1
00:00:23,628 --> 00:00:31,928
MOSFILM

2
00:00:33,888 --> 00:00:38,351
Segunda União Artística

3
00:00:52,490 --> 00:00:56,994
ALICE FREINDLIKH

4
00:00:59,580 --> 00:01:04,085
ALEXANDRE KAIDANOVSKI

5
00:01:06,254 --> 00:01:10,758
ANATOLI SOLONITSIN

6
00:01:12,510 --> 00:01:17,014
NIKOLAI GRINKO

7
00:01:22,728 --> 00:01:28,901
STALKER

8
00:01:31,904 --> 00:01:37,410
Roteiro: ARKADI STRUGATSKI
BORIS STRUGATSKI

9
00:01:37,618 --> 00:01:42,665
Inspirado na novela
"Piquenique à Beira da Estrada"

10
00:01:43,916 --> 00:01:49,922
Direção
ANDREI TARKOVSKY

11
00:01:51,132 --> 00:01:57,180
Fotografia
ALEXANDRE KNIAJINSKI

12
00:01:58,389 --> 00:02:04,145
Cenários
ANDREI TARKOVSKY

13
00:02:05,354 --> 00:02:10,693
Música
EDUARD ARTEMIEV

14
00:02:11,903 --> 00:02:15,990
Realização
L. TARKOVSKAIA

15
00:02:17,200 --> 00:02:22,955
Poemas:. F. TIUTCHEV
e ARSENI TARKOVSKI

16
00:02:24,165 --> 00:02:29,921
Som - V. CHARUN
Maestro - E. KHATCHATURIAN

17
00:03:40,658 --> 00:03:45,413
STALKER

18
00:03:46,163 --> 00:03:50,293
"O que foi isto? A queda de
um meteorito?"

19
00:03:50,501 --> 00:03:55,047
"Uma visita de seres
do abismo cósmico?"

20
00:03:55,298 --> 00:03:59,218
"Fosse como fosse, no nosso
pequeno país..."

21
00:03:59,468 --> 00:04:02,555
"surgiu o milagre dos milagres:
a Zona."

22
00:04:02,763 --> 00:04:05,850
"Enviamos tropas para lá"

23
00:04:06,058 --> 00:04:08,102
"Não voltaram"

24
00:04:08,311 --> 00:04:12,440
"Cercamos a Zona
com cordões policiais..."

25
00:04:12,648 --> 00:04:16,777
"E fizemos bem... Aliás,
não sei...

26
00:04:16,986 --> 00:04:20,072
Da entrevista do Professor Walles -
Prêmio Nobel.

27
00:10:19,932 --> 00:10:21,726
Para que você quer o
meu relógio?

28
00:10:25,354 --> 00:10:27,732
Aonde você vai? Não está
me ouvindo?

29
00:10:31,235 --> 00:10:35,281
Você me deu a sua palavra...
Acreditei em você!

30
00:10:40,203 --> 00:10:42,830
Se não pensa em você, o problema
é seu. E nós?

31
00:10:44,540 --> 00:10:46,501
Pensou na sua filha?

32
00:10:48,711 --> 00:10:52,673
Nem teve tempo de se habituar
a si mesmo.

33
00:10:57,136 --> 00:11:00,765
Você me fez envelhecer.
Você acabou com minha vida!

34
00:11:01,140 --> 00:11:03,809
Fale baixo, assim vai acordar
a nossa garotinha.

35
00:11:05,937 --> 00:11:09,106
Não posso passar a vida toda
te esperando! Vou morrer!

36
00:11:23,454 --> 00:11:25,331
Disse que ia trabalhar!

37
00:11:27,208 --> 00:11:29,877
Prometeram-lhe um trabalho normal
como o de todo mundo!

38
00:11:34,173 --> 00:11:35,675
Eu volto logo.

39
00:11:37,635 --> 00:11:39,428
Voltará outra vez para a prisão!

40
00:11:39,887 --> 00:11:42,390
E não vai pegar cinco anos,
mas dez!

41
00:11:42,598 --> 00:11:46,894
Nesses dez anos, não terá nada.
Nem a Zona!

42
00:11:47,895 --> 00:11:51,649
E estarei morta durante
esse tempo!

43
00:11:53,693 --> 00:11:57,321
Não vê que tudo para mim
é uma prisão?!

44
00:12:01,075 --> 00:12:02,869
- Largue-me!
- Não largo!

45
00:12:04,036 --> 00:12:05,663
Eu disse, deixa-me!

46
00:12:15,923 --> 00:12:19,552
Vá! Tomara que apodreça lá!

47
00:12:21,679 --> 00:12:25,224
Maldito seja o dia em que te
encontrei, desgraçado!

48
00:12:26,392 --> 00:12:29,979
Deus te deu por castigo
uma filha assim!

49
00:12:31,397 --> 00:12:34,233
E a mim também, por sua causa,
canalha!

50
00:13:20,780 --> 00:13:24,450
Meu amor, o mundo é enfadonho
até demais.

51
00:13:24,659 --> 00:13:29,080
Não há nada, nem telepatia, nem
fantasmas, nem discos voadores...

52
00:13:29,288 --> 00:13:31,499
nada disso existe.

53
00:13:32,083 --> 00:13:36,963
O mundo é regido pelas leis
do ferro-fundido. É triste.

54
00:13:37,171 --> 00:13:39,423
Infelizmente, estas leis são
invioláveis.

55
00:13:39,632 --> 00:13:41,509
Elas não sabem violar-se
a si próprias...

56
00:13:43,469 --> 00:13:47,932
Não conte com discos voadores
seria muito empolgante.

57
00:13:48,558 --> 00:13:52,270
E o Triângulo das Bermudas? Não
quer me dizer que...

58
00:13:52,478 --> 00:13:56,440
Quero. Não existe nenhum
Triângulo das Bermudas.

59
00:13:56,649 --> 00:14:01,487
Existe apenas o triângulo ABC
semelhante ao triângulo A' B' C'.

60
00:14:02,154 --> 00:14:05,658
Não sente a tristeza fatal
dessa afirmação?

61
00:14:06,909 --> 00:14:09,203
Por exemplo, interessante foi
viver na Idade Média.

62
00:14:09,954 --> 00:14:14,250
Cada casa tinha um duende
cada igreja, Deus.

63
00:14:14,458 --> 00:14:17,837
A humanidade era jovem! Agora, um
em cada quatro é um velho.

64
00:14:18,921 --> 00:14:21,299
Enfadonho demais, meu anjo!

65
00:14:21,674 --> 00:14:24,594
Mas dizia que a Zona é obra...

66
00:14:24,802 --> 00:14:27,221
de uma supercivilização...

67
00:14:27,430 --> 00:14:31,976
Isso tudo também é enfadonho
com suas leis e triângulos...

68
00:14:32,560 --> 00:14:36,063
sem duendes e, certamente
sem Deus.

69
00:14:37,607 --> 00:14:41,611
Por que se Deus é o tal
triângulo...

70
00:14:42,904 --> 00:14:45,114
então, já não sei mais nada.

71
00:14:48,951 --> 00:14:51,454
Isto é para mim! Formidável!

72
00:14:51,662 --> 00:14:54,332
Adeus querida.

73
00:14:55,333 --> 00:14:58,503
Esta senhora aceitou amavelmente
acompanhar-nos até a Zona.

74
00:14:58,711 --> 00:15:01,339
É uma mulher corajosa.
Chama-se...

75
00:15:02,715 --> 00:15:04,675
Desculpe, chama-se...

76
00:15:05,301 --> 00:15:07,803
Você é realmente um Stalker?

77
00:15:14,352 --> 00:15:16,145
Um momento... já explico tudo.

78
00:15:25,196 --> 00:15:26,197
Vá...

79
00:15:34,956 --> 00:15:36,040
Cretino.

80
00:15:40,920 --> 00:15:42,380
Acabou se entregando a bebida!

81
00:15:43,381 --> 00:15:45,675
Eu? Como disse?

82
00:15:45,883 --> 00:15:49,595
Bebi, como o faz a metade
da humanidade.

83
00:15:49,804 --> 00:15:53,766
A outra metade, embebeda-se.
Mulheres e crianças incluídos.

84
00:15:54,392 --> 00:15:55,768
Eu apenas bebi.

85
00:16:17,874 --> 00:16:20,168
Diabos! O que é isto?

86
00:16:35,141 --> 00:16:36,934
Beba, ainda é cedo.

87
00:16:39,854 --> 00:16:43,107
E se bebêssemos um copinho
pelo caminho?

88
00:16:45,151 --> 00:16:46,569
O que me diz?

89
00:17:00,791 --> 00:17:01,959
Esconda isso!

90
00:17:02,502 --> 00:17:07,340
Tudo claro. Lei seca. O alcoolismo
é uma praga dos povos.

91
00:17:08,007 --> 00:17:09,592
O que fazer? Vamos
beber cerveja.

92
00:17:12,595 --> 00:17:13,971
Este vem conosco?

93
00:17:15,223 --> 00:17:18,559
Não faz mal, tem tempo para ficar
sóbrio. Também precisa ir lá.

94
00:17:26,776 --> 00:17:28,819
É professor mesmo?

95
00:17:30,071 --> 00:17:31,405
Se assim prefere...

96
00:17:31,614 --> 00:17:35,952
Nesse caso, permita que me
apresente, chamo-me...

97
00:17:36,160 --> 00:17:37,578
Chama-se Escritor.

98
00:17:38,746 --> 00:17:40,623
Muito bem. E eu? Como me chamo?

99
00:17:41,290 --> 00:17:43,584
Você é Professor.

100
00:17:44,919 --> 00:17:47,839
Claro! Sou escritor de
profissão...

101
00:17:48,047 --> 00:17:50,967
por isso todos me chamam,
naturalmente, Escritor.

102
00:17:51,634 --> 00:17:54,971
- Você escreve sobre o quê?
- Sobre meus leitores.

103
00:17:55,179 --> 00:17:57,765
É óbvio que não vale a pena
escrever sobre outros temas.

104
00:17:57,974 --> 00:18:00,977
Quer saber de uma coisa? Não vale a
pena escrever sobre nada.

105
00:18:02,144 --> 00:18:05,898
Você é químico?

106
00:18:07,275 --> 00:18:08,609
Antes, físico.

107
00:18:09,151 --> 00:18:12,363
Também é enfadonho, não é verdade?
A busca da verdade.

