1
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Quando o editor da Playboy me disse
que havia ganho o prêmio "Playmate do Ano"

2
00:00:47,200 --> 00:00:50,500
A primeira pergunta que pensei foi,
"Você tem certeza?"

3
00:00:51,800 --> 00:00:53,600
Seu irmão ficou chateado por
vê-la na revista ?

4
00:00:54,000 --> 00:00:56,600
Eu penso que meu irmão ficou um pouco
tímido porque seus amigos tinham

5
00:00:56,900 --> 00:01:02,300
uns 18, 17 anos e você sabe:
 "Ei, a sua irmã esta na Playboy !"

6
00:01:02,900 --> 00:01:04,000
mas os seus amigos... 

7
00:01:04,800 --> 00:01:08,500
Lembro-me quando vim para casa,
visitar minhaa família e eles apareceram

8
00:01:09,000 --> 00:01:11,200
e disseram que não podiam acreditar,
tinham me visto na Playboy!

9
00:01:11,300 --> 00:01:15,000
Perguntaram "como você  conseguiu ?"
e disseram: "isso é tão maravilhoso!"

10
00:01:15,800 --> 00:01:21,000
Então meu irmão chegou à conclusão,
você sabe, "é minha irmã!"

11
00:01:21,700 --> 00:01:23,300
O tema da Playboy era
"A Garota da porta ao lado".

12
00:01:23,600 --> 00:01:28,000
Eles procuram por garotas saudáveis,
virginais, jovens, ingênuas.

13
00:01:28,500 --> 00:01:29,800
Eles analisam tudo isso.

14
00:01:30,000 --> 00:01:34,100
A maioria das jovens possuem
essas qualidades.

15
00:01:34,800 --> 00:01:38,000
Levei 5 meses para tirar a foto
do poster da "Playmate do Ano"

16
00:01:38,100 --> 00:01:41,000
Fiz mais de 20 mil fotografias.
É a Perfeição !

17
00:01:41,300 --> 00:01:45,800
Eles não vão só atrás de otimas fotos nuas
Eles buscam a arte.

18
00:01:46,000 --> 00:01:50,300
A Arte perfeita. 
E me orgulhei daquilo.
 

19
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
E fico feliz em compartilhar isto
com as pessoas que sabem apreciar.

20
00:01:55,000 --> 00:01:57,700
Quer ser igual à sua irmã,
quando crescer?

21
00:01:58,000 --> 00:01:59,400
-Sim.
-Por quê?

22
00:01:59,600 --> 00:02:01,400
Porque tenho orgulho dela.

23
00:04:14,700 --> 00:04:20,000
Olá....Oi 
Sou Paul Snider.

24
00:04:22,000 --> 00:04:24,200
Sim! Sou Paul Snider.
Como vai?

25
00:04:26,800 --> 00:04:27,500
Snider...

26
00:04:28,800 --> 00:04:29,300
Paul...

27
00:04:30,100 --> 00:04:30,700
Olá!

28
00:04:35,200 --> 00:04:37,600
Sim! Paul Snider!

29
00:04:41,200 --> 00:04:44,600
Fodam-se... fodam-se todos.
Bastardos!

30
00:04:45,600 --> 00:04:48,500
Parece que ele está chateado com algo
Com o que ? Eu não sei !

31
00:04:49,200 --> 00:04:51,900
Mas ele não é um cara mau.
É uma boa pessoa.

32
00:04:52,000 --> 00:04:55,500
-Como ele ganha dinheiro?
-De toda maneira

33
00:04:56,300 --> 00:04:59,500
Ele trabalhou para mim no clube,
sempre com ideias ridículas.

34
00:05:00,000 --> 00:05:05,000
-Sempre vinha com ideias estupidas
-Que tipo de ideias?

35
00:05:05,700 --> 00:05:08,300
Concurso de camiseta molhada,
buscando nos talentos locais.

36
00:05:08,400 --> 00:05:09,300
Tudo certo, Milly.

37
00:05:09,400 --> 00:05:11,000
Oh, Milly!

38
00:05:11,100 --> 00:05:12,000
Lá vai ela !
Obrigado, Milly!

39
00:05:12,300 --> 00:05:15,000
Venha cá
Mostre o que você tem !

40
00:05:15,100 --> 00:05:16,800
Milly é de Vancouver 
a própria Dolly Parton.

41
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Obrigado coração !

42
00:05:18,300 --> 00:05:21,500
E aqui vem a numero 4
É uma palmadinha adoravel.

43
00:05:22,000 --> 00:05:23,200
Tudo certo

44
00:05:23,300 --> 00:05:25,000
Basta avançar
na pista

45
00:05:25,100 --> 00:05:26,000
Lá vai ela !

46
00:05:26,100 --> 00:05:28,000
Observe-a indo !

47
00:05:28,100 --> 00:05:30,000
Estamos todos ficando molhados
Veja essa cabeça balançar.

48
00:05:30,100 --> 00:05:33,000
Olhe para essa cabeça
Lá vai ela !

49
00:05:33,100 --> 00:05:35,000
ôoo, baby.

50
00:05:35,100 --> 00:05:36,000
Tudo certo

51
00:05:36,100 --> 00:05:38,000
 

52
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Não temos muitas diferenças
por aqui, heim caras ?

53
00:05:41,100 --> 00:05:42,000
Bom esporte

54
00:05:42,100 --> 00:05:44,000
Vamos lá, dê a ela uma
bela salva de palmas

55
00:05:44,100 --> 00:05:46,000
Tudo bem,
Aqui vem a Jeri

56
00:05:46,100 --> 00:05:48,000
Tudo certo
Vamos colocar outra ai !

57
00:05:48,100 --> 00:05:49,800
Vamos lá, entre lá

58
00:05:49,900 --> 00:05:51,000
Temos duas
Duas assim

59
00:05:51,100 --> 00:05:53,000
Agora me dê 3. Vamos lá,
Milly, entre lá.

60
00:05:53,100 --> 00:05:55,000
3 pelo preço de uma

61
00:05:55,600 --> 00:05:58,000
Paul limpou quase 900 dólares
só para ele

62
00:05:58,500 --> 00:06:00,000
Muito bom, pensei.

63
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Devia ter aumentado a entrada 
Ter feito mais propaganda

64
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
Você estragou tudo cara
Estragou por que é muito barato

65
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Até amanhã, Mac !

66
00:06:13,000 --> 00:06:15,100
Ele nemm sempre foi fácil
de se levar.

67
00:06:16,000 --> 00:06:18,900
-Como que mais ele ganharia dinheiro?
-Jesus, ele tentava qualquer coisa.

68
00:06:19,200 --> 00:06:21,100
-Foi cafetão...
-Você disse Cafetão?

69
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
Eu disse isso? Eu disse cafetão ?
Sim, eu acho que disse.

70
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Com duas garotas,
pelo menos foi o que ouvi.

71
00:06:30,500 --> 00:06:35,100
Sim... tinha algo a ver com essas exposições
de carros. Fornecia as Hostess, modelos, essas coisas

72
00:06:35,400 --> 00:06:39,900
Tinha tesão por carros.
Carros e garotas. Garotas e carros.

73
00:06:40,000 --> 00:06:43,700
Mais algo daquele cachorro 
Ele se lembrava de todos pelo nome

74
00:06:43,900 --> 00:06:45,100
mesmo os que encontrou fazia
uns 5 anos atras

75
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Sempre se lembrava do nome.

76
00:06:48,100 --> 00:06:51,200
Agora, eu admiro isso
É um talento de verdade

77
00:06:53,000 --> 00:06:54,300
Um verdadeiro talento

78
00:07:04,000 --> 00:07:08,800
Eles parecem caras muitos legais
Al é da Racine, da Ford 

79
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Harry e Bob são da
Seatle Oldsmobile.

80
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Me sinto engraçada

81
00:07:14,100 --> 00:07:16,000
É só um jantar
e depois umas risadas

82
00:07:17,000 --> 00:07:18,200
É só isso?

83
00:07:19,600 --> 00:07:21,700
Vou falar com eles novamente
Eles são caras muito legais

84
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Eles vão me contar
se esperam algo mais

85
00:07:25,200 --> 00:07:29,000
se eles esperarem algo mais  
então nada feito, ok?

86
00:07:30,000 --> 00:07:31,500
Caimos fora.

87
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
-Eu não fodo por dinheiro, Paul.
-Ela não...mas eu sim.

88
00:07:40,000 --> 00:07:43,300
Deixem-me falar com eles novamente
para acertar os detalhes.

89
00:07:44,700 --> 00:07:48,000
<i>Ele é um traficante barato.
Parece mais um cafetão.</i>

90
00:07:48,100 --> 00:07:52,000
-Por que ela quer se casar com ele?
-Algum tipo  de lealdade, acredito.

91
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Peça pra alguns dos nossos
para ligar para Vancouver.

92
00:07:55,100 --> 00:07:56,500
e verificar se tem
alguma coisa

93
00:07:56,900 --> 00:07:58,000
o sobrenome é Snider  .
S-N-I-D-E-R.

94
00:07:58,100 --> 00:08:01,000
O primeiro nome é Paul,
o segundo, Leslie.

95
00:08:01,200 --> 00:08:03,600
Sim, eu o conheço.
Peixe pequeno, uma piada, sério !

96
00:08:03,800 --> 00:08:05,100
Sempre tentando alguma coisa
sempre com problemas

97
00:08:05,200 --> 00:08:07,700
principalmente com Agiotas.

98
00:08:08,000 --> 00:08:14,000
Caramba, isto não tem graça, caras !

99
00:08:15,200 --> 00:08:18,000
Eu tô passando mal! Me levante
Vou vomitar

100
00:08:30,100 --> 00:08:35,000
Olhem meu terno.
É um terno de 400 dolares, Charlie.

101
00:08:36,000 --> 00:08:37,800
Isso não foi engraçado, cara!

102
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Quero dizer, 
vamos ser civilizados cara?

103
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Oh, merda!

104
00:08:43,000 --> 00:08:46,500
Aquilo foi perigoso. Muito perigoso.

105
00:08:46,800 --> 00:08:48,500
E humilhante.

106
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
Por favor, Snider,
faça um favor pra você mesmo

107
00:08:53,000 --> 00:08:54,500
Não diga mais nada,
por favor!

108
00:08:55,500 --> 00:08:58,000
7 pontos é muito, cara.

109
00:09:00,500 --> 00:09:02,900
Você não devia me 
humilhar, Charlie!

110
00:09:03,500 --> 00:09:05,100
Aqui vamos nós novamente!

111
00:09:05,200 --> 00:09:06,100
Vamos lá Charlie, por favor Charlie

112
00:09:06,200 --> 00:09:10,000
Charlie, por favor!
Charlie...

113
00:09:10,800 --> 00:09:12,000
Malditos !

114
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Bastardos! 

115
00:09:14,500 --> 00:09:16,200
Espertinhos bastardos

116
00:09:16,600 --> 00:09:21,000
Todos beijando sua bunda. 
Todos ajoelhados te fudendo

117
00:09:23,000 --> 00:09:26,500
Não Eu
eu não beijo a bunda de ninguém!

118
00:09:27,000 --> 00:09:32,000
Você não vai me esquecer
Seus fudidos ! Você tentou me matar !

119
00:09:32,800 --> 00:09:34,000
Eu a encontrei, não vocês.

120
00:09:35,000 --> 00:09:36,300
Eu a encontrei.

121
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Eu estava trabalhando do "Dairy Queen"
meio expediente, quando no colegial.

122
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
Um dia chegou um senhor,
junto com uma loira lindíssima,

123
00:09:44,100 --> 00:09:46,000
com um casaco de pele.

124
00:09:46,200 --> 00:09:48,700
Ambos vestiam casaco de pele.

125
00:09:49,000 --> 00:09:52,800
Eu usava um rabo de cavalo
e um avental curto

126
00:09:53,000 --> 00:09:56,500
Perguntei "Posso ajudá-lo" e
ele respondeu "Bem, qual o seu nome ?"

127
00:09:56,800 --> 00:10:02,500
-Bem, qual o seu nome?
-Dorothy. Posso ajudá-lo?

128
00:10:02,700 --> 00:10:05,000
-Você é muito bonita.
-Eu?

129
00:10:05,800 --> 00:10:07,000
-Posso anotar o seu pedido agora ?

130
00:10:07,100 --> 00:10:10,000
Quero algo doce, suave e branco.

131
00:10:10,500 --> 00:10:11,800
Você!

132
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Poderia por favor,
anotar o pedido deles?

133
00:10:14,500 --> 00:10:19,000
-Meu Deus, Paul!
-Ela é realmente linda.

134
00:10:19,500 --> 00:10:22,000
-É um bebê!
-Pegue-as enquanto novas, certo?

135
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
Eu não havia saído com muitos garotos.
Eu era muito direita.

136
00:10:47,900 --> 00:10:51,000
Não conseguia falar normalmente
com as pessoas.

137
00:11:00,000 --> 00:11:06,000
-Então, quando termina seu curso?
-junho... eu espero

138
00:11:11,500 --> 00:11:13,000
Gosta do carro?

139
00:11:15,000 --> 00:11:17,200
Bem, um dia terá um melhor.

140
00:11:18,500 --> 00:11:21,300
Uma Mercedes quem sabe.
São quentes.

141
00:11:25,200 --> 00:11:27,000
Vou lhe comprar pra você

142
00:11:21,500 --> 00:11:25,100
If you want my body and you think I'm sex
(Se você quer meu corpo e acha que sou sexy)

143
00:11:27,100 --> 00:11:30,100
 Come on, sugar, let me know
 (Venha docinho e me diga)

144
00:11:30,800 --> 00:11:32,000
If you really need me
(Se precisa realmente de mim)

144
00:11:32,100 --> 00:11:34,000
Just reach out and touch me
(Apenas estenda a mão e me toque)

145
00:11:34,100 --> 00:11:37,000
Come on, honey, tell me so
(Venha doçura e me diga)

146
00:11:37,100 --> 00:11:38,300
 Tell me so, babe
(Me diga, baby)

147
00:12:08,500 --> 00:12:11,700
Desculpe-me senhor,
o gerente me pediu pra te dizer

148
00:12:11,900 --> 00:12:15,000
que sua braguilha está aberta
e o restaurante todo pode ver seu pau.

149
00:12:19,500 --> 00:12:24,000
Alguém me servindo!
Isto é novo.

150
00:12:27,000 --> 00:12:28,700
É muito agradável aqui.

151
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
Se você gosta de comida italiana,
conheço um que é um verdadeiro nocaute

152
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Vou levá-la amanhã, à noite.

153
00:12:40,000 --> 00:12:41,600
Eu gosto de pizza.

154
00:12:42,800 --> 00:12:46,000
Esse é do norte da Itália.
3 estrelas.

155
00:12:46,400 --> 00:12:48,800
Conheço o maitre deles

156
00:12:57,600 --> 00:13:02,400
Tem algo de errado? 
Tem alface no meu nariz, ou algo assim ?

157
00:13:02,500 --> 00:13:08,000
Não, não, não. É apenas a luz.
A maneira como ela realça seus olhos.

158
00:13:08,100 --> 00:13:12,300
-Você é um expert, não é?
-Expert em quê?

159
00:13:14,500 --> 00:13:20,000
Oh, encontrei isto na salada de repolho
lá na outra sala

160
00:13:21,100 --> 00:13:23,000
Tá escrito seu nome

161
00:13:25,300 --> 00:13:27,000
Não é uma Mercedes.

162
00:13:27,400 --> 00:13:29,400
É uma brincadeira?

163
00:13:37,100 --> 00:13:42,000
É um topázio de verdade
2 quilates.

164
00:13:42,200 --> 00:13:44,000
É lindo.

165
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
<i>Bem, aqui está uma adolescente,
numa cidade no Canadá</i>

166
00:13:48,200 --> 00:13:51,000
trabalhando no "Tasty Freeze" ou no
"Dairy Queen", etc, o que for

167
00:13:52,000 --> 00:13:57,000
e esse.... Espertalhão das ruas

168
00:13:58,900 --> 00:14:02,100
Sim, suponho que no inicio
ele teve um certo charme para ela sim.

169
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
Lá vem o Sol

170
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
Lá vem o Sol

171
00:14:11,200 --> 00:14:13,500
Eu sempre estrago tudo

172
00:14:13,700 --> 00:14:15,000
Sol e eu digo

173
00:14:16,200 --> 00:14:18,000
Está tudo bem

174
00:14:20,000 --> 00:14:23,600
Está tudo bem

175
00:14:25,000 --> 00:14:29,000
Está tudo bem

176
00:14:29,900 --> 00:14:31,400
Bem, já chega disso

177
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Eu não acho que sou uma ameaça
ao Paul McCartney, não é?

178
00:14:35,100 --> 00:14:37,400
Isto é lindo.

179
00:14:39,800 --> 00:14:42,500
Fui eu que fiz...
pra tentar vender

180
00:14:43,000 --> 00:14:45,800
Deve ter sido difícil de fazer

181
00:14:51,000 --> 00:14:54,800
Algo tão bonito
Deve ter sido dificil de fazer

182
00:14:58,700 --> 00:15:00,600
Acho que estou um pouco alta

183
00:15:03,100 --> 00:15:06,000
-Suas mãos estão tremendo.
-São grandes

184
00:15:08,900 --> 00:15:10,500
Tenho mãos enormes

185
00:15:10,900 --> 00:15:13,100
Nunca quis segurar as mãos
dos meninos

186
00:15:13,500 --> 00:15:16,000
Porque a minha era sempre maior
do que a deles 

187
00:15:25,000 --> 00:15:27,100
Eu não acho que sou boa
Entende o que quero dizer?

188
00:15:30,800 --> 00:15:33,000
Sinto que não sou boa

189
00:15:36,600 --> 00:15:38,100
Sou o primeiro?

190
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
Bem, teve um jogador de futebol,
quem mais?

191
00:15:44,200 --> 00:15:49,000
Foi horrível. Ele foi tão rude.
E tudo acabou tão rápido

192
00:15:49,200 --> 00:15:52,000
Wham-bam, obrigado senhora 
Tipo isso !

193
00:15:52,500 --> 00:15:53,500
Eu nem tenho certeza
se aconteceu mesmo

194
00:15:53,800 --> 00:15:56,500
mas eu...acho que sim

195
00:15:56,900 --> 00:16:00,000
Porque ele disse a todos na escola
que eu era péssima.

196
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
Oi! Como vai?

197
00:17:00,800 --> 00:17:02,000
Olá!

198
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
Olá
Assim está bom.

199
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Está certo

200
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Olá!

201
00:17:13,000 --> 00:17:18,100
oh, meu...nós não...claro
Entre.

