00:23:16,438
- Demorou demais.
- É sério?
267
00:25:21,955 --> 00:25:24,028
- Merda.
- Bomba!
268
00:25:50,636 --> 00:25:52,410
Volte aqui!
269
00:26:23,756 --> 00:26:26,689
Desista. Não quero mais
te machucar.
270
00:26:37,987 --> 00:26:39,728
Quem é inútil agora?
271
00:27:08,801 --> 00:27:11,428
Mike, você está bem!
272
00:27:24,555 --> 00:27:27,656
- Ela quebrou meu violino.
- Seu idiota!
273
00:27:29,865 --> 00:27:31,770
Eu vou fazer isso sozinha.
274
00:27:40,756 --> 00:27:43,216
O que é isso?
O que está acontecendo?
275
00:27:43,914 --> 00:27:45,335
O que é isso?
276
00:27:45,614 --> 00:27:47,873
Mike, prepare-se.
277
00:27:54,245 --> 00:27:56,683
Venham agora, crianças.
A hora de brincar acabou.
278
00:28:08,307 --> 00:28:09,715
Ele está do nosso lado?
279
00:28:10,609 --> 00:28:12,024
Não sei.
280
00:28:12,635 --> 00:28:14,175
Não se preocupe.
281
00:28:14,378 --> 00:28:16,187
Ele tem medo de mim.
282
00:28:16,188 --> 00:28:17,949
Não deveria estar brincando
283
00:28:17,950 --> 00:28:19,810
com coisas que não entende.
284
00:28:20,920 --> 00:28:22,945
Sei exatamente o que é isso
285
00:28:23,688 --> 00:28:25,914
e o que tem dentro.
286
00:28:28,224 --> 00:28:30,976
Se soubesse
287
00:28:31,646 --> 00:28:33,083
com o que está lidando,
288
00:28:33,833 --> 00:28:35,623
não o usaria
289
00:28:35,624 --> 00:28:38,973
em uma luta banal
de adolescentes.
290
00:28:45,971 --> 00:28:47,377
Agora, por favor,
291
00:28:48,281 --> 00:28:49,702
dê isso para mim,
292
00:28:50,732 --> 00:28:52,772
ou vai forçar minha mão.
293
00:28:53,709 --> 00:28:55,524
Está na hora.
294
00:28:55,727 --> 00:28:59,029
- Para o quê?
- Para mim.
295
00:28:59,030 --> 00:29:00,834
Por favor, não.
Por favor, não.
296
00:29:00,835 --> 00:29:03,745
- Sim.
- Não, não, não, não.
297
00:29:33,554 --> 00:29:35,033
Sim.
298
00:29:35,034 --> 00:29:37,734
- Venha me pegar, Stargirl.
- Venha me pegar, Stargirl.
299
00:30:49,630 --> 00:30:51,850
Pat.
300
00:31:01,076 --> 00:31:02,690
Minha nossa!
301
00:31:03,199 --> 00:31:04,609
Barb,
302
00:31:05,776 --> 00:31:07,467
o que está acontecendo?
303
00:32:26,031 --> 00:32:27,486
Você me traiu.
304
00:32:34,591 --> 00:32:36,857
Você me usou...
305
00:32:48,183 --> 00:32:49,917
e eu usei você.
306
00:32:59,325 --> 00:33:00,845
- Isaac!
- Não!
307
00:33:22,490 --> 00:33:24,916
Garoto mau...
308
00:33:28,789 --> 00:33:31,148
Sua alma é tão podre!
309
00:34:18,343 --> 00:34:20,219
Você está aqui
por minha causa.
310
00:34:20,590 --> 00:34:23,894
Lembra? Você me deve.
311
00:34:26,803 --> 00:34:28,734
Não.
312
00:34:39,425 --> 00:34:41,654
Eu não te devo...
313
00:34:43,343 --> 00:34:44,957
nada.
314
00:35:03,188 --> 00:35:04,588
Cindy!
315
00:35:07,975 --> 00:35:09,375
Segure!
316
00:35:10,282 --> 00:35:12,065
Meu Deus, socorro!
317
00:35:12,066 --> 00:35:14,328
Não solte. Não solte!
318
00:35:14,329 --> 00:35:16,075
Por favor, não solte!
319
00:35:16,592 --> 00:35:18,703
- Socorro! Courtney!
- Não!
320
00:35:18,704 --> 00:35:20,551
Courtney, por favor!