108
00:18:13,781 --> 00:18:18,161
Ela se escondendo, e você
a procurando.

109
00:18:18,369 --> 00:18:22,331
Uma cavadinha aqui, ora, ora! O
núcleo é composto de prótons!

110
00:18:22,540 --> 00:18:24,584
Outra cavadinha, que beleza!

111
00:18:24,792 --> 00:18:28,671
O triângulo ABC é semelhante ao
triângulo A' B' C'.

112
00:18:29,672 --> 00:18:31,549
Comigo é diferente.

113
00:18:32,967 --> 00:18:38,222
Encontro a verdade mas
enquanto cavo...

114
00:18:38,723 --> 00:18:40,933
ela transforma-se
inacreditavelmente...

115
00:18:41,309 --> 00:18:45,104
num monte de... desculpe,
prefiro não dizer.

116
00:18:51,402 --> 00:18:52,737
Com você, é tudo simples!

117
00:18:53,571 --> 00:18:56,657
Imagine-se, porém, um vaso
antigo num museu.

118
00:18:57,116 --> 00:18:59,243
Na antiguidade, era usado como
balde de lixo...

119
00:19:00,077 --> 00:19:03,623
e hoje é motivo da admiração
geral...

120
00:19:03,831 --> 00:19:06,918
pela beleza lacônica do seu
desenho e a forma invulgar.

121
00:19:07,668 --> 00:19:09,253
E fica todo mundo de
boca aberta!

122
00:19:10,880 --> 00:19:14,133
De repente, sabe-se que nada
tem de antigo...

123
00:19:15,218 --> 00:19:19,180
e que foi imposto aos arqueólogos
por um brincalhão...

124
00:19:20,348 --> 00:19:21,599
só para divertir.

125
00:19:21,807 --> 00:19:26,103
Estranho, mas as bocas fecham-se.
Grandes apreciadores...

126
00:19:26,437 --> 00:19:28,731
Está sempre pensando nisso?

127
00:19:31,275 --> 00:19:32,610
Deus me livre!

128
00:19:33,444 --> 00:19:35,863
Na verdade, eu nunca penso muito.
Me faz mal.

129
00:19:36,489 --> 00:19:41,244
É impossível escrever e pensar sem
parar no êxito ou fracasso.

130
00:19:41,452 --> 00:19:46,791
Naturalmente! Mas se daqui a cem
anos ninguém ler as minhas obras...

131
00:19:46,999 --> 00:19:49,043
para que então escrevi
tudo isso?

132
00:19:50,920 --> 00:19:55,925
Diga, Professor, porque se meteu
em toda esta história?

133
00:19:56,300 --> 00:19:57,760
Para que quer a Zona?

134
00:19:59,887 --> 00:20:03,057
Sou, em certo sentido
cientista.

135
00:20:05,601 --> 00:20:07,144
Mas para que você a quer?

136
00:20:08,980 --> 00:20:10,439
É um escritor que está na moda.

137
00:20:11,691 --> 00:20:14,527
As mulheres perseguem-no
aos bandos.

138
00:20:14,735 --> 00:20:19,365
Perdi a inspiração, Professor.
Vou implorar para isso.

139
00:20:21,242 --> 00:20:23,119
Porquê? Não consegue escrever?

140
00:20:23,327 --> 00:20:27,290
Como? Sim, talvez, em
certo sentido.

141
00:20:29,500 --> 00:20:32,670
Estão ouvindo? É o nosso trem.

142
00:20:40,261 --> 00:20:43,097
- Tirou a capota do carro?
- Tirei.

143
00:20:56,277 --> 00:21:02,909
Luger, se eu não voltar, fala
com a minha mulher.

144
00:21:18,925 --> 00:21:21,427
Droga! Esqueci de comprar
cigarros.

145
00:21:23,304 --> 00:21:24,889
Não volte.

146
00:21:26,224 --> 00:21:28,392
- Porquê?
- É mau sinal.

147
00:21:29,185 --> 00:21:31,521
- Vocês são todos uns...
- Uns o quê?

148
00:21:32,480 --> 00:21:34,524
Acreditam em qualquer bobagem.

149
00:21:35,983 --> 00:21:38,110
Vou guardar para quando não
aguentar mais.

150
00:21:41,781 --> 00:21:43,574
É mesmo cientista?

151
00:23:21,214 --> 00:23:22,215
Deitem-se!

152
00:23:26,344 --> 00:23:27,345
Não se mexam!

153
00:23:58,292 --> 00:24:00,002
Veja se tem alguém lá!

154
00:24:06,050 --> 00:24:07,927
Depressa!

155
00:24:14,100 --> 00:24:15,101
Não tem ninguém!

156
00:24:15,935 --> 00:24:17,311
Corra para a outra saída!

157
00:24:44,714 --> 00:24:46,382
Então, Escritor?

158
00:27:56,322 --> 00:28:00,618
- Trouxe a lata?
- Trouxe, está cheia.

159
00:28:14,632 --> 00:28:16,843
Eu estava dizendo que...

160
00:28:18,094 --> 00:28:22,515
É tudo mentira. Estou cheio
de inspiração.

161
00:28:23,850 --> 00:28:30,064
Como posso saber o nome
daquilo que quero?

162
00:28:30,898 --> 00:28:34,569
Como posso saber que, no fundo,
não quero o que quero?

163
00:28:35,319 --> 00:28:39,615
Ou que, digamos, não quero de
fato o que não quero?

164
00:28:40,783 --> 00:28:42,827
São coisas efêmeras...

165
00:28:43,035 --> 00:28:45,288
basta dar-lhes um nome, e
perdem o sentido.

166
00:28:45,496 --> 00:28:49,876
Este derrama-se como uma
água viva ao Sol.

167
00:28:51,460 --> 00:28:54,672
A minha consciência quer a vitória do
vegetarianismo por todo o mundo,...

168
00:28:55,298 --> 00:28:58,301
mas o meu subconsciente morre
por um bife suculento.

169
00:28:59,635 --> 00:29:01,095
E eu? O que eu quero?

170
00:29:03,973 --> 00:29:05,516
Dominar o mundo, no mínimo.

171
00:29:10,855 --> 00:29:12,899
O que fará uma locomotiva
na Zona?

172
00:29:13,274 --> 00:29:16,360
É do posto. Não vai além.

173
00:29:17,528 --> 00:29:19,155
Eles não gostam de entrar lá.

174
00:29:25,369 --> 00:29:28,456
Aos seus postos!
Prontos?

175
00:29:31,209 --> 00:29:35,129
Chegou o plantão. Desliguem
o televisor.

176
00:30:42,530 --> 00:30:43,531
Depressa!

177
00:31:39,879 --> 00:31:45,051
Vá ver se a vagonete está no trilho.

178
00:31:45,510 --> 00:31:46,511
Qual vagonete?

179
00:32:10,743 --> 00:32:12,411
Volte! Eu vou.

180
00:34:09,237 --> 00:34:10,238
A lata!

181
00:34:36,264 --> 00:34:37,265
Dê-me isso!

182
00:34:39,642 --> 00:34:42,311
Deixe a mochila!
É um estorvo!

183
00:34:42,520 --> 00:34:44,981
Para mim, não é um passeio,
como para você.

184
00:34:47,900 --> 00:34:50,987
Se alguém for atingido, que não
grite nem corra!

185
00:34:51,195 --> 00:34:52,405
Se veem, matam!

186
00:34:53,573 --> 00:34:57,160
Deve esperar que tudo se acalme e
depois arrastar-se para o posto.

187
00:34:57,368 --> 00:34:58,452
Será recolhido de manhã.

188
00:35:15,178 --> 00:35:16,888
Não nos perseguirão?

189
00:35:17,096 --> 00:35:20,266
Eles tem medo disso como
uma praga.

190
00:35:21,809 --> 00:35:22,810
Medo de quem?

191
00:39:43,529 --> 00:39:47,116
Pronto, estamos em casa.

192
00:39:51,412 --> 00:39:52,497
Que tranquilidade!

193
00:39:55,583 --> 00:40:01,380
É o lugar mais tranquilo do mundo.
Ainda vão ver mais.

194
00:40:03,674 --> 00:40:07,011
Que belo! Não há ninguém aqui.

195
00:40:07,845 --> 00:40:09,013
Só a gente.

196
00:40:09,222 --> 00:40:12,225
Três pessoas não conseguem
tudo num só dia.

197
00:40:12,433 --> 00:40:14,602
Não conseguem?
Conseguem.

198
00:40:18,731 --> 00:40:23,277
Estranho! As flores não cheiram.

199
00:40:24,278 --> 00:40:25,780
Não sente?

200
00:40:25,988 --> 00:40:28,324
Tem cheiro de pântano.
Isso sim.

201
00:40:28,533 --> 00:40:31,077
Não, é um rio. Aqui tem um rio.

202
00:40:32,703 --> 00:40:38,501
Haviam muitas flores aqui perto, mas
o Porco-Espinho amassou-as.

203
00:40:39,460 --> 00:40:43,965
O aroma, porém, persistiu muito
tempo. Muitos anos.

204
00:40:45,716 --> 00:40:48,302
Porque ele as amassou?

205
00:40:49,303 --> 00:40:50,304
Não sei.

206
00:40:52,515 --> 00:40:54,308
Perguntei o porquê para ele também.

207
00:40:55,476 --> 00:40:57,520
Ele disse:
"Vai entender depois."

208
00:40:59,647 --> 00:41:03,860
Parece-me que chegou a odiar
a Zona.

209
00:41:07,822 --> 00:41:11,242
Porco-Espinho é sobrenome?

210
00:41:12,076 --> 00:41:14,620
Apelido, igual ao que você tem.

211
00:41:16,330 --> 00:41:19,417
Vieram muitos para a Zona por anos,
e ninguém conseguiu apanhá-lo.

212
00:41:21,002 --> 00:41:24,964
Ele foi o meu professor.
Abriu-me os olhos.

213
00:41:28,217 --> 00:41:32,680
Chamava-se, então, simplesmente,
Mestre.

214
00:41:35,099 --> 00:41:39,896
Depois, lhe aconteceu alguma coisa,
partiu-se por dentro...

215
00:41:42,023 --> 00:41:44,066
Mas acho que foi apenas
castigado.

