1
00:00:35,287 --> 00:00:38,682
<i>Atenção.
Sinais de vida em nível crítico.</i>

2
00:00:41,903 --> 00:00:44,862
<i>Atenção.
Sinais de vida em nível crítico.</i>

3
00:03:11,443 --> 00:03:13,270
Eu te deixei assim.

4
00:03:13,271 --> 00:03:15,533
Eu pensei que tinha um valor
sentimental já que você

5
00:03:15,534 --> 00:03:17,144
nunca deixa isso ser tirado.

6
00:03:17,145 --> 00:03:20,365
É uma velha ferida de caça.

7
00:03:22,150 --> 00:03:24,151
Qual é o seu nome?

8
00:03:24,152 --> 00:03:27,154
Zora. Qual o seu?

9
00:03:27,155 --> 00:03:29,155
Quarrel.

10
00:03:31,172 --> 00:03:33,172
Mentiroso.

11
00:03:37,079 --> 00:03:39,211
Isso vai se encaixar melhor.

12
00:03:49,493 --> 00:03:52,048
<i>O que aconteceu com minha
cápsula de fuga?</i>

13
00:03:52,049 --> 00:03:54,731
<i>Eu não pude consertar.</i>

14
00:03:54,732 --> 00:03:56,732
<i>Como chego em casa agora?</i>

15
00:04:00,485 --> 00:04:02,563
<i>Onde você está me levando?</i>

16
00:04:09,597 --> 00:04:11,730
<i>Desculpe, é tão sintético.</i>

17
00:04:11,731 --> 00:04:13,600
O chef se foi a muito
tempo desde que

18
00:04:13,601 --> 00:04:15,601
tivemos um reabastecimento.

19
00:04:18,771 --> 00:04:22,600
Tem mais alguém na nave Zora,
fora de você e eu?

20
00:04:22,601 --> 00:04:24,341
<i>A tripulação
está desaparecida.</i>

21
00:04:24,342 --> 00:04:28,352
Eu fiquei sozinho por quase um
mês naquele caixão voador.

22
00:04:28,353 --> 00:04:30,620
Eu quero companhia, então...

23
00:04:30,621 --> 00:04:34,264
onde quer que você
se esconda, saia.

24
00:04:34,265 --> 00:04:36,265
Junte-se a mim.

25
00:04:39,700 --> 00:04:42,524
Oh céu, você achou que
eu estava viva?

26
00:04:45,624 --> 00:04:47,103
Zora...

27
00:04:47,104 --> 00:04:49,499
Há quanto tempo você
esperou aqui?

28
00:04:49,500 --> 00:04:51,687
Primeiro me diga seu nome.

29
00:04:51,688 --> 00:04:53,285
Seu nome verdadeiro.

30
00:04:53,286 --> 00:04:55,286
Eles não fazem isso
de onde eu venho.

31
00:04:56,340 --> 00:04:58,630
Mas eu sou chamado de Craft.

32
00:04:58,631 --> 00:05:00,981
<i>Porque você é tão esperto?</i>

33
00:05:00,982 --> 00:05:04,647
<i>Isso é uma qualidade que as
pessoas apreciam na Alcor IV?</i>

34
00:05:04,648 --> 00:05:06,917
<i>Sua tatuagem,
a coruja de ciclope,</i>

35
00:05:06,918 --> 00:05:09,903
<i>só pode ser encontrado
em Alcor IV.</i>

36
00:05:09,904 --> 00:05:12,757
Embora meus arquivos não
mostrem um assentamento humano.

37
00:05:12,758 --> 00:05:15,027
<i>Meus arquivos aparentemente
estão desatualizados.</i>

38
00:05:15,028 --> 00:05:17,119
Existem muitos de nós.

39
00:05:17,120 --> 00:05:19,136
Menos hoje em dia.

