1
00:00:06,908 --> 00:00:10,038
Anteriormente em
Star Trek: Discovery...

2
00:00:10,120 --> 00:00:12,660
Há um sinal vindo
do centro da nebulosa.

3
00:00:12,661 --> 00:00:14,067
Há uma nave perdida aí.

4
00:00:14,257 --> 00:00:15,757
Aqui é a Dra. Issa.

5
00:00:15,758 --> 00:00:17,250
Estamos presos.

6
00:00:17,251 --> 00:00:18,671
O Khi'eth ainda
está transmitindo

7
00:00:18,672 --> 00:00:20,843
-este sinal de socorro.
-Em um loop, senhor.

8
00:00:20,844 --> 00:00:22,714
Eu quero saber o que está
acontecendo dentro daquela nave.

9
00:00:22,715 --> 00:00:24,295
-Acho que posso te ajudar.
-Ajudar?

10
00:00:24,296 --> 00:00:25,752
Temos uma maneira
de fazer as coisas.

11
00:00:25,760 --> 00:00:29,010
Então, você quer que eu
leia o manual de campo?

12
00:00:29,016 --> 00:00:32,096
Quando chegamos, eu também
estava ansioso para ajudar.

13
00:00:32,097 --> 00:00:34,428
No final das contas,
tivemos que esperar

14
00:00:34,429 --> 00:00:37,017
pelo nosso momento
de provar nosso valor.

15
00:00:37,102 --> 00:00:41,022
Espero que também encontre
o seu momento, Sr. Booker.

16
00:00:41,023 --> 00:00:43,146
A viagem temporal pode
deixá-lo bem doente.

17
00:00:43,233 --> 00:00:46,533
Cada molécula luta
para voltar no tempo,

18
00:00:46,612 --> 00:00:48,702
ou saltar uma divisão cósmica.

19
00:00:48,703 --> 00:00:51,245
Toda vez que consultamos os
Dados da Esfera para tratamento,

20
00:00:51,246 --> 00:00:53,623
não importa como entramos,
obtemos o mesmo resultado.

21
00:00:53,624 --> 00:00:56,130
Aparentemente, a cura pode
ser encontrada em Dannus 5.

22
00:00:56,133 --> 00:00:58,673
-Bem, olha isso.
-Que diabos é isso?!

23
00:00:58,674 --> 00:01:00,103
Eu sou Carl.

24
00:01:00,104 --> 00:01:01,703
O que acontece se
ela passar pela porta?

25
00:01:01,704 --> 00:01:04,424
-Ela estará do outro lado.
-Me dê uma resposta direta.

26
00:01:04,498 --> 00:01:06,538
Esta é a chance que seu
computador estava apontando,

27
00:01:06,625 --> 00:01:08,055
e estou aproveitando.

28
00:01:11,205 --> 00:01:12,672
Terra Firma!

29
00:01:12,673 --> 00:01:14,093
Deixe-me ser clara.

30
00:01:14,174 --> 00:01:17,604
O golpe de Lorca fracassará,
Michael voltará ao rebanho

31
00:01:17,605 --> 00:01:20,179
e o caminho do que foi
colocado em andamento mudará

32
00:01:20,180 --> 00:01:22,270
porque eu o mudarei.

33
00:01:22,349 --> 00:01:25,439
De agora em diante,
você será meus olhos e ouvidos.

34
00:01:25,519 --> 00:01:28,439
Nosso futuro não está escrito.

35
00:01:28,522 --> 00:01:30,572
Vamos fazer valer, sim?

36
00:01:30,649 --> 00:01:33,029
Leve-a ao agonizador.

37
00:02:04,925 --> 00:02:06,635
Eu deveria estar morta.

38
00:02:09,888 --> 00:02:11,308
Me mate.

39
00:02:11,390 --> 00:02:13,640
Me dê a honra que mereço!

40
00:02:13,725 --> 00:02:16,685
Você merece muitas coisas.

41
00:02:16,686 --> 00:02:18,150
Então me mate pelo
seu próprio bem,

42
00:02:18,230 --> 00:02:19,690
porque cada momento que
você hesita é um momento

43
00:02:19,773 --> 00:02:23,693
em que todos podem ver
o quão fraca você se tornou.

44
00:02:23,777 --> 00:02:28,447
Você está prestes a descobrir
o quão fraco eu me tornei.

45
00:02:29,950 --> 00:02:32,540
Por que você acha
que Lorca conseguiu

46
00:02:32,619 --> 00:02:34,369
reunir tantas forças
contra você?

47
00:02:34,455 --> 00:02:36,035
Por que você acha
que ele me pegou?

48
00:02:36,123 --> 00:02:38,713
Você está resgatando Kelpiens?

49
00:02:38,792 --> 00:02:41,042
Preocupado com os artistas?

50
00:02:41,128 --> 00:02:45,378
Metade de sua ópera mortal
insípida foi uma mentira.

51
00:02:45,465 --> 00:02:47,375
Propaganda para fazer
você parecer forte.

52
00:02:47,467 --> 00:02:49,467
Eu sei a verdade.

53
00:02:50,512 --> 00:02:53,062
Você está se retirando
para a Charon.

54
00:02:53,140 --> 00:02:55,310
Você acha que
estou me aposentando?

55
00:02:57,102 --> 00:02:59,522
Por que mais você
construiria um palácio no céu

56
00:02:59,605 --> 00:03:01,565
enquanto o resto de nós
ainda está lutando no chão?

57
00:03:01,648 --> 00:03:04,858
Você é realmente tão cega,
Michael?

58
00:03:04,943 --> 00:03:06,363
Ou você não quer que
haja um império

59
00:03:06,445 --> 00:03:09,235
para governar depois
que eu partir?

60
00:03:09,323 --> 00:03:12,533
Se não dermos aos nossos
súditos algo pelo que viver,

61
00:03:12,618 --> 00:03:14,748
eles sempre estarão
em rebelião.

62
00:03:14,828 --> 00:03:19,418
Quantas revoltas tivemos
que reprimir só este ano?

63
00:03:19,499 --> 00:03:23,169
O dobro do ano passado.

64
00:03:27,841 --> 00:03:30,431
Até mesmo
Genghis Khan aprendeu

65
00:03:30,432 --> 00:03:32,489
que seu controle
do poder não poderia

66
00:03:32,490 --> 00:03:34,600
durar se ele não
permitisse que as pessoas

67
00:03:34,601 --> 00:03:38,191
que ele conquistou adorassem
seus próprios deuses.

68
00:03:38,268 --> 00:03:40,768
Você nos prometeu novos
mundos para conquistar.

69
00:03:40,854 --> 00:03:45,034
Você nos prometeu despojos,
crescimento sem fim.

70
00:03:45,108 --> 00:03:49,198
Não há despojos de paz.

71
00:03:52,991 --> 00:03:55,581
Você tem muito que aprender,
Michael.

72
00:04:00,874 --> 00:04:03,004
Você é a única cega!

73
00:04:05,087 --> 00:04:07,797
Mesmo agora, os Romulanos,
os Andorianos,

74
00:04:07,881 --> 00:04:09,301
os Telaritas, os Klingons

75
00:04:09,383 --> 00:04:11,473
estão formando uma
aliança para nos destruir.

76
00:04:14,429 --> 00:04:16,719
É chamado de "A Coligação."

77
00:04:16,807 --> 00:04:18,637
E os Denobulanos e Rigelianos,

78
00:04:18,725 --> 00:04:20,765
e os Coridanitas
virão em seguida.

79
00:04:20,852 --> 00:04:22,442
Você deve atacar agora!

80
00:04:22,521 --> 00:04:25,651
Não podemos derrotar a galáxia
inteira se eles se unirem contra nós.

81
00:04:25,732 --> 00:04:27,482
Bem, eles pensariam duas
vezes sobre alianças

82
00:04:27,567 --> 00:04:29,817
se nós voássemos e os
torrássemos no espeto.

83
00:04:32,072 --> 00:04:34,832
As regras de engajamento
estão mudando.

84
00:04:34,908 --> 00:04:37,238
Não! Mãe, não!

85
00:04:37,327 --> 00:04:39,827
Eu vou matar todos vocês!