216
00:41:44,567 --> 00:41:48,362
Ajude-me, por favor.
Tem que amarrar as porcas.

217
00:41:49,697 --> 00:41:53,201
E eu... acho que vou dar
um passeio.

218
00:41:55,495 --> 00:41:56,704
Preciso fazer uma coisa...

219
00:42:10,176 --> 00:42:12,929
Tenham cuidado!

220
00:42:19,143 --> 00:42:20,478
Aonde ele vai?

221
00:42:22,104 --> 00:42:24,148
Acho que quer estar só.

222
00:42:24,357 --> 00:42:28,903
Por quê? Quando nem mesmo três
se sentem bem aqui.

223
00:42:31,322 --> 00:42:33,950
É o encontro com a Zona.
Ele é o Stalker.

224
00:42:35,910 --> 00:42:37,620
E depois?

225
00:42:38,788 --> 00:42:42,583
Stalker é, em certo sentido
uma vocação.

226
00:42:43,751 --> 00:42:47,088
- Fazia outra ideia dele.
- Qual?

227
00:42:47,463 --> 00:42:51,759
Qualquer coisa de tipo,
Flecha Longa, Grande Cobra...

228
00:42:52,343 --> 00:42:55,179
A biografia do nosso amigo
é mais triste.

229
00:42:55,972 --> 00:42:59,058
Foi preso várias vezes, sofreu
acidentes aqui.

230
00:42:59,559 --> 00:43:03,062
Tem uma filha mutante, vitima da
Zona, como ele chama.

231
00:43:03,271 --> 00:43:04,564
Parece que não tem pernas.

232
00:43:09,110 --> 00:43:11,654
O que houve, afinal, com esse
tal Porco-Espinho?

233
00:43:12,738 --> 00:43:15,158
O que significa "foi castigado"?

234
00:43:16,325 --> 00:43:17,910
É uma maneira de dizer?

235
00:43:20,997 --> 00:43:25,751
O Porco-Espinho regressou,
um certo dia...

236
00:43:27,086 --> 00:43:29,130
e enriqueceu subitamente.

237
00:43:31,174 --> 00:43:32,800
De uma forma incrível.

238
00:43:33,009 --> 00:43:34,719
Foi esse o castigo?

239
00:43:36,637 --> 00:43:38,890
E, uma semana depois,
enforcou-se.

240
00:43:39,765 --> 00:43:40,766
Por quê?

241
00:43:41,601 --> 00:43:42,602
Psiu!

242
00:43:45,855 --> 00:43:47,648
O que é isto?

243
00:45:43,598 --> 00:45:48,186
Caiu aqui um meteorito, há cerca
de vinte anos.

244
00:45:49,937 --> 00:45:51,731
A aldeia toda ficou em chamas.

245
00:45:53,316 --> 00:45:57,195
Procuraram o meteorito, mas
naturalmente, nada encontraram.

246
00:45:58,988 --> 00:46:01,324
Naturalmente?

247
00:46:01,949 --> 00:46:04,243
Depois, as pessoas começaram a
desaparecer misteriosamente.

248
00:46:05,661 --> 00:46:07,914
Vinham para cá, e não voltavam.

249
00:46:10,458 --> 00:46:12,251
Por fim, concluíram...

250
00:46:13,419 --> 00:46:17,798
que o tal meteorito, não tinha
nada de meteorito.

251
00:46:18,966 --> 00:46:20,384
Para começar...

252
00:46:23,304 --> 00:46:28,559
cercaram tudo de arame-farpado, para
os curiosos não caírem na tentação.

253
00:46:31,812 --> 00:46:36,484
Começaram, então, a correr boatos
que havia um lugar na Zona...

254
00:46:39,821 --> 00:46:41,656
onde os nossos desejos
se realizavam.

255
00:46:42,532 --> 00:46:48,830
A Zona passou a ser protegida
como a menina dos olhos.

256
00:46:50,957 --> 00:46:54,544
As pessoas podem ter
muitos desejos.

257
00:46:55,294 --> 00:46:58,548
O que poderia ter sido, senão
um meteorito?

258
00:47:02,134 --> 00:47:03,678
Já disse, ninguém sabe.

259
00:47:05,388 --> 00:47:07,682
E você, o que é que acha?

260
00:47:09,642 --> 00:47:12,895
Sei lá... qualquer coisa.

261
00:47:15,690 --> 00:47:19,152
Uma mensagem para a humanidade,
como diz um colega meu.

262
00:47:19,986 --> 00:47:21,404
Ou um presente.

263
00:47:26,576 --> 00:47:28,286
Que rico presente!

264
00:47:29,787 --> 00:47:31,747
Que necessidade teriam daquilo?

265
00:47:31,956 --> 00:47:33,666
Queriam fazer-nos felizes.

266
00:47:38,296 --> 00:47:42,341
As flores recomeçaram a florir.
Mas sem aroma.

267
00:47:43,509 --> 00:47:48,514
Desculpem tê-los deixado sós.
Mas ainda era cedo.

268
00:47:53,186 --> 00:47:54,187
Ouviram?

269
00:47:55,688 --> 00:47:57,732
Alguém vive aqui?

270
00:47:59,233 --> 00:48:00,234
Quem?

271
00:48:02,612 --> 00:48:04,864
Você mesmo disse...

272
00:48:05,072 --> 00:48:09,785
que tinha turistas aqui quando
a Zona apareceu.

273
00:48:10,703 --> 00:48:12,997
Não há ninguém na Zona,
nem poderá haver.

274
00:48:18,252 --> 00:48:19,712
Bem, está na hora.

275
00:49:07,176 --> 00:49:08,803
Como voltaremos?

276
00:49:09,887 --> 00:49:13,307
- Por aqui não se volta.
- O que quer dizer com isso?

277
00:49:14,642 --> 00:49:16,769
Seguimos como combinamos.

278
00:49:22,817 --> 00:49:24,861
Eu indico a direção.

279
00:49:25,528 --> 00:49:27,572
Qualquer desvio é perigoso.

280
00:49:30,283 --> 00:49:32,493
A primeira referência é aquele
último poste.

281
00:49:33,870 --> 00:49:36,831
Vá na frente, Professor!

282
00:49:49,594 --> 00:49:50,595
Agora, você.

283
00:49:59,228 --> 00:50:01,272
Procure seguir as pegadas dele!

284
00:51:20,643 --> 00:51:23,312
Meu Deus! Onde...

285
00:51:24,021 --> 00:51:28,151
Ficaram mesmo aqui, as pessoas?

286
00:51:28,734 --> 00:51:29,986
Ninguém sabe.

287
00:51:31,404 --> 00:51:36,742
Lembro-me apenas de vê-las embarcar
na estação para virem à Zona.

288
00:51:37,577 --> 00:51:39,203
Ainda era criança.

289
00:51:40,204 --> 00:51:44,167
Pensava-se que alguém queria
conquistar-nos.

290
00:51:51,132 --> 00:51:52,675
Vamos, Professor!

291
00:52:01,559 --> 00:52:02,560
Agora você, Escritor.

292
00:54:32,710 --> 00:54:37,507
O seu lugar é ali. O nosso
destino.

293
00:54:39,050 --> 00:54:43,179
Porque se fez valer então? Está
ao alcance da mão.

294
00:54:44,931 --> 00:54:47,934
Sim, só que a mão tem de ter
um braço muito longo.

295
00:54:49,894 --> 00:54:51,062
Não é o nosso caso.

296
00:55:59,130 --> 00:56:00,673
Não! Não faça isso!

297
00:56:02,550 --> 00:56:04,677
Não arranque! Não!

298
00:56:07,763 --> 00:56:09,182
Já lhe disse, não toque nisso!

299
00:56:10,183 --> 00:56:14,228
Está louco? Enlouqueceu?

300
00:56:16,814 --> 00:56:18,941
Já disse que isto não é
um passeio.

301
00:56:20,776 --> 00:56:23,196
A Zona exige respeito, caso
contrário, castiga.

302
00:56:23,404 --> 00:56:28,576
Não faça isto!
Não sabe falar?

303
00:56:30,953 --> 00:56:32,038
Mas eu pedi!

304
00:56:32,872 --> 00:56:33,873
É por ali que vamos?

305
00:56:36,584 --> 00:56:39,587
Sim. Subimos, entramos e
viramos à esquerda.

306
00:56:39,795 --> 00:56:44,550
Só que não vamos por aqui.
Vamos dar uma volta.

307
00:56:45,968 --> 00:56:47,178
Mas por quê?

308
00:56:48,846 --> 00:56:49,931
Por aqui, não!

309
00:56:50,598 --> 00:56:54,435
Na Zona, quanto mais longe,
menos risco.

310
00:56:55,645 --> 00:56:57,605
Se formos em linha reta
morremos?

311
00:56:57,814 --> 00:56:59,398
Já disse que isto é muito
arriscado.

312
00:56:59,607 --> 00:57:03,236
- O regresso é menos perigoso?
- É, mas temos de dar uma volta.

313
00:57:03,444 --> 00:57:06,531
Ora bolas! Quero lá saber!

314
00:57:06,739 --> 00:57:08,282
Escute, o que quer?

315
00:57:08,491 --> 00:57:11,828
Não quero dar a volta!
Está mesmo perto!

316
00:57:12,411 --> 00:57:15,665
É arriscado por aqui, é arriscado
por ali... Que droga!

317
00:57:15,873 --> 00:57:19,126
A sua atitude é muito leviana.

318
00:57:21,337 --> 00:57:23,840
Estou farto de porcas com pano!

319
00:57:24,632 --> 00:57:27,844
Se não querem, fiquem.
Mas eu vou por aqui.

320
00:57:28,553 --> 00:57:31,138
- É um irresponsável!
- Ora, quem fala...

321
00:57:32,139 --> 00:57:33,558
Posso?

322
00:57:45,695 --> 00:57:47,196
Está começando a ventar...

323
00:57:49,240 --> 00:57:51,826
Não sentem? A erva...

324
00:58:00,626 --> 00:58:04,046
Outra razão ainda.

325
00:58:04,881 --> 00:58:06,299
Que quer dizer?

326
00:58:23,024 --> 00:58:24,025
Pare!

327
00:58:24,275 --> 00:58:25,610
Tire as mãos!

328
00:58:26,777 --> 00:58:33,534
Bem, o Professor é testemunha
não o mandei.