321
00:35:31,877 --> 00:35:33,549
Qual é, Show de Horrores.
322
00:35:34,893 --> 00:35:36,293
Rick!
323
00:35:41,691 --> 00:35:43,146
Você é patético.
324
00:35:45,120 --> 00:35:49,046
Alimentando-se
com as almas de crianças.
325
00:35:55,550 --> 00:35:58,849
Seus poderes vêm
da minha casa, humano.
326
00:36:04,796 --> 00:36:06,443
Você sabe disto.
327
00:36:31,664 --> 00:36:33,064
Court, espere!
328
00:37:30,730 --> 00:37:32,183
Maldição.
329
00:37:48,564 --> 00:37:50,485
Havia um eclipse no céu.
330
00:37:52,336 --> 00:37:53,736
Mas ele sumiu.
331
00:37:56,506 --> 00:37:58,045
Assim como o Eclipso.
332
00:38:02,929 --> 00:38:04,659
Cindy Burman está...
333
00:38:06,261 --> 00:38:07,661
Morta.
334
00:38:09,038 --> 00:38:10,700
Isaac Bowin também.
335
00:38:12,535 --> 00:38:13,935
A Artemis...
336
00:38:15,577 --> 00:38:17,127
Não sabemos
o que houve com ela
337
00:38:18,762 --> 00:38:20,162
ou com o Sombra.
338
00:38:24,971 --> 00:38:26,971
Acho que Eclipso
sempre esteve tentando
339
00:38:26,972 --> 00:38:28,678
sair do diamante, Pat.
340
00:38:29,720 --> 00:38:31,880
Estava usando a Cindy.
341
00:38:34,659 --> 00:38:36,059
E a gente.
342
00:38:39,034 --> 00:38:40,872
Para chegar ao nosso mundo.
343
00:38:42,316 --> 00:38:44,322
O que acha
que ele vai fazer agora?
344
00:38:45,575 --> 00:38:48,259
Corromper. Alimentar-se.
345
00:38:50,536 --> 00:38:51,977
Ganhar poder.
346
00:38:55,299 --> 00:38:56,699
Depois, não sei.
347
00:38:57,524 --> 00:39:02,141
O Cajado machucou o Eclipso,
mas depois apagou.
348
00:39:04,013 --> 00:39:05,946
Tem algo errado
com ele agora.
349
00:39:12,629 --> 00:39:14,539
Preciso continuar
com o treinamento.
350
00:39:16,254 --> 00:39:18,673
Chega de reconstruir
rádios-relógio.
351
00:39:20,598 --> 00:39:22,822
Cindy Burman iria me matar.
352
00:39:24,826 --> 00:39:26,512
E não pude fazer nada.
353
00:39:26,513 --> 00:39:28,756
Vamos reconstruir
o F.A.I.X.A. juntos.
354
00:39:28,757 --> 00:39:30,776
Não, pai,
quero um F.A.I.X.A. para mim.
355
00:39:34,612 --> 00:39:36,012
Esta coisa...
356
00:39:38,152 --> 00:39:40,052
É como se tivesse saído
de um pesadelo.
357
00:39:42,977 --> 00:39:44,377
E estou com medo.
358
00:40:02,411 --> 00:40:04,479
Acho que está
com uma costela quebrada.
359
00:40:06,403 --> 00:40:07,803
Vou sobreviver.
360
00:40:10,657 --> 00:40:12,839
O que Eclipso
fez com Isaac?
361
00:40:14,736 --> 00:40:16,136
Ele...
362
00:40:18,382 --> 00:40:19,986
Ele o inalou.
363
00:40:21,627 --> 00:40:23,278
É assim que funciona?
364
00:40:24,583 --> 00:40:26,444
Ele se alimenta do mal
365
00:40:29,728 --> 00:40:32,852
comendo as pessoas?
366
00:40:32,853 --> 00:40:36,360
Isaac não era mau.
Era só um garoto problemático.
367
00:40:44,241 --> 00:40:45,824
Ele não merecia morrer.
368
00:40:49,135 --> 00:40:50,692
Mas Eclipso merece.
369
00:40:54,596 --> 00:40:56,071
Só temos que encontrá-lo.
370
00:41:39,396 --> 00:41:42,396
Sai pra lá, capeta!
371
00:41:47,297 --> 00:41:49,297
GeekSubs
Mais que legenders