40
00:05:20,456 --> 00:05:22,660
<i>Suas feridas
são queimaduras.</i>

41
00:05:22,661 --> 00:05:24,488
<i>Você tinha uma
armadura pesada</i>

42
00:05:24,489 --> 00:05:25,881
<i>e uma prateleira bem cheia.</i>

43
00:05:25,882 --> 00:05:28,014
<i>Você é um soldado.</i>

44
00:05:28,015 --> 00:05:30,766
- Um hesitante.
- E um corte?

45
00:05:30,767 --> 00:05:32,650
Eu tive meus momentos.

46
00:05:32,651 --> 00:05:35,245
<i>Como quando você roubou uma
cápsula de escape do seu inimigo?</i>

47
00:05:36,923 --> 00:05:39,594
<i>Eu fiz a varredura do
registro de mídia do pod.</i>

48
00:05:39,595 --> 00:05:43,189
<i>Foi equipado com uma biblioteca
de 542.000 arquivos de mídia.</i>

49
00:05:43,190 --> 00:05:47,326
<i>Você viu um deles 811 vezes,
sugerindo que...</i>

50
00:05:47,327 --> 00:05:50,046
Eu não consegui descobrir
como desligá-lo.

51
00:05:50,047 --> 00:05:53,347
O V''draysh,
eles elogiam essas coisas,

52
00:05:53,348 --> 00:05:55,867
relíquias de muito tempo atrás.

53
00:05:55,868 --> 00:05:57,565
Foi uma tortura.

54
00:05:57,566 --> 00:06:00,483
<i>V''draysh.
São seus inimigos?</i>

55
00:06:00,484 --> 00:06:02,849
O que é "Betty Boop"?

56
00:06:02,850 --> 00:06:04,912
Difícil de explicar.

57
00:06:04,913 --> 00:06:06,468
Mas você sabe.

58
00:06:06,469 --> 00:06:08,675
Porque você também é de
muito tempo atrás.

59
00:06:08,676 --> 00:06:11,099
Há quanto tempo você
está aqui sozinha?

60
00:06:11,100 --> 00:06:14,466
Esperando pela tripulação retornar
de onde quer que eles foram?

61
00:06:15,754 --> 00:06:18,305
<i>Quase mil anos.</i>

62
00:06:18,306 --> 00:06:21,311
<i>Passei a maior parte
me desenvolvendo.</i>

63
00:06:21,312 --> 00:06:23,825
Honestamente, foi bom ter
algum tempo sozinha.

64
00:06:25,376 --> 00:06:27,461
Mentirosa.

65
00:06:27,462 --> 00:06:29,462
Eu quero ver a ponte.

66
00:06:59,649 --> 00:07:03,644
Então, com capacidade de dobra
da nave, Alcor IV está ao alcance.

67
00:07:03,645 --> 00:07:05,415
Em teoria.

68
00:07:05,416 --> 00:07:08,607
Mas só resta um
e isso nunca voou.

69
00:07:08,608 --> 00:07:11,893
<i>Ele acabara de ser entregue.
Nem sequer tem nome.</i>

70
00:07:11,894 --> 00:07:14,897
<i>Tem estado lá
por mil anos.</i>

71
00:07:14,898 --> 00:07:16,934
<i>E Alcor está longe.</i>

72
00:07:16,935 --> 00:07:20,028
Seria difícil mesmo para
uma nave em ótimas condições.

73
00:07:20,029 --> 00:07:22,368
- Mas não para você.
- <i>Eu quero ajudar.</i>

74
00:07:22,369 --> 00:07:24,988
- <i>Eu não posso. Minhas ordens são...
- Suas ordens...</i>

75
00:07:27,415 --> 00:07:29,324
Suas ordens foram
dadas por um capitão

76
00:07:29,325 --> 00:07:31,223
que está morto há mil anos.

77
00:07:31,224 --> 00:07:34,072
<i>Eu entendo que você
quer ir para casa.</i>

78
00:07:34,073 --> 00:07:36,216
<i>Mas me mandaram
manter posição.</i>

79
00:07:37,272 --> 00:07:39,350
<i>Eu não tenho escolha,
Craft.</i>

80
00:07:45,535 --> 00:07:47,575
Ele agora tem quase 11.