329
00:58:33,743 --> 00:58:35,870
Você vai de livre vontade.

330
00:58:36,078 --> 00:58:38,122
De livre vontade. Que mais?

331
00:58:39,290 --> 00:58:41,584
Mais nada. Vá!

332
00:58:48,591 --> 00:58:50,384
E que Deus o acompanhe!

333
00:59:05,775 --> 00:59:06,901
Escute!

334
00:59:07,777 --> 00:59:10,196
Se notar ou sentir...

335
00:59:10,738 --> 00:59:13,825
qualquer coisa estranha,...

336
00:59:14,033 --> 00:59:16,619
regresse imediatamente!
Ou...

337
00:59:16,828 --> 00:59:19,664
Só lhe peço que não me dê com
um ferro na nuca!

338
01:00:29,025 --> 01:00:30,401
Pare! Não se mexa!

339
01:00:35,740 --> 01:00:38,659
- Por quê?
- Por quê, o quê?

340
01:00:39,118 --> 01:00:44,207
- Porque o mandou parar?
- Não foi você?

341
01:01:24,205 --> 01:01:28,251
O que aconteceu? Por que me
mandou parar?

342
01:01:29,168 --> 01:01:30,503
Eu não mandei nada...

343
01:01:30,711 --> 01:01:32,964
Quem foi? Você?

344
01:01:37,426 --> 01:01:39,053
Pro inferno...

345
01:01:41,597 --> 01:01:44,225
É muito esperto, Sr. Shakespeare.

346
01:01:44,725 --> 01:01:47,186
Com medo de avançar e vergonha
de recuar...

347
01:01:47,854 --> 01:01:53,192
deu uma ordem a si próprio. E até
ficou sóbrio com o medo.

348
01:01:54,026 --> 01:01:55,611
- O quê?
- Pare com isso!

349
01:01:56,195 --> 01:01:59,365
- Por que esvaziou a garrafa?
- Eu disse pare com isso!

350
01:02:15,548 --> 01:02:19,802
A Zona é um complexo sistema...

351
01:02:22,847 --> 01:02:26,392
de armadilhas, se querem.
Todas são mortais.

352
01:02:29,479 --> 01:02:32,190
Não sei o que se passa aqui
quando não tem ninguém.

353
01:02:33,107 --> 01:02:38,362
Mas quando aparecem pessoas,
tudo começa a mexer.

354
01:02:41,032 --> 01:02:43,659
As antigas armadilhas somem,
surgem novas.

355
01:02:45,536 --> 01:02:48,122
Os lugares seguros tornam-se
intransitáveis.

356
01:02:49,874 --> 01:02:54,795
E o caminho ora é fácil, ora
infinitamente emaranhado.

357
01:02:59,467 --> 01:03:00,801
É a Zona.

358
01:03:02,470 --> 01:03:05,765
Por vezes, parece até
caprichosa.

359
01:03:07,433 --> 01:03:11,229
Mas é, em cada momento, como a
fizermos com o nosso espírito.

360
01:03:14,482 --> 01:03:19,737
Algumas pessoas tiveram que
voltar da metade.

361
01:03:21,447 --> 01:03:24,617
Outras morreram mesmo na
entrada do lugar.

362
01:03:26,118 --> 01:03:29,038
Tudo que se passar aqui, dependerá
apenas de nós, não da Zona!

363
01:03:29,705 --> 01:03:33,125
Quer dizer, a Zona deixa entrar
os bons e decapita os maus?

364
01:03:34,544 --> 01:03:36,254
Não sei.

365
01:03:36,462 --> 01:03:38,840
Parece-me que deixa entrar...

366
01:03:39,841 --> 01:03:41,884
quem já não tem esperança.

367
01:03:42,385 --> 01:03:46,347
Os infelizes, não os bons
ou os maus.

368
01:03:47,849 --> 01:03:51,727
Mas até o mais infeliz dos infelizes
morrerá, se não se comportar.

369
01:04:01,904 --> 01:04:05,283
Você teve sorte, ela avisou-o.

370
01:04:09,996 --> 01:04:12,665
Acho que vou esperar aqui,...

371
01:04:13,833 --> 01:04:18,838
até que regressem...
já afortunados.

372
01:04:19,839 --> 01:04:21,257
É impossível!

373
01:04:21,465 --> 01:04:24,552
Tenho comida, uma garrafa
térmica...

374
01:04:24,760 --> 01:04:27,263
Não aguentará uma hora
sem mim.

375
01:04:27,805 --> 01:04:30,892
Além disso, ninguém volta pelo
caminho por onde entrou.

376
01:04:33,394 --> 01:04:35,354
Apesar de tudo, preferiria...

377
01:04:35,563 --> 01:04:37,857
Nesse caso, voltamos todos
e já!

378
01:04:38,691 --> 01:04:42,653
Devolvo-lhes o dinheiro, exceto
uma pequena soma...

379
01:04:43,362 --> 01:04:44,822
pelo incomodo, se quiserem...

380
01:04:45,907 --> 01:04:47,825
Recuperou seu juízo,
Professor?

381
01:04:53,206 --> 01:04:56,000
Está bem. Vá, lance sua porca.

382
01:05:47,219 --> 01:05:50,889
SEGUNDA PARTE

383
01:05:53,058 --> 01:05:59,064
STALKER

384
01:06:01,983 --> 01:06:04,986
O que há com vocês?
Venham cá!

385
01:06:10,325 --> 01:06:11,868
Cansados?

386
01:06:27,634 --> 01:06:29,427
Meu Deus!

387
01:06:32,931 --> 01:06:37,477
Julgando pelo tom, vai nos
pregar outro sermão.

388
01:06:57,080 --> 01:06:59,708
Que se cumpra o idealizado.

389
01:07:01,167 --> 01:07:03,044
Que acreditem.

390
01:07:05,088 --> 01:07:07,966
Que riam das suas paixões.

391
01:07:08,800 --> 01:07:12,929
Porque o que consideram paixão, na
realidade, não é energia espiritual...

392
01:07:13,305 --> 01:07:16,558
mas apenas fricção entre a alma
e o mundo externo.

393
01:07:18,018 --> 01:07:21,021
O mais importante é que acreditem
neles próprios...

394
01:07:22,189 --> 01:07:25,275
e se tornem indefesos como
crianças...

395
01:07:26,026 --> 01:07:29,863
porque a fraqueza é grande,
enquanto a força é nada.

396
01:07:34,784 --> 01:07:37,871
Quando o homem nasce
é fraco e flexível...

397
01:07:38,705 --> 01:07:41,416
quando morre,
é impassível e duro.

398
01:07:43,043 --> 01:07:46,046
Quando uma árvore cresce
é tenra e flexível...

399
01:07:46,421 --> 01:07:50,634
quando se torna seca e dura,
ela morre.

400
01:07:52,010 --> 01:07:56,056
A dureza e a força
são atributos da morte.

401
01:07:57,891 --> 01:08:01,436
Flexibilidade e a fraqueza são
a frescura do ser.

402
01:08:03,188 --> 01:08:07,484
Por isso, quem endurece,
nunca vencerá.

403
01:08:27,712 --> 01:08:32,801
Venham cá! Estamos avançando bem.

404
01:08:33,093 --> 01:08:35,679
Chegamos quase ao túnel seco,
depois será mais fácil.

405
01:08:35,971 --> 01:08:37,764
Vire essa boca para lá!

406
01:08:38,056 --> 01:08:42,769
- Vamos agora?
- Claro, por quê?

407
01:08:42,978 --> 01:08:47,649
Pensei que queria apenas nos
mostrar alguma coisa.

408
01:08:48,108 --> 01:08:51,319
- E a minha mochila?
- O que tem a mochila?

409
01:08:51,528 --> 01:08:55,490
Deixei lá. Não sabia que
íamos partir já!?

410
01:08:56,199 --> 01:09:00,495
- Não podemos fazer nada agora.
- Não! Tenho que voltar.

411
01:09:00,745 --> 01:09:03,373
- É impossível!
- Não vou sem a mochila!

412
01:09:03,582 --> 01:09:07,794
Não entende que nunca ninguém
voltou aqui pelo mesmo caminho?!

413
01:09:09,838 --> 01:09:13,383
Deixe lá a mochila! O que tem
nela? Diamantes?

414
01:09:13,675 --> 01:09:17,095
O Quarto lhe dará tudo, tudo o
que desejar.

415
01:09:17,304 --> 01:09:21,266
É mesmo? Vai nos enterrar sob
as mochilas.

416
01:09:21,474 --> 01:09:23,727
Falta muito até lá?

417
01:09:24,019 --> 01:09:28,857
À direita, cerca de 200 m. Mas
aqui não se anda assim.

418
01:09:29,107 --> 01:09:30,317
Vamos!

419
01:09:31,902 --> 01:09:37,365
Deixe de empirismo rasteiro, Professor.
O milagre está fora do empírico.

420
01:09:39,659 --> 01:09:42,579
Lembre-se de como São Pedro
quase se afogou.

421
01:09:47,209 --> 01:09:48,668
Vá, Escritor.

422
01:09:50,879 --> 01:09:52,214
Por onde?

423
01:09:52,964 --> 01:09:54,716
Pela escada.

424
01:10:05,185 --> 01:10:07,229
Professor, onde está?

425
01:11:58,590 --> 01:12:00,634
Aqui temos o túnel seco!

426
01:12:00,926 --> 01:12:02,969
Você chama isso de seco?

427
01:12:04,429 --> 01:12:09,434
Uma piada da Zona. Geralmente,
é preciso nadar.

428
01:12:38,380 --> 01:12:40,715
Espere, onde está o Professor?

429
01:12:40,924 --> 01:12:44,094
- Como?
- O Professor desapareceu!

430
01:12:44,302 --> 01:12:48,598
Como é possível? Vinha
atrás de você!

431
01:12:49,516 --> 01:12:52,853
Pelo visto, se separou e
se perdeu.

432
01:12:53,061 --> 01:12:56,690
Não se perdeu nada! Foi em
busca da mochila!

433
01:12:57,148 --> 01:12:58,942
Já não sairá daqui!

434
01:13:00,443 --> 01:13:01,736
Esperamos?

435
01:13:01,945 --> 01:13:06,992
Não podemos. Aqui, tudo se altera
num minuto. Vamos os dois.

436
01:13:36,688 --> 01:13:39,357
Olhe, o que é isto? Como
apareceu aqui?

437
01:13:39,566 --> 01:13:43,153
- Já lhe expliquei!
- Explicou o quê?

438
01:13:43,361 --> 01:13:48,909
É a Zona! Compreende?
Depressa, depressa!

439
01:14:09,804 --> 01:14:11,139
Ai está ele!

440
01:14:24,653 --> 01:14:28,532
Estou, evidentemente, muito
grato à vocês, porque...

441
01:14:28,823 --> 01:14:30,367
Como chegou até aqui?

442
01:14:32,827 --> 01:14:38,708
Caminhando, a maior parte
do caminho.

443
01:14:39,960 --> 01:14:42,712
Incrível! Como conseguiu passar
a nossa frente?

444
01:14:44,130 --> 01:14:50,095
Qual frente? Voltei em
busca da mochila.

445
01:14:52,138 --> 01:14:54,516
E como a nossa porca
veio parar aqui?

446
01:14:57,143 --> 01:15:01,731
Meu Deus, é uma... é uma
armadilha!

447
01:15:05,861 --> 01:15:09,906
O Porco-Espinho a colocou
aqui de propósito.

448
01:15:13,243 --> 01:15:17,539
Como é que a Zona nos
deixou passar?

449
01:15:23,670 --> 01:15:28,925
Meu Deus! Agora, não dou um
passo, até que...

450
01:15:30,093 --> 01:15:31,678
Essa é boa!

451
01:15:37,142 --> 01:15:40,896
Chega! Vamos descansar!

452
01:15:53,909 --> 01:15:58,205
Mas fiquem longe desta porca,
apenas neste caso.

453
01:15:59,289 --> 01:16:03,502
Não esperava que o Professor
saísse.

454
01:16:04,085 --> 01:16:05,086
É que...

455
01:16:07,005 --> 01:16:10,717
Nunca sei previamente quem
conduzo.

456
01:16:11,259 --> 01:16:15,680
Tudo se esclarece aqui, embora,
por vezes, já seja tarde.

457
01:16:16,765 --> 01:16:22,270
O que somos para o Professor,
comparados às suas cuecas?

458
01:16:23,355 --> 01:16:28,360
Não meta o nariz em cuecas alheias
se não entende nada delas.

459
01:16:28,735 --> 01:16:33,657
Perceber o quê? Que grande
binômio de Newton!

460
01:16:35,158 --> 01:16:37,911
Que profundeza psicológica!

461
01:16:38,286 --> 01:16:40,789
Como o Instituto está sem
dinheiro...

462
01:16:40,997 --> 01:16:43,625
e não tem meios para a
expedição...

463
01:16:44,459 --> 01:16:49,047
encheu a mochila de manômetros
termômetros e outras merdas...

464
01:16:50,799 --> 01:16:52,968
e resolveu penetrar na Zona,
ilegalmente...

465
01:16:54,719 --> 01:16:57,180
para pôr todos os milagres à
prova da álgebra.

466
01:16:59,933 --> 01:17:03,019
Ninguém no mundo sabe
ao certo o que é a Zona.

467
01:17:03,395 --> 01:17:05,564
De repente a sensação!

468
01:17:06,731 --> 01:17:12,237
Televisão, admiradoras extasiadas
coroas de louros!

469
01:17:13,154 --> 01:17:17,701
Então, aparece o nosso Professor,
vestido de branco...

470
01:17:18,285 --> 01:17:22,706
declarando:.
"many, many, thank you",

471
01:17:23,915 --> 01:17:26,418
Ficam todos de boca aberta...

472
01:17:26,626 --> 01:17:30,922
gritando:
Prêmio Nobel para ele!

473
01:17:33,758 --> 01:17:39,222
Escritorzinho de porcaria,
psicólogo de meia-tigela.

474
01:17:40,182 --> 01:17:46,021
Boca-mole imbecil, só serve
para pintar latrinas.

475
01:17:47,314 --> 01:17:51,067
Assim não vai dar!
Não sabe insultar!

476
01:17:52,861 --> 01:17:55,155
Não sabe como se faz.

477
01:17:55,822 --> 01:17:58,742
Está bem, estou tentando o
Prêmio Nobel.

478
01:17:59,701 --> 01:18:04,122
E você, corre atrás de quê? Quer
oferecer à humanidade...

479
01:18:04,331 --> 01:18:07,834
pérolas da sua inspiração
comprada?

480
01:18:09,294 --> 01:18:13,256
Não quero saber da humanidade.
De toda humanidade...

481
01:18:13,465 --> 01:18:18,345
só me interessa uma pessoa...
Eu!

482
01:18:19,095 --> 01:18:23,558
Quero saber se tenho algum valor ou
se, como os outros, sou uma bosta.

483
01:18:25,018 --> 01:18:28,605
E se for realmente uma bosta?

484
01:18:28,813 --> 01:18:33,735
Sabe, Sr. Einstein, não me
agrada discutir com você.

485
01:18:36,905 --> 01:18:40,951
Da discussão nasce a maldita
verdade.

486
01:18:44,120 --> 01:18:46,957
Ouça, Trovão Vermelho...

487
01:18:50,544 --> 01:18:54,422
Você já trouxe multidões para cá...

488
01:18:56,424 --> 01:18:58,927
Não tantas quanto eu queria.

489
01:18:59,219 --> 01:19:05,100
O problema é outro. Por que eles
vinham? O que queriam?

490
01:19:05,392 --> 01:19:07,269
A felicidade, antes de tudo.

491
01:19:07,477 --> 01:19:11,314
Mas que tipo de felicidade?

492
01:19:14,109 --> 01:19:16,653
As pessoas não gostam de
revelar o seu íntimo.

493
01:19:18,446 --> 01:19:21,199
Além disso, não diz respeito nem
a você, nem a mim.

494
01:19:22,534 --> 01:19:24,828
Tem sorte.

495
01:19:25,328 --> 01:19:29,165
Quanto a mim, nunca vi uma
única pessoa feliz.

496
01:19:29,749 --> 01:19:31,168
Nem eu.

497
01:19:32,002 --> 01:19:34,921
Voltam do Quarto, levo-as
de volta...

498
01:19:35,630 --> 01:19:37,883
e nunca mais nos encontramos.

499
01:19:40,093 --> 01:19:42,971
Desejos não se materializam de um
momento para o outro.

500
01:19:44,264 --> 01:19:50,478
Nunca pensou em se aproveitar
da salinha?

501
01:19:55,275 --> 01:19:57,235
Sinto-me bem sem isso.

502
01:20:49,746 --> 01:20:52,082
Escute, Professor!

503
01:20:54,292 --> 01:20:57,587
Falando naquela
inspiração comprada.

504
01:21:00,090 --> 01:21:02,759
Por exemplo, voltarei do Quarto...

505
01:21:02,968 --> 01:21:07,347
já como gênio... para a nossa
cidade, esquecida por Deus.

506
01:21:14,187 --> 01:21:18,942
Ora, o homem escreve porque sofre,
porque dúvida de si.

507
01:21:21,236 --> 01:21:25,282
Tem que provar a ele próprio e
a quem o rodeia...

508
01:21:25,490 --> 01:21:27,242
que tem algum valor.

509
01:21:29,953 --> 01:21:32,914
E se souber, de antemão, que
sou um gênio?

510
01:21:35,458 --> 01:21:37,419
Para que então escrever?

511
01:21:39,921 --> 01:21:41,506
Qual o sentido?

512
01:21:44,384 --> 01:21:47,596
De um modo geral,
queria dizer...

513
01:21:47,888 --> 01:21:50,557
que existimos para...

514
01:21:50,765 --> 01:21:54,019
Por gentileza, deixe-me em paz!

515
01:21:55,979 --> 01:22:00,108
Deixe-me cochilar.
Não dormi a noite toda.

516
01:22:01,359 --> 01:22:03,653
Não me chateie com os seus
complexos.

517
01:22:04,571 --> 01:22:09,659
Seja como for, toda a sua
tecnologia...

518
01:22:13,121 --> 01:22:15,582
altos-fornos, rodas...

519
01:22:17,709 --> 01:22:21,755
e outras idiotices...

520
01:22:22,005 --> 01:22:25,509
são para trabalhar menos
e comer mais.

521
01:22:27,260 --> 01:22:30,013
Tudo isso são muletas
próteses.

522
01:22:33,099 --> 01:22:36,770
No entanto, a humanidade existe
para criar...

523
01:22:39,356 --> 01:22:41,566
obras de arte.

524
01:22:43,568 --> 01:22:48,782
Ao contrário de todas outras atividades
humanas, esta é altruísta.

525
01:22:51,159 --> 01:22:56,248
Que ilusões! Imagens da verdade
absoluta!

526
01:22:58,208 --> 01:23:00,669
Está me ouvindo, Professor?

527
01:23:02,546 --> 01:23:05,090
Sobre que altruísmo você
está falando?

528
01:23:05,757 --> 01:23:09,719
Pessoas estão morrendo de fome.
Você caiu da lua?

529
01:23:19,563 --> 01:23:22,732
Estes são nossos
aristocratas do intelecto!

530
01:23:24,776 --> 01:23:27,779
Não sabe pensar em termos
abstratos!

531
01:23:29,489 --> 01:23:35,161
Quer me ensinar o sentido
da vida?

532
01:23:38,665 --> 01:23:40,709
E a pensar?

533
01:23:41,835 --> 01:23:47,883
Inútil. Embora Professor,
é ignorante.

534
01:24:37,933 --> 01:24:42,270
E sobreveio então um grande
terremoto...

535
01:24:43,772 --> 01:24:47,025
O sol escureceu como um
tecido de crina...

536
01:24:48,109 --> 01:24:50,320
a lua tornou-se vermelha
como sangue...

537
01:24:52,531 --> 01:24:55,825
e as estrelas do céu caíram
na Terra...

538
01:24:56,368 --> 01:25:00,330
como fruta verde que cai
da figueira...

539
01:25:00,539 --> 01:25:03,959
agitada por forte ventania,

540
01:25:05,043 --> 01:25:08,505
O céu desapareceu como um pedaço
de papiro que se enrola...

541
01:25:09,214 --> 01:25:15,804
e todos os montes e ilhas foram
tirados dos seus lugares,

542
01:25:19,933 --> 01:25:24,563
Então, os reis
os grandes...