86
00:04:39,913 --> 00:04:44,083
Eu vou matar... todos vocês!

87
00:04:45,460 --> 00:04:48,260
Esta é a oração de
todos os pais, Michael,

88
00:04:48,338 --> 00:04:50,968
como eu esperava que você
aprendesse algum dia.

89
00:04:50,969 --> 00:04:53,719
"Por que eles não podem
simplesmente acreditar no que eu digo?"

90
00:05:04,104 --> 00:05:06,694
"Por que eles só
aprendem com a dor?"

91
00:05:13,613 --> 00:05:15,373
Entre.

92
00:05:23,790 --> 00:05:25,830
Imperatriz, se me permite,

93
00:05:25,917 --> 00:05:28,957
por que Michael Burnham ainda
está usando oxigênio na minha nave?

94
00:05:31,506 --> 00:05:33,256
Você poderia matá-la com
o pressionar de um botão.

95
00:05:33,342 --> 00:05:35,682
Ela é uma traidora.
Ela não merece misericórdia.

96
00:05:35,761 --> 00:05:38,391
Ela não está recebendo nada.

97
00:05:38,472 --> 00:05:40,062
O que mostra mais força?

98
00:05:40,140 --> 00:05:42,560
Uma mãe que simplesmente
mata sua filha,

99
00:05:42,642 --> 00:05:46,732
ou uma mãe que tranca sua filha
em uma cabine de agonização

100
00:05:46,813 --> 00:05:49,573
para mudar o curso do futuro?

101
00:05:49,649 --> 00:05:52,069
Ainda precisamos encontrar
e lidar com seus cúmplices.

102
00:05:52,152 --> 00:05:54,282
Detmer, tenho certeza,
sabia de seus planos.

103
00:05:54,363 --> 00:05:57,243
Não há melhor mensagem para
enviar a seus co-conspiradores

104
00:05:57,324 --> 00:05:59,584
do que um
Michael Burnham quebrada

105
00:05:59,659 --> 00:06:02,909
que foi reformulada
como uma súdita leal,

106
00:06:02,996 --> 00:06:06,376
-graças a você.
-Eu?

107
00:06:06,458 --> 00:06:09,918
Você é a interrogadora mais
temida do quadrante.

108
00:06:10,003 --> 00:06:13,093
Tenho que ter liberdade.

109
00:06:13,173 --> 00:06:16,553
Claro.
Faça o seu pior. Ou melhor.

110
00:06:16,635 --> 00:06:19,215
Mas espero que ela viva.

111
00:06:19,304 --> 00:06:21,524
E se você não quebrá-la,

112
00:06:21,598 --> 00:06:24,138
exigirei saber por quê.

113
00:06:24,226 --> 00:06:26,646
Michael vai mudar de ideia.

114
00:06:37,531 --> 00:06:41,951
Mesmo a noite mais
escura vai acabar,

115
00:06:42,035 --> 00:06:44,615
e o sol vai nascer.

116
00:06:45,914 --> 00:06:49,214
Volte para mim, filha.

117
00:08:02,633 --> 00:08:05,633
Legenda
DarkScorpion

118
00:08:07,224 --> 00:08:10,224
Star Trek: Discovery
S03E10 - Terra Firma (Part 2)

119
00:08:31,853 --> 00:08:34,233
Sua mãe é muito compassiva.

120
00:08:34,314 --> 00:08:37,324
Eu disse a ela que você
não teria apetite.

121
00:08:37,400 --> 00:08:39,690
Tudo bem.

122
00:08:39,777 --> 00:08:42,197
Mandarei o Dr. Culber
alimentá-la à força mais tarde.

123
00:08:45,324 --> 00:08:47,584
Faça o que fizer,
você não vai me quebrar!

124
00:08:51,497 --> 00:08:54,037
Jure lealdade à
Imperatriz Georgiou,

125
00:08:54,125 --> 00:08:56,625
e nomeie seus co-conspiradores.

126
00:08:56,711 --> 00:08:58,591
Apodreça no inferno, vadia.

127
00:09:11,059 --> 00:09:12,809
Tentaremos novamente amanhã.

128
00:09:12,894 --> 00:09:14,854
Você não se importa
em dormir aí, não é?

129
00:09:20,985 --> 00:09:25,655
Eu gostaria que você pudesse
entender outra língua,

130
00:09:25,740 --> 00:09:29,120
mas aqui,
onde força é poder...

131
00:09:31,204 --> 00:09:33,214
e terror é amor,

132
00:09:33,289 --> 00:09:35,879
não há outra maneira
de chegar até você.

133
00:09:47,845 --> 00:09:50,845
Eu vi quem você pode ser,
Michael.

134
00:09:50,932 --> 00:09:53,392
Eu vi quem posso ser.

135
00:09:54,894 --> 00:09:57,814
Eu vi o que este
mundo pode ser,

136
00:09:57,897 --> 00:09:59,567
e é luminoso.

137
00:10:01,901 --> 00:10:03,651
Nós podemos ter isso.

138
00:10:03,736 --> 00:10:05,606
Podemos ser mais.

139
00:10:05,696 --> 00:10:07,986
Mas primeiro, devemos

140
00:10:08,074 --> 00:10:09,834
nos refazer.

141
00:10:15,873 --> 00:10:20,003
Devemos deixar para trás
tudo o que nos destrói.

142
00:10:20,086 --> 00:10:21,836
Capitã.

143
00:10:21,921 --> 00:10:24,881
Detmer.

144
00:10:24,966 --> 00:10:26,586
O que?

145
00:10:27,593 --> 00:10:29,853
Eu pedi para ver você.

146
00:10:29,929 --> 00:10:33,769
Eles estão... ouvindo.

147
00:10:34,809 --> 00:10:36,599
Eu sei.

148
00:10:39,147 --> 00:10:41,107
Por quê?

149
00:10:41,190 --> 00:10:42,860
Você tem que ceder.

150
00:10:42,942 --> 00:10:45,532
-Não.
-Você não agüenta muito mais isso.

151
00:10:45,533 --> 00:10:46,987
Ninguém poderia.

152
00:10:46,988 --> 00:10:49,868
Lorca.

153
00:10:50,908 --> 00:10:54,198
Ninguém sabe do Lorca.

154
00:10:58,124 --> 00:11:00,134
Eu não acho que
ele está vindo.

155
00:11:04,046 --> 00:11:06,716
Você é a melhor de nós.

156
00:11:06,799 --> 00:11:08,969
Não faz sentido morrer aqui.

157
00:11:12,438 --> 00:11:13,888
Saia.

158
00:11:13,973 --> 00:11:16,393
É hora de acabar com isso.

159
00:11:26,152 --> 00:11:29,322
Eu acredito que você
pode fazer isso, Michael.

160
00:11:31,324 --> 00:11:33,834
Eu acredito que você pode mudar.

161
00:11:37,622 --> 00:11:39,622
Como eu mudei.

162
00:11:41,125 --> 00:11:45,245
Você se lembra de
quando era criança?

163
00:11:45,338 --> 00:11:48,508
Você quase não
falava durante o dia,

164
00:11:48,591 --> 00:11:50,931
mas à noite,

165
00:11:51,010 --> 00:11:52,760
você gritava,

166
00:11:52,845 --> 00:11:56,765
lutando em seu
sono para escapar.

167
00:11:56,849 --> 00:12:00,439
Eu iria segurá-la
enquanto lutava.

168
00:12:01,854 --> 00:12:04,114
Uma noite,

169
00:12:04,190 --> 00:12:07,280
eu a deixei ir,

170
00:12:07,360 --> 00:12:09,990
e você acabou caminhando
como uma sonâmbulo

171
00:12:10,071 --> 00:12:13,161
até um campo de vaga-lumes.

172
00:12:13,241 --> 00:12:15,581
Você ficou lá

173
00:12:15,660 --> 00:12:18,960
até ficar calma

174
00:12:19,038 --> 00:12:22,498
e eu poder carregá-la
para a sua cama.

175
00:12:24,502 --> 00:12:27,262
Eu caminhei com você
todas as noites

176
00:12:27,338 --> 00:12:29,628
para aquele campo depois disso.