81
00:07:47,576 --> 00:07:49,674
<i>Quantos anos ele tinha
quando você foi embora?</i>

82
00:07:49,675 --> 00:07:51,455
Nem mesmo um.

83
00:07:51,456 --> 00:07:53,942
<i>Dez anos de guerra?</i>

84
00:07:53,943 --> 00:07:56,433
<i>Craft, querido, quem ganhou?</i>

85
00:07:56,434 --> 00:07:58,434
Eu não tenho ideia.

86
00:08:08,035 --> 00:08:09,829
<i>É um waffle.</i>

87
00:08:09,830 --> 00:08:11,830
<i>Você derrama xarope.</i>

88
00:08:13,724 --> 00:08:16,138
<i>Bispo para o G5.</i>

89
00:08:16,139 --> 00:08:18,139
<i>Xeque-mate.</i>

90
00:08:22,692 --> 00:08:24,432
<i>Taco terça-feira.</i>

91
00:08:24,433 --> 00:08:26,246
<i>Agora,
antes que você pergunte,</i>

92
00:08:26,247 --> 00:08:28,390
<i>um taco é um pacote de
proteínas salgadas</i>

93
00:08:28,391 --> 00:08:30,449
<i>dobrado em uma capa
de carboidrato.</i>

94
00:08:30,450 --> 00:08:32,937
<i>Originalmente da região
mexicana da Terra.</i>

95
00:08:32,938 --> 00:08:35,669
Eu entendo.

96
00:08:35,670 --> 00:08:37,670
O que é uma terça-feira?

97
00:08:39,443 --> 00:08:42,237
Não tem mais xadrez?
Nenhuma terça-feira de Taco?

98
00:08:42,238 --> 00:08:44,025
<i>Eu tenho algo melhor.</i>

99
00:08:44,026 --> 00:08:46,061
<i>De todo o conteúdo
da minha biblioteca,</i>

100
00:08:46,062 --> 00:08:48,062
<i>esta é a minha favorita.</i>

101
00:08:57,136 --> 00:08:59,563
Então ela vai se casar
com o cara engraçado?

102
00:08:59,564 --> 00:09:01,392
<i>Ele não é um cara engraçado.</i>

103
00:09:01,393 --> 00:09:03,393
<i>Ela é.</i>

104
00:09:04,902 --> 00:09:06,902
Não é uma Betty Boop.

105
00:09:14,965 --> 00:09:16,965
<i>Eles estão apaixonados.</i>

106
00:09:42,696 --> 00:09:44,860
<i>Se você estivesse
em casa agora,</i>

107
00:09:44,861 --> 00:09:46,861
<i>o que você estaria fazendo?</i>

108
00:09:48,854 --> 00:09:53,076
Eu estaria no Reach
em um rigger de pulso,

109
00:09:53,077 --> 00:09:55,973
com uma linha na água,

110
00:09:55,974 --> 00:09:58,270
o vento sopra do sudoeste.

111
00:09:59,845 --> 00:10:01,845
<i>Algo assim?</i>

112
00:10:05,632 --> 00:10:10,393
O hidropulso tem...
tem um suave...

113
00:10:13,302 --> 00:10:18,255
som, como um batimento
cardíaco profundo e lento.

114
00:10:18,256 --> 00:10:20,555
Estável.

115
00:10:20,556 --> 00:10:22,556
Tranquilizador.

116
00:10:29,064 --> 00:10:31,232
Sim.

117
00:10:31,233 --> 00:10:33,956
A única falta é o...

118
00:10:33,957 --> 00:10:36,226
grito de um falcão pardal
ou dois.

119
00:10:37,334 --> 00:10:42,296
É como "Koo-come.

120
00:10:43,773 --> 00:10:45,773
Koo-come".

121
00:10:54,185 --> 00:10:56,185
Você é uma boa mulher.

122
00:10:57,411 --> 00:10:59,411
Sempre fazendo coisas
legais para mim.

123
00:11:02,274 --> 00:11:05,046
Alguém já fez algo de
bom para você?