543
01:25:25,647 --> 01:25:29,609
os ricos,
os poderosos...

544
01:25:29,901 --> 01:25:35,073
os fortes e todos
os homens livres...

545
01:25:35,907 --> 01:25:39,619
esconderam-se nas cavernas e
grutas das montanhas.

546
01:25:39,911 --> 01:25:44,040
E diriam às montanhas e aos
rochedos: "Caiam sobre nós'...

547
01:25:44,332 --> 01:25:48,128
escondei-nos da face D'Aquele
que está no trono...

548
01:25:48,837 --> 01:25:51,089
e da ira do Cordeiro.

549
01:25:51,882 --> 01:25:55,135
Porque chegou o grande dia
da sua ira...

550
01:25:56,219 --> 01:25:59,764
e quem vai sobreviver?

551
01:29:01,321 --> 01:29:03,281
E no mesmo dia
iam dois...

552
01:29:05,075 --> 01:29:06,493
dois deles...

553
01:29:08,787 --> 01:29:12,749
para uma aldeia,
a 60 quilômetros...

554
01:29:13,834 --> 01:29:15,168
cujo nome era...

555
01:29:16,545 --> 01:29:19,798
E conversavam entre si
sobre tudo que havia acontecido.

556
01:29:20,507 --> 01:29:23,510
E aconteceu que, quando eles estavam
conversando e fazendo perguntas...

557
01:29:23,718 --> 01:29:27,681
O Mesmo... se aproximou
e ia com eles.

558
01:29:28,431 --> 01:29:32,561
Mas Seus olhos estavam
fechados para que não o conhecessem,

559
01:29:34,062 --> 01:29:36,106
E Ele lhes disse,: "Que palavras
são essas que...

560
01:29:38,859 --> 01:29:42,445
"caminhando, trocais entre vós
e por que estais tristes?"

561
01:29:43,196 --> 01:29:44,739
E um deles
chamado...

562
01:29:59,296 --> 01:30:00,463
Acordaram?

563
01:30:06,928 --> 01:30:09,055
Vocês estavam falando sobre...

564
01:30:10,640 --> 01:30:12,976
o significado de nossa... vida...

565
01:30:14,144 --> 01:30:16,104
do altruísmo da arte...

566
01:30:19,941 --> 01:30:21,902
Vejamos, por exemplo, a música,

567
01:30:28,283 --> 01:30:31,203
Está ligada à realidade menos do
que qualquer outra coisa,

568
01:30:32,037 --> 01:30:35,916
Ou melhor, se está ligada a você,
então não é por ideias...

569
01:30:36,124 --> 01:30:39,920
mas mecanicamente
sem associações.

570
01:30:45,133 --> 01:30:50,680
Apesar de tudo é milagrosamente,
a música penetra na alma!

571
01:30:54,351 --> 01:30:58,313
Por que este barulho reduzido à
harmonia produz tanto efeito?

572
01:30:59,314 --> 01:31:03,443
O que é que o converte em
fonte de deleite...

573
01:31:03,652 --> 01:31:06,321
e comoção, unindo-nos?

574
01:31:08,073 --> 01:31:12,118
Para quê tudo isto? Quem
precisa disto?

575
01:31:15,372 --> 01:31:19,167
Você responde: "Ninguém,
Sem motivo".

576
01:31:19,543 --> 01:31:20,752
Altruísmo.

577
01:31:22,587 --> 01:31:23,797
Não.

578
01:31:25,715 --> 01:31:26,800
Eu não penso assim.

579
01:31:29,386 --> 01:31:32,472
No fundo, tudo tem um sentido,

580
01:31:34,349 --> 01:31:37,936
O seu sentido e a sua causa,

581
01:32:07,257 --> 01:32:10,635
Quer dizer que é por aqui?

582
01:32:13,263 --> 01:32:17,309
Lamentavelmente, Não há
outro caminho.

583
01:32:33,241 --> 01:32:37,287
Um tanto sombrio, não é verdade
Professor?

584
01:32:41,583 --> 01:32:44,252
Não me agrada muito ser o
primeiro aqui.

585
01:32:45,420 --> 01:32:48,173
O Grande Cobra nunca se oferece
como voluntário.

586
01:32:50,175 --> 01:32:54,679
Teremos que tirar na sorte.
Tem objeções?

587
01:32:55,514 --> 01:32:58,600
Para isso, gostaria que alguém
se oferecesse.

588
01:33:01,311 --> 01:33:02,771
Tem fósforos?

589
01:33:11,279 --> 01:33:12,280
Obrigado.

590
01:33:24,876 --> 01:33:26,378
Vai quem tirar o maior.

591
01:33:29,923 --> 01:33:30,924
Tire.

592
01:33:38,265 --> 01:33:41,768
O maior. Desta vez teve azar.

593
01:33:57,200 --> 01:33:59,744
Ao menos, poderia lançar
à sua porca.

594
01:34:00,495 --> 01:34:02,205
Claro, se você quer.

595
01:34:40,118 --> 01:34:41,119
Outra?

596
01:34:50,545 --> 01:34:54,341
Tá certo... eu vou.

597
01:36:41,781 --> 01:36:43,200
Depressa, Professor!

598
01:40:53,742 --> 01:41:00,665
Há uma porta aqui!

599
01:41:18,308 --> 01:41:22,729
Agora, é por ali!
Abra e passe!

600
01:41:31,363 --> 01:41:34,658
Outra vez eu? Eu é que passo?

601
01:41:35,450 --> 01:41:40,705
Tiramos à sorte! Ande, não podemos
demorar aqui.

602
01:41:45,627 --> 01:41:49,589
O que é isso?
Armas aqui não!

603
01:41:50,590 --> 01:41:52,884
Morre e nos leva com você!

604
01:41:53,426 --> 01:41:54,970
Lembre-se dos tanques!

605
01:41:56,221 --> 01:41:57,931
Largue isso, estou te pedindo!

606
01:41:58,139 --> 01:42:00,183
Não compreende?

607
01:42:01,685 --> 01:42:05,814
Se lhe acontecer qualquer coisa,
poderei salvá-lo. Mas assim...

608
01:42:07,440 --> 01:42:14,072
Eu imploro! Contra
quem vai disparar?!

609
01:42:27,502 --> 01:42:29,796
Vá! Não temos muito tempo!

610
01:42:34,092 --> 01:42:35,385
Aqui tem água!

611
01:42:36,720 --> 01:42:39,389
Agarre-se ao corrimão!
E desça!

612
01:43:25,977 --> 01:43:29,856
Espere em cima! Na saída!
Não saia dali!

613
01:43:44,579 --> 01:43:46,623
Espero que não carregue nada
parecido!

614
01:43:47,624 --> 01:43:50,293
- Como?
- Tipo pistola.

615
01:43:50,752 --> 01:43:53,588
Não! Como última opção trouxe
uma ampola.

616
01:43:54,589 --> 01:43:58,885
- Que ampola?
- Implantarei ampola. Veneno!

617
01:43:59,219 --> 01:44:02,305
Meu Deus! Veio aqui para morrer?

618
01:44:08,603 --> 01:44:11,231
Trago-a por via das dúvidas.

619
01:44:38,800 --> 01:44:40,594
Escritor, para trás!

620
01:44:40,969 --> 01:44:43,346
Aonde vai, seu suicida?

621
01:44:43,555 --> 01:44:48,143
Disse-lhe que esperasse na saída!
Pare! Não se mexa!

622
01:45:34,564 --> 01:45:36,191
Efeitos do seu túnel.

623
01:45:36,399 --> 01:45:40,445
- Como?
- Você devia ter sido o primeiro.

624
01:45:41,696 --> 01:45:44,699
Com o medo, não fez o que devia.

625
01:47:30,931 --> 01:47:33,850
Mais uma experiência.

626
01:47:36,686 --> 01:47:41,942
Experiências, fatos, a verdade
em última instância.

627
01:47:43,860 --> 01:47:47,155
Grosso modo, não existem fatos
muito menos aqui.

628
01:47:48,824 --> 01:47:53,495
Tudo isto é uma invenção idiota
de não sei quem.

629
01:47:53,703 --> 01:47:55,747
Não está vendo?

630
01:47:58,291 --> 01:48:01,378
Você, claro, quer saber quem
foi o inventor.

631
01:48:03,797 --> 01:48:05,382
E por que.

632
01:48:06,716 --> 01:48:08,969
De que lhe valerão os
conhecimentos?

633
01:48:09,261 --> 01:48:13,390
Em quem doerá a consciência?
Em mim?

634
01:48:14,558 --> 01:48:18,061
Não tenho consciência
só os nervos.

635
01:48:18,895 --> 01:48:21,815
Se um canalha me censura,
uma ferida.

636
01:48:22,732 --> 01:48:25,443
Outro canalha me elogia,
outra ferida.

637
01:48:26,194 --> 01:48:31,199
Ofereço a alma e o coração, me
devoram a alma e o coração.

638
01:48:33,410 --> 01:48:36,496
Tiro uma vileza da minha alma
devoram a vileza.

639
01:48:37,664 --> 01:48:40,125
São todos muito letrados!

640
01:48:42,085 --> 01:48:44,921
Todos com fome de sensações.

641
01:48:46,089 --> 01:48:50,510
Todos se agitam à minha volta,
jornalistas...

642
01:48:50,719 --> 01:48:55,765
redatores, críticos, mulheres
sem dinheiro...

643
01:48:56,600 --> 01:48:59,519
Todos exigindo:. "mais, mais!"

644
01:49:03,023 --> 01:49:08,570
Que droga de escritor sou eu,
se odeio escrever?

645
01:49:10,697 --> 01:49:14,743
Se, para mim, é um martírio, um
suplício, uma vergonha,...

646
01:49:14,951 --> 01:49:17,329
como se estivesse espremendo
hemorroidas para fora?

647
01:49:20,832 --> 01:49:24,377
Antes, pensava que os meus livros
faziam alguém se sentir melhor.

648
01:49:24,836 --> 01:49:26,546
Mas ninguém precisa de mim!

649
01:49:27,464 --> 01:49:31,927
Quando eu morrer, após dois
dias, começam a devorar outro.

650
01:49:35,472 --> 01:49:39,392
Esperava refazê-los, mas refeito
acabei por ser eu!

651
01:49:39,893 --> 01:49:42,437
À imagem e semelhança deles!

652
01:49:47,609 --> 01:49:52,197
Antes, o futuro era apenas a
continuação do presente.

653
01:49:52,489 --> 01:49:56,159
Transformações vislumbravam-se
muito longe, no horizonte.

654
01:49:57,077 --> 01:49:59,996
Agora, porém, o futuro e o
presente fundiram-se.

655
01:50:07,671 --> 01:50:09,923
Estarão eles prontos para isto?

656
01:50:10,799 --> 01:50:15,053
Não querem saber de nada!
Apenas devoram!

657
01:50:29,693 --> 01:50:31,278
Tem muita sorte!

658
01:50:32,445 --> 01:50:37,200
Meu Deus! Agora... Agora, vai
viver cem anos!

659
01:50:51,298 --> 01:50:55,260
E por que não eternamente?

660
01:50:58,513 --> 01:51:00,056
Como o Judeu Errante?

661
01:51:40,680 --> 01:51:44,434
Você deve ser boa pessoa!

662
01:51:44,643 --> 01:51:46,436
Quase não duvidei.

663
01:51:47,187 --> 01:51:51,066
Posso imaginar a tortura
que isso foi para você!

664
01:51:52,484 --> 01:51:55,821
Aquele túnel é o pior lugar!
O mais horrível da Zona!

665
01:51:56,029 --> 01:51:58,949
Chama-se máquina de triturar carne!
Mas é pior que qualquer moinho!

666
01:51:59,366 --> 01:52:01,201
Tanta gente que morreu aqui!

667
01:52:06,373 --> 01:52:09,668
O Porco-Espinho mandou o
irmão em vez dele.

668
01:52:13,171 --> 01:52:15,298
Era tão sensível, tão talentoso.

669
01:52:18,009 --> 01:52:19,386
Ouçam isso:

670
01:52:21,429 --> 01:52:25,559
"Agora o verão se foi,
E poderia não ter vindo.

671
01:52:26,726 --> 01:52:30,856
No sol está quente,
mas tem de haver mais.

672
01:52:31,940 --> 01:52:33,984
Tudo aconteceu.

673
01:52:34,693 --> 01:52:38,947
Tudo caiu em minhas mãos
Como uma folha de cinco pontas,

674
01:52:40,031 --> 01:52:42,075
Mas tem de haver mais.

675
01:52:43,160 --> 01:52:47,455
Nada de mau se perdeu,
Nada de bom foi em vão...

676
01:52:48,456 --> 01:52:52,836
Uma luz clara ilumina tudo
Mas tem de haver mais.

677
01:52:53,837 --> 01:52:58,383
A vida me recolheu
A segurança de suas asas.

678
01:52:59,217 --> 01:53:03,430
Minha sorte nunca falhou
Mas tem de haver mais.

679
01:53:04,598 --> 01:53:09,102
Nem uma folha queimada,
Nem um graveto partido.

680
01:53:10,061 --> 01:53:15,066
Claro como um vidro é o dia...
Mas tem de haver mais."

681
01:53:17,277 --> 01:53:19,946
Belo, não é verdade?
É um poema dele.

682
01:53:20,155 --> 01:53:23,742
Por que não para com as adulações?
Fica excitado toda hora?

683
01:53:24,326 --> 01:53:26,369
- Só quis...
- Dá nojo só de olhar para você!

684
01:53:26,578 --> 01:53:31,583
Como estou feliz por termos todos
chegado! Não é frequente.

685
01:53:31,791 --> 01:53:35,837
Portaram-se bem! São bons
generosos, honestos.

686
01:53:36,046 --> 01:53:37,422
Orgulho-me por não ter me
enganado.

687
01:53:37,631 --> 01:53:40,967
Não querem ver? Agora, orgulha-se
por tudo ter corrido bem!

688
01:53:41,801 --> 01:53:45,847
Destino! Zona!
Sou um bom homem, ele disse!

689
01:53:46,223 --> 01:53:48,975
Acha que não vi que todos os
fósforos eram grandes?

690
01:53:49,184 --> 01:53:51,770
- Não, não compreende...
- Claro! Quem sou eu para entender?

691
01:53:51,978 --> 01:53:55,941
Desculpe, Professor, não quero
dizer nada de mal...

692
01:53:56,149 --> 01:53:58,193
mas este mosquito escolheu-o
como seu benjamim.

693
01:53:58,401 --> 01:53:59,653
Não fale assim!

694
01:54:00,320 --> 01:54:03,657
E eu, me meteu no túnel como
um ser de segunda!

695
01:54:04,658 --> 01:54:06,952
Máquina de triturar carne!
Ora!

696
01:54:08,203 --> 01:54:10,330
Quem te deu o direito
de decidir...

697
01:54:10,539 --> 01:54:13,041
quem vai viver e quem vai
para a trituradora?

698
01:54:13,250 --> 01:54:15,293
Mas foi você quem
tirou a sorte!

699
01:54:15,502 --> 01:54:19,714
O quê? Um fósforo grande
entre dois grandes?

700
01:54:20,382 --> 01:54:22,133
Os fósforos não são nada.

701
01:54:22,467 --> 01:54:25,428
Lá atrás, sob a porca, a Zona
nos mostrou...

702
01:54:25,637 --> 01:54:29,641
que você, sim, passaria são e
salvo pela trituradora.

703
01:54:30,267 --> 01:54:31,268
E nós atrás de você!

704
01:54:31,476 --> 01:54:32,477
Essa é boa...

705
01:54:33,645 --> 01:54:38,316
Não imagina como é
terrível errar.

706
01:54:39,401 --> 01:54:41,444
Alguém tem que ser o primeiro!

707
01:54:42,028 --> 01:54:45,365
Sim! Não, isto não é uma clínica!

708
01:54:47,242 --> 01:54:50,996
Alguém tem que ser o primeiro!

709
01:54:58,003 --> 01:54:59,004
Não mexa nisso!

710
01:55:20,942 --> 01:55:23,153
Laboratório No. 9, por favor!

711
01:55:24,488 --> 01:55:25,864
Um momento, por favor,

712
01:55:32,496 --> 01:55:35,165
- Alô,
- Espero não te incomodar.

713
01:55:35,790 --> 01:55:39,753
- O que você quer?
- Duas palavrinhas.

714
01:55:40,128 --> 01:55:42,714
Esconderam-na, mas encontrei-a.

715
01:55:42,923 --> 01:55:48,512
Edifício velho, depósito no. 4.
Está me ouvindo?

716
01:55:48,720 --> 01:55:51,139
Vou informar imediatamente o
corpo de segurança,

717
01:55:51,348 --> 01:55:56,686
Pode informar, me denunciar...

718
01:55:56,895 --> 01:56:01,024
incitar os colegas contra mim,
mas já é tarde!

719
01:56:01,274 --> 01:56:06,863
Estou a dois passos do
nosso lugar!

720
01:56:07,697 --> 01:56:10,325
Compreende que será o seu
fim como cientista?

721
01:56:10,534 --> 01:56:11,618
Então, fique alegre!

722
01:56:11,868 --> 01:56:15,038
Compreende o que acontecerá,
se você se atrever?

723
01:56:17,332 --> 01:56:18,667
Outra vez me intimidando?

724
01:56:21,086 --> 01:56:26,424
Toda a vida tive medo de tudo
até de você.

725
01:56:27,217 --> 01:56:30,136
Agora, acabou-se o medo,
acredite.

726
01:56:30,804 --> 01:56:33,723
Meu Deus, nem sequer
é o Heróstrato.

727
01:56:34,432 --> 01:56:37,352
Toda a vida você sonhou
me prejudicar.

728
01:56:37,561 --> 01:56:40,230
Apenas por que, há 20 anos, dormi
com a sua mulher.

729
01:56:41,398 --> 01:56:45,193
Finalmente, conseguiu o ajuste de
contas, e não fica contente.

730
01:56:45,652 --> 01:56:49,948
Está bem, faça a nojeira
que quiser...

731
01:56:51,032 --> 01:56:52,826
Não se atreva a desligar
o fone!

732
01:56:54,619 --> 01:56:57,622
A prisão não é o pior
que te espera...

733
01:56:58,165 --> 01:57:01,084
O pior é que nunca perdoará
a você mesmo.

734
01:57:01,293 --> 01:57:05,755
Já posso até te ver enforcado
com seus suspensórios na cela!

735
01:57:08,925 --> 01:57:12,470
Quais os seus planos,
Professor?

736
01:57:13,722 --> 01:57:18,476
Já pensou o que será quando todos
acreditarem neste Quarto?

737
01:57:20,228 --> 01:57:23,148
E quando correrem todos para cá?

738
01:57:24,149 --> 01:57:28,028
É apenas uma questão de tempo.

739
01:57:28,320 --> 01:57:31,698
Se não for hoje, será amanhã!
Dezenas, milhares!

740
01:57:31,907 --> 01:57:36,703
Os imperadores frustrados, os
grandes inquisidores, führers...

741
01:57:37,078 --> 01:57:40,707
os benfeitores do gênero humano!

742
01:57:41,374 --> 01:57:45,879
Não à procura de dinheiro, nem de
inspiração, mas da mudança do mundo!

743
01:57:46,087 --> 01:57:47,923
Não trago tipos desses para cá!
Você pensa que não entendo!?

744
01:57:48,131 --> 01:57:50,884
O que na Terra você entende?

745
01:57:51,885 --> 01:57:54,095
Não é o único Stalker
do mundo.

746
01:57:54,721 --> 01:57:56,681
E nenhum Stalker sabe...

747
01:57:56,890 --> 01:58:00,685
com que ideias entram aqui e daqui
partem as pessoas que conduz.

748
01:58:01,353 --> 01:58:04,189
E o número de crimes sem motivo
aumenta continuamente!

749
01:58:04,397 --> 01:58:05,982
Não serão consequência do
seu trabalho?

750
01:58:06,191 --> 01:58:11,279
E os golpes de estado, e a máfia
nos governos?

751
01:58:11,488 --> 01:58:13,114
Não serão seus clientes?

752
01:58:13,657 --> 01:58:17,828
E os lasers e as superbactérias...

753
01:58:18,036 --> 01:58:22,415
toda essa imundície, escondida até
um dia nos cofres-fortes?!

754
01:58:22,624 --> 01:58:25,377
Pare com essa diarreia sociológica!

755
01:58:25,752 --> 01:58:27,796
Será que acredita nesses
contos de fadas?