177
00:12:29,715 --> 00:12:32,255
E quando você acordava
no dia seguinte,

178
00:12:32,343 --> 00:12:34,603
você nunca se lembrava.

179
00:12:34,679 --> 00:12:39,229
Fiquei triste quando você
superou os terrores noturnos.

180
00:12:42,687 --> 00:12:45,687
Agora que penso sobre isso,

181
00:12:45,773 --> 00:12:48,323
talvez você nunca
tenha pensado.

182
00:13:02,039 --> 00:13:05,169
Se você confiar em mim,

183
00:13:05,251 --> 00:13:06,881
vou trazer

184
00:13:06,961 --> 00:13:11,171
todos os vaga-lumes para você,

185
00:13:11,257 --> 00:13:13,677
filha.

186
00:14:37,009 --> 00:14:41,139
Sim, Michael.
Você pediu para me ver.

187
00:14:46,736 --> 00:14:48,136
Mãe...

188
00:14:50,364 --> 00:14:51,814
Nos deixe.

189
00:15:05,663 --> 00:15:07,833
Sinto muito.

190
00:15:07,915 --> 00:15:10,375
Levante-se.

191
00:15:13,212 --> 00:15:14,712
Olhe para mim.

192
00:15:16,507 --> 00:15:20,717
É mais do que uma
demonstração de força.

193
00:15:20,803 --> 00:15:24,313
Temos um império
para governar.

194
00:15:24,390 --> 00:15:27,140
Tudo que eu sempre quis
foi governar com você.

195
00:15:27,226 --> 00:15:30,476
Juro minha lealdade a você,
Imperatriz.

196
00:15:32,231 --> 00:15:36,321
E eu juro nomear meus
co-conspiradores e expô-los.

197
00:15:38,696 --> 00:15:40,656
Fico feliz em ouvir isso.

198
00:15:40,739 --> 00:15:43,659
Mas você não precisa
apenas se reconciliar comigo.

199
00:15:43,742 --> 00:15:48,292
Você precisa fazer as pazes
com todos os nossos assuntos.

200
00:15:48,372 --> 00:15:52,042
Como eles podem
confiar em você?

201
00:15:52,126 --> 00:15:55,876
Vou executar os traidores
com minhas próprias mãos.

202
00:15:58,090 --> 00:15:59,930
Nenhum inimigo permanecerá.

203
00:16:01,552 --> 00:16:04,472
Detmer pode ajudá-la.

204
00:16:04,555 --> 00:16:06,965
Obrigada, mãe.

205
00:16:07,057 --> 00:16:09,227
Vá.

206
00:16:09,310 --> 00:16:11,060
E seja rápida.

207
00:16:14,148 --> 00:16:16,898
Você... você...

208
00:16:18,777 --> 00:16:21,027
Você pode confiar
em mim novamente.

209
00:16:28,954 --> 00:16:32,964
Não volte
até provar o seu valor.

210
00:17:43,529 --> 00:17:45,699
Landry.

211
00:17:51,870 --> 00:17:54,370
Bryce.

212
00:18:01,088 --> 00:18:03,088
E todo o resto.

213
00:18:03,173 --> 00:18:06,263
-São todos eles?
-Sim, Imperatriz.

214
00:18:06,343 --> 00:18:09,053
Michael.

215
00:18:12,516 --> 00:18:14,726
Capitã...

216
00:18:37,541 --> 00:18:39,541
Agora está feito.

217
00:18:46,508 --> 00:18:48,338
Ouvi dizer que a cozinha
não serve mais Kelpien.

218
00:18:48,427 --> 00:18:49,887
Isso é um problema?

219
00:18:49,970 --> 00:18:52,510
Só leva algum tempo
para se acostumar.

220
00:18:52,598 --> 00:18:55,268
Eu estava desejando
gânglios na minha cela.

221
00:18:57,436 --> 00:19:00,016
A carne de Kelpien é
muito rica em colesterol,

222
00:19:00,105 --> 00:19:02,725
e é pegajosa.

223
00:19:02,816 --> 00:19:04,526
Não está certo?

224
00:19:04,610 --> 00:19:06,950
Isso mesmo, Imperatriz.

225
00:19:15,754 --> 00:19:17,844
Nunca perdi a fé de
que você veria

226
00:19:17,923 --> 00:19:19,843
o erro de seus caminhos.

227
00:19:19,925 --> 00:19:22,505
Vim à luz semanas atrás.

228
00:19:22,595 --> 00:19:25,215
E ainda assim você
permaneceu na prisão.

229
00:19:25,306 --> 00:19:27,386
Teimosa.

230
00:19:27,475 --> 00:19:29,135
Tal mãe tal filha.

231
00:19:29,226 --> 00:19:32,226
Ouvi dizer que fez alterações.

232
00:19:32,313 --> 00:19:33,983
Você sistematicamente
usou canais de apoio

233
00:19:33,984 --> 00:19:35,431
para sabotar a Coalizão.

234
00:19:35,432 --> 00:19:37,062
Isso não foi difícil.

235
00:19:37,142 --> 00:19:39,942
Essas coisas democráticas bobas
estão sempre à beira do precipício.

236
00:19:40,020 --> 00:19:41,560
Mas você me ouviu.

237
00:19:44,274 --> 00:19:46,074
Sobre ameaças que
você não previu.

238
00:19:46,151 --> 00:19:48,741
Sempre fui capaz
de ouvir a verdade,

239
00:19:48,821 --> 00:19:51,741
e espero que você me
diga de agora em diante.

240
00:19:51,824 --> 00:19:53,584
Eu irei.

241
00:19:53,659 --> 00:19:56,199
-Onde está Lorca?
-Eu não sei.

242
00:19:56,200 --> 00:19:57,656
Você ainda está
apaixonada por ele?

243
00:19:57,746 --> 00:20:00,996
-Ele me deixou para morrer.
-Isso não é um "não".

244
00:20:02,668 --> 00:20:05,088
Quando o encontrarmos,

245
00:20:05,170 --> 00:20:07,210
poderei matá-lo.

246
00:20:07,297 --> 00:20:09,337
Como o encontramos?

247
00:20:10,384 --> 00:20:11,804
O pseudônimo que ele usa

248
00:20:11,885 --> 00:20:13,965
na comunicação
interestelar é "Vigário".

249
00:20:15,848 --> 00:20:17,978
Ele escolheu o nome "Vigário"
para si mesmo?

250
00:20:18,058 --> 00:20:19,938
Significa "substituto".

251
00:20:20,018 --> 00:20:22,598
Lorca sempre foi um fracasso.

252
00:20:22,688 --> 00:20:24,308
Vá procurá-lo, filha.

253
00:20:24,398 --> 00:20:27,938
Enquanto ele viver,
estaremos sempre em guerra.

254
00:20:37,703 --> 00:20:40,043
Algo errado, Imperatriz?

255
00:20:41,206 --> 00:20:43,126
Nem um pouco.

256
00:20:43,208 --> 00:20:45,958
Tudo está se desenrolando
como eu esperava.

257
00:20:49,882 --> 00:20:53,342
Você e a Capitã Burnham
percorreram um longo caminho

258
00:20:53,427 --> 00:20:55,967
nos últimos meses.

259
00:20:56,054 --> 00:20:59,024
Você deve estar satisfeita.

260
00:20:59,099 --> 00:21:02,229
Eu sempre desejei
governar com ela.

261
00:21:03,228 --> 00:21:06,768
E agora eu estou.

262
00:21:06,857 --> 00:21:11,067
Você permanecerá comigo em vez
de retornar ao serviço dela.

263
00:21:13,071 --> 00:21:17,331
Receio que isso não
seja possível, Imperatriz,

264
00:21:17,409 --> 00:21:18,829
no final.

265
00:21:20,204 --> 00:21:23,334
Lamento não permanecer
aqui com você.

266
00:21:23,415 --> 00:21:25,535
Vahar'ai está vindo
atrás de mim.

267
00:21:25,626 --> 00:21:27,126
Quem te disse isso?

268
00:21:27,211 --> 00:21:29,091
Eu sinto.

269
00:21:30,489 --> 00:21:32,119
Seria uma grande
honra para mim

270
00:21:32,120 --> 00:21:33,870
se você fosse a única
a me abater.

271
00:21:33,875 --> 00:21:35,705
Eu não farei tal coisa.

272
00:21:35,707 --> 00:21:37,488
Peço desculpa por ter
passado dos limites.

273
00:21:37,489 --> 00:21:38,930
Eu nunca deveria ter...

274
00:21:38,931 --> 00:21:40,561
Vahar'ai...

275
00:21:41,600 --> 00:21:43,770
não é um fim.

276
00:21:46,230 --> 00:21:47,770
Imperatriz?

277
00:21:47,856 --> 00:21:50,526
Quando a loucura vier,
tranque-se.

278
00:21:50,609 --> 00:21:54,989
Em alguns dias,
você ainda estará vivo,

279
00:21:55,072 --> 00:21:57,072
e será transformado
para sempre.

280
00:21:58,117 --> 00:22:00,697
Mas isso é apenas uma fábula.

281
00:22:00,786 --> 00:22:03,536
Eu mesmo testemunhei.

282
00:22:03,622 --> 00:22:06,422
Como isso é possível?

283
00:22:10,254 --> 00:22:13,554
Eu conheci um Kelpien uma vez,

284
00:22:13,632 --> 00:22:16,972
em outra época, em outro lugar.

285
00:22:17,970 --> 00:22:20,810
Seu nome era Saru.

286
00:22:22,808 --> 00:22:25,098
Ele sobreviveu a Vahar'ai,

287
00:22:25,185 --> 00:22:28,555
e isso o tornou mais forte.

288
00:22:28,647 --> 00:22:32,727
Ele era o Capitão
de uma nave estelar.

289
00:22:32,818 --> 00:22:35,028
Você deve ter viajado

290
00:22:35,112 --> 00:22:38,122
muito além do império.

291
00:22:41,326 --> 00:22:43,656
Você está depositando
muita confiança em mim.

292
00:22:43,745 --> 00:22:45,785
Meu cadáver já teria sido
comido até os ossos

293
00:22:45,873 --> 00:22:51,043
se eu não pudesse julgar com
precisão entre lealdade e bajulação.

294
00:22:51,128 --> 00:22:53,258
Seu arrependimento foi genuíno

295
00:22:53,338 --> 00:22:55,878
quando pensou que estava
me deixando aqui,

296
00:22:55,966 --> 00:22:59,426
assim como sua dor
quando seu camarada caiu.

297
00:23:01,347 --> 00:23:02,767
Ele...

298
00:23:02,848 --> 00:23:05,228
Ele estaria...?

299
00:23:05,229 --> 00:23:07,537
Minha irmã, minha família,
todos eles ainda estariam...

300
00:23:07,538 --> 00:23:08,978
Sobreviva.

301
00:23:08,979 --> 00:23:11,939
É assim que você os honra.

302
00:23:12,024 --> 00:23:15,494
Ensine aos outros
o que você sabe.

303
00:23:15,569 --> 00:23:18,319
É assim que você os vinga.

304
00:23:20,657 --> 00:23:22,277
Você não é Terráquea.

305
00:23:23,327 --> 00:23:25,287
Claro que sou.

306
00:23:25,370 --> 00:23:27,120
-A maneira de falar...
-Basta.

307
00:23:27,205 --> 00:23:31,785
Por favor, volte para de
onde você é, Imperatriz.

308
00:23:31,877 --> 00:23:34,457
Se você deixar de fazer
o que é esperado de você,

309
00:23:34,458 --> 00:23:35,916
eles a matarão.

310
00:23:36,006 --> 00:23:38,966
Esta é a minha casa.

311
00:23:39,051 --> 00:23:41,221
Agora e sempre.

312
00:23:42,971 --> 00:23:46,481
E farei com que seja
o que precisa ser.

313
00:23:46,558 --> 00:23:50,518
É assim que vou sobreviver.

314
00:23:52,522 --> 00:23:54,982
Voce entende?

315
00:23:55,067 --> 00:23:58,527
Eu acredito que sim,
Imperatriz.

316
00:23:58,612 --> 00:24:01,072
Deixe-me tomar banho.

317
00:24:26,264 --> 00:24:28,354
Entendi. Uma mensagem
codificada enviada ao Vigário.

318
00:24:28,433 --> 00:24:31,483
-Quem mandou?
-Alguém com o pseudônimo "Carnelian".

319
00:24:31,561 --> 00:24:34,731
É Duggan,
um dos principais tenentes de Lorca.

320
00:24:34,815 --> 00:24:37,185
-Onde a mensagem se originou?
-Risa.

321
00:24:37,275 --> 00:24:40,695
-Só seis horas atrás.
-Ele ainda pode estar lá.

322
00:24:40,779 --> 00:24:45,079
Capitã Killy, defina um curso
para Risa, dobra nove.

323
00:24:45,158 --> 00:24:47,038
Respeitosamente,
caçar um mercenário

324
00:24:47,119 --> 00:24:49,499
não parece digno
do tempo da Imperatriz.

325
00:24:49,579 --> 00:24:52,709
Irei com Burnham a bordo
de uma nave auxiliar.

326
00:24:53,750 --> 00:24:56,090
Não. Eu vou.

327
00:24:56,169 --> 00:24:57,709
Pode ser divertido.

328
00:24:57,710 --> 00:24:59,116
Como quiser.

329
00:25:00,298 --> 00:25:02,218
Comandante Nilsson,
dobra máxima.

330
00:25:02,300 --> 00:25:03,970
Sim Capitã.

331
00:25:13,445 --> 00:25:14,935
Chegamos.

332
00:25:15,022 --> 00:25:17,402
Entrando na órbita de Risa agora,
Capitã.

333
00:25:17,482 --> 00:25:19,402
Procurem por naves próximas.

334
00:25:19,484 --> 00:25:21,824
Os sensores mostram uma
nave auxiliar de classe A.

335
00:25:21,903 --> 00:25:23,913
Nenhuma outra nave com capacidade
de dobra em cem anos-luz.

336
00:25:23,989 --> 00:25:25,449
Eu quero ve-lo.

337
00:25:27,993 --> 00:25:30,703
É Duggan. Bastardo barato.

338
00:25:30,787 --> 00:25:33,247
Ainda não consertou
sua nave adequadamente.

339
00:25:33,331 --> 00:25:35,461
-Algum sinal de vida?
-Apenas um.

340
00:25:35,462 --> 00:25:36,882
Ainda pode ser uma armadilha,
Imperatriz.

341
00:25:36,960 --> 00:25:38,880
Nenhum sinal de Lorca

342
00:25:38,962 --> 00:25:41,012
e Duggan está no meio do nada.

343
00:25:41,089 --> 00:25:44,049
Ele sabe que estamos aqui.
A nave está ligando.

344
00:25:44,134 --> 00:25:46,974
Desative aquela nave.
Mantenha-o vivo.

345
00:25:50,382 --> 00:25:51,849
Impacto direto.

346
00:25:51,850 --> 00:25:53,480
Chegando transmissão.

347
00:25:53,560 --> 00:25:55,310
Como se ele tivesse
outra escolha.

348
00:25:56,688 --> 00:25:58,518
Passe a ligação,
Comandante Airiam.

349
00:26:01,243 --> 00:26:03,543
Sr. Duggan, eu presumo.

350
00:26:03,620 --> 00:26:05,410
Acabei de reconstruir
meus motores.

351
00:26:05,411 --> 00:26:06,864
Agora você pode
reconstruí-los novamente.

352
00:26:06,865 --> 00:26:08,775
A prática leva à perfeição,
pelo que me disseram.

353
00:26:08,867 --> 00:26:10,447
Onde está Lorca?

354
00:26:10,535 --> 00:26:13,205
-Fazendo novos amigos.
-É mesmo?

355
00:26:13,288 --> 00:26:15,288
Enquanto você perde seu tempo
com alianças comerciais,

356
00:26:15,373 --> 00:26:18,173
tentando impedir alguma
coalizão ridícula,

357
00:26:18,251 --> 00:26:20,881
adivinhe quem reuniu os Klingons
e Romulanos contra você?

358
00:26:20,962 --> 00:26:23,802
Os Klingons e Romulanos
se desprezam.

359
00:26:23,882 --> 00:26:26,092
Não tanto quanto
eles te desprezam.

360
00:26:26,176 --> 00:26:28,676
Lorca prometeu sua
cabeça em uma estaca.

361
00:26:28,762 --> 00:26:30,312
Mal posso esperar para ver.

362
00:26:30,388 --> 00:26:32,638
Isso será difícil depois que
eu remover seus olhos

363
00:26:32,724 --> 00:26:35,314
e seu coração com
minhas próprias mãos.

364
00:26:35,393 --> 00:26:36,983
Onde ele está?

365
00:26:37,062 --> 00:26:39,442
Você não espera que eu
responda isso, espera?

366
00:26:39,523 --> 00:26:41,153
Ele está energizando
seus transportadores.

367
00:26:41,154 --> 00:26:42,608
Você acha que
seríamos tão estúpidos

368
00:26:42,609 --> 00:26:44,649
se deixássemos você
chegar à superfície?

369
00:26:44,736 --> 00:26:46,316
Tirem o que resta da nave dele.

370
00:26:46,404 --> 00:26:47,954
Eu quero ele a bordo.

371
00:26:47,955 --> 00:26:49,406
-Abrir fogo.
-Sim, Capitã.

372
00:26:49,407 --> 00:26:51,487
Você vai cair, Imperatriz.

373
00:26:51,576 --> 00:26:53,656
Mais cedo do que você pensa.

374
00:26:54,538 --> 00:26:56,828
Transporte Duggan directamente
para a prisão.

375
00:26:56,915 --> 00:26:58,625
Peça para Culber
nos encontrar lá.

376
00:26:58,708 --> 00:27:00,838
Ele não vai desistir
de Lorca facilmente.

377
00:27:00,919 --> 00:27:02,669
-Fique alerta.
-Claro, Imperatriz.

378
00:27:02,754 --> 00:27:04,674
Traga a Guarda de Honra também.

379
00:27:04,756 --> 00:27:06,166
Não queremos correr riscos.

380
00:27:07,551 --> 00:27:09,471
Se você está tendo dúvidas...

381
00:27:09,472 --> 00:27:10,928
Não, não estou, mãe.

382
00:27:10,929 --> 00:27:13,889
Eu prometo a você,
estou pronta.

383
00:27:24,109 --> 00:27:25,689
Estou aqui em carne e osso.

384
00:27:25,777 --> 00:27:28,067
O que você tem a dizer agora?

385
00:27:29,114 --> 00:27:31,494
A infame Philippa Georgiou.

386
00:27:33,160 --> 00:27:35,290
Pessoalmente,
você não é tão assustadora.

387
00:27:36,621 --> 00:27:38,371
Bem, eu serei amaldiçoado.

388
00:27:38,456 --> 00:27:41,376
A cobra se contorceu
para fora de sua gaiola.

389
00:27:41,459 --> 00:27:43,999
Não posso confiar neste,
Imperatriz.

390
00:27:44,087 --> 00:27:45,877
Claro que você pode.

391
00:27:45,878 --> 00:27:47,364
Quando eu quiser.

392
00:27:59,269 --> 00:28:02,059
Tudo isso era mentira, então?

393
00:28:02,147 --> 00:28:05,727
Eu sabia que você estava atrás
de mim no batizado da Charon.

394
00:28:05,817 --> 00:28:07,687
E eu realmente pensei
que você me mataria.

395
00:28:07,777 --> 00:28:09,777
Mas então...

396
00:28:11,364 --> 00:28:13,244
Nunca deixa de me surpreender...

397
00:28:15,035 --> 00:28:18,075
as profundezas a que
podemos descer

398
00:28:18,163 --> 00:28:20,083
quando devemos.

399
00:28:20,832 --> 00:28:22,422
Eles vão cantar
músicas sobre mim.

400
00:28:23,460 --> 00:28:25,170
Como salvei o império.

401
00:28:27,047 --> 00:28:30,507
Você ainda pode fazer uma
escolha diferente, Michael.

402
00:28:31,743 --> 00:28:33,223
Por favor.

403
00:28:33,303 --> 00:28:35,763
"Por favor"?

404
00:28:35,847 --> 00:28:37,597
O que aconteceu com você?

405
00:28:37,682 --> 00:28:40,022
Eu mudei.

406
00:28:40,101 --> 00:28:42,880
Eu vi outra maneira de viver,

407
00:28:43,080 --> 00:28:45,571
outra maneira de governar.

408
00:28:45,649 --> 00:28:47,229
Não há outro caminho.

409
00:28:47,317 --> 00:28:50,777
Existe um punho de ferro
e existe a morte.

410
00:28:52,489 --> 00:28:54,819
Você nunca deveria
ter confiado em mim.

411
00:28:54,908 --> 00:28:57,788
Eu nunca confiei.

412
00:28:57,869 --> 00:28:59,539
Não como eu queria.

413
00:29:28,533 --> 00:29:30,453
Agora é só você e eu, mãe.

414
00:29:30,535 --> 00:29:32,865
Não tem que ser assim.

415
00:29:41,546 --> 00:29:43,296
Você ainda está se segurando?

416
00:29:43,381 --> 00:29:45,301
Este não é você.

417
00:29:45,383 --> 00:29:47,303
Isso é quem eu sempre fui.

418
00:29:47,385 --> 00:29:50,385
E você, entre todas as pessoas,
deveria saber disso. Você me fez.

419
00:30:18,082 --> 00:30:20,172
Eu sinto muito.

420
00:30:46,778 --> 00:30:48,448
Michael...

421
00:31:02,794 --> 00:31:06,054
Imperatriz Georgiou.
Imperatriz?

422
00:31:22,071 --> 00:31:23,521
Saru.

423
00:31:23,606 --> 00:31:26,856
Salve sua força.
Os médicos estão chegando.

424
00:31:29,946 --> 00:31:34,276
Você passou?
Você passou?

425
00:31:34,367 --> 00:31:37,617
Passei por Vahar'ai.

426
00:31:41,290 --> 00:31:43,080
Você passou.

427
00:31:46,629 --> 00:31:49,419
Ela passou.

428
00:31:50,734 --> 00:31:52,654
Philippa?

429
00:31:52,736 --> 00:31:54,566
Veja, isso é o que você
faz com as portas,

430
00:31:54,754 --> 00:31:56,194
você passa.

431
00:31:56,272 --> 00:31:57,681
Philippa?

432
00:31:57,682 --> 00:31:59,635
Você realmente precisa
se atualizar

433
00:31:59,726 --> 00:32:01,306
com a tecnologia moderna.

434
00:32:01,394 --> 00:32:03,904
Ei. Ei, você está bem?

435
00:32:03,980 --> 00:32:07,820
O que você fez comigo?
Que dia é hoje

436
00:32:07,900 --> 00:32:10,570
Boa pergunta.

437
00:32:10,770 --> 00:32:13,678
"Destino incerto
da Imperatriz Georgiou"

438
00:32:13,679 --> 00:32:16,239
Os ventos estão mudando,
ao que parece.

439
00:32:16,325 --> 00:32:17,785
Quem é você?

440
00:32:17,869 --> 00:32:20,289
Eu sou Carl.
Somos velhos amigos, lembra?

441
00:32:20,371 --> 00:32:22,751
-O que você é?!
-Está bem, está bem.

442
00:32:22,832 --> 00:32:25,082
Ele me mandou de
volta para a Terra.

443
00:32:25,168 --> 00:32:27,248
Eu estive lá por meses.

444
00:32:27,336 --> 00:32:30,126
Ok, você está desorientada,
só isso.

445
00:32:30,127 --> 00:32:31,623
Você esteve bem aqui.

446
00:32:31,624 --> 00:32:34,684
Algo disso era real?

447
00:32:35,820 --> 00:32:37,310
Me diga.

448
00:32:37,388 --> 00:32:39,178
A resposta para isso

449
00:32:39,265 --> 00:32:40,675
está em seu pulso, Imperatriz.

450
00:32:49,192 --> 00:32:53,862
Há três meses de pontos
de bio-dados aqui.

451
00:32:56,866 --> 00:32:59,486
Isso é impossível.

452
00:32:59,577 --> 00:33:02,157
Você ficou inconsciente
por menos de um minuto.

453
00:33:06,176 --> 00:33:08,806
Se ela realmente voltou,
então quem esteve aqui conosco

454
00:33:08,807 --> 00:33:10,262
neste último minuto?

455
00:33:10,263 --> 00:33:12,753
Nós temos tantos egos.

456
00:33:12,832 --> 00:33:16,002
Há uma versão sua que está
dando seu último suspiro

457
00:33:16,085 --> 00:33:17,915
em um universo espelho.

458
00:33:18,004 --> 00:33:21,724
Mas essa versão não se
encaixa mais tão bem, não é?

459
00:33:22,842 --> 00:33:25,602
Não.

460
00:33:25,678 --> 00:33:27,718
Achei que você tivesse dito que
passar pela porta a ajudaria.

461
00:33:27,805 --> 00:33:29,465
Você não pode simplesmente
viver nas portas.

462
00:33:29,557 --> 00:33:31,847
Quem é você?

463
00:33:31,935 --> 00:33:34,685
-De verdade?
-De verdade?

464
00:33:34,771 --> 00:33:39,281
Eu sou o Guardião da Eternidade.

465
00:33:56,026 --> 00:33:57,436
Os Kelpiens caíram no meio de

466
00:33:57,438 --> 00:33:58,857
uma nebulosa radioativa

467
00:33:58,946 --> 00:34:01,446
125 anos atrás.

468
00:34:01,531 --> 00:34:03,371
Talvez a razão pela qual não
podemos hackear o sistema deles

469
00:34:03,450 --> 00:34:05,950
seja porque não há mais
sistema para hackear.

470
00:34:06,036 --> 00:34:07,496
Bem, algo ainda está enviando

471
00:34:07,579 --> 00:34:08,999
aquele pedido de
socorro repetidamente.

472
00:34:09,081 --> 00:34:10,671
Precisamos de mais energia.

473
00:34:10,749 --> 00:34:12,459
Estou redirecionando dez
por cento adicionais

474
00:34:12,542 --> 00:34:14,292
de sistemas não essenciais.

475
00:34:14,378 --> 00:34:17,838
Pare de roubar minha
fonte de alimentação.

476
00:34:17,923 --> 00:34:20,303
Não te vejo desde
o início dos tempos.

477
00:34:20,304 --> 00:34:21,759
Onde diabos você estava?

478
00:34:21,760 --> 00:34:24,510
Realizando meu sonho de toda
a vida de nos levar

479
00:34:24,596 --> 00:34:27,676
do plasma para conduítes
de dobra totalmente polares.

480
00:34:27,766 --> 00:34:31,596
E eu estava muito perto
até que vocês dois gênios

481
00:34:31,687 --> 00:34:33,477
sugaram o poder de minhas
células de backup.

482
00:34:33,563 --> 00:34:35,983
Bem, isso é importante.
Saru nos deu

483
00:34:36,066 --> 00:34:37,476
liberações de alocação
eminentes.

484
00:34:37,477 --> 00:34:38,913
Para quê?

485
00:34:38,914 --> 00:34:41,061
Estamos usando
sensores de longo alcance

486
00:34:41,062 --> 00:34:44,402
para invadir,
uma nave acidentada.

487
00:34:44,482 --> 00:34:46,192
Você não está autorizado
a ter comida aqui.

488
00:34:46,276 --> 00:34:48,106
Isso não é comida, é doce.

489
00:34:48,195 --> 00:34:51,355
-É praticamente um acessório.
-Consegui.

490
00:34:51,448 --> 00:34:53,618
Eu descobri por que você
não conseguiu invadir a nave.

491
00:34:53,700 --> 00:34:57,040
-O que você está...
-Eu li o manual de campo.

492
00:34:57,120 --> 00:34:59,710
Sua estática está acontecendo
nas barreiras do espaço-subespaço.

493
00:34:59,789 --> 00:35:01,749
É por isso que você está usando
todo o seu suco tentando perfurar.

494
00:35:01,833 --> 00:35:04,543
-Nada disso está no manual de campo.
-Ficou interessante,

495
00:35:04,544 --> 00:35:06,003
então passei para
o manual técnico

496
00:35:06,004 --> 00:35:07,634
para ver o que aconteceu a seguir.
O que descobri é que

497
00:35:07,635 --> 00:35:09,054
vocês não sabem que podem
amplificar seus sinais

498
00:35:09,055 --> 00:35:10,516
dentro do subespaço.

499
00:35:10,517 --> 00:35:12,657
Você não tem permissão
para comer aqui.

500
00:35:12,658 --> 00:35:14,136
Mas você...
você pode fazer isso?

501
00:35:14,137 --> 00:35:15,717
Os mensageiros viajam para
partes da galáxia

502
00:35:15,805 --> 00:35:17,885
onde relés subespaciais são
poucos e distantes entre si.

503
00:35:17,974 --> 00:35:20,564
Usamos extensores de alcance
para amplificar sinais fracos.

504
00:35:20,644 --> 00:35:23,274
Então, esta é uma ferramenta
da Corrente Esmeralda?

505
00:35:23,355 --> 00:35:26,475
Uma das vantagens de
fazer negócios com eles.

506
00:35:26,566 --> 00:35:28,936
O Capitão disse para ser útil.

507
00:35:29,027 --> 00:35:31,447
Eu me tornei útil.

508
00:35:31,529 --> 00:35:34,239
Funcionou.

509
00:35:34,324 --> 00:35:37,204
Nossos sensores estão
mantendo um link para a nave.

510
00:35:37,285 --> 00:35:38,745
Estamos coletando dados agora.

511
00:35:38,828 --> 00:35:42,288
Bem, quero dizer, se eu tivesse
a tecnologia da Corrente Esmeralda...

512
00:35:42,289 --> 00:35:43,707
Você poderia apenas
dizer obrigado.

513
00:35:43,708 --> 00:35:45,668
Biologicamente impossível.

514
00:35:45,752 --> 00:35:47,922
Se ele tentasse,
seu DNA se revelaria

515
00:35:48,004 --> 00:35:50,014
como um adolescente hormonal.

516
00:35:51,758 --> 00:35:54,008
Eu preciso atualizar o Saru.

517
00:35:56,754 --> 00:35:59,134
O que é um Guardião da Eternidade?

518
00:35:59,215 --> 00:36:01,375
-Por que não ouvimos falar de você?
-Estou me escondendo.

519
00:36:01,467 --> 00:36:06,307
Eu sou um portal do espaço-tempo,
pode-se dizer.

520
00:36:06,389 --> 00:36:09,809
No passado costumava ser:
"Claro, pode passar.

521
00:36:09,892 --> 00:36:12,812
Só não bagunce a história ou
você terá que consertá-la."

522
00:36:12,895 --> 00:36:15,975
E então as Guerras Temporais
aconteceram, e...

523
00:36:16,065 --> 00:36:18,185
todo mundo estava
matando todo mundo,

524
00:36:18,275 --> 00:36:21,395
e tentando me usar para isso.

525
00:36:23,322 --> 00:36:25,572
Não foi nada bonito.

526
00:36:25,658 --> 00:36:27,828
Mas estou aqui.

527
00:36:27,910 --> 00:36:29,500
Oficialmente em outro lugar.

528
00:36:29,578 --> 00:36:32,328
Em nenhum lugar perto de
minhas coordenadas originais.

529
00:36:32,415 --> 00:36:36,335
Apenas uma inteligência com
mais de 100.000 anos de história

530
00:36:36,419 --> 00:36:38,549
e acesso aos bancos de dados
atuais da Federação

531
00:36:38,629 --> 00:36:41,719
-poderia extrapolar sua localização.
-Eu gosto disso.

532
00:36:41,799 --> 00:36:44,049
Os Dados da Esfera.

533
00:36:44,135 --> 00:36:46,675
Por todo o bem que me fez...

534
00:36:50,733 --> 00:36:54,033
Eu ainda estou morrendo.
Por quê?

535
00:36:54,111 --> 00:36:56,411
Você não foi enviada de
volta para ser curada.

536
00:36:56,489 --> 00:36:58,369
Você foi enviada de
volta para ser pesada.

537
00:36:58,412 --> 00:36:59,825
Pesada?

538
00:36:59,826 --> 00:37:01,826
Testado para ver se ela
faria escolhas diferentes.

539
00:37:01,911 --> 00:37:05,671
Para ver se desta vez, aqui,
a havia mudado em tudo.

540
00:37:05,748 --> 00:37:07,828
Por que você não me contou?

541
00:37:07,917 --> 00:37:11,587
O quê, te dar a resposta
antes do teste?

542
00:37:11,671 --> 00:37:13,211
Você é um caso complicado,
Philippa.

543
00:37:13,297 --> 00:37:15,837
Você não pertence ao aqui,
agora,

544
00:37:15,925 --> 00:37:18,675
mas enviá-la para outro
lugar pode causar

545
00:37:18,761 --> 00:37:20,431
tantos problemas.

546
00:37:20,513 --> 00:37:22,353
Então você teve que ser pesada

547
00:37:22,431 --> 00:37:25,941
para descobrir seu curso.

548
00:37:26,018 --> 00:37:27,848
Deixe-me adivinhar.

549
00:37:27,937 --> 00:37:29,917
Eu fui considerada deficiente.

550
00:37:29,918 --> 00:37:31,396
Agora,
por que você diria isso?

551
00:37:31,397 --> 00:37:32,862
Eu matei minha filha.

552
00:37:32,942 --> 00:37:35,072
-Novamente.
-Mas para ser justo,

553
00:37:35,073 --> 00:37:36,486
suas mãos estavam amarradas.

554
00:37:36,487 --> 00:37:39,277
-O fim foi o mesmo.
-Mas você tentou.

555
00:37:39,365 --> 00:37:43,735
Eu falhei com ela...
o Império.

556
00:37:43,828 --> 00:37:45,408
Sim.

557
00:37:47,215 --> 00:37:51,005
Mas, você sabe, desta vez...

558
00:37:51,094 --> 00:37:53,054
você tentou a paz.

559
00:37:53,137 --> 00:37:56,137
Você salvou um Kelpien.

560
00:37:56,138 --> 00:37:57,674
E você não precisava
fazer isso.

561
00:37:57,675 --> 00:38:00,715
E ele salvará outros.
Muitos deles.

562
00:38:00,803 --> 00:38:02,813
Então você vai ajudá-la?

563
00:38:13,816 --> 00:38:15,986
Está pronto
quando você estiver.

564
00:38:16,068 --> 00:38:19,408
Não.
Eu não vou voltar para a Terra.

565
00:38:19,488 --> 00:38:21,408
Vamos lá, ninguém disse
nada sobre

566
00:38:21,490 --> 00:38:22,950
mandar você de volta lá.

567
00:38:23,034 --> 00:38:25,084
Vou mandá-lo de
volta a uma época

568
00:38:25,161 --> 00:38:27,001
em que o universo espelho
e o universo principal

569
00:38:27,079 --> 00:38:29,249
ainda estavam alinhados.

570
00:38:30,207 --> 00:38:34,547
Isso é para que você não desmorone.
Atomicamente falando.

571
00:38:34,629 --> 00:38:36,759
Considere-se com sorte.

572
00:38:36,839 --> 00:38:39,009
Você está tendo uma segunda chance.
Quero dizer, isso é bastante único.

573
00:38:39,091 --> 00:38:40,681
Mas não será fácil.

574
00:38:40,760 --> 00:38:44,760
O jornal diz que a previsão
será acidentada e dolorosa.

575
00:38:44,847 --> 00:38:48,267
Muitas tempestades,
dores de cabeça.

576
00:38:48,351 --> 00:38:50,521
Mas é a vida.

577
00:38:50,603 --> 00:38:52,693
Ou assim me disseram.

578
00:38:52,772 --> 00:38:55,112
Michael pode vir comigo?

579
00:38:55,191 --> 00:38:56,781
Receio que não.

580
00:38:56,859 --> 00:39:00,699
Esta Michael Burnham está
exatamente onde ela precisa estar.

581
00:39:07,370 --> 00:39:09,370
Quando você estiver pronta...

582
00:39:09,455 --> 00:39:12,165
apenas siga em frente.

583
00:39:23,553 --> 00:39:25,563
Philippa, ouça.

584
00:39:25,564 --> 00:39:27,058
Não.

585
00:39:27,139 --> 00:39:29,309
Você escuta.

586
00:39:29,392 --> 00:39:31,482
Eu disse que você
me sentenciou à morte

587
00:39:31,560 --> 00:39:34,190
quando me trouxe
a este universo.

588
00:39:34,191 --> 00:39:35,658
Na verdade,

589
00:39:35,659 --> 00:39:39,651
a maior parte de mim
já estava morta.

590
00:39:39,735 --> 00:39:42,735
Você me deu uma nova vida.

591
00:39:42,822 --> 00:39:47,032
E o resto de sua tripulação
também não é tão ruim.

592
00:39:48,911 --> 00:39:53,541
Eu vi que alguns
finais são inevitáveis.

593
00:39:53,624 --> 00:39:56,714
Meu. Capitã Burnham.

594
00:39:56,794 --> 00:40:01,424
E talvez sua Philippa também
estivesse destinada ao fim dela.

595
00:40:03,426 --> 00:40:06,716
Você é minha Philippa.

596
00:40:06,717 --> 00:40:08,184
Michael...

597
00:40:08,264 --> 00:40:11,774
Quero dizer,
o que eu sinto por você...

598
00:40:13,436 --> 00:40:15,346
pertence a você.

599
00:40:15,438 --> 00:40:18,018
Ninguém mais.

600
00:40:18,107 --> 00:40:22,947
Eu gostaria de ter
aprendido tudo isso antes.

601
00:40:24,989 --> 00:40:29,909
Eu tive uma chance,
uma vez, há muito tempo.

602
00:40:29,994 --> 00:40:32,294
Ele se chamava San.

603
00:40:33,998 --> 00:40:36,538
Eu gostaria de ter
contado a você sobre ele.

604
00:40:36,625 --> 00:40:40,045
Diga às pessoas que você está
prestes a conhecer agora.

605
00:40:44,425 --> 00:40:48,465
Eu nunca vou encontrar
outra como você.

606
00:40:51,474 --> 00:40:54,314
Eu também não acho.

607
00:40:54,393 --> 00:40:57,813
Mas devemos tentar.

608
00:41:10,076 --> 00:41:12,236
Vá.

609
00:41:12,328 --> 00:41:14,998
Antes que seja tarde.

610
00:41:26,175 --> 00:41:28,675
Esta era é diferente.

611
00:41:28,761 --> 00:41:31,221
Mais terráqueo do que
de onde você veio.

612
00:41:31,305 --> 00:41:35,175
Saru navegou a
Discovery admiravelmente,

613
00:41:35,267 --> 00:41:36,937
mas ele não é
o único que é adequado

614
00:41:37,019 --> 00:41:39,309
para a cadeira de Capitão.

615
00:41:40,523 --> 00:41:44,193
Você sempre foi muito maior

616
00:41:44,276 --> 00:41:47,196
do que poderia
imaginar, Michael.

617
00:41:47,279 --> 00:41:50,369
Você também, Philippa.

618
00:42:22,765 --> 00:42:26,265
Estabelecemos uma ligação com
a nave Kelpien, Almirante.

619
00:42:26,266 --> 00:42:29,312
-Os dados estão começando a chegar.
-Fico feliz em ouvir isso,

620
00:42:29,313 --> 00:42:33,863
mas usar a tecnologia da Corrente em
uma nave da Frota Estelar é exagero,

621
00:42:33,943 --> 00:42:38,743
mesmo pelos padrões frouxos que
você e a Comandante Burnham seguem.

622
00:42:38,823 --> 00:42:40,613
Bem, para ser justo, Almirante,

623
00:42:40,614 --> 00:42:43,123
a comandante Burnham
está se acomodando.

624
00:42:43,202 --> 00:42:45,622
Como resultado,
provando ser ainda mais eficaz.

625
00:42:45,705 --> 00:42:48,415
E sem a ajuda do Sr. Booker,

626
00:42:48,499 --> 00:42:51,249
não teríamos conseguido acessar
os sistemas da Khi'eth.

627
00:42:51,335 --> 00:42:54,045
Algum de vocês pensou
que usar essa tecnologia

628
00:42:54,130 --> 00:42:56,090
poderia comprometer
os sistemas da Discovery?

629
00:42:56,091 --> 00:42:57,549
É seguro.

630
00:42:57,550 --> 00:42:59,090
Eu me certifiquei disso
antes de instalá-lo

631
00:42:59,176 --> 00:43:00,926
em minha própria nave,
há dois anos.

632
00:43:01,012 --> 00:43:03,432
A ferramenta do Sr. Booker
forneceu a solução necessária

633
00:43:03,514 --> 00:43:05,274
para nosso objetivo.

634
00:43:05,349 --> 00:43:07,979
Um objetivo que você aprovou,
Almirante.

635
00:43:08,060 --> 00:43:12,400
Osyraa está
desesperada por dilítio.

636
00:43:12,481 --> 00:43:14,111
A Discovery tem
uma unidade de esporos.

637
00:43:14,191 --> 00:43:15,781
Essa não é uma boa combinação.

638
00:43:15,860 --> 00:43:17,780
Você vai ter que ser
excepcionalmente cuidadoso

639
00:43:17,781 --> 00:43:19,192
em todos os momentos.

640
00:43:21,032 --> 00:43:23,452
Se você quiser
permanecer na Discovery,

641
00:43:23,535 --> 00:43:25,655
precisará seguir
o protocolo da Frota Estelar.

642
00:43:25,656 --> 00:43:27,095
Com todo o respeito,

643
00:43:27,096 --> 00:43:28,956
Osyraa não tem protocolos.

644
00:43:29,040 --> 00:43:31,250
Ter alguém como eu por perto,
que não faz parte da Frota Estelar,

645
00:43:31,334 --> 00:43:33,094
pode ser uma coisa boa.

646
00:43:36,797 --> 00:43:40,297
A Comandante Burnham está
voltando para o Discovery.

647
00:43:40,384 --> 00:43:41,974
Sozinha?

648
00:43:44,790 --> 00:43:47,102
Podemos continuar
essa conversa mais tarde.

649
00:43:47,103 --> 00:43:48,520
Com licença.

650
00:43:54,065 --> 00:43:56,145
Suas ações não
incomodaram você?

651
00:43:56,234 --> 00:43:57,994
Ele estava tentando ajudar.

652
00:43:58,069 --> 00:44:00,109
Como se você estivesse tentando
ajudar atrasando seus relatórios

653
00:44:00,196 --> 00:44:02,736
sobre os Khi'eth
até ter mais dados?

654
00:44:02,824 --> 00:44:05,334
Não queria lhe apresentar
pura conjectura.

655
00:44:05,410 --> 00:44:07,290
Aqui está o que vejo.

656
00:44:07,370 --> 00:44:11,620
Tenho uma nave de pesquisa Kelpien
que se acidentou antes da Combustão

657
00:44:11,708 --> 00:44:14,378
e um Capitão que não viu
outro rosto Kelpien

658
00:44:14,461 --> 00:44:16,131
desde que chegou aqui.

659
00:44:16,212 --> 00:44:19,922
Eu não culparia você se
estivesse um pouco distraído.

660
00:44:20,008 --> 00:44:21,758
Eu só preciso que
você diga isso.

661
00:44:21,843 --> 00:44:25,103
Eu asseguro, Almirante,
que não é o caso.

662
00:44:26,431 --> 00:44:28,021
Tudo bem.

663
00:44:28,099 --> 00:44:30,519
O Comandante Stamets
e Adira têm permissão

664
00:44:30,602 --> 00:44:33,862
para usar a tecnologia
do Sr. Booker, sob supervisão.

665
00:44:33,938 --> 00:44:35,938
Mas assim que você souber
o que está dentro do Khi'eth,

666
00:44:35,939 --> 00:44:37,399
quero um relatório.

667
00:44:37,400 --> 00:44:39,530
Claro.

668
00:44:39,611 --> 00:44:41,361
Há mais alguma coisa?

669
00:44:41,446 --> 00:44:45,326
Sim.
Minhas condolências, Saru.

670
00:44:45,408 --> 00:44:49,038
Eu sei que todos vocês
vão sentir a ausência dela.

671
00:44:59,297 --> 00:45:01,757
Michael. Ei.

672
00:45:05,470 --> 00:45:07,470
Eu sinto muito.

673
00:45:17,048 --> 00:45:18,482
Se foi?

674
00:45:18,483 --> 00:45:21,493
Como falecida?

675
00:45:26,366 --> 00:45:28,406
Ela não vai voltar.

676
00:45:29,953 --> 00:45:31,963
Nunca.

677
00:45:35,500 --> 00:45:38,340
Então ela faleceu.

678
00:45:45,468 --> 00:45:47,298
Para Philippa Georgiou,

679
00:45:47,387 --> 00:45:51,427
a paciente mais
teimosa que já tive.

680
00:45:51,428 --> 00:45:54,056
Considerando o que alguns
de vocês me fizeram passar,

681
00:45:54,143 --> 00:45:55,853
isso diz muito.

682
00:45:56,854 --> 00:45:58,614
Eu gostaria de ter feito mais.

683
00:45:58,690 --> 00:46:01,610
Você tentou. E ela sabia disso.

684
00:46:01,611 --> 00:46:04,313
Mesmo se ela arrancasse sua
cabeça a cada chance que tinha.

685
00:46:05,154 --> 00:46:06,664
Para Philippa Georgiou.

686
00:46:06,739 --> 00:46:08,989
Ela era durona.

687
00:46:09,075 --> 00:46:12,785
Ela era uma força
a ser reconhecida, e,

688
00:46:12,870 --> 00:46:16,120
ela praticamente redefiniu
a palavra "durona".

689
00:46:16,207 --> 00:46:19,287
E posso apenas acrescentar
que ela teve a melhor caminhada.

690
00:46:19,377 --> 00:46:21,667
Com aquele casaco
e aquelas botas?

691
00:46:21,754 --> 00:46:24,589
E nada a intimidava,

692
00:46:24,590 --> 00:46:27,094
em nenhum universo.

693
00:46:27,176 --> 00:46:31,926
Ela não tinha tato e, Deus,
eu amava isso nela.

694
00:46:32,015 --> 00:46:35,015
Ela sempre foi honesta.

695
00:46:35,101 --> 00:46:36,851
De forma punitiva.

696
00:46:36,936 --> 00:46:39,939
Suas farpas, por mais
penetrantes que fossem,

697
00:46:39,940 --> 00:46:42,186
eram absolutamente gloriosas.

698
00:46:42,275 --> 00:46:44,895
Ela foi um pé no saco.

699
00:46:49,474 --> 00:46:51,334
E ela...
ela significava mais para mim

700
00:46:51,409 --> 00:46:53,999
do que eu poderia
expressar em palavras.

701
00:46:55,038 --> 00:46:57,998
Georgiou foi a parede

702
00:46:58,082 --> 00:47:02,092
contra a qual eu
colidi repetidas vezes.

703
00:47:02,170 --> 00:47:04,461
Ela era uma torturadora,

704
00:47:04,661 --> 00:47:07,430
mas uma contadora da verdade.

705
00:47:09,469 --> 00:47:12,929
Ela era um espelho que eu
nunca soube que eu precisava.

706
00:47:15,099 --> 00:47:17,099
Quase como uma mãe.

707
00:47:19,103 --> 00:47:21,233
Quase como uma irmã.

708
00:47:23,816 --> 00:47:28,446
Eu a amava ... e a odiava,

709
00:47:28,529 --> 00:47:31,949
às vezes, ambos ao mesmo tempo.

710
00:47:35,453 --> 00:47:38,463
Mais do que tudo,
ela era minha amiga.

711
00:47:41,542 --> 00:47:45,882
Ela foi o mais
inesperado dos presentes,

712
00:47:45,963 --> 00:47:49,763
e vou sentir muito
a falta dela.

713
00:47:49,842 --> 00:47:51,642
Para Philippa.

714
00:47:51,943 --> 00:47:53,349
Para Philippa.

715
00:47:55,199 --> 00:47:58,199
Legenda
DarkScorpion