124
00:11:06,607 --> 00:11:08,646
<i>Isso nunca aconteceu.</i>

125
00:11:09,952 --> 00:11:11,952
<i>O que você tem em mente?</i>

126
00:11:42,693 --> 00:11:45,556
- Comece.
- <i>Nossa, Craft.</i>

127
00:11:45,557 --> 00:11:47,306
<i>Bravo.</i>

128
00:11:47,307 --> 00:11:49,503
E agora, por favor,
para minha protagonista.

129
00:11:51,997 --> 00:11:53,997
Aguarde.

130
00:11:55,041 --> 00:11:57,470
Não, Zora, não ela.

131
00:11:57,471 --> 00:11:59,851
- Você.
- <i>O que você quer dizer?</i>

132
00:11:59,852 --> 00:12:01,502
<i>Não há eu.</i>

133
00:12:01,503 --> 00:12:03,318
<i>Sem visuais de mim.</i>

134
00:12:03,319 --> 00:12:04,832
<i>Eu não tenho um corpo.</i>

135
00:12:04,833 --> 00:12:06,293
<i>Não tenho rosto.</i>

136
00:12:06,294 --> 00:12:08,587
Você tem isso na
minha imaginação.

137
00:12:08,588 --> 00:12:10,721
Tenho certeza que você
faz isso na sua também.

138
00:13:22,620 --> 00:13:24,620
Aguarde.

139
00:13:35,109 --> 00:13:38,242
- Me desculpe.
- <i>Craft, Craft,</i>

140
00:13:38,243 --> 00:13:41,081
<i>você não fez nada de errado.</i>

141
00:13:41,082 --> 00:13:44,025
<i>Eu não sou realmente
uma pessoa.</i>

142
00:13:44,026 --> 00:13:46,026
<i>Você sabe disso.</i>

143
00:13:47,108 --> 00:13:49,108
<i>Isso não significa nada.</i>

144
00:13:52,150 --> 00:13:54,150
Mentirosa.

145
00:14:17,029 --> 00:14:18,999
<i>Craft?</i>

146
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
<i>Você é necessário
na enfermaria.</i>

147
00:14:32,207 --> 00:14:35,466
<i>Você deixou eles esperarem
o tempo suficiente,</i>

148
00:14:35,467 --> 00:14:37,467
<i>você não acha?</i>

149
00:14:50,272 --> 00:14:55,573
Zora...
eu não sei onde você está

150
00:14:57,327 --> 00:14:59,386
ou exatamente o que você é.

151
00:15:01,675 --> 00:15:03,636
Eu não sei se chego em casa

152
00:15:03,637 --> 00:15:06,779
ou o que vou encontrar
se chegar lá.

153
00:15:06,780 --> 00:15:09,167
Mas eu sei que você
salvou minha vida

154
00:15:11,204 --> 00:15:13,204
e curou meu corpo.

155
00:15:14,663 --> 00:15:17,591
Você me lembrou o que
significa ser humano.

156
00:15:17,592 --> 00:15:22,773
<i>Por favor, Craft,
sem ironias pungentes.</i>

157
00:15:22,774 --> 00:15:24,917
<i>Isso já é difícil
o suficiente.</i>

158
00:15:26,024 --> 00:15:28,198
Então eu só digo adeus.

159
00:15:33,467 --> 00:15:38,948
<i>Craft, no seu mundo, se nós...
fôssemos amantes, </i>

160
00:15:40,378 --> 00:15:42,425
<i>Você me diria o seu nome?</i>

161
00:15:42,426 --> 00:15:44,668
<i>Seu nome verdadeiro.</i>

162
00:15:44,669 --> 00:15:47,669
Se fôssemos amantes,
no meu mundo,

163
00:15:49,466 --> 00:15:51,734
você me daria meu
verdadeiro nome.

164
00:15:54,118 --> 00:15:57,472
<i>Eu já fiz isso.</i>

165
00:16:02,544 --> 00:16:04,544
Legenda:
DarkScorpion