756
01:58:28,004 --> 01:58:32,592
Nos bons não acredito. Mas creio
e como, nos maus.

757
01:58:32,884 --> 01:58:34,594
Deixe disso!

758
01:58:34,970 --> 01:58:39,891
Uma só pessoa não pode ter tanto
ódio, ou tanto amor...

759
01:58:40,892 --> 01:58:43,854
que abranja toda a humanidade!

760
01:58:45,063 --> 01:58:48,316
Dinheiro, mulheres, vingança...

761
01:58:48,775 --> 01:58:52,320
O chefe debaixo dum carro...
Tudo bem...

762
01:58:53,196 --> 01:58:56,199
Mas o domínio do mundo!
A sociedade justa!

763
01:58:56,408 --> 01:58:58,201
O reino de Deus na terra!

764
01:58:58,785 --> 01:59:03,707
Isto já não são desejos, mas
ideologia, ação, concepções.

765
01:59:05,208 --> 01:59:09,254
A compaixão inconsciente não
pode realizar-se...

766
01:59:10,505 --> 01:59:13,341
como um vulgar desejo instintivo.

767
01:59:13,800 --> 01:59:17,846
Poderá haver felicidade à custa
da infelicidade alheia?

768
01:59:19,097 --> 01:59:20,974
Agora, vejo claramente...

769
01:59:21,182 --> 01:59:25,937
que decidiu abalar a humanidade com
um bem difícil de imaginar.

770
01:59:27,355 --> 01:59:31,401
Mas estou absolutamente tranquilo!
Por você, por mim...

771
01:59:31,610 --> 01:59:33,904
e, mais ainda, pela humanidade.

772
01:59:35,280 --> 01:59:37,657
É que nada conseguirá!

773
01:59:38,909 --> 01:59:42,621
No melhor dos casos, receberá
o Prêmio Nobel.

774
01:59:44,039 --> 01:59:49,377
Ou algo profundamente
absurdo...

775
01:59:49,586 --> 01:59:53,632
que nem sequer imagina.
Um telefone...

776
01:59:55,675 --> 01:59:59,888
Sonha-se com uma coisa
recebe-se outra.

777
02:00:02,098 --> 02:00:03,225
Por que diz tal coisa?

778
02:00:18,031 --> 02:00:21,618
Telefone... eletricidade...

779
02:00:25,580 --> 02:00:28,333
Vejam! Comprimidos para dormir!
Muito bons!

780
02:00:29,209 --> 02:00:32,671
Destes já não se produz. Como
teriam vindo parar aqui?

781
02:00:37,300 --> 02:00:38,927
Acho que devemos ir andando?

782
02:00:40,262 --> 02:00:44,558
Já está escurecendo, teremos
dificuldade para voltar.

783
02:00:51,815 --> 02:00:55,527
Enfim, compreendo perfeitamente
que o recitar de...

784
02:00:55,735 --> 02:01:00,031
poesias e as voltas que demos, não
passam de uma forma peculiar...

785
02:01:00,240 --> 02:01:02,742
de pedir desculpas.

786
02:01:03,034 --> 02:01:08,999
Compreendo-o, infância difícil,
ambiente desagradável...

787
02:01:10,500 --> 02:01:16,882
Mas não se iluda, não
lhe perdoo.

788
02:01:17,883 --> 02:01:20,093
Seu perdão é desnecessário!

789
02:02:12,812 --> 02:02:15,982
Professor, venha cá.

790
02:02:49,724 --> 02:02:53,186
Um momento. Não se apresse.

791
02:02:53,562 --> 02:02:55,605
Não tenho pressa nenhuma.

792
02:03:46,489 --> 02:03:48,533
Sei que vai ficar zangado...

793
02:03:51,703 --> 02:03:53,747
mas devo lhe dizer...

794
02:04:00,795 --> 02:04:05,467
Aqui estamos nós,
no limiar...

795
02:04:13,308 --> 02:04:18,146
Este é o momento mais importante
da vida de vocês.

796
02:04:21,691 --> 02:04:23,193
Quero que saibam, que...

797
02:04:25,070 --> 02:04:30,033
aqui se cumprirá o seu desejo
mais querido.

798
02:04:31,993 --> 02:04:37,541
Mais sincero, mais sofrido!

799
02:05:06,862 --> 02:05:08,530
Não é preciso dizer nada.

800
02:05:12,325 --> 02:05:13,493
Procurem apenas concentrar-se...

801
02:05:16,162 --> 02:05:21,042
e recordar toda a sua vida.

802
02:05:24,337 --> 02:05:29,384
Tornamo-nos mais bondosos, quando
pensamos no passado.

803
02:05:30,760 --> 02:05:31,887
e o importante...

804
02:06:06,129 --> 02:06:07,130
O importante...

805
02:06:12,385 --> 02:06:13,386
é acreditar!

806
02:06:23,480 --> 02:06:24,731
Agora, vão.

807
02:06:30,946 --> 02:06:32,155
Quem quer ser o primeiro?

808
02:06:37,827 --> 02:06:38,912
Talvez, você?

809
02:06:41,122 --> 02:06:43,959
Eu? Não, não quero.

810
02:06:45,210 --> 02:06:49,589
Sim, isto não é fácil. Mas não
se preocupe, passa.

811
02:06:51,550 --> 02:06:52,717
Desconfio...

812
02:06:54,511 --> 02:06:56,221
que isto passe.

813
02:06:58,056 --> 02:07:01,434
Se recordar a minha vida...

814
02:07:03,186 --> 02:07:05,063
não vou me tornar mais bondoso.

815
02:07:07,023 --> 02:07:11,778
Além disso, não vê como tudo
isto é escabroso?

816
02:07:29,713 --> 02:07:34,718
Humilhação, zangas, súplicas,
orações...

817
02:07:35,802 --> 02:07:38,138
Que mal fazem as orações?

818
02:07:40,223 --> 02:07:42,267
É o orgulho falando.

819
02:07:44,060 --> 02:07:49,065
Acalme-se. Simplesmente, não está
pronto. Acontece com frequência.

820
02:07:51,943 --> 02:07:53,361
Você quer ir primeiro?

821
02:08:01,953 --> 02:08:02,954
Eu?

822
02:08:14,090 --> 02:08:19,179
Aqui temos a nova invenção
do Professor!

823
02:08:20,180 --> 02:08:24,142
Um aparelho para estudar almas,
um almômetro!

824
02:08:24,809 --> 02:08:26,478
É uma simples bomba.

825
02:08:27,646 --> 02:08:28,647
O quê?

826
02:08:30,857 --> 02:08:31,983
Uma brincadeira.

827
02:08:32,859 --> 02:08:37,781
Não. É uma simples bomba.
Vinte quilotons.

828
02:08:39,491 --> 02:08:40,575
Para quê?

829
02:08:51,461 --> 02:08:55,173
Fabriquei-a com os meus amigos.

830
02:08:57,300 --> 02:09:01,179
Antigos colegas.

831
02:09:05,392 --> 02:09:09,062
Julgo que este lugar não dará
felicidade a ninguém.

832
02:09:13,441 --> 02:09:17,863
E, se cair em mãos ruins...

833
02:09:20,574 --> 02:09:22,617
Aliás, já não sei.

834
02:09:24,911 --> 02:09:26,621
Pareceu-nos, então...

835
02:09:29,457 --> 02:09:32,002
que não se devia destruir a
Zona.

836
02:09:33,628 --> 02:09:39,384
Mesmo que ela fosse um milagre,
faz parte da natureza...

837
02:09:40,051 --> 02:09:42,512
quer dizer, é esperança,
em certo sentido.

838
02:09:44,723 --> 02:09:49,019
Meus colegas esconderam a bomba,
mas a encontrei.

839
02:09:49,352 --> 02:09:51,813
No edifício velho, depósito no.4.

840
02:09:57,402 --> 02:10:00,780
Suponho que deve haver este
princípio...

841
02:10:02,449 --> 02:10:04,951
não realizar ações irreversíveis.

842
02:10:05,410 --> 02:10:07,454
Compreendo tudo, não sou
maníaco.

843
02:10:12,000 --> 02:10:17,297
No entanto, enquanto esta úlcera
estiver aberta à escória...

844
02:10:20,258 --> 02:10:21,635
não teremos sono, nem sossego.

845
02:10:29,935 --> 02:10:33,355
Ou será que me impede o que
me vai na alma?

846
02:10:39,194 --> 02:10:41,947
O pobrezinho arranjou um
probleminha.

847
02:11:05,887 --> 02:11:06,888
Me dê!

848
02:11:22,153 --> 02:11:23,154
Me dê!

849
02:11:28,577 --> 02:11:30,620
Você é um homem civilizado, não é?

850
02:11:38,211 --> 02:11:41,381
- Por quê? Como se atreve?
- Escuta, hipócrita...

851
02:11:43,592 --> 02:11:47,804
Por quê? Por quê...
me bate?

852
02:11:48,889 --> 02:11:53,101
Ele quer destruir a sua
esperança!

853
02:12:16,208 --> 02:12:19,544
Nada mais nos resta na Terra!

854
02:12:20,629 --> 02:12:25,258
Este e o único lugar onde
podemos vir,...

855
02:12:25,675 --> 02:12:27,552
quando nada mais nos dá
esperança.

856
02:12:30,347 --> 02:12:31,806
Vocês vieram!

857
02:12:32,974 --> 02:12:35,852
Por que quer destruir a
esperança?

858
02:12:36,102 --> 02:12:38,146
Cale a boca!

859
02:12:40,607 --> 02:12:42,817
A mim não engana!

860
02:12:44,236 --> 02:12:46,279
Cospe nas pessoas!

861
02:12:47,572 --> 02:12:53,161
Ganha dinheiro com a nossa
angustia!

862
02:12:53,370 --> 02:12:54,871
O problema não é só o dinheiro.

863
02:12:55,080 --> 02:12:58,166
Aqui, você se delicia! Aqui você
é rei e Deus!

864
02:12:58,833 --> 02:13:02,629
Você, piolho hipócrita, é quem
decide quem vive e quem morre.

865
02:13:03,463 --> 02:13:05,590
É ele que escolhe!

866
02:13:07,175 --> 02:13:11,429
Agora, compreendo por que é que os
Stalkers nunca entram no Quarto.

867
02:13:11,721 --> 02:13:