202
00:17:21,500 --> 00:17:24,000
-Ela ainda não está pronta.
<i>-Pour vous.</i>

203
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
São lindas...Melhor eu colocar 
na água imediatamente.

204
00:17:29,400 --> 00:17:32,500
Ela e a Eileen estão no andar de cima
se aprontando desde manhã.

205
00:17:33,000 --> 00:17:37,000
Parece mais uma coroação,
do que um Baile da Escola

206
00:17:39,000 --> 00:17:40,500
Olá George!

207
00:17:42,800 --> 00:17:44,000
Vai no Boliche ?

208
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
Oh Senhor !
Ele parece um dançarino de tango.

209
00:17:49,000 --> 00:17:50,600
-É um amigo meu.
-Quem?

210
00:17:50,800 --> 00:17:55,000
-Telly Savalas. Kojak.
-Besteira!

211
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
Passei batom demais?
Ele disse para não usar muito.

212
00:17:59,100 --> 00:18:02,000
-Você acha que está bom?
-Você exagerou na sombra dos olhos.

213
00:18:02,100 --> 00:18:03,000
Mas parece tudo bem

214
00:18:06,800 --> 00:18:10,000
Pensei que tinha um vaso mas...
tire os pés da mesa!

215
00:18:10,100 --> 00:18:11,000
Sim senhora

216
00:18:12,900 --> 00:18:16,000
Foi muito caro o vestido
que você comprou pra Dorothy

217
00:18:16,500 --> 00:18:18,000
Oh, me pareceu o certo
para ela

218
00:18:20,000 --> 00:18:22,300
Ela está quase pronta.
Espere só pra vê-la.

219
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Cheire-me, mamãe!

220
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
-Cheire-me George!
-Caia fora.

221
00:18:29,100 --> 00:18:30,600
Vamos lá 

222
00:18:32,000 --> 00:18:33,300
Cheire-me Paul.

223
00:18:33,400 --> 00:18:35,000
Bem fundo

224
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
Ela está cheirando assim
Chama-se água de colônia

225
00:18:39,800 --> 00:18:41,000
Espere
Espere um segundo!

226
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
A orquídea é para Dorothy.
A Gardênia para você.

227
00:18:47,100 --> 00:18:48,000
Obrigada.

228
00:18:48,800 --> 00:18:50,000
Ele está aqui
Ganhamos um presente

229
00:18:50,500 --> 00:18:53,000
Eles gostaram de seu cheiro

230
00:18:54,000 --> 00:18:55,400
Esta Eileen um nocaute !

231
00:19:01,000 --> 00:19:03,900
Todas as damas desta casa
são um nocaute

232
00:19:04,000 --> 00:19:05,800
Besteira outra vez.

233
00:19:08,000 --> 00:19:09,900
-Estão todos prontos? 
-Aqui vamos nós.

234
00:19:10,000 --> 00:19:13,100
La vai ela pessoal !
Ela se parece com uma estrela de cinema.

235
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
-Não está linda?
-Formidável

236
00:19:26,100 --> 00:19:29,500
-Você está adorável.
-Podemos tirar uma foto, mamãe?

237
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Tenho uma câmera no carro.
Eu volto já

238
00:19:31,100 --> 00:19:33,000
-Posso tirar uma foto Paul?
-Claro.

239
00:19:36,000 --> 00:19:38,200
Don't go changin'
(Não Mude)

240
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
To try and please me 
(Para tentar me agradar)

241
00:19:43,500 --> 00:19:47,200
You never let me down before 
(Você nunca me decepcionou antes)
 
369
00:19:50,235 --> 00:19:52,800
Don't imagine
(Não imagine)

242
00:19:54,000 --> 00:19:56,800
You're too familiar
(Você é muito familiar) 

243
00:19:57,200 --> 00:20:01,800
And I don't see you anymore 
(Se eu não te ver, até mais) 

244
00:20:02,000 --> 00:20:07,000
I would not leave you
(Eu não te deixaria)

245
00:20:08,000 --> 00:20:10,100
In times of trouble 
(em tempos tão difíceis)

246
00:20:11,000 --> 00:20:14,800
We never could have come this far 
(Nós nunca poderiamos ter chegado tão longe)
 
376
00:20:17,800 --> 00:20:20,500
I took the good times
(eu aproveitei os bons momentos)

247
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
I'll take the bad times...
(e eu vou levar os maus momentos) 

248
00:20:23,100 --> 00:20:28,000
-Olá, Dorothy, como vai?
-Oi!

249
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
-E ele?     
 -Quem?

250
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
O bocudo.
O jogador de futebol!

251
00:20:36,000 --> 00:20:37,800
Sim, é ele.

252
00:20:38,600 --> 00:20:39,000
Um atleta

253
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Como soube?

254
00:20:41,200 --> 00:20:44,000
Só pelo jeito que o cuzão
disse seu nome.

255
00:20:44,700 --> 00:20:47,000
Ele acha que eu sou um estúpido
para não entender isso

256
00:20:50,700 --> 00:20:54,200
-Não vá começar um problema, por favor.
-Oh, não será qualquer problema.

257
00:20:55,000 --> 00:21:00,000
Although I might not seem to care 
(Embora pareça que não me importo)

258
00:21:01,000 --> 00:21:04,200
I don't want clever 
(Eu não quero ser inteligente)

259
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
Conversation
(Conversações)

260
00:21:09,000 --> 00:21:11,100
Jesus Cristo!
Quem fez isso?

261
00:21:13,000 --> 00:21:13,800
Desculpe

262
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Muto engraçado !
Foi uma grande piada !

263
00:21:18,800 --> 00:21:23,000
-Você machucou ele, não foi Paul ?
-Não o bastante ! Idiota !

264
00:21:23,700 --> 00:21:29,000
I want you just the way you are 
(Quero você do jeito que é)

265
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
Sou muito romântica e
gosto de pequenas surpresas

266
00:21:51,000 --> 00:21:56,000
Você sabe, pequenos gestos como flores,
ou telefonemas sem estar esperando

267
00:21:56,100 --> 00:21:59,100
Você sabe, coisas assim  
Sem conotação sexual.

268
00:21:59,700 --> 00:22:03,100
Você se surpreenderia se eu lhe pedisse
para você tirar sua roupa agora mesmo ?

269
00:22:03,900 --> 00:22:06,600
-Você o faria?
-Não.

270
00:22:07,000 --> 00:22:14,100
-Por que não?
-Não é romântico.

271
00:22:17,500 --> 00:22:20,000
Levei 5 meses para tirar a foto
do poster de "Playmate do Ano."

272
00:22:20,500 --> 00:22:22,000
Fiz mais de 20 mil fotos.

273
00:22:22,100 --> 00:22:24,500
Sente-se, junte os joelhos
e os abrace

274
00:22:25,100 --> 00:22:27,000
-Assim?
-Assim mesmo.

275
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Muito bom

276
00:22:38,000 --> 00:22:40,100
-E se abrisse um pouco a camisa?

277
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
-Não posso.

278
00:22:44,800 --> 00:22:46,800
Oh sim, você pode
Será divertido.

279
00:22:54,800 --> 00:22:56,200
-Tá bem
-Ok

280
00:23:13,000 --> 00:23:14,600
O que está fazendo?

281
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Paul !

282
00:23:20,000 --> 00:23:21,100
Umedeça seus lábios 
e abra a boca.

283
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
O quê?

284
00:23:23,900 --> 00:23:26,000
Você sabe
Como você fez a noite passada.

285
00:23:32,800 --> 00:23:34,000
Eu posso fazer isso.

286
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Dorothy

287
00:24:39,800 --> 00:24:42,000
Dorothy Stratten...
<i>o Poster da Playboy<i>

288
00:24:42,100 --> 00:24:43,700
Você está em <i>Street Talk.</i>

289
00:24:44,000 --> 00:24:45,900
-Olá, srta. Stratten, meu nome é George.
-Oi, George.

290
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
Escute, estavamos sentados na garagem
e temos uma pergunta

291
00:24:49,500 --> 00:24:52,000
Como é posar nua?
Quero dizer, como se sente?

292
00:24:52,200 --> 00:24:56,000
-Sinto um pouco de frio de vez em quando.
-Ponto para Dorothy.

293
00:24:57,000 --> 00:24:55,000
Nós estamos conversando com Dorothy Stratten,
poster da Playboy...

294
00:25:01,000 --> 00:25:03,300
Meu Deus, pareço gorda nesta.

295
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
-Fora

296
00:25:09,800 --> 00:25:11,500
Caramba, espero que minha mãe 
nunca veja isso

297
00:25:11,900 --> 00:25:13,500
Oh Deus, minha mãe!
Que horas são?

298
00:25:13,800 --> 00:25:15,000
Quatro e meia

299
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
Olá, mamãe.

300
00:25:25,800 --> 00:25:26,700
Sim, eu sei.

301
00:25:28,800 --> 00:25:32,000
Me desculpe
Me dê uma chance de explicar, mamãe.

302
00:25:35,000 --> 00:25:38,800
Ficou tão tarde e eu pensei que estivesse
dormindo e não quis te acordar

303
00:25:40,800 --> 00:25:42,800
Fiquei na casa de Nancy.

304
00:25:45,000 --> 00:25:46,600
Não, não estou com ele.

305
00:25:47,800 --> 00:25:51,100
Bem, ele me mostrou umas Polaroides
e queria que eu fizesse umas fotos de teste

306
00:25:51,900 --> 00:25:53,200
E nós fizemos um acordo

307
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
Se ela fosse aceita eu receberia mil dolares
Caso contrário, nada.

308
00:25:57,800 --> 00:26:01,000
Essa é a recompensa das descobertas
que a <i>Playboy</i> geralmente paga.

309
00:26:02,000 --> 00:26:05,900
Ele realmente acreditava nessa garota
ou então ele apenas queria ferrar com ela

310
00:26:06,000 --> 00:26:07,200
Não tenho certeza disso

311
00:26:07,300 --> 00:26:08,000
Talvez os dois

312
00:26:09,900 --> 00:26:11,000
Enfim, ele me convenceu

313
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
Oh, lá vai.

314
00:26:14,000 --> 00:26:15,500
Olhos em mim

315
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Jogue sua cabeça para trás.

316
00:26:19,700 --> 00:26:20,500
É isso ai

317
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Esqueça Dorothy 
Você parecia melhor para o outro lado

318
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
Você está segurando essa echarpe
como se fosse um cinto de segurança.

319
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
-Aqui vamos, apenas relaxe.
-Tá.

320
00:26:34,100 --> 00:26:36,500
Arqueie as costas
encolha a barriga 

321
00:26:36,800 --> 00:26:39,000
Acho que assim ficou muito melhor 

322
00:26:39,400 --> 00:26:41,000
-Com Licença!
-Desculpa

323
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
É isso aí, boa garota!

324
00:26:48,000 --> 00:26:48,800
Perfeito!

325
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
Alí !

326
00:26:50,500 --> 00:26:56,000
-Olhe aqui Dorothy e abra a boca.
-Que parada você está usando?

327
00:26:56,200 --> 00:26:58,000
Eu poderia falar com
você um minuto?

328
00:27:09,100 --> 00:27:12,300
Escute Dorothy, eu vou te esperar
no Camarim... Muitos diretores.

329
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
Ok.

330
00:27:20,900 --> 00:27:23,000
Agora talvez possamos
fazer algum trabalho

331
00:27:23,100 --> 00:27:24,000
Isso está bom

332
00:27:24,100 --> 00:27:25,000
Tudo certo

333
00:27:26,100 --> 00:27:27,800
Agore jogue sua cabeça
só um pouco

334
00:27:27,900 --> 00:27:28,500
e me dê um sorriso

335
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Ok, está bom

336
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
Ok, agora faça um beicinho

337
00:27:34,500 --> 00:27:37,000
Que menina !
Isso está bom

338
00:27:37,800 --> 00:27:40,400
Ok, agora deixe as mãos
relaxarem novamente

339
00:27:40,500 --> 00:27:43,000
Agora,
Pense em um animal

340
00:27:43,100 --> 00:27:43,500
Ok.

341
00:27:43,600 --> 00:27:45,000
Isso, faça disso um 
animal selvagem

342
00:27:45,500 --> 00:27:47,400
Está começando a esquentar
por aqui

343
00:27:47,800 --> 00:27:48,500
O caminho é esse

344
00:27:48,600 --> 00:27:50,000
Esse é o caminho
Tudo certo

345
00:27:50,400 --> 00:27:51,900
Sim, tudo certo

346
00:27:52,000 --> 00:27:53,900
Agora a menininha está
começando a aprender

347
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Vamos lá, legal

348
00:27:55,100 --> 00:27:57,000
Oh, isso é bom
Agora segure assim, está legal

349
00:27:57,100 --> 00:27:58,900
Sim, sim

350
00:27:59,000 --> 00:28:00,400
A garotinha está crescendo

351
00:28:00,600 --> 00:28:02,000
Tudo bem,
aqui vamos nós

352
00:28:02,800 --> 00:28:04,000
Oh, isso é legal
Isso está bom, mantenha assim

353
00:28:04,100 --> 00:28:05,000
Mantenha isso

354
00:28:05,100 --> 00:28:07,000
Oh, sim, sim, sim!

355
00:28:07,100 --> 00:28:09,100
Sim, sim, sim, sim

356
00:28:09,500 --> 00:28:12,300
<i>Ela é como uma criança crescida.
Um doce. Educada também</i>

357
00:28:12,800 --> 00:28:16,000
Sem cicatrizes,
talvez tenha que fazer algo no cabelo

358
00:28:16,300 --> 00:28:17,700
Sem excesso de peso.
Gostei muito dela.

359
00:28:17,900 --> 00:28:20,000
-Quantos anos?
-18, eu acho.

360
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Agora, aqui está o que o
Filho da Puta fez

361
00:28:23,500 --> 00:28:24,600
Eu trabalhei duro

362
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
e  ele se vira e leva as minhas fotos
para outro fotógrafo

363
00:28:27,800 --> 00:28:30,900
e usou as minhas fotos para convencer  
outro cara que a garota era boa

364
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
Então ele envia o teste do 
outro cara para a Playboy

365
00:28:34,100 --> 00:28:39,300
e me fode com o pagamento de mil dólares.
Quero dizer, o cara é um bastardo

366
00:28:39,700 --> 00:28:42,000
Eles vão voar com ela para Los Angeles
na Primeira Classe

367
00:28:42,700 --> 00:28:44,000
fazer mais algumas fotos
para os testes dela

368
00:28:44,600 --> 00:28:47,500
e então eles decidem se querem
usá-la na revista ou não

369
00:28:47,800 --> 00:28:49,100
Isso é realmente tudo
o que sei disso

370
00:28:50,000 --> 00:28:51,200
Isso é tudo, hein?

371
00:28:51,700 --> 00:28:54,000
Mas precisamos do seu consentimento
por causa da idade dela

372
00:28:54,600 --> 00:28:56,200
E se eu não assinar?

373
00:28:56,800 --> 00:28:58,100
Então nós dois pulamos da janela.

374
00:28:59,800 --> 00:29:04,200
Não, sério...se você não assinar
tudo está acabado

374
00:29:08,400 --> 00:29:10,000
Ela quer ir.

375
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
Aos poucos começo a pensar que é você que
quer que ela vá... 

376
00:29:14,900 --> 00:29:17,000
E que me deixe, a sua mãe.

377
00:29:21,500 --> 00:29:25,000
Eu sei que isso seria uma grande 
oportunidade de verdade para nós

378
00:29:25,100 --> 00:29:27,000
Poderia mudar nossa vida.

379
00:29:27,200 --> 00:29:29,000
O que significa esse "nós"?
Nosso ?

380
00:29:29,200 --> 00:29:31,000
Não vejo nenhuma foto de você 
nú por aqui, Paul

381
00:29:31,200 --> 00:29:35,000
Não vejo nenhuma foto sua com o seu
amiguinho de fora pro mundo inteiro ver

382
00:29:35,500 --> 00:29:38,000
Vamos pegar a câmera
Eu estou disposto

383
00:29:38,500 --> 00:29:40,000
Oh, aposto que você está !

384
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Eu não sei

385
00:29:45,200 --> 00:29:49,000
Ela nem sequer passeava pela casa
de camisola antes de te conhecer

386
00:29:49,600 --> 00:29:52,000
-Sabe quem lê Playboy?
-Não, diga-me.

387
00:29:52,300 --> 00:29:57,000
Produtores de cinema! Diretores!
Agentes, o pessoal da TV.

388
00:29:57,100 --> 00:30:01,000
As pessoas que produzem <i>As Panteras</i>
lêem a Playboy.

389
00:30:01,500 --> 00:30:06,000
Eu tenho um pressentimento de que
ela vai ser uma grande estrela.

390
00:30:06,300 --> 00:30:10,100
Nos cinemas, na TV... eu não sei.
Mas uma grande estrela !

391
00:30:11,000 --> 00:30:14,100
Mas ela vai precisar de ajuda
Você não faz isso sozinha. Precisa de alguém
 
95
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
E você é esse alguém 

392
00:30:17,500 --> 00:30:20,000
Eu conheço todos os truques,
Eu conheço todo os macetes do jogo

393
00:30:21,000 --> 00:30:25,000
Eu conheço toda essa porcaria.
Sei muito disso, acredite em mim

394
00:30:25,200 --> 00:30:27,000
Juntos, podemos ser alguém.

395
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
As pessoas saberiam quem somos,
As pessoas saberiam nossos nomes. 

396
00:30:31,500 --> 00:30:35,000
As pessoas nos tratariam de um jeito especial
Da maneira como eles tratam as estrelas.

397
00:30:35,100 --> 00:30:39,000
As pessoas iriam...Inferno !
Entrariamos num restaurante e as pessoas...

398
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
-Eu amo.
-O que você disse ?

399
00:30:48,000 --> 00:30:49,500
Eu disse que eu a amo.

400
00:30:50,000 --> 00:30:54,000
Engraçado, eu poderia jurar que você
disse que ama "isso"

401
00:30:54,800 --> 00:30:56,000
Você não gosta de mim, não é?

402
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Eu amo a Dorothy e 
a resposta é não.

403
00:31:03,000 --> 00:31:07,000
-Por quê? Dê-me uma razão.
-Eu não tenho que lhe dar uma razão.

404
00:31:07,600 --> 00:31:11,000
Sou a mãe dela. Essa é a razão.
Esta é a razão.

405
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Sua Atenção, por favor.

406
00:31:14,100 --> 00:31:17,000
<i>Vôo da Western Airlines 468
Sem escalas para Los Angeles</i>

407
00:31:19,000 --> 00:31:23,300
-Eu não quero ir.
-Você está morrendo de vontade de ir.

408
00:31:24,500 --> 00:31:26,500
Eu queria que você estivesse
vindo comigo.

409
00:31:28,000 --> 00:31:29,800
Todo mundo está olhando para nós
Você reparou ?

410
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
Sim, um pouco

411
00:31:31,100 --> 00:31:33,900
-Endireite-se anjo. Está curvada.
-Melhorou?

412
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Faz você ficar mais alta.
Faz você parecer uma rainha.

413
00:31:40,800 --> 00:31:42,000
Eu nunca assinei isso

414
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
De alguma forma foi assinado sim

415
00:31:46,000 --> 00:31:51,000
Mas eu não assinei
Só posso adivinhar como

416
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
Eu nunca assinaria isso

417
00:32:05,000 --> 00:32:06,100
-Você já o conheceu?
-Quem?

418
00:32:06,800 --> 00:32:09,000
O homem. O homem. Hefner!

419
00:32:09,800 --> 00:32:14,000
Oh, Paul, ele é maravilhoso.
É como um pai ou algo parecido

420
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
-Oh, Desculpe-me, lamento.
-Está bem

421
00:32:18,200 --> 00:32:21,000
-De onde está ligando?
-Da casa do sr. Hefner.

422
00:32:21,100 --> 00:32:22,100
Você quer dizer da mansão?

423
00:32:22,500 --> 00:32:27,000
-Oh Paul, queria tanto que pudesse estar aqui.
Eu gostaria que você estivesse comigo

424
00:32:27,100 --> 00:32:28,000
Você deveria ver isso!

425
00:32:28,100 --> 00:32:32,000
Eu nunca vi tantas garotas bonitas
na minha vida inteira

426
00:32:32,800 --> 00:32:34,000
De repente me sinto muito feia.

427
00:32:35,000 --> 00:32:37,900
-Jimmy Caan está aí?
-Quem?

428
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
-O Sonny Corleone do <i>Poderoso Chefão</i>
-Eu não o vi.

429
00:32:41,100 --> 00:32:44,000
Ele provavelmente está aí.
Ele e Hef são amigos.

430
00:32:44,700 --> 00:32:47,000
-Quem você conheceu?
-Oh, tanta gente...

431
00:32:47,200 --> 00:32:49,000
Deixe-me pensar!

432
00:32:49,300 --> 00:32:56,000
Eu acho que ele é um atleta famoso, algo assim
Seu nome é Billy Bob ou Willie Joe, algo parecido

433
00:32:56,500 --> 00:33:00,000
-Batton? Billie Joe Batton?
-Ele meio que sorri o tempo todo.

434
00:33:00,900 --> 00:33:05,000
Tenha cuidado com essee sorriso.
É verdadeiro mulherengo

435
00:33:05,100 --> 00:33:08,700
Tem uma má reputação.
Telly está aí?

436
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
-Você conheceu o Telly?
-Acho que não. Não tenho certeza

437
00:33:12,300 --> 00:33:17,000
Ok Dorothy, quando conhecer alguém
você realmente deve tentar se lembrar dos nomes

438
00:33:17,100 --> 00:33:19,000
isto causa boa impressão.

439
00:33:19,100 --> 00:33:21,000
Vou tentar a partir de agora.

440
00:33:21,100 --> 00:33:25,000
Paul, tudo está acontecendo tão rápido
É um pouco confuso 

441
00:33:25,100 --> 00:33:29,000
Vamos ver, eles vão disparar mais algum tiros
ou seja lá com eles chamam

442
00:33:29,500 --> 00:33:32,000
e não vou ser a Playmate de aniversário

443
00:33:32,100 --> 00:33:38,000
mas eles disseram que tenho uma chance
Uma boa chance de ser o poster de agosto.

444
00:33:38,500 --> 00:33:41,000
O sr. Hefner decidirá isso
na próxima semana.

445
00:33:41,100 --> 00:33:44,000
Não é fantástico?
Eu estou tão excitada !

446
00:33:44,100 --> 00:33:46,000
-Como ele é?
-O sr. Hefner?

447
00:33:46,100 --> 00:33:48,000
Oh legal, como eu disse.

448
00:33:48,100 --> 00:33:52,000
<i>mas sinto que todo mundo treme um pouco
quando menciona o nome dele.</i>

449
00:33:52,100 --> 00:33:55,100
Você sabe,
"O sr. Hefner quer ver você"

450
00:33:55,500 --> 00:33:58,900
-Ele estava de pijamas?
-Como você sabe?

451
00:33:59,800 --> 00:34:03,900
A minha vontade era conversar com você antes
mas acho que conseguimos mante-la entretida

452
00:34:04,000 --> 00:34:04,800
Ah estive

453
00:34:05,000 --> 00:34:06,400
-Café para a srta. Stratten.
-Sim senhor !

454
00:34:07,000 --> 00:34:11,000
Dorothy, vai levar algumas semanas ou mais
para eu chegar a uma decisão sobre isso 

455
00:34:11,900 --> 00:34:13,000
etc

456
00:34:13,100 --> 00:34:14,200
Ah sim, eu entendo.

457
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Obrigada

458
00:34:16,500 --> 00:34:17,100
Sente-se

459
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Nesse meio tempo pensei que você 
poderia querer ganhar algum dinheiro.

460
00:34:21,800 --> 00:34:22,900
Sim, eu quero.

461
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
Eu pensei isso

462
00:34:24,100 --> 00:34:26,000
Enfim, nosso pessoal pensou que você
poderiamos encaixa-la

463
00:34:26,100 --> 00:34:29,000
Como uma coelhinha no
nosso clube em "Century City"

464
00:34:29,900 --> 00:34:32,000
-as gorjetas são muito boas.
-Vai ser ótimo.

465
00:34:33,000 --> 00:34:37,000
Eu vou pedir pra que lhe encontrem 
um pequeno apartamento enquanto espera

466
00:34:37,100 --> 00:34:38,200
Não muito caro

467
00:34:39,800 --> 00:34:43,800
Enquanto isso, pode ficar aqui se quiser
em um dos quartos de hóspedes.

468
00:34:44,000 --> 00:34:46,800
-Bem, eu posso procurar um apartamento eu mesma
-Não...Faremos tudo isso para você

469
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
Afinal eu tenho a sensação de que é tudo
muito temporário Dorothy 

470
00:34:49,100 --> 00:34:51,000
Eu acho que virão coisas muito
grandes pela frente para você

471
00:34:51,100 --> 00:34:55,000
-Não sei ao certo mas com certeza eu tentarei
pelo senhor

472
00:34:55,100 --> 00:34:56,000
-Eu sei que irá

473
00:34:56,500 --> 00:35:01,000
Bem, agora só resta...o meu discurso
Pronta ?

474
00:35:01,400 --> 00:35:02,000
Sim senhor

475
00:35:02,500 --> 00:35:07,000
A <i>Playboy</i> é uma revista muito especial, Dorothy
Não há outra revista como ela.

476
00:35:07,100 --> 00:35:10,000
Todos os escritores, editores, fotografos 
todas as garotas, etc

477
00:35:10,800 --> 00:35:13,000
Todos nós temos um relacionamento
muito especial

478
00:35:13,200 --> 00:35:15,000
Não é como nenhuma outra revista

479
00:35:15,100 --> 00:35:18,800
Somos todos como... 
Bem...somos como uma familia !

480
00:35:18,900 --> 00:35:21,200
Uma família ! 
É como se ter uma família.

481
00:35:21,600 --> 00:35:27,000
-</i>A revista inteira é como uma família</i>
-A revista inteira é como uma família.

482
00:35:27,100 --> 00:35:27,700
Viu

483
00:35:27,900 --> 00:35:30,000
Eu conheço muitas pessoas que dissem que é besteira
Mas é assim que ue penso

484
00:35:30,400 --> 00:35:33,000
É assim que todos nós pensamos

485
00:35:33,600 --> 00:35:36,000
É uma espécie de mundo 
dentro de outro mundo.

486
00:35:36,500 --> 00:35:40,000
É uma...
Bem, é uma família !

487
00:35:41,000 --> 00:35:43,900
Não é muito legal isso sobre o trabalho,
o apartamento e tudo o mais ?

488
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
Ei escuta...
tudo parece incrível

489
00:35:46,200 --> 00:35:49,000
E Deus, conhecer todas essas pessoas,
Eles são bons contatos. 

490
00:35:49,100 --> 00:35:51,000
Issó só pode ajudar.
Sabe o que eu quero dizer ?

491
00:35:51,100 --> 00:35:54,000
-Acredito que sim. Ligo amanhã.
-Amo você.

492
00:35:54,100 --> 00:35:56,000
Eu também te amo !
Tchau.

493
00:35:56,900 --> 00:35:59,500
-Obrigado Johnny!
-Isso que chamo de telefonema  

494
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
Como a garota esta?

495
00:36:02,100 --> 00:36:04,000
Parece que está indo
muito bem

496
00:36:04,100 --> 00:36:06,000
Ela ligou da Casa do Hef.

497
00:36:06,200 --> 00:36:08,000
Johnny, seja um amigo e sirva-me
um tanto assim de Scotch.

498
00:36:08,500 --> 00:36:10,000
Ela está na mansão?

499
00:36:10,600 --> 00:36:12,000
Billy Joe batton
está ensinando uns passes pra ela

500
00:36:12,800 --> 00:36:14,000
Billy Joe batton
O jogador de futebol 

501
00:36:14,500 --> 00:36:16,000
Se movimentando com a Dorothy?

502
00:36:16,100 --> 00:36:19,000
Ah, isso faz sentido
Los Angeles é assim.

503
00:36:19,200 --> 00:36:21,000
Jesus Cristo... eu
perderia minha cabeça

504
00:36:21,100 --> 00:36:23,000
se Billy Joe batton estivesse tentando
pegar nas calças da minha garota

505
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
Qual o nome dela?

506
00:36:25,200 --> 00:36:28,000
Off ramp, it's the best 
(Na saida, lá é o melhor)

507
00:36:28,900 --> 00:36:30,000
Take me off ramp 
(Pegue-me pela saida)

508
00:36:30,100 --> 00:36:31,000
Off ramp 
(Na saida)

509
00:36:31,100 --> 00:36:32,000
You're my best
(Você é meu melhor)

510
00:36:32,100 --> 00:36:33,000
Off ramp 
(na saida)

511
00:36:37,900 --> 00:36:40,000
Off ramp!
(Na saida de trás)

512
00:36:40,300 --> 00:36:41,000
Eu não gosto de falar disso
não gosto !

513
00:36:41,100 --> 00:36:43,000
Caras negros e brancos
caras de qualquer tipo

514
00:36:43,100 --> 00:36:45,000
Mas algo que notei

515
00:36:45,100 --> 00:36:46,100
sobre caras negros
e caras brancos

516
00:36:46,200 --> 00:36:50,000
é que os negros
castigam mais seus filhos

517
00:36:50,500 --> 00:36:51,500
e como resultado 

518
00:36:51,600 --> 00:36:52,900
você não vê caras negros
fazendo coisas malucas 

519
00:36:53,000 --> 00:36:54,400
como atirar no Presidente
Isso é verdade !

520
00:36:54,500 --> 00:36:56,000
Porque se um Mano tivesse
atirado no Presidente

521
00:36:56,100 --> 00:36:57,100
Enquanto ele estivesse num desfile
seria como

522
00:36:57,200 --> 00:36:59,000
"Olha cara, só não conte para
a minha Mãe, cara"

523
00:36:59,100 --> 00:37:00,000
"Minha Mãe vai 
me matar, cara!"

524
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
Lá vem ela

525
00:37:06,700 --> 00:37:08,800
São os quartos 217 e 218

526
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
219...

527
00:37:10,100 --> 00:37:13,000
-No Hotel Beverly Hilton.
-Eu não posso mesmo

528
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Ops! Não é a maneira que devemos
fazer isso.

529
00:37:19,000 --> 00:37:21,900
É chamado "mergulho coelhinha"

530
00:37:22,800 --> 00:37:25,000
O lema da Playboy era
"A Garota da Porta ao Lado".

531
00:37:25,300 --> 00:37:29,000
Eles procuram por garotas saudáveis,
virginais, jovens e ingênuas.

532
00:37:30,000 --> 00:37:31,200
Eles procuram por tudo isso.

533
00:37:31,300 --> 00:37:35,000
A maioria dessas garotas tem
esse tipo de qualidade .

534
00:37:37,000 --> 00:37:40,800
-Sabe Snider, eu tenho uma teoria sobre você.
-Oh, você tem é ?

535
00:37:41,000 --> 00:37:42,800
Eu acho que a razão do porque você é
tão bom na cama

536
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
é porque você simplesmente
insiste mais

537
00:37:46,500 --> 00:37:50,000
Quero dizer, querido, que você faz 
o trabalho de 8 horas em 15 minutos.

538
00:37:52,800 --> 00:37:55,000
<i>Oi, sou eu. Já tinha ligado antes</i>
-Fique quieta

539
00:37:55,100 --> 00:37:57,000
</i>mas não deixei um recado</i>
<i>Só queria que você soubesse</i>

540
00:37:57,100 --> 00:37:58,000
</i>que terei que trabalhar até tarde essa noite</i>
<i>Ligarei de novo quando chegar em casa</i>

541
00:37:58,100 --> 00:38:02,200
</i>Oh, obrigada pelas flores.
</i>Elas são lindas</i>

542
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
-Hum, flores 

543
00:38:04,100 --> 00:38:06,300
<i>Essas máquina me deixam nervosa</i> 
</i>Acho que se não falar rápido</i>

544
00:38:06,500 --> 00:38:08,600
</i>meus 30 segundos vão acabar</i>

545
00:38:08,800 --> 00:38:12,000
<i>Sim eu acho que seria uma boa ideia você
levar a Eileen ao parque. Ela adoraria</i>

546
00:38:12,100 --> 00:38:13,000
<i>Só não a deixe comer</i>
</i>muita porcaria.</i>

547
00:38:13,100 --> 00:38:16,100
<i>Eu te amo, tchau</i>
</i>Uau, eu consegui!</i>

548
00:38:17,000 --> 00:38:18,700
Deve ser a número 1.

549
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
Aposto que você esta assustado pra caralho
dela ter ficado fora a noite passada

550
00:38:22,100 --> 00:38:23,500
fazendo o que acabamos de fazer

551
00:38:25,800 --> 00:38:29,000
Olha, tenho que acordar cedo.
Então, por que porra você não vai embora?

552
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
Let it hang out, baby 
(Deixe pra lá, Baby)

553
00:38:50,800 --> 00:38:52,100
Let it hang out now 
(Deixe acontecer agora)

554
00:38:52,200 --> 00:38:54,000
Now, now-now-now 
(agora, agora, agora)

555
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
Let it hang out, baby 
(Deixe pra lá, Baby)

556
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
Everybody work out 
(Todo mundo malha)

557
00:39:02,800 --> 00:39:04,000
Sookie, Sookie, Sookie, Sookie 

558
00:39:04,100 --> 00:39:06,000
Sookie Sookie Sue! 

559
00:39:07,000 --> 00:39:09,200
Let it hang out, baby 
(Deixe pra lá, Baby)

560
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
Do the boomerang...
(faça como o Bumerangue) 

561
00:39:12,100 --> 00:39:14,000
Pegamos o melhor, queridinha

562
00:39:14,100 --> 00:39:15,500
Temos uma Mercedes 

563
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Let it hang out, baby 
(Deixe pra lá, Baby)

564
00:39:18,800 --> 00:39:19,900
O que eu posso pegar ?

565
00:39:20,000 --> 00:39:23,800
2 cachorros-quentes, mostarda e molhos
2 sucos de Laranja, um saco de batatas fritas 

566
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
-E pipocas caramelizadas.
-Mas nada de porcaria, certo?

567
00:39:26,100 --> 00:39:27,000
Certo

568
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Sabe que esse tipo de comida 
pode matá-la.

569
00:39:32,800 --> 00:39:34,900
Não vá no foguete novamente.

570
00:39:35,000 --> 00:39:36,200
Esse é o meu favorito,
queridinha.

571
00:39:36,500 --> 00:39:40,700
Ei, Eillen, endireite-se
Você está curvada de novo

572
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Eu sei, você quer que eu 
pareça como a do poster central

573
00:39:43,700 --> 00:39:46,200
-Sério? Está falando sério?
-Agosto.

574
00:39:46,800 --> 00:39:49,000
Oh, sr. Hefner
muito obrigada.

575
00:39:49,100 --> 00:39:53,000
<i>Srta Stratton, e a sua Mãe? Como ela
se sentiu sobre suas fotos na Playboy?</i>

576
00:39:53,800 --> 00:39:56,000
Acho que ela não
gostou a principio

577
00:39:57,000 --> 00:40:02,000
Mas então ela cmeçou a receber ligações
de vários amigos, parabenizando ela

578
00:40:02,500 --> 00:40:05,500
E ela me disse: "Sinto-me como uma
estrela de cinema" 

579
00:40:05,800 --> 00:40:06,900
Quero dizer, ela estava tão animada

580
00:40:07,000 --> 00:40:07,900
10 mil dólares!

581
00:40:08,000 --> 00:40:12,900
Eles vão me dar 10 mil dólares
para tirar uma fotografia minha.

582
00:40:11,400 --> 00:40:14,000
É uma sensação boa, heim?

583
00:40:14,100 --> 00:40:16,800
Oh sim, sim!

584
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
Dorothy, você realmente me ama?

585
00:40:21,400 --> 00:40:23,000
Sim, sim eu amo !

586
00:40:24,100 --> 00:40:24,900
Bem. Tudo bem.

587
00:40:25,000 --> 00:40:27,900
Então fica assim
Vou pegar um avião na Quarta

588
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
Quinta no mais tardar
e estarei ai

589
00:40:29,100 --> 00:40:31,000
Não teria muito tempo 
para ficar com você

590
00:40:31,100 --> 00:40:35,000
É como se esles me fizessem
correr o dia todo

591
00:40:35,100 --> 00:40:38,000
Então, quando tivermos algum tempo
corremos para Las Vegas e o faremos  

592
00:40:38,100 --> 00:40:39,000
Apenas faremos isso, certo?

593
00:40:40,000 --> 00:40:41,900
Faremos ? 
Faremos o que ?

594
00:40:42,400 --> 00:40:43,900
-Que tal se nos casássemos?

595
00:40:45,000 --> 00:40:48,000
<i>Vamos nos casar, Dorothy,
oficializar a nossa relação.</i>

596
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
Seremos um time unidos  

597
00:40:53,000 --> 00:40:54,500
Por toda a vida.

598
00:40:56,800 --> 00:40:59,000
Tínhamos tudo a nosso favor

599
00:40:58,300 --> 00:41:02,000
Mas você fudeu tudo. 
Não me deixou entrar

600
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
Grande coisa, porra !

601
00:41:05,500 --> 00:41:08,900
Bem, pode pegar sua revista,
sua mansão, seus filmes

602
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
e enfiá-los no cu agora !

603
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
Mentirosa!

604
00:41:14,700 --> 00:41:18,000
Eu senti sua falta!
Senti tanto sua falta!

605
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
Acho que devemos ir, certo?

606
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
Alguém disse ao Sr Hefner
que eu vinha te buscar

607
00:41:41,000 --> 00:41:42,100
É o seu carro particular.

608
00:41:44,000 --> 00:41:45,500
É um pouco constrangedor
não é ?

609
00:41:45,500 --> 00:41:46,500
Não

610
00:41:46,600 --> 00:41:49,600
to the Gulf of Mexico
(no Golfo do Mexico)

611
00:41:49,600 --> 00:41:52,100
To lake Charles, Louisiana 
(para o Lago Charles, Lousiana)

612
00:41:52,100 --> 00:41:55,600
Little bessie girl that I once knew 
(garotinha Bessie que eu conheci)

613
00:41:56,600 --> 00:41:59,100
She told me just to come on by 
(ela me disse apenas para passar por aqui)

614
00:41:59,100 --> 00:42:03,100
If there's anything that she could do 
(Se houver algo que ela possa fazer)

615
00:42:03,100 --> 00:42:06,600
Up on cripple creek, she sends me 
(Lá em cima no Riacho Cripple, ela me mandou)

616
00:42:06,600 --> 00:42:10,100
If I spring a leak, she mends me 
(Se tiver um vazamento, ela me conserta)

617
00:42:10,100 --> 00:42:13,100
I don't have to speak, she defends me 
(eu não tenho que falar, ela me defende)

618
00:42:13,100 --> 00:42:18,100
A drunkard's dream if I ever did see one 
(O Sonho de um bêbado se é que um dia tive um)

619
00:42:20,100 --> 00:42:22,600
Good-luck hag, she stung me 
(A Boa Sorte de uma Bruxa, ela me picou)

620
00:42:23,100 --> 00:42:25,100
To the race track I did go 
(para a pista de corrida eu fui)

621
00:42:25,100 --> 00:42:26,100
Olá

622
00:42:26,100 --> 00:42:27,100
Olá

623
00:42:27,100 --> 00:42:28,100
Você é a Dorothy.

624
00:42:28,100 --> 00:42:29,100
Nos conhecemos outra noite

625
00:42:29,100 --> 00:42:31,100
Oh Sim !
Este é o Paul Snider.

626
00:42:31,600 --> 00:42:33,600
e você é...
Me desculpe, eu esqueci

627
00:42:34,100 --> 00:42:35,600
Está bem. Eu sou...

628
00:42:35,600 --> 00:42:36,600
Vince Roberts.

629
00:42:38,100 --> 00:42:39,100
Eu sou um grande fã

630
00:42:39,300 --> 00:42:40,000
Obrigado

631
00:42:40,100 --> 00:42:42,100
Ei, escute, aquele era o
meu programa de TV favorito

632
00:42:42,100 --> 00:42:43,600
Obrigado

633
00:42:43,600 --> 00:42:45,600
Cancelado, né?

634
00:42:45,600 --> 00:42:46,600
Sim.

635
00:42:46,600 --> 00:42:49,100
Alguma chance deles
trazerem de volta

636
00:42:49,100 --> 00:42:50,100
Acho que não

637
00:42:50,100 --> 00:42:51,600
Ah, que pena.

638
00:42:51,600 --> 00:42:53,100
não tem muitos atores
como você por ai

639
00:42:53,100 --> 00:42:54,600
São todos "pesos leves"

640
00:42:54,600 --> 00:42:56,600
Precisamos dos "Pesos pesados"
como você

641
00:42:56,600 --> 00:42:58,600
Você parte meu Coração

642
00:42:59,100 --> 00:43:03,100
Caramba, já faz um tempo desde
que o programa estreou

643
00:43:03,100 --> 00:43:04,600
Quanto foi, um ano agora?

644
00:43:04,600 --> 00:43:06,100
Três

645
00:43:06,100 --> 00:43:08,600
Já faz 3 anos  
que você esteve na TV ?

646
00:43:08,600 --> 00:43:09,600
Sim

647
00:43:09,600 --> 00:43:11,600
O que isso parece?

648
00:43:12,100 --> 00:43:13,100
Roteiros ruins?

649
00:43:13,100 --> 00:43:15,100
Eu acho

650
00:43:15,100 --> 00:43:17,100
Dorothy, ai está você !

651
00:43:17,100 --> 00:43:18,600
Desculpe

652
00:43:18,600 --> 00:43:20,100
Sim, você sabe,

653
00:43:20,100 --> 00:43:21,900
Bons escritores são dificeis 
de se achar por aqui

654
00:43:22,100 --> 00:43:23,600
Eu tenho um par de projetos
em mente...

655
00:43:23,600 --> 00:43:26,600
Eu queria ter um bom roteirista
mas não consigo encontrar nenhum

656
00:43:26,600 --> 00:43:28,100
quer dizer, nenhum decente
de qualquer maneira

657
00:43:28,200 --> 00:43:29,200
e quanto encontro um

658
00:43:29,200 --> 00:43:31,700
Eles não fazem o que
você pede a eles

659
00:43:32,200 --> 00:43:35,200
Sim, alguns roteiristas
são assim

660
00:43:35,200 --> 00:43:36,700
Pode me dar licença?
Eu só vou...

661
00:43:36,700 --> 00:43:37,700
Bem, eu espero que

662
00:43:37,700 --> 00:43:38,700
esteja de volta as telinhas
em breve

663
00:43:39,200 --> 00:43:40,700
Obrigado

664
00:43:40,700 --> 00:43:43,700
E você está trabalhando
em algo novo agora?

665
00:43:43,700 --> 00:43:45,400
Apenas lendo

666
00:43:45,700 --> 00:43:47,200
Apenas lendo

667
00:43:47,200 --> 00:43:48,700
Com licença

668
00:43:50,700 --> 00:43:52,200
Até mais, Vince.

669
00:44:00,700 --> 00:44:03,200
Você deveria ter falado
com ele

670
00:44:04,200 --> 00:44:06,200
La vem o Hef.
Endireite-se.

671
00:44:09,200 --> 00:44:10,200
Olá Dorothy !

672
00:44:12,200 --> 00:44:14,700
Olhe pra ela!
Nossa!

673
00:44:16,000 --> 00:44:17,400
A qualquer tempo

674
00:44:17,700 --> 00:44:18,700
Ok.

675
00:44:19,200 --> 00:44:21,200
Vejo que chegou bem

676
00:44:21,200 --> 00:44:23,200
Sr. Hefner,
Este é o Paul Snider.

677
00:44:23,200 --> 00:44:25,200
Paul...o Sr Hefner.

678
00:44:25,200 --> 00:44:28,700
Se um Homem tem o direito de
encontrar Deus à sua maneira

679
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
ele tem o direito

680
00:44:30,100 --> 00:44:31,200
de ir ao Inferno
à sua maneira

681
00:44:31,300 --> 00:44:32,200
Aqui está outra...

682
00:44:32,300 --> 00:44:35,700
Mostrar assassinatos,
que consideramos um crime

683
00:44:35,700 --> 00:44:37,700
são aceitaveis na arte
e literatura

684
00:44:37,700 --> 00:44:40,200
mas mostrar o Sexo
é proibido.

685
00:44:40,700 --> 00:44:43,200
Nossa Sociedade coloca o Odio
acima do Amor

686
00:44:43,400 --> 00:44:46,000
Preferem Matar do que Viver

687
00:44:46,200 --> 00:44:47,700
Certo?

688
00:44:47,700 --> 00:44:50,200
Bem perto,
mas eu acho

689
00:44:50,200 --> 00:44:52,700
que eu disse "favorecem a
morte ao inves da vida."

690
00:44:52,700 --> 00:44:55,200
O que ? Eu não estou entendendo
O que ?

691
00:44:55,200 --> 00:44:57,200
Ele está me citando.
Coisas antigas

692
00:44:57,200 --> 00:44:59,200
São frases maravilhosas

693
00:44:59,200 --> 00:45:01,700
Um belo trabalho.
Belo !

694
00:45:01,700 --> 00:45:04,200
Deus, eu sinto que Hef e eu aqui
somos velhos amigos

695
00:45:04,200 --> 00:45:07,200
Sabe, acho até que tenhamos
alguns amigos em comum

696
00:45:07,200 --> 00:45:08,400
Hum...Telly está na festa?

697
00:45:08,500 --> 00:45:08,900
Telly?

698
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
Savalas.

699
00:45:10,100 --> 00:45:12,000
Telly savalas.
Ele é um velho parceiro

700
00:45:12,100 --> 00:45:13,000
Achei que poderia encontra-lo
por aqui

701
00:45:13,300 --> 00:45:14,300
 

702
00:45:14,300 --> 00:45:16,800
Ei, Bobo.

703
00:45:16,800 --> 00:45:18,800
Ah, Bobo. 
Bobo, quero que você conheça  Dorothy Stratten.

704
00:45:19,000 --> 00:45:19,800
-Oi
-Oi

705
00:45:19,900 --> 00:45:23,300
Bobo !
Bobo Weller!

706
00:45:23,300 --> 00:45:24,800
Eu ainda tenho o seu Poster

707
00:45:24,800 --> 00:45:25,800
na minha parede

708
00:45:26,300 --> 00:45:27,800
 

709
00:45:27,800 --> 00:45:29,800
Seu livro favorito
é <i>O Relatorio Hite</i>

710
00:45:29,800 --> 00:45:33,300
Você gosta do Rod Stewart,
Linda Ronstadt,

711
00:45:33,300 --> 00:45:35,300
e Boz Scaggs, certo?

712
00:45:35,300 --> 00:45:36,800
 

713
00:45:36,800 --> 00:45:40,300
Eu conheceria esse corpo
em qualquer lugar

714
00:45:40,300 --> 00:45:41,800
-Qual o seu nome?
-Snider.

715
00:45:41,800 --> 00:45:42,800
Dorothy?

716
00:45:42,800 --> 00:45:43,800
Paul !

717
00:45:43,800 --> 00:45:46,800
Com licença um segundo.
Dorothy...

718
00:45:46,800 --> 00:45:47,800
O que você faz?

719
00:45:47,800 --> 00:45:51,300
Eu sou um Agente Pessoal

720
00:45:51,300 --> 00:45:53,500
Phil, diga um ola para Dorothy Stratten.

721
00:45:54,000 --> 00:45:55,500
Se ele diz "Olá"
você diz "Olá".

722
00:45:55,500 --> 00:45:57,000
Olá, Dorothy Stratten.

723
00:45:57,000 --> 00:45:58,000
Sou Phil Wass  

724
00:45:58,000 --> 00:45:59,500
Olá

725
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
Phil produz filmes...
as vezes

726
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
Dorothy é a nossa Miss Agosto

727
00:46:04,000 --> 00:46:04,900
Estamos muito excitados
com ela

728
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
Talvez se você jogar as suas cartas certas
nós podemos deixar que você apresente-a

729
00:46:07,100 --> 00:46:08,400
em sua estreia nos Cinemas

730
00:46:08,500 --> 00:46:10,500
Ela é um atriz muito boa.

731
00:46:11,000 --> 00:46:11,900
Sr. Hefner...

732
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
Não se preocupe
ele não sabe coisa alguma

733
00:46:13,100 --> 00:46:14,500
sobre atuação de qualquer maneira

734
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
Desculpe
Vou deixar vocês 2 sozinhos

735
00:46:17,000 --> 00:46:20,000
Escute estou faznedo um filme  
chamado <i>Ball Bearings</i>  

736
00:46:20,000 --> 00:46:21,500
Talvez você queira passar
no escritorio amanhã

737
00:46:21,500 --> 00:46:22,500
e conhecer o Diretor

738
00:46:23,000 --> 00:46:24,500
O que eu teria a perder ?

739
00:46:24,500 --> 00:46:26,500
Você não conhece o Diretor

740
00:46:27,500 --> 00:46:30,500
-Dá licença por um segundo
-Sim, claro

741
00:46:30,500 --> 00:46:31,500
não é um grande papel...

742
00:46:31,500 --> 00:46:33,000
Ela vai aceitar

743
00:46:33,000 --> 00:46:34,500
Oi...Paul Snider
Aqui.

744
00:46:34,500 --> 00:46:36,000
Miss Stratten,

745
00:46:36,000 --> 00:46:38,500
Eu vi sua estreia nos Cinemas
em <i>ball bearings.</i>

746
00:46:38,500 --> 00:46:40,000
 

747
00:46:40,000 --> 00:46:41,500
"Uh-oh" está certo.

748
00:46:41,500 --> 00:46:43,000
Não, eu não sou um Critico de Cinema

749
00:46:43,000 --> 00:46:45,500
mas isso não tem muita importância

750
00:46:45,500 --> 00:46:47,100
Bem, eu não era
bem um atriz também

751
00:46:47,200 --> 00:46:50,000
Oh ! 
Você melhorou agora ?

752
00:46:50,000 --> 00:46:51,500
Oh Deus, espero que sim
Estou estudando

753
00:46:51,600 --> 00:46:52,700
Os Classicos?

754
00:46:52,800 --> 00:46:55,500
Não...Atuação !
Eu não entendo nada de música

755
00:46:59,500 --> 00:47:01,500
Desculpe
Estou tão envergonhada

756
00:47:04,000 --> 00:47:06,500
Hefner não gostou quando
eu o citei

757
00:47:06,500 --> 00:47:09,500
Eu devia ter mantido a minha
boca fechada

758
00:47:09,500 --> 00:47:10,500
Droga

759
00:47:10,500 --> 00:47:13,000
Eu acho que você o surpreendeu

760
00:47:13,000 --> 00:47:15,500
Manobra idiota

761
00:47:15,500 --> 00:47:19,000
Talvez você estivesse um
pouquinho nervoso

762
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
 

763
00:47:20,100 --> 00:47:23,100
Olhe para essas roupas estupidas

764
00:47:26,100 --> 00:47:28,600
Foi um manobra idiota
te-lo citado

765
00:47:35,700 --> 00:47:37,200
Sabe, eu estava um pouco nervoso

766
00:47:37,200 --> 00:47:38,500
Na primeira noite
eu também estava

767
00:47:38,700 --> 00:47:41,200
Jesus, você não pode
parar de dizer isso!

768
00:47:46,700 --> 00:47:49,200
Quer dizer, por que diabos
eu estaria nervoso

769
00:47:49,200 --> 00:47:51,200
ao redor do Hefner
e daquela gente?

770
00:47:51,200 --> 00:47:53,200
Bando de idiotas espertinhos...

771
00:47:53,200 --> 00:47:56,700
Com suas estupidez
Penteados de bicha

772
00:47:56,700 --> 00:47:58,200
Bastardos presunçosos.

773
00:47:58,200 --> 00:47:59,700
E aquele Vince Roberts...

774
00:47:59,700 --> 00:48:02,200
Rapaz, ele queria entrar
nas suas calças

775
00:48:02,200 --> 00:48:04,700
Ele não vai

776
00:48:04,700 --> 00:48:06,700
Ele te convidou para sair
Não foi ?

777
00:48:06,700 --> 00:48:07,700
Sim

778
00:48:07,700 --> 00:48:09,200
O que você disse ?

779
00:48:11,700 --> 00:48:14,200
Eu disse que eu tinha um
Companheiro

780
00:48:14,200 --> 00:48:16,200
Uma relação estável

781
00:48:17,200 --> 00:48:18,200
Você disse?

782
00:48:24,200 --> 00:48:26,200
Talvez você deva...

783
00:48:27,200 --> 00:48:28,700
Devo o que?

784
00:48:28,700 --> 00:48:29,700
Sair com ele

785
00:48:29,700 --> 00:48:31,700
Ele disse que estava
lendo alguns projetos

786
00:48:31,700 --> 00:48:35,700
Eu estou muito cansada
Vamos para a Cama

787
00:48:35,700 --> 00:48:37,700
Você acha que o Hefner
gostou de mim ?

788
00:48:37,700 --> 00:48:38,700
Paul, vamos lá !

789
00:48:38,700 --> 00:48:40,200
Eu não acho que ele
gostou de mim

790
00:48:40,200 --> 00:48:41,700
Se ele apenas me conhecesse

791
00:49:26,900 --> 00:49:28,200
Olhe Sr. Hefner 

792
00:49:28,200 --> 00:49:29,700
Você está me dizendo que

793
00:49:29,700 --> 00:49:31,500
Que você não quer que eu 
me case com Paul ?

794
00:49:31,900 --> 00:49:33,000
Você tem que entender, Dorothy 

795
00:49:33,100 --> 00:49:35,400
que um terceiro numa festa
é uma posição muito engraçada, etc...

796
00:49:35,500 --> 00:49:37,800
Quando você está tentando
aconselhar alguém sobre casamentos

797
00:49:38,000 --> 00:49:39,500
Você nunca sabe como
isso vai acabar

798
00:49:40,000 --> 00:49:43,200
Não é porque eu vou ser
uma playmate, não é ?

799
00:49:44,100 --> 00:49:45,000
Não, não.

800
00:49:45,100 --> 00:49:46,000
Claro que não

801
00:49:46,100 --> 00:49:48,200
Bem, algumas das outras
garotas me disseram

802
00:49:48,200 --> 00:49:50,000
que você não gosta 
que as playmates sejam casadas

803
00:49:50,100 --> 00:49:52,900
Francamente, pensamos que  é melhor
para a imagem se elas não forem

804
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
Você entende isso
não é ?

805
00:49:54,100 --> 00:49:55,000
Mas varias foram

806
00:49:55,100 --> 00:49:56,000
Só um momento, Sam.

807
00:49:56,500 --> 00:49:57,900
Quem ? Me diga algum nome

808
00:49:58,000 --> 00:49:58,900
A Cindy foi.

809
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
Ginger, eu acho.

810
00:50:00,100 --> 00:50:01,900
Está certa
Cindy, Ginger...

811
00:50:02,200 --> 00:50:04,500
Olhe, ele não está sendo
 muito direto

812
00:50:04,600 --> 00:50:06,200
Mas ele está tentando
dizer algo

813
00:50:06,200 --> 00:50:07,700
Eu sei como ele é

814
00:50:07,700 --> 00:50:09,700
e eu acho que sei o que
ele está tentando me dizer

815
00:50:09,700 --> 00:50:12,700
Mas eu acho que ele
não entende

816
00:50:12,700 --> 00:50:15,200
O que há de errado com ele ?

817
00:50:15,200 --> 00:50:17,200
Bem, ele é...

818
00:50:17,200 --> 00:50:19,200
Ele tem a personalidade de
um Cafetão

819
00:50:20,700 --> 00:50:23,700
Isso foi impróprio.
Eu não devia ter dito isso.

820
00:50:23,700 --> 00:50:26,700
Ohh, Sr. Hefner,

821
00:50:26,700 --> 00:50:28,700
É justamente assim que ele
costumava se vestir

822
00:50:28,700 --> 00:50:31,700
Ele não se veste
mais assim

823
00:50:37,700 --> 00:50:39,200
Oh Deus,..

824
00:50:39,200 --> 00:50:42,200
Eu estou tão confusa

825
00:50:42,200 --> 00:50:45,700
Eu não acho que 
qualquer um entenda

826
00:50:45,700 --> 00:50:47,700
Eu devo isso a ele

827
00:50:47,700 --> 00:50:48,700
Srta Stratten,

828
00:50:48,700 --> 00:50:50,200
Posso te fazer uma
pergunta pessoal?

829
00:50:50,200 --> 00:50:52,200
36-24-36.

830
00:50:52,200 --> 00:50:53,700
Não. eu tenho essa informação

831
00:50:53,700 --> 00:50:54,700
no comunicado para imprensa
bem aqui

832
00:50:54,700 --> 00:50:57,200
Na verdade muitas vezes

833
00:50:57,200 --> 00:50:58,800
Eu só queria saber se você
é casada ?

834
00:51:00,200 --> 00:51:02,200
Sim, eu estou casada 
ha uns 3 meses

835
00:51:02,700 --> 00:51:03,700
Eu notei que você 
olhou para a Srta Davis

836
00:51:03,700 --> 00:51:04,700
quando eu perguntei isso

837
00:51:05,200 --> 00:51:05,900
sem motivo

838
00:51:06,000 --> 00:51:06,900
Sem motivo ? 
Ele está viajando com você ?

839
00:51:07,000 --> 00:51:08,000
Não, ele não está

840
00:51:08,100 --> 00:51:09,000
E porque não ?

841
00:51:10,000 --> 00:51:11,700
Eu gostaria que a Srta Stratten
me respondesse

842
00:51:11,700 --> 00:51:12,700
Se ela quiser

843
00:51:12,700 --> 00:51:14,000
Ele está em L.A.
trabalhando

844
00:51:14,100 --> 00:51:15,900
Que tipo de trabalho ele faz

845
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
Ele está produzindo 
um show

846
00:51:17,200 --> 00:51:18,200
Sinto muito
Eu não ouvi isso.

847
00:51:18,200 --> 00:51:19,900
Você poderia repetir novamente
mais alto ?

848
00:51:20,000 --> 00:51:23,500
Hal quer ser um dia
o primeiro presidente negro

849
00:51:23,600 --> 00:51:25,100
dos Estados Unidos!

850
00:51:25,100 --> 00:51:26,600
Desça agora !

851
00:51:27,100 --> 00:51:29,100
Mostre a eles o que você
pode fazer

852
00:51:29,100 --> 00:51:30,100
 

853
00:51:30,100 --> 00:51:31,600
Dê a ele uma mão!
Hal Dafoe!

854
00:51:31,600 --> 00:51:32,600
 

855
00:51:33,100 --> 00:51:35,600
 

856
00:51:35,600 --> 00:51:38,600
Este é o número 3.
Este é Mikey!

857
00:51:38,600 --> 00:51:40,600
Mikey... 

858
00:51:40,600 --> 00:51:43,100
Adora ler poesias

859
00:51:43,100 --> 00:51:47,600
E Mike espera um dia
conhecer Olivia Newton-John!

860
00:51:47,700 --> 00:51:50,200
Oh Pare !
Pare com isso !

861
00:51:50,200 --> 00:51:52,200
Senhoras, Parem !
Eu acho que estou vendo algo !

862
00:51:52,200 --> 00:51:54,700
Michael,você devia se
envergonhar de si mesmo

863
00:51:55,700 --> 00:51:57,200
Enchimento não !

864
00:51:58,200 --> 00:51:59,700
Agora, essas são as regras rapazes

865
00:52:00,200 --> 00:52:01,200
Sem enchimento !

866
00:52:03,200 --> 00:52:05,700
Agora, se vire,
seu Menino Mau

867
00:52:05,700 --> 00:52:07,200
Danado, Safado

868
00:52:07,200 --> 00:52:08,700
Nunca faça isso de novo

869
00:52:08,700 --> 00:52:10,700
Aqui vamos nós 
com o número 5!

870
00:52:10,700 --> 00:52:12,200
Este é Dick!

871
00:52:12,200 --> 00:52:15,200
Oh Senhoras, deixem-me contar

872
00:52:15,200 --> 00:52:16,700
Dick fala Francês fluente!

873
00:52:16,700 --> 00:52:19,200
Eu descobri ontem à noite

874
00:52:19,200 --> 00:52:22,700
Oh Dicky, Mostre a elas o que
você tem, baby.

875
00:52:23,200 --> 00:52:25,700
<i>Voulez-vous coucher avec moi, dicky?</i>
(Você quer dormir comigo, Dick ?)

876
00:52:25,700 --> 00:52:27,700
O que vocês acham do
pau do Dick ?

877
00:52:29,200 --> 00:52:31,200
Ei senhoras, o que vocês acham

878
00:52:31,700 --> 00:52:36,700
De todos os nossos belos e 
bem dotados jovens ?

879
00:52:36,700 --> 00:52:38,200
Ok rapazes...

880
00:52:38,200 --> 00:52:40,200
5, 6, 7, 8...

881
00:52:40,200 --> 00:52:41,700
 

882
00:52:42,200 --> 00:52:45,700
Got to know this one thing 
(Mas você tem de saber esta única coisa)

883
00:52:45,700 --> 00:52:47,200
No man 
(Nenhum Homem)

884
00:52:47,200 --> 00:52:48,700
Does it all by himself 
(Faz isso tudo por si mesmo)

885
00:52:48,700 --> 00:52:50,700
I said young man 
(Eu disse jovem)

886
00:52:51,200 --> 00:52:52,700
Put your pride on the shelf 
(Coloque seu orgulho numa prateleira)

887
00:52:52,700 --> 00:52:55,200
And just go there 
(E simplesmente vá lá)

888
00:52:55,200 --> 00:52:57,700
to the YMCA 
(Para o YMCA) 

889
00:53:02,200 --> 00:53:05,700
Ficou 874 dólares cada

890
00:53:05,700 --> 00:53:07,700
Desculpe Paul.
É o que está aqui

891
00:53:10,200 --> 00:53:12,700
Eu não entendo
Este lugar estava lotado

892
00:53:12,700 --> 00:53:15,200
Bem, elas não eram exatamente
um bando de grandes gastadoras

893
00:53:15,200 --> 00:53:17,200
Isso não é um convenção 
da Maçonaria

894
00:53:21,800 --> 00:53:24,900
Algum projeto em andamento
Algum filme novo ?

895
00:53:24,800 --> 00:53:26,300
Bem, quando eu voltar
para Los Angeles

896
00:53:26,300 --> 00:53:28,900
Eu começo um filme chamado
<i>Wednesday's child.</i>

897
00:53:28,900 --> 00:53:31,900
Sobre o que é <i>Wednesday's child</i>?

898
00:53:31,900 --> 00:53:33,900
Bem, você irá gastar um
bocado de tempo

899
00:53:33,900 --> 00:53:35,900
me assistindo ser
amarrada e espancada

900
00:53:36,400 --> 00:53:38,400
Não é um Classico 

901
00:53:38,400 --> 00:53:40,400
Sal, você pode colocar a 
bola na boca, por favor ?

902
00:53:41,400 --> 00:53:42,900
Cuidado agora.
Não morda.

903
00:53:43,400 --> 00:53:44,900
Um telefonema para você, Dorothy.

904
00:53:44,900 --> 00:53:46,400
Agora não, pelo amor de Deus !

905
00:53:46,400 --> 00:53:48,900
Tudo bem, coloque a arma 
de novo na cara dela

906
00:53:48,900 --> 00:53:50,400
Ele diz sua fala

907
00:53:50,400 --> 00:53:52,900
Você faz "não" com a cabeça
Mais forte !

908
00:53:53,400 --> 00:53:55,400
Então ele dá um tapa com
a arma em sua face

909
00:53:57,400 --> 00:53:58,400
O que ?

910
00:53:58,400 --> 00:54:00,400
Você mordeu a bolinha

911
00:54:00,400 --> 00:54:02,900
Deus, droga!

912
00:54:02,900 --> 00:54:03,200
O que é tão engraçado?
 
68
00:54:04,000 --> 00:54:05,000
Eu sinto muito

913
00:54:05,400 --> 00:54:07,400
Limpe-a, por favor

914
00:54:09,400 --> 00:54:11,400
Oh Deus.

915
00:54:11,400 --> 00:54:13,400
Devo dizer a ele para 
ligar de volta ?

916
00:54:13,400 --> 00:54:15,900
Ele já ligou 3 vezes

917
00:54:15,900 --> 00:54:17,900
Bolinhas de sangue da porra

918
00:54:18,400 --> 00:54:19,400
Jesus...

919
00:54:19,400 --> 00:54:21,900
Olha, desculpe incomodá-la
mas eu encontrei

920
00:54:21,900 --> 00:54:23,400
É linda !

921
00:54:23,400 --> 00:54:25,900
Paul, escute, eu não sei se é
uma boa hora para conversarmos
 
79
00:54:26,000 --> 00:54:28,100
Estou sentado aqui e surtando.

922
00:54:28,400 --> 00:54:30,900
Este é o carro Paul Snider e
Dorothy Stratten  

923
00:54:30,900 --> 00:54:32,400
Se alguma vez já existiu um

924
00:54:32,400 --> 00:54:34,400
Mas é um pouco mais do
que eu imaginei

925
00:54:34,400 --> 00:54:35,400
Olhe, eu estava pensando

926
00:54:35,400 --> 00:54:36,700
Existe alguma maneira

927
00:54:36,800 --> 00:54:38,300
de você conseguir ir 
ao Banco hoje

928
00:54:38,300 --> 00:54:40,000
Eu gostaria de assinar os papeis
antes que outra pessoa agarre isso

929
00:54:40,600 --> 00:54:42,100
Nós vamos precisar de mais 3,000.

930
00:54:45,800 --> 00:54:47,300
na sua hora do almoço talvez ?

931
00:54:47,300 --> 00:54:49,900
Temos gasto muito dinheiro ultimamente
Talvez devessemos esperar

932
00:54:50,000 --> 00:54:53,700
Não há um conjunto de rodas mais bonito
em toda essa maldita cidade.

933
00:54:53,000 --> 00:54:57,000
Você acha que pode ser possível arrastar
a Snhorita Stratten para fora do telefone

934
00:54:57,300 --> 00:54:58,300
por alguns minutos ?

935
00:54:58,300 --> 00:54:59,800
Ele vai esperar

936
00:55:00,300 --> 00:55:04,000
Eu vou pegar uma placa de carro
soletrando "Estrela 80"

937
00:55:04,300 --> 00:55:06,800
Isso é Fodástico !

938
00:55:06,800 --> 00:55:09,900
Você sabe...
S-t-a-r 8-0?

939
00:55:09,900 --> 00:55:10,900
É você

940
00:55:10,900 --> 00:55:12,900
Estrela 80.

941
00:55:13,000 --> 00:55:15,400
Todos nessa cidade
vão saber quem nós somos

942
00:55:17,400 --> 00:55:19,400
Você pode ir ao Banco ?

943
00:55:21,000 --> 00:55:22,000
Por favor?

944
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
Ok. Ok, 
Eu vou no Banco

945
00:55:27,800 --> 00:55:28,800
Essa é a minha rainha

946
00:55:29,000 --> 00:55:31,000
-David... David...
-que horas você vai chegar a noite ?

947
00:55:31,100 --> 00:55:32,500
Você a traria aqui ?

948
00:55:32,900 --> 00:55:33,900
Que horas você acha que 
vamos terminar ?

949
00:55:34,000 --> 00:55:35,000
Tarde, muito tarde

950
00:55:35,100 --> 00:55:36,000
Tarde.
Ele disse muito tarde

951
00:55:36,300 --> 00:55:40,400
Se não vai estar em casa eu pensei
em ficar na mansão por um tempo

952
00:55:40,900 --> 00:55:42,900
Você pode ligar pra lá
e conseguir isso pra mim ?

953
00:55:42,900 --> 00:55:43,900
pra ele saber que estou indo ?

954
00:55:44,400 --> 00:55:46,400
Dorothy, está tudo bem?

955
00:55:46,400 --> 00:55:47,900
 

956
00:55:48,400 --> 00:55:50,400
Droga, eu gostaria que ele
não ligasse pra cá

957
00:55:50,400 --> 00:55:52,600
Tudo certo.

958
00:55:58,100 --> 00:55:59,100
É uma Ficção Científica

959
00:55:59,100 --> 00:56:01,900
Ela interpreta um Robô

960
00:56:02,000 --> 00:56:03,600
Entre ai, sua filha da!

961
00:56:03,600 --> 00:56:05,600
Eles nos ofereceram 10 mil

962
00:56:05,600 --> 00:56:07,800
Bem, eu coloquei um ponto final
bem rápido

963
00:56:08,600 --> 00:56:12,900
Começaremos logo apos terminarmos
<i>Wednesday's child.</i>

964
00:56:13,100 --> 00:56:15,100
Ela é tão bonita

965
00:56:15,600 --> 00:56:18,100
Você pode apenas dizer que ela é 
a favorita do Sr Hefner

966
00:56:18,100 --> 00:56:20,100
Ela é a melhor

967
00:56:20,100 --> 00:56:22,100
A Melhor

968
00:56:22,100 --> 00:56:24,600
Você também é muito bonita
de se olhar, Bobo.

969
00:56:25,100 --> 00:56:26,100
Estou bem

970
00:56:26,100 --> 00:56:28,100
Oi Lonni.

971
00:56:32,200 --> 00:56:36,200
Because you had to be a big shot, didn't ya 
(porque você teve que ser uma exibida, não é)

972
00:56:36,200 --> 00:56:38,600
You had to open up your mouth
(você teve que abrir a sua boca) 

973
00:56:39,100 --> 00:56:40,100
Onde está a Dorothy 

974
00:56:40,100 --> 00:56:43,100
Trabalhando. Ela ligou e perguntou
se tudo bem se ele viesse aqui

975
00:56:43,600 --> 00:56:45,000
Eu simplesmente não consegui
dizer "Não" a ela

976
00:56:48,100 --> 00:56:50,100
Oh, olá Hef !

977
00:56:50,600 --> 00:56:52,100
Olá Hef !

978
00:56:52,100 --> 00:56:55,600
You had to have a white-hot spotlight 
(Você teve que ter as luzes dos holofotes)

979
00:56:55,600 --> 00:56:58,100
You had to be a big shot last night 
(Você teve que ser uma exibida ontem a noite)

980
00:56:58,100 --> 00:57:01,000
Isso me faz lembrar que eu tenho
que falar com ele mais tarde

981
00:57:01,100 --> 00:57:03,000
Eu tenho uma ideia para
um poster com Dorothy.

982
00:57:03,600 --> 00:57:05,600
Droga

983
00:57:05,600 --> 00:57:06,600
 

984
00:57:09,600 --> 00:57:11,000
Quer comer alguma coisa ?

985
00:57:11,100 --> 00:57:13,000
Estou sempre com fome

986
00:57:13,100 --> 00:57:16,000
Parece que eu estou
ganhando peso ?

987
00:57:17,100 --> 00:57:23,900
Bem, eu conheci o Sr Snider
na Mansão Playboy  

988
00:57:24,000 --> 00:57:26,200
-Snider, Paul. Olá.
-Martin Gebber.

989
00:57:26,300 --> 00:57:29,800
Estavamos indo alimentar esses rostos
Junta se a nós?

990
00:57:29,900 --> 00:57:30,900
Claro

991
00:57:31,700 --> 00:57:29,900
Pratica aqui, Dr. gebber?

992
00:57:33,000 --> 00:57:34,000
Só Geb, por favor

993
00:57:34,500 --> 00:57:37,900
Não, Newport beach,
Mas tenho planos de me mudar pra cá

994
00:57:38,000 --> 00:57:38,800
Interno?

995
00:57:39,800 --> 00:57:41,900
Cirurgia Plastica
Principalmente cosmética

996
00:57:42,000 --> 00:57:44,000
Paul é casado com
a Dorothy Stratten.

997
00:57:44,700 --> 00:57:45,900
E também seu agente

998
00:57:46,000 --> 00:57:46,900
O frango

999
00:57:47,000 --> 00:57:50,000
Ele me disse que ele e  Dorothy
estavam procurando um novo lugar para morar

1000
00:57:50,700 --> 00:57:57,000
E como eu estava mudando o consultorio para L.A. 
talvez poderiamos procurar um lugar juntos

1001
00:57:57,500 --> 00:57:58,900
para dividirmos as depesas

1002
00:57:59,000 --> 00:58:04,000
Nos mudamos em Outubro, eu fiquei em cima
E eles viveram na parte de baixo

1003
00:58:04,600 --> 00:58:08,600
Era bem perto da rodovia, barulhento como
o inferno. Mas me serviu bem

1004
00:58:08,600 --> 00:58:12,000
Tinha um quintal para o "Rei"
Uma garagem para meu Rolls-Royce
 
1005
00:58:13,600 --> 00:58:15,600
O rolls é um investimento para mim.

1006
00:58:15,600 --> 00:58:17,600
É um investmento.

1007
00:58:17,600 --> 00:58:21,600
Não gosto de símbolos de status
como a maioria das pessoas daqui

1008
00:58:21,600 --> 00:58:22,600
É só um investimento, ok?

1009
00:58:23,100 --> 00:58:27,900
Dorothy já tinha sido o
Poster de Miss Agosto

1010
00:58:28,000 --> 00:58:34,500
Já tinha feito sua participação
em <i>Ilha da Fantasia</i> e <i>Buck Rogers.</i>

1011
00:58:35,000 --> 00:58:36,000
As coisas estavam acontecendo
muito rápido para ela

1012
00:58:37,000 --> 00:58:38,600
Eu gostei muito dela

1013
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
Ela estava lidando com a fama
muito bem

1014
00:58:41,100 --> 00:58:45,000
Ela estava amadurecendo muito rapido ao 19 anos
Mas para mim ela era apenas uma amiga

1015
00:58:45,100 --> 00:58:47,200
Entendeu? Uma amiga

1016
00:58:47,600 --> 00:58:50,900
Eu tinha uma garota...Robin

1017
00:58:51,000 --> 00:58:57,000
Eu ficava com ela a maior parte do tempo
Então não passava muito tempo na Casa

1018
00:58:57,100 --> 00:59:01,800
Mas nos juntavamos de vez em quando...
Churrasco domingo à tarde com alguns amigos

1019
00:59:01,900 --> 00:59:04,900
Paul, você mesmo fez essa
engenhoca ?

1020
00:59:05,000 --> 00:59:05,900
Fiz 12

1021
00:59:06,000 --> 00:59:07,000
E esta vendendo pra quem ?

1022
00:59:07,100 --> 00:59:09,000
Pra quem quiser comprar uma

1023
00:59:11,600 --> 00:59:16,000
Ela não tem uma competidora de verdade,sabe.
Oh, e que tal a miss Dezembro?

1024
00:59:16,100 --> 00:59:16,900
Vicki alguma coisa

1025
00:59:17,000 --> 00:59:19,000
Perto da Dorothy? 
Você está brincando.

1026
00:59:19,100 --> 00:59:22,800
-Onde você quer que eu coloque isso?
-Na garagem, junto com as outras "não à venda"

1027
00:59:23,000 --> 00:59:24,700
Você deveria comprar um desses Nick!

1028
00:59:24,700 --> 00:59:29,000
Se o Hefner tiver algum bom senso, Será a Dorothy.
Não existe mais ninguém da mesma categoria

1029
00:59:29,100 --> 00:59:31,000
Tem que ser

1030
00:59:31,100 --> 00:59:34,000
Então você podera nos visitar em Bel Air

1031
00:59:34,700 --> 00:59:37,000
-Você ouviu isso?
-O que?

1032
00:59:37,500 --> 00:59:41,000
-Você está se mudando pra Bel Air.
-Oh, claro, com certeza. Quando ?

1033
00:59:41,200 --> 00:59:43,000
Quando você se tornar
a playmate do ano

1034
00:59:43,100 --> 00:59:44,000
Cai fora

1035
00:59:44,700 --> 00:59:47,000
Não, eu estou com ele
Também acho que será a Playmate do ano
 
230
00:59:49,000 --> 00:59:50,000
Que diabos é isso ?

1036
00:59:51,000 --> 00:59:51,900
O que é isso?

1037
00:59:52,700 --> 00:59:55,000
Eu sei o que é isso
Eu vi isso em uma loja em Santa Monica.

1038
00:59:55,100 --> 00:59:56,000
Oh meu Deus!

1039
00:59:58,600 --> 01:00:01,000
Agora nos diga
Isso é para se exercitar, Paul ?

1040
01:00:01,100 --> 01:00:02,800
Acho que sei para que serve

1041
01:00:03,000 --> 01:00:03,800
Eu também

1042
01:00:04,100 --> 01:00:05,900
O que é isso?
Alguem pode me dizer o que é?

1043
01:00:06,000 --> 01:00:06,900
Bem...

1044
01:00:07,000 --> 01:00:08,000
Conte a ela

1045
01:00:09,000 --> 01:00:11,000
Pergunte ao Homem que construiu isso.
  
1046
01:00:20,700 --> 01:00:22,000
Eu só fiz isso de brincadeira

1046
01:00:41,000 --> 01:00:42,000
O que eu fiz de errado ?

1047
01:00:43,000 --> 01:00:44,000
Eu fiz tudo o que você é

1048
01:00:44,100 --> 01:00:46,000
Alguém pode me dizer ?

1049
01:00:47,000 --> 01:00:48,000
O que eu fiz de errado ?

1050
01:00:49,000 --> 01:00:51,900
Seus Podres
Fudidos!

1051
01:01:46,100 --> 01:01:47,100
 

1052
01:01:47,100 --> 01:01:48,200
 

1053
01:02:17,000 --> 01:02:18,200
Oi, Aram.

1054
01:02:22,000 --> 01:02:23,100
Quem é a garota de boné vermelho?

1055
01:02:24,000 --> 01:02:27,200
Ah é a Dorothy Stratten.
Por que você não a coloca o seu filme, Aram?

1056
01:02:27,400 --> 01:02:28,000
Não
 
12
01:02:29,000 --> 01:02:30,000
Eu preciso de uma atriz de verdade

1057
01:02:30,200 --> 01:02:31,000
Deixe ela ler.
Você vai ver.

1058
01:02:32,700 --> 01:02:34,200
Quem lida com ela?

1059
01:02:34,200 --> 01:02:36,000
Peter Rose, Rose & Matz.

1060
01:02:36,300 --> 01:02:38,200
Converse apenas com o Peter.

1061
01:02:38,200 --> 01:02:39,000
Por que?

1062
01:02:39,900 --> 01:02:42,000
Eu te conto outra hora
Prazer em te ver, Aram

1063
01:02:44,000 --> 01:02:47,000
Aram é na vida real o 
diretor Peter Bogdanovich

1064
01:02:52,000 --> 01:02:54,900
Sera um grande filme...5 ou 6 milhões
Ouvi dizer que ele terá o Newman.

1065
01:02:55,000 --> 01:02:59,000
Eu queria conhecer algum de seus filmes.
<i>Time Step?</i> você viu <i>Time Step?</i> (Amor eterno Amor)

1066
01:03:00,000 --> 01:03:00,800
Não.

1067
01:03:01,000 --> 01:03:02,700
<i>The last Chase?</i> (A Ultima sessão de Cinema)
-Não

1068
01:03:03,000 --> 01:03:04,000
Se ele perguntar
Eu devo mentir?

1069
01:03:07,700 --> 01:03:11,000
Não, acho que não.
Seja você mesma e tudo ficará bem

1070
01:03:11,200 --> 01:03:14,900
Você tem qualidades Dorothy.
Hef percebeu e tenho certeza que Aram também

1071
01:03:15,000 --> 01:03:19,000
-Oh Peter, isso é coversa de Agente
-É conversa de Amigo.

1072
01:03:22,800 --> 01:03:23,700
Bem, aqui estamos

1073
01:03:26,200 --> 01:03:28,000
Vou esperar aqui
Não deve demorar muito

1074
01:03:28,000 --> 01:03:28,600
Está bem.</font></font>

1075
01:03:30,000 --> 01:03:33,000
-"Time Step" e "The Last Chase" certo?
-Certo

1076
01:03:41,300 --> 01:03:44,300
Uma garota não pode simplesmente 
sentar-se e dizer

1077
01:03:44,300 --> 01:03:52,000
bem, agora minhas fotos foram vistas em todo o mundo  
e certamente produtores e diretores as viram

1078
01:03:51,800 --> 01:03:55,900
Se eles gostarem de mim, eles vão me ligar.
Simplesmente não funciona assim.

1079
01:03:56,000 --> 01:03:59,000
-Então você ainda tem que correr atrás das oportunidade? 
-Absolutamente 

1080
01:04:04,000 --> 01:04:07,000
Não fique nervosa.
Ele é realmente muito legal 

1081
01:04:13,300 --> 01:04:14,300
Oi.</font></font>

1082
01:04:14,300 --> 01:04:15,000
-Oi.
-Oi.

1083
01:04:15,300 --> 01:04:16,800
Eu sou Aram.
Eu sou Dorothy. 

1084
01:04:16,900 --> 01:04:18,000
Sim, eu sei 

1085
01:04:24,700 --> 01:04:27,800
-Você está nervosa? 
-Sim.</font></font>

1086
01:04:28,000 --> 01:04:29,000
Sim, eu também 

1087
01:04:34,500 --> 01:04:38,000
-Bem, você sabe alguma coisa sobre mim? 
-Time Step foi maravilhoso 

1088
01:04:41,000 --> 01:04:43,000
esse é The Last Chase. 

1089
01:04:44,000 --> 01:04:47,200
-Você não viu Time Step, não é?
-Não, mas eu vou 

1090
01:04:49,400 --> 01:04:53,000
-Você gostaria de ver algumas das minhas fotos?
-Não.

1091
01:04:57,000 --> 01:04:58,700
Devo ler para você? 
 
33
01:05:01,000 --> 01:05:02,000
Não, Não

1092
01:05:09,000 --> 01:05:12,900
Aram diz que será num Set fechado 
e com um cronograma muito apertado. 

1093
01:05:13,000 --> 01:05:16,900
Ele diz que trabalharemos
muito todos os dias 

1094
01:05:19,400 --> 01:05:20,300
Eu conheço Nova Iorque 

1095
01:05:23,000 --> 01:05:25,900
Não teríamos muito tempo para nos ver.</font></fon 

1096
01:05:27,000 --> 01:05:29,000
Eu realmente poderia te ajudar nisso. 

1097
01:05:35,000 --> 01:05:38,000
Algo está errado, Dorothy. 
Algo a mais está acontecendo aqui, posso sentir
 
44
01:05:40,000 --> 01:05:43,000

1098
01:05:43,800 --> 01:05:44,500
Ele disse, ne ?

1099
01:05:44,800 --> 01:05:49,000
Aram disse isso, Aram disse aquilo 
Pare com esse porra do Aram! 

1100
01:05:50,000 --> 01:05:55,000
Aram é um homem muito bom 
Ah Merda! Eles são todos legais com você! 

1101
01:05:55,100 --> 01:06:01,000
Todo mundo é maravilhoso. O Sr. Hefner é maravilhoso
A porra do mundo inteiro é maravilhoso para você! 

1102
01:06:01,200 --> 01:06:02,600
Bem, foda-se o Aram! 

1103
01:06:10,000 --> 01:06:12,500
Ou talvez você já tenha 
Oh, Paul

1104
01:06:12,600 --> 01:06:19,000
Quer dizer, talvez seja disso que se trata 
Talvez é o que acontece nos ensaios em sua casa 

1105
01:06:20,000 --> 01:06:23,600
Você fudeu com ele? 
Foi assim que você conseguiu o papel? 

1106
01:06:24,000 --> 01:06:26,900
É assim que se faz aqui, não é? 

1107
01:06:27,000 --> 01:06:29,000
maldito, filho da... 

1108
01:06:32,000 --> 01:06:34,000
Isso é muito injusto. 

1109
01:06:36,000 --> 01:06:40,000
Pode parecer piegas mas tenho que 
concentrar meu amor em apenas um homem 

1110
01:06:40,900 --> 01:06:41,900
Eu sou fiel 

1111
01:06:42,000 --> 01:06:43,000
 

1112
01:06:46,000 --> 01:06:49,000
Deus !
Eu sou um idiota às vezes 

1113
01:06:55,000 --> 01:06:56,000
Eu lamento

1114
01:06:57,500 --> 01:07:00,000
Eu sinto muito. 
Eu entendo. 

1115
01:07:03,000 --> 01:07:04,000
E que eu... 

1116
01:07:04,500 --> 01:07:07,000
É que eu te amo tanto

1117
01:07:09,000 --> 01:07:13,000
Paul, vamos voltar para Vancouver. 

1118
01:07:14,000 --> 01:07:16,000
Eu não tenho que fazer este filme. 

1119
01:07:16,000 --> 01:07:19,000
-Estou com medo.
-Do que? 

1120
01:07:20,000 --> 01:07:21,000
Eu não sei. 

1121
01:07:22,500 --> 01:07:26,200
Foi bom em Vancouver 
Por favor, vamos voltar 

1122
01:07:27,000 --> 01:07:31,000
Anjo, não podemos voltar 
Perderíamos os contatos que fizemos aqui 

1123
01:07:32,000 --> 01:07:33,200
Por favor 

1124
01:07:38,000 --> 01:07:39,500
Não 

1125
01:07:44,000 --> 01:07:47,900
Mas, eu tenho uma ideia fantástica 

1126
01:07:48,900 --> 01:07:49,900
Eu sou seu agente, certo? 

1127
01:07:49,900 --> 01:07:51,400
Bem, como seu agente

1128
01:07:51,400 --> 01:07:55,400
Eu acho que você deveria ir para nova Iorque 
e se tornar uma grande estrela de cinema 

1129
01:07:56,000 --> 01:07:57,800
Vou ficar aqui e trabalhar 
no pôster de Dorothy Stratten 

1130
01:07:58,000 --> 01:08:01,000
Isso vai nos rendar um fortuna 

1131
01:08:01,000 --> 01:08:02,000
Boa ideia? 

1132
01:08:03,500 --> 01:08:06,500
Esta claro para mim

1133
01:08:09,500 --> 01:08:11,000
Ei 

1134
01:08:13,500 --> 01:08:15,000
Você é minha rainha. 

1135
01:08:19,000 --> 01:08:24,200
Eu não sei.  Ele parecia com um bom humor excepcional
um pouco antes de ela sair 

1136
01:08:24,500 --> 01:08:28,800
A ajudando  com isso e aquilo 
sendo totalmente atencioso 

1137
01:08:29,000 --> 01:08:32,000
Deu a ela uma festa de despedida que
deve ter custado uma fortuna 

1138
01:08:32,800 --> 01:08:38,000
Pegou meus Rolls emprestado para levá-la ao aeroporto 
E disse  “a rainha tem que ir com estilo” 

1139
01:08:39,000 --> 01:08:44,000
E depois que ela saiu ele voltou aqui para a casa. 
E depois... 

1140
01:08:45,000 --> 01:08:47,000
Então ele fez algo estranho

1141
01:08:47,500 --> 01:08:49,500
Ainda não sei por que ele fez isso 

1142
01:08:51,000 --> 01:08:54,000
mas ele construiu 
uma casa de cachorro para o Rei 

1143
01:08:55,000 --> 01:08:56,000
Uma linda casinha de cachorro 

1144
01:08:57,000 --> 01:08:58,000
Foi algo maluco 

1145
01:08:58,100 --> 01:09:00,000
Achei que ele nem sabia
que eu tinha um cachorro 

1146
01:09:02,000 --> 01:09:03,200
Sim, mexa-se Caroline 

1147
01:09:03,700 --> 01:09:06,700
Está bem.
Sim, venha...continue

1148
01:09:06,700 --> 01:09:08,200
Aproxime-se um pouco mais 

1149
01:09:08,200 --> 01:09:09,700
Sim, ai mesmo
fique assim

1150
01:09:09,700 --> 01:09:11,200
Sim, marque 
marque ai

1151
01:09:11,200 --> 01:09:13,200
Dê uma olhada, Gary 

1152
01:09:15,200 --> 01:09:17,500
-Tudo bem? 
-Está bom

1153
01:09:26,600 --> 01:09:29,000
Você não devia mascar chiclete 
é puro açúcar 

1154
01:09:37,000 --> 01:09:38,000
Obrigado 

1155
01:09:38,700 --> 01:09:44,000
É ele. eu sei. Posso dizer pela maneira que
ela diz o nome dele ao telefone 

1156
01:09:44,200 --> 01:09:47,000
E o que ela diz? 
Não muito. Ela só fala...

1157
01:09:47,100 --> 01:09:51,000
ela ficou trabalhando na Película o dia todo 
e não tem vontade de falar 

1158
01:09:51,200 --> 01:09:52,700
Por que você não acredita nisso? 

1159
01:09:52,700 --> 01:09:55,900
Ela chama isso de Pelicula 
Cristo, ela nunca disse Pelicula antes 

1159
01:09:56,000 --> 01:09:59,000
Ela sempre diz filme ou filmagem
mas nunca Película

1160
01:10:01,700 --> 01:10:03,000
Aposto que ele chama de Película 

1161
01:10:03,700 --> 01:10:06,000
Isso dificilmente é causa suficiente 
para passar essa impressão

1162
01:10:08,000 --> 01:10:09,500
Ele está dando Coca a ela 

1163
01:10:09,800 --> 01:10:13,800
Paul...sei que está chateado
mas você nem deveria dizer isso 

1164
01:10:14,000 --> 01:10:17,500
E conhecendo Dorothy, eu duvido 
Você está errado 

1165
01:10:17,600 --> 01:10:23,100
Sim? Ela ficava fungando a noite passada 
Durante toda a conversa, ela ficava fungando 

1166
01:10:24,000 --> 01:10:27,000
-Talvez ela esteja resfriada
-Sim, foi o que ela disse 

1167
01:10:27,300 --> 01:10:28,800
gripada uma ova! 

1168
01:10:28,800 --> 01:10:31,800
Paul, você vai ficar maluco 
se você continuar assim 

1169
01:10:32,800 --> 01:10:36,000
Você tem que entender que
Dorothy é a fantasia de todo homem 

1170
01:10:36,300 --> 01:10:42,000
Todo mundo que a vê, que seja a foto dela
em uma revista, falando nisso, vai vir atrás dela 

1171
01:10:42,300 --> 01:10:47,800
E sempre vai haver alguém quem é mais rico que você
que é mais famoso que você 

1172
01:10:49,000 --> 01:10:51,000
tem um pinto maior do que o seu

1173
01:10:51,800 --> 01:10:54,100
-e não há nada que você possa fazer a respeito 
-Ela não é ela mesma, cara! 

1174
01:10:54,900 --> 01:10:56,000
Olha, eu conheço esses caras, Geb 

1175
01:10:56,200 --> 01:10:58,800
Eles enfiam um pouco de coca no nariz de uma garota,</font></font>
eles acham que ela fará qualquer coisa. 

1176
01:10:59,000 --> 01:11:02,000
Jesus, você não ouviu uma palavra do que eu disse 

1177
01:11:02,100 --> 01:11:05,100
Olha, tudo que você pode fazer é deixá-la
saber que você a ama 

1178
01:11:06,800 --> 01:11:09,000
Ponha os pés no chão 
Pare de reclamar! 

1179
01:11:10,000 --> 01:11:14,000
Saia e arrume um emprego, fazer algo funcionar
e tente deixá-la orgulhosa de você! 

1180
01:11:16,300 --> 01:11:20,000
Eu sei isso. 
Você está certo 

1181
01:11:22,300 --> 01:11:23,300
Eu consigo lidar com isso 

1182
01:11:25,000 --> 01:11:25,800
Eu posso lidar com isso 

1183
01:11:26,000 --> 01:11:28,300
Em que tipo de negócio você está? 

1184
01:11:28,300 --> 01:11:32,300
Bem, eu estava pensando num tipo de Spa
Você sabe quem é Dorothy Stratten, não sabe? 

1185
01:11:33,000 --> 01:11:35,900
Acho que sim.
Bem, é minha esposa, e eu sou seu agente

1186
01:11:36,000 --> 01:11:39,000
Eu estava pensando em chamá-lo
"Spa Dorothy Stratten." 

1187
01:11:39,300 --> 01:11:41,600
Todos os equipamentos modernos
Nautilus, Vapor, Sauna 

1188
01:11:42,000 --> 01:11:46,000
Você sabe, eles gostam dessas coisa aqui
Dentes brancos, Bronzeado,alguns músculos e bang!

1189
01:11:46,100 --> 01:11:47,000
Você é um sucesso 

1190
01:11:48,000 --> 01:11:53,000
Eu vi um local quente em Santa Monica 
A imobiliária disse que o dono quer 2.500 por mês 

1191
01:11:53,900 --> 01:11:55,200
mas ela tem certeza de que
ele pode baixar

1192
01:11:57,000 --> 01:11:58,000
O que você acha? 

1193
01:12:02,000 --> 01:12:04,900
Algo errado, Dorothy? 

1194
01:12:06,000 --> 01:12:07,000
Não.

1195
01:12:09,000 --> 01:12:11,000
Bem, o que você acha? 

1196
01:12:12,800 --> 01:12:13,900
Parece bom. 

1197
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
Você não gosta disso. 
Posso falar pelo tom da sua voz que não gosta

1198
01:12:17,200 --> 01:12:18,000
Merda! 

1199
01:12:18,900 --> 01:12:23,000
Paul, você acha que podemos conversar amanhã?
Estou realmente muito cansada

1200
01:12:26,000 --> 01:12:29,000
Sim claro.  
Escute... 

1201
01:12:30,900 --> 01:12:36,000
Liguei algumas vezes ontem à noite 
Você recebeu alguma das minhas mensagens? 

1202
01:12:37,000 --> 01:12:40,000
-Sim, mas trabalhamos até tarde 
-Até que horas? 

1203
01:12:41,000 --> 01:12:43,000
Não me lembro exatamente 
Eu estava com Peggy 

1204
01:12:43,900 --> 01:12:44,800
Peggy Johnson. 

1205
01:12:45,000 --> 01:12:48,800
Quem é Peggy Johnson? 
Ela é uma atriz.Ela está na Película também 

1206
01:12:49,000 --> 01:12:50,000
-Você ia gostar dela. Ela é muito legal 
-Pelicula  

1207
01:12:50,900 --> 01:12:52,400
Enfim, nos tornamos amigas 

1208
01:12:53,000 --> 01:12:56,000
e ficou tão tarde 
que passei a noite no apartamento dela. 

1209
01:12:56,400 --> 01:12:59,000
Eu não queria te acordar 
Achei que você estaria dormindo 

1210
01:12:59,900 --> 01:13:02,800
Estou na casa da Nancy 

1211
01:13:04,000 --> 01:13:06,000
Eu acho que você não queria me acordar 

1212
01:13:06,900 --> 01:13:08,000
Paul, sinto muito, não o ouvi 

1213
01:13:08,400 --> 01:13:10,000
Nada.
Não foi nada 

1214
01:13:10,900 --> 01:13:14,000
Então, uh, como vão as coisas no set? 

1215
01:13:14,900 --> 01:13:19,000
Você éstá....
se dando bem com o diretor? 

1216
01:13:20,000 --> 01:13:24,000
Porque eu acho importante 
que uma atriz e seu diretor... 

1217
01:13:24,100 --> 01:13:26,000
Tenham um bom relacionamento 

1218
01:13:29,100 --> 01:13:33,000
Deve haver algo que você possa fazer 
pelo amor de Deus., ele está roubando minha esposa  

1219
01:13:34,800 --> 01:13:38,000
Não podemos processá-lo? 
Não podemos fazer o bastardo pagar? Pagar algo ?

1220
01:13:38,100 --> 01:13:39,100
Processar? 
Para quê?  

1221
01:13:40,100 --> 01:13:41,000
Para quê? 

1222
01:13:42,000 --> 01:13:45,000
Você é o detetive.</font></font>
Você deveria ser capaz de me dizer para quê 

1223
01:13:47,000 --> 01:13:49,900
-Você é o agente dela?
-Sim. 

1224
01:13:50,000 --> 01:13:52,500
Tem algum contrato, algum papel? 

1225
01:13:57,000 --> 01:13:58,000
Não mas... 

1226
01:13:58,100 --> 01:14:01,000
Mas foi algo que vocês dois falaram, certo? 
Ela compreendeu, não é? 

1227
01:14:02,100 --> 01:14:05,800
-Sim. Ela entendeu.
-Você tinha um contrato verbal, então, certo? 

1228
01:14:06,000 --> 01:14:09,000
Isso mesmo, tínhamos um contrato verbal
Somos um Time

1229
01:14:09,600 --> 01:14:10,600
Eu a descobri. 

1230
01:14:11,000 --> 01:14:12,600
Sim, eu sei. 
Você já disse

1231
01:14:13,000 --> 01:14:14,500
Bem, talvez... 

1232
01:14:16,000 --> 01:14:21,000
Talvez possamos tentar processá-lo por Sedução 
para induzi-la a quebrar o contrato com você 

1233
01:14:21,500 --> 01:14:22,400
Sim, é isso. 

1234
01:14:22,600 --> 01:14:26,000
Não tão rápido. Eu não sou advogado. 
Eu teria que verificar com um

1235
01:14:26,000 --> 01:14:28,500
Eu sei que teríamos que ter 
alguma documentação. 

1236
01:14:28,500 --> 01:14:31,500
Eu gostaria de matar o filho da puta. 

1237
01:14:31,500 --> 01:14:33,500
Eu não posso te ajudar com isso. 

1238
01:14:33,500 --> 01:14:37,000
Ele me ligou 5 vezes na noite passada.
Eu não dormi 

1239
01:14:38,000 --> 01:14:42,000
-É por isso que eu ficava errando a marcação
-Conseguiremos depois do almoço  

1240
01:14:43,000 --> 01:14:48,900
Não sei por que sinto essa lealdade a ele. 
Ele está brincando.Eu sei isso. 

1241
01:14:49,500 --> 01:14:51,800
Ele tem outras mulheres.
Ele sempre teve

1242
01:14:53,000 --> 01:14:58,000
Por volta das 3:00 da manhã, cada maldito idiota na Strip 
parece acabar onde ficamos

1243
01:14:59,000 --> 01:15:01,000
Ele não parecia diferente 
de qualquer outro idiota nesta cidade 

1244
01:15:01,500 --> 01:15:04,000
mas ele falava melhor. 
Ele disse que poderia me colocar na Playboy 

1245
01:15:05,000 --> 01:15:08,000
que ele conhecia Hef. 
Disse que poderia me colocar nos filmes 

1246
01:15:08,500 --> 01:15:14,000
Ele tinha um cartão de visita e um
Mercedes 450 SL . Então que porra é essa? 

1247
01:15:18,000 --> 01:15:19,000
E quanto à ideia do Spa

1248
01:15:19,900 --> 01:15:23,500
Ele não conseguiu nenhum apoio para isso 
Ninguém lhe daria dinheiro 

1249
01:15:26,000 --> 01:15:27,000
O que? 

1250
01:15:28,000 --> 01:15:29,400
Fale

1251
01:15:31,000 --> 01:15:35,000
Bem, eu acho que você não deve emprestar 
seu nome para algo assim...um Spa

1252
01:15:35,000 --> 01:15:37,000
com ele ou qualquer outra pessoa

1253
01:15:41,000 --> 01:15:45,000
Quanto mais ele falha 
Mais ele parece se agarrar a mim 

1254
01:15:45,600 --> 01:15:47,600
Sim, aqui é o Paul Snider 

1255
01:15:47,600 --> 01:15:48,300
Estou tentando falar com o Hef...

1256
01:15:48,500 --> 01:15:49,100
Snider  

1257
01:15:50,100 --> 01:15:53,500
O Sr. Hefner está fora da cidade. Posso ajudar? 
Quem é? Com quem estou falando? 

1258
01:15:53,600 --> 01:15:56,000
Sou Roy, assistente do Sr. Hefner. 

1259
01:15:56,100 --> 01:16:01,000
Bem, escute, Roy, é o seguinte 
Eu gostaria de passar ai falar com o Hef

1260
01:16:01,100 --> 01:16:03,500
-Eu já te disse 
-Sim, certo. Ele está fora da cidade 

1261
01:16:03,600 --> 01:16:07,000
Ah Merda, eu devia saber que
você estava me enganando 

1262
01:16:07,600 --> 01:16:11,000
Há alguém que gostaria que ele visse. 
Você poderia deixar meu nome no portão, Roy? 

1263
01:16:11,600 --> 01:16:13,900
Sinto muito, não posso fazer isso 
Apenas o próprio Hefner pode fazer isso 

1264
01:16:14,000 --> 01:16:17,000
Ah, claro que você pode, Roy.  
Eu sei que isso é feito o tempo todo 

1265
01:16:17,100 --> 01:16:21,000
Vamos, você pode. 
Ei, nós nos conhecemos, não é, Roy? 

1266
01:16:21,100 --> 01:16:23,000
Eu provavelmente estava com Dorothy ...
Dorothy Stratten? 

1267
01:16:23,100 --> 01:16:25,900
Eu sei quem você é, mas não posso ajudá-lo. 
Mas vou deixar sua mensagem . 

1268
01:16:26,000 --> 01:16:28,000
Ok companheiro, deixe a mensagem 
Eu ligarei de volta...

1269
01:16:28,100 --> 01:16:31,900
Que porra é essa? 
Aposto que você nem conhece Hefner 

1270
01:16:32,000 --> 01:16:35,000
Que horas eu poderia para ligar de volta? 

1271
01:16:35,100 --> 01:16:39,000
-Eu realmente sei te dizer 
-Não. Bem, eu não pensei que você pudesse 

1272
01:16:40,000 --> 01:16:43,000
-Obrigado por toda sua ajuda, Roy. 
-De nada 

1273
01:16:46,000 --> 01:16:51,000
-Vamos ou não vamos? 
-Aquele filho da puta. Sei que ele estava lá

1274
01:16:56,000 --> 01:16:57,500
Você quer ficar com ele? 

1275
01:17:00,900 --> 01:17:02,000
Você quer deixá-lo? 

1276
01:17:05,000 --> 01:17:06,500
O que você quer fazer? 

1277
01:17:09,000 --> 01:17:14,000
Acho que você vai precisar de ajuda jurídica 
Você provavelmente deve falar com um advogado 

1278
01:17:20,600 --> 01:17:23,000
Dorothy, você simplesmente não pode
deixá-lo fazer isso com você. 

1279
01:17:23,500 --> 01:17:25,000
Ele tem que lhe dar mais liberdade. 

1280
01:17:33,900 --> 01:17:35,900
Voce tem que entender 

1281
01:17:35,900 --> 01:17:39,500
você simplesmente não é a mesma garota
que era em Vancouver 

1282
01:17:40,000 --> 01:17:42,500
Você cresceu  
Você amadureceu 

1283
01:17:43,300 --> 01:17:46,000
Eu vejo isso acontecendo
bem diante dos meus olhos  

1284
01:17:47,000 --> 01:17:48,500
todo dia 

1285
01:17:49,500 --> 01:17:51,500
Você é única, Dorothy 

1286
01:17:52,500 --> 01:17:54,500
E você tem um dom único 

1287
01:17:56,000 --> 01:18:00,000
Você cresceu e ele continuou o mesmo

1288
01:18:01,000 --> 01:18:04,000
Hollywood não mudou meus valores 
ou minha personalidade 

1289
01:18:05,000 --> 01:18:07,000
mas certamente me tornou mais sábia

1290
01:18:08,000 --> 01:18:11,000
Acho que ganhei 5 anos de experiência
em 18 meses 

1291
01:18:13,500 --> 01:18:15,000
Você o superou 

1292
01:18:16,000 --> 01:18:19,000
Isso é um pouco difícil 
Tem certeza que deseja ouvir? 

1293
01:18:21,000 --> 01:18:22,000
Está bem 

1294
01:18:22,500 --> 01:18:27,000
Ela está praticamente saindo de Wyndham 
Ela geralmente passa lá depois de filmar

1295
01:18:27,100 --> 01:18:30,000
pega as mensagens e vai até o Plaza 

1296
01:18:31,000 --> 01:18:33,000
Ele está na suíte 1210 

1297
01:18:34,000 --> 01:18:36,000
Eles costumam comer no hotel 

1298
01:18:37,000 --> 01:18:42,000
E de manhã ela volta para Wyndham   
onde ela espera o carro do estúdio vir buscá-la 

1299
01:18:43,000 --> 01:18:46,000
Então você estava certo o tempo todo
É ele 

1300
01:18:47,000 --> 01:18:48,500
Eles estão escondendo muito bem  

1301
01:18:49,500 --> 01:18:51,000
Você está bem? 

1302
01:18:52,000 --> 01:18:53,500
Sim claro 

1303
01:18:54,500 --> 01:18:56,500
Eu só tenho que mijar 

1304
01:18:55,800 --> 01:19:04,000
Se tivéssemos algo...uma carta,uma fita
qualquer coisa em que ela fale sobre a carreira 

1305
01:19:04,100 --> 01:19:05,500
Acho que podemos ter algo 

1306
01:19:06,600 --> 01:19:09,500
-Sobre a sedução, quero dizer 
-Ah, foda-se os dois 

1307
01:19:09,900 --> 01:19:13,000
Por que não dizemos apenas 
"olha, você a quer, amigo? Você pode ficar com ela"

1308
01:19:14,100 --> 01:19:18,000
-"Mas você vai ter que pagar"
-Eu sei como você se sente, mas acho que não 

1309
01:19:19,300 --> 01:19:23,000
Ei, talvez haja algo 
na alienação dos afetos 

1310
01:19:25,800 --> 01:19:27,300
Acho que não 

1311
01:19:34,200 --> 01:19:35,400
 

1312
01:19:38,500 --> 01:19:41,000
Sim, custava 379,95 quando novo 

1313
01:19:41,500 --> 01:19:43,500
E você pode ter um por 250 até

1314
01:19:44,000 --> 01:19:45,400
Tem apenas um ano  

1315
01:19:46,500 --> 01:19:48,000
 

1316
01:19:47,800 --> 01:19:51,000
Era só disparado aos domingos
por um pouco velho professor psicótico 

1317
01:19:51,000 --> 01:19:55,000
Como você carrega isso? 
Oh, fácil. vai de um a cinco 

1318
01:19:55,000 --> 01:19:56,000
Eu vou te dar um 

1319
01:19:57,000 --> 01:19:58,000
Você o coloca na câmara 

1320
01:19:59,000 --> 01:20:00,200
você pressiona o botão 

1321
01:20:01,000 --> 01:20:02,000
e você engatinha ... 

1322
01:20:03,800 --> 01:20:05,100
E ela está pronta para usar 

1323
01:20:14,000 --> 01:20:15,200
Canhoto, hein? 

1324
01:20:19,500 --> 01:20:21,300
Parece bom, não é? 

1325
01:20:28,500 --> 01:20:30,000
Bem, temos uma venda? 

1326
01:20:46,400 --> 01:20:49,000
Ele estava agindo muito estranho 

1327
01:20:49,400 --> 01:20:55,400
Ele colou, fixou, prendeu com fita adesiva 
com cola...fotos dela, dele  

1328
01:20:56,000 --> 01:20:59,800
dele com ela, dela com ele
por toda sua casa

1329
01:21:00,000 --> 01:21:02,300
como uma espécie de santuário bizarro 

1330
01:21:03,000 --> 01:21:03,900
Esquisito 

1331
01:21:04,000 --> 01:21:05,100
Francamente ... 

1332
01:21:06,000 --> 01:21:08,000
Achei que parecia como uma novela 

1333
01:21:09,800 --> 01:21:12,000
E eu obviamente o interpretei mal 

1334
01:21:12,500 --> 01:21:15,000
Que linda essa foto
São praticamente iguais 

1335
01:21:15,600 --> 01:21:16,600
Ah, olhe só 

1336
01:21:17,600 --> 01:21:21,000
Essa é a Eileen.
Que criança !

1337
01:21:21,100 --> 01:21:24,000
eu estava pensando de trazê-la aqui para uma visita nt>
quando Dorothy voltar 

1338
01:21:25,100 --> 01:21:26,600
Isso seria divertido 

1339
01:21:26,900 --> 01:21:31,000
É difícil, muito difícil
Não tenho certeza se posso aguentar 

1340
01:21:31,300 --> 01:21:34,500
Ouça, Robin, quero entregar isso ao Rei

1341
01:21:35,000 --> 01:21:36,100
Você viu a foto do baile? 

1342
01:21:37,500 --> 01:21:41,000
Eu mostrei para você? 
Comprei para ela este vestido branco 

1343
01:21:41,800 --> 01:21:42,800
Aqui está 

1344
01:21:48,800 --> 01:21:52,100
Eu nunca me senti assim antes 
Ela partiu meu coração. 

1345
01:21:54,500 --> 01:21:55,500
Legal né? 

1346
01:21:57,000 --> 01:21:58,100
Eu tenho uma melhor 

1347
01:21:59,100 --> 01:22:01,000
Paul, nós realmente temos 
que ir embora

1348
01:22:01,100 --> 01:22:05,800
É quando eu estou segurando enquanto estavamos
dançando. É muito legal ! Só um segundo !

1349
01:22:06,000 --> 01:22:07,500
Voltaremos em uma hora, certo? 

1350
01:22:08,600 --> 01:22:10,000
-Tudo bem cara 
-Ok, nos veremos mais tarde 

1351
01:22:11,600 --> 01:22:12,000
-Ok
-Vá com calma, ok? 

1352
01:22:17,600 --> 01:22:19,600
 

1353
01:22:20,900 --> 01:22:24,000
Cara, eu pensei que ele fosse desabar
quando falou "ela quebrou meu coração." 

1354
01:22:24,600 --> 01:22:26,000
Não achei engraçado 

1355
01:22:26,800 --> 01:22:30,000
Eu agüento um Snider se gabando.
Posso aguentar um Snider conivente

1356
01:22:30,600 --> 01:22:31,600
 

1357
01:22:30,800 --> 01:22:31,500
Rei! 

1358
01:22:32,100 --> 01:22:33,000
sim! 

1359
01:22:34,200 --> 01:22:38,100
Eu simplesmente não aguento
um Snider sentimental 

1360
01:22:38,500 --> 01:22:39,700
Praticamente Foi a única vez
que gostei dele 

1361
01:22:39,800 --> 01:22:41,000
Saia daqui 

1362
01:22:41,000 --> 01:22:41,900
Por quê? 

1363
01:22:42,000 --> 01:22:45,000
Não tenho certeza  
Um cara machão como ele 

1364
01:22:46,300 --> 01:22:49,500
-Você não acha que ele faria qualquer coisa maluca  ?
-Tipo o que ? 

1365
01:22:48,600 --> 01:22:54,000
-Eu não sei. Machucar a sí mesmo
-Não se isso bagunçar seu cabelo 

1366
01:22:55,600 --> 01:22:59,000
Não podemos conversar agora?
Isso já está me deixando louco

1367
01:22:59,100 --> 01:23:01,000
Te vejo quando chegar a Los Angeles. 

1368
01:23:02,900 --> 01:23:05,000
-Você fechou a nossa conta no Banco
-Sim 

1369
01:23:05,500 --> 01:23:07,000
Por quê? 

1370
01:23:07,100 --> 01:23:10,000
-Vou te mandar algum dinheiro 
-Você não respondeu por quê? 

1371
01:23:11,000 --> 01:23:12,900
-Achei melhor 
-Para quê? 

1372
01:23:13,400 --> 01:23:17,000
-Nossa situação, Paul. Eu tenho que desligar agora 
-Não, por favor, não desligue. 

1373
01:23:18,000 --> 01:23:22,000
Qual é a nossa situação?
Jesus, diga-me uma coisa, está bem? 

1374
01:23:23,100 --> 01:23:27,800
Olha, se você teve um caso 
por mim tudo bem, eu compreendo 

1375
01:23:28,000 --> 01:23:31,000
Mas isso não significa que devemos
jogar todo o casamento no chão do banheiro 

1376
01:23:32,000 --> 01:23:35,000
Por favor, Dorothy 
Por favor, como eu fico nessa ?

1377
01:23:38,000 --> 01:23:42,300
Eu tenho que ter mais liberdade 
Eu quero mais liberdade 

1378
01:23:43,000 --> 01:23:47,000
-Dorothy, você pode ter mais liberdade, honestamente. 
-Isto não é suficiente 

1379
01:23:51,500 --> 01:23:53,000
As coisas mudam 

1380
01:23:55,000 --> 01:23:57,900
Não sou a mesma garota que era em Vancouver 

1381
01:23:57,900 --> 01:24:02,000
Não, com certeza não é 
Parece que você agora tem um roteirista

1382
01:24:02,300 --> 01:24:06,000
-Eu não entendo o que você está dizendo 
-Quer dizer, eu tenho um palpite 

1383
01:24:06,100 --> 01:24:11,800
que você está sentado no joelho de Aram agora e ele
está mexendo sua boca. Ele está puxando os cordões! 

1384
01:24:12,000 --> 01:24:13,000
Conversaremos quando eu chegar

1385
01:24:15,200 --> 01:24:20,000
-Você está vivendo com ele
-Vou ficar na casa dele temporariamente 

1386
01:24:21,000 --> 01:24:23,000
Você está morando com ele
Você está dormindo com ele 

1387
01:24:24,000 --> 01:24:25,000
Você está fudendo com ele 

1388
01:24:26,000 --> 01:24:29,000
Por que você não tem coragem de dizer isso? 
Você já está fazendo isso ! Por que não me diz? 

1389
01:24:31,000 --> 01:24:33,000
Tire os malditos óculos 

1390
01:24:40,700 --> 01:24:42,000
Estou falido 

1391
01:24:47,000 --> 01:24:53,000
-Paul, eu vou cuidar de você. Você sabe disso
-Eileen está aqui, não está? 

1392
01:24:55,000 --> 01:24:58,000
Ouça, muita coisa já aconteceu

1393
01:24:59,700 --> 01:25:04,000
Te ligo em alguns dias
Talvez possamos conversar então 

1394
01:25:05,000 --> 01:25:06,500
Sobre o divórcio?
É isso que você quer dizer? 

1395
01:25:08,700 --> 01:25:09,000
Sim. 

1396
01:25:10,700 --> 01:25:16,000
-Eu posso mudar !Jesus, me dê uma chance, está bem?
-Eu vou ligar 

1397
01:25:18,700 --> 01:25:23,000
Puta merda, ele deve estar mandando alguem te seguir 
Filho da puta 

1398
01:25:23,300 --> 01:25:26,000
Eu não quero que você o veja mais.
A coisa toda pode ser tratada de outras maneiras

1399
01:25:29,000 --> 01:25:31,000
Prometa que não o verá mais 

1400
01:25:32,000 --> 01:25:34,000
Ele parecia tão assustado 

1401
01:25:34,200 --> 01:25:36,800
Ei, mana, entre! Por favor ! 

1402
01:25:37,000 --> 01:25:39,800
Dorothy, quero que prometa 

1403
01:25:41,000 --> 01:25:43,000
OK eu prometo 

1404
01:25:46,000 --> 01:25:48,500
-Como esta a agua ?
-Quentinha

1405
01:25:49,000 --> 01:25:50,000
É ?

1406
01:25:52,000 --> 01:25:55,700
Você provavelmente terá que conduzi-la um pouco 
Tente fazer com que ela fale sobre o Aram 

1407
01:25:56,000 --> 01:26:00,000
Coisas suculentas, se conseguir
Melhor ainda se ela falar sobre a condução de sua carreira

1408
01:26:01,100 --> 01:26:04,000
-Ela vai voltar.Eu sei disso 
-Sim claro. 

1409
01:26:05,000 --> 01:26:06,600
Apenas no caso de 

1410
01:26:08,800 --> 01:26:11,200
Ele ficava mudando suas
malditas ideias

1411
01:26:11,300 --> 01:26:16,000
Primeiro dizia que eu poderia ficar com suas roupas 
e então ele dizia "não", que ela ia voltar

1412
01:26:16,200 --> 01:26:17,200
Não significou nenhuma
merda pra mim

1413
01:26:18,000 --> 01:26:18,800
Marca. 

1414
01:26:20,000 --> 01:26:21,000
Dorothy? 

1415
01:26:22,400 --> 01:26:23,000
Sam, estou aqui 

1416
01:26:23,900 --> 01:26:27,000
Bem, eu só tenho que fazer algumas coisas
mas voltarei por volta das 2:30. 

1417
01:26:27,600 --> 01:26:31,000
Eu prometi a Eileen  fazer compras
na Rodeo Drive esta tarde 

1418
01:26:32,000 --> 01:26:35,000
Uau! É você!
Você está no guia da TV !

1419
01:26:35,900 --> 01:26:39,000
Sinto muito, Aram
Eileen está enlouquecendo por causa de algo

1420
01:26:40,400 --> 01:26:41,000
Eu não ouvi o que você disse 

1421
01:26:41,100 --> 01:26:43,500
Eu só disse que vou chegar tarde 
Tenho que parar no laboratório 

1422
01:26:44,000 --> 01:26:45,000
Olha, é você! 

1423
01:26:45,500 --> 01:26:48,000
Só um segundo
Volte um pouco 

1424
01:26:52,000 --> 01:26:53,000
Pronto, experimente lá 

1425
01:26:54,900 --> 01:26:57,000
Ela disse 
"Eu sempre vou cuidar de você." 

1426
01:26:57,900 --> 01:27:00,000
Sim. 
Agora, se você conseguir que ela repita isso...

1427
01:27:00,900 --> 01:27:04,000
Ok, empurre o botão para baixo 
de uma volta e converse 

1428
01:27:05,000 --> 01:27:09,000
Vai ser uma camisa diferente 
Assim? 

1429
01:27:10,000 --> 01:27:13,000
-Bem, o que você quer que eu diga?
-Qualquer coisa....Qualquer coisa 

1430
01:27:15,300 --> 01:27:19,900
Olá, sou Paul Snider 
Paul Snider, oi 

1431
01:27:22,000 --> 01:27:23,000
Mais...
mais 

1432
01:27:25,400 --> 01:27:31,000
Testando 1, 2, 3, 4 
Testando 1, 2, 3, 4 

1433
01:27:33,000 --> 01:27:34,000
Está bem 

1434
01:27:37,300 --> 01:27:40,000
Você sabe, nós só precisamos 
acertar algumas coisas 

1435
01:27:40,800 --> 01:27:43,000
Assim que nos vermos, vai ficar tudo bem 

1436
01:27:43,800 --> 01:27:47,300
 

1437
01:27:47,000 --> 01:27:48,100
Droga 

1438
01:27:49,000 --> 01:27:50,000
Droga
Essa maldita coisa não funciona 

1439
01:27:50,300 --> 01:27:52,000
Inferno, nós não precisamos 
disso de qualquer maneira 

1440
01:27:52,300 --> 01:27:55,000
Depois de passarmos algum tempo juntos
tudo vai ficar bem novamente. Eu sei disso 

1441
01:27:56,000 --> 01:27:59,000
Ele me ligou de manhã
e disse que ia vê-la naquele dia 

1442
01:28:02,300 --> 01:28:04,300
Aqui diz quinta-feira às 20h 

1443
01:28:04,800 --> 01:28:08,000
-Podemos assistir juntas?
-Absolutamente. Temos um encontro !

1444
01:28:09,800 --> 01:28:12,000
Te vejo às 2:30, ok ? 

1445
01:28:12,100 --> 01:28:17,000
Ele ainda tinha aquela ideia maluca 
de que poderiam ficar juntos de novo

1446
01:28:18,000 --> 01:28:21,000
Ele aspirou o tapete, ele poliu o vinil
ele limpou a casa inteira 

1447
01:28:31,000 --> 01:28:33,900
Ela chegou um pouco depois do meio-dia 

1448
01:28:34,300 --> 01:28:38,500
O plano era de eu ligar em uma hora mais ou menos
para ver como estava indo 

1449
01:28:39,500 --> 01:28:44,000
Nós inventamos um pequeno código
para que ela não soubesse que ele estava falando comigo 

1450
01:28:45,000 --> 01:28:47,000
Eu tentei falar no telefone, mas...

1451
01:28:48,000 --> 01:28:49,200
Você sabe o que aconteceu 

1452
01:28:54,000 --> 01:28:55,500
Eu tenho bebido 

1453
01:28:57,700 --> 01:28:59,000
Eu estou nervoso 

1454
01:29:00,700 --> 01:29:02,000
Eu também estou

1455
01:29:05,000 --> 01:29:06,500
Olhe para a minha mão 

1456
01:29:10,000 --> 01:29:12,500
Esta é uma camisa nova 

1457
01:29:14,000 --> 01:29:18,500
Devo ter penteado meu cabelo
uma dúzia de vezes. 

1458
01:29:19,000 --> 01:29:24,000
Acho que tive uma ideia maluca de que eu podia
te reconquistar. Um verdadeiro idiota, hein? 

1459
01:29:27,000 --> 01:29:28,500
Não há chance, não é? 

1460
01:29:29,500 --> 01:29:32,000
Temos algumas coisas sobre as quais devemos conversar 

1461
01:29:35,000 --> 01:29:36,000
Eu sei 

1462
01:29:39,000 --> 01:29:42,000
Amo você, Dorothy
Eu te amo muito 

1463
01:29:43,500 --> 01:29:47,000
-Eu posso te dar 7 mil dolares
-Por favor volte para mim 

1464
01:29:49,800 --> 01:29:54,000
-É metade de tudo o que tenho
-Vamos deixar como era antes 

1465
01:29:55,000 --> 01:29:56,000
Por favor? 

1466
01:29:56,300 --> 01:29:59,000
Eu tenho um pouco aqui comigo 

1467
01:30:02,000 --> 01:30:03,300
Lembra do anel que te dei? 

1468
01:30:05,000 --> 01:30:06,000
Sim. 

1469
01:30:06,500 --> 01:30:07,300
Ainda tem ele ?

1470
01:30:09,000 --> 01:30:10,000
Sim 

1471
01:30:14,000 --> 01:30:17,000
Eu não acho que quero
continuar a viver sem você 

1472
01:30:18,000 --> 01:30:22,000
-Comprei uma arma
-Oh Paul

1473
01:30:25,000 --> 01:30:27,000
-As coisas vão mudar para você
-Não!

1474
01:30:28,000 --> 01:30:31,000
O que ? Quer dizer que talvez eu cresça 
e vire um grande diretor de cinema? 

1475
01:30:32,000 --> 01:30:34,000
Ou tenha uma grande revista? 
É isso que você quer dizer? 

1476
01:30:35,200 --> 01:30:38,000
Talvez então eu pudesse te trazer de volta!
É isso que você está dizendo? 

1477
01:30:38,200 --> 01:30:39,000
Sente-se

1478
01:30:39,700 --> 01:30:42,000
-Bastardos fudidos! 
-Eu quero sair 

1479
01:30:43,200 --> 01:30:46,000
Eu sinto muito.
Eu sinto muito, por favor, não vá

1480
01:30:48,000 --> 01:30:51,000
Eu quero te mostrar algo
Por favor, fique só um minuto 

1481
01:30:52,000 --> 01:30:53,500
Eu não vou fazer isso de novo 

1482
01:30:57,000 --> 01:30:58,000
Por favor 

1483
01:31:06,000 --> 01:31:08,800
Eu tenho trabalhado pra caramba nisso 

1484
01:31:11,000 --> 01:31:15,000
Deus, espero que goste deles 

1485
01:31:21,800 --> 01:31:25,000
Eles são muito melhores do que os da Fawcett Farrah
não são? 

1486
01:31:25,100 --> 01:31:28,000
Ela vendeu 5 milhões deles em um ano 

1487
01:31:30,000 --> 01:31:31,500
Bem, o que você acha? 

1488
01:31:37,000 --> 01:31:40,000
Nós poderíamos pelo menos 
ainda estarmos no negócio juntos 

1489
01:31:42,500 --> 01:31:48,000
Não balance sua cabeça assim para mim!
É muito pouco para uma grande estrela de cinema, hein? 

1490
01:31:49,000 --> 01:31:51,000
-Meio sem classe, talvez? 
-Eu acho que... 

1491
01:31:51,100 --> 01:31:52,500
Oh você pensa. 

1492
01:31:55,200 --> 01:31:57,900
Acho que devemos acabar
de uma forma limpa  
 
322
01:31:59,000 --> 01:32:01,000
eu quero terminar

1493
01:32:01,900 --> 01:32:08,500
Foi isso que Aram disse para você dizer?
E que porra é 7 mil dolares ?

1494
01:32:08,700 --> 01:32:10,000
Você me acha estúpido 

1495
01:32:10,900 --> 01:32:14,000
Posso não ser um Hefner ou um Aram,
mas eu não sou burro 

1496
01:32:15,500 --> 01:32:19,000
Ainda não, você não vai sair !
Não até você me dizer onde está o resto do dinheiro 

1497
01:32:20,400 --> 01:32:22,000
Quem está guardando para você? 

1498
01:32:23,000 --> 01:32:24,000
Conte-me! 

1499
01:32:25,000 --> 01:32:28,000
-É a metade
-Mentirosa! Dê o fora daqui! 

1500
01:32:28,800 --> 01:32:32,000
"Eu sempre vou cuidar de você, Paul." 

1501
01:32:33,500 --> 01:32:34,500
"Eu amo você, Paul." 

1502
01:32:35,000 --> 01:32:38,000
"Eu devo muito a você, Paul." 

1503
01:32:39,000 --> 01:32:40,600
Mentirosa!
Mentirosa! 

1504
01:32:41,000 --> 01:32:42,000
Mentirosa !

1505
01:32:42,900 --> 01:32:43,600
Mentirosa ! 

1506
01:32:46,000 --> 01:32:49,000
Eu acho que você nunca soube
o quanto eu te amo 

1507
01:32:50,000 --> 01:32:52,000
Bem, talvez agora você saberá

1508
01:33:06,000 --> 01:33:10,000
Você acha que eu estou fingindo, não é?
Você não acha que eu faria isso, acha? 

1509
01:33:14,000 --> 01:33:15,500
Você acha que sou um covarde 

1510
01:33:40,600 --> 01:33:44,000
Não vamos mais nos machucar
por favor 

1511
01:33:48,800 --> 01:33:50,000
Oh por favor 

1512
01:33:52,500 --> 01:33:55,000
Agora sou pouco para você né ?

1513
01:33:58,000 --> 01:34:00,000
Você dormiu com ele ontem à noite ... 

1514
01:34:00,600 --> 01:34:02,000
Não foi ?

1515
01:34:04,000 --> 01:34:05,100
Me responda 

1516
01:34:06,000 --> 01:34:07,000
Não foi?

1517
01:34:09,000 --> 01:34:14,000
Claro que sim
Você fudeu com o grande diretor 

1518
01:34:15,000 --> 01:34:16,500
Bem, agora será comigo

1519
01:34:18,000 --> 01:34:22,000
Vou te dar uma chance de julgar,
uma chance de ver quem é Homem de verdade

1520
01:34:24,000 --> 01:34:25,200
Pare com isso, Paul!  
 
364
01:35:45,000 --> 01:35:49,000
Você vai me fazer um grande favor, hein? 

1521
01:35:51,800 --> 01:35:53,000
Está bem 

1522
01:35:55,000 --> 01:35:57,500
Este sou eu...
Um caso de caridade 

1523
01:36:01,900 --> 01:36:06,000
Agora, tente pensar no seu querido Aram
se puder 

1524
01:36:17,000 --> 01:36:21,000
Eles estão me matando 
Eles estão tentando me matar 

1525
01:36:38,000 --> 01:36:41,000
Aqueles bastardos! 

1526
01:37:20,800 --> 01:37:24,000
Telefonista, pode verificar um número para mim? 
Eu acho que está fora de serviço 

1527
01:37:24,100 --> 01:37:25,100
Qual é o número, senhor? 

1528
01:37:26,000 --> 01:37:28,000
474-5051 

1529
01:37:29,000 --> 01:37:30,000
-Espere
-Está bem

1530
01:37:43,600 --> 01:37:45,000
Você pode me ouvir? 

1531
01:37:47,600 --> 01:37:48,600
Eles fizeram isso 

1532
01:38:03,500 --> 01:38:04,900
Minha rainha.</font></font>

1533
01:38:05,500 --> 01:38:11,000
O nome dela é Billie Joan Worth, é um doce 
Pode ser uma opção para novembro 

1534
01:38:11,100 --> 01:38:12,000
De onde ela é? 

1535
01:38:12,500 --> 01:38:14,000
-Davenport, Iowa
-Eu gostei dela 

1536
01:38:15,500 --> 01:38:19,000
Bem Bill, ela é uma técnica de uma empresa farmacêutica
que gosta de todos os esportes, de ler e fotografar

1537
01:38:20,500 --> 01:38:21,500
Você quer açúcar?  

1538
01:38:23,000 --> 01:38:24,500
Um pouco, por favor 

1539
01:39:39,800 --> 01:39:43,000
Você não vai esquecer Paul Snider 

1540
01:40:02,700 --> 01:40:05,000
Agora que as pessoas te reconhecem 
como é? 
 
406
01:40:06,500 --> 01:40:09,200
Eu vou fazer compras numa loja 
e ouço as pessoas 

1541
01:40:09,400 --> 01:40:11,400
"Ei, essa é Dorothy Stratten." 

1542
01:40:11,500 --> 01:40:15,000
ou "ei, podemos tirar uma foto sua? 
Pode dar um autógrafo ?" 

1543
01:40:15,500 --> 01:40:17,200
Ou mesmo no aeroporto, sabe...

1544
01:40:17,500 --> 01:40:20,900
pessoas correndo até mim 
para conseguir meu autógrafo ou algo assim 

1545
01:40:21,000 --> 01:40:23,500
Isso é muito emocionante para mim 

1546
01:40:33,200 --> 01:40:36,200
www.popices.blogspot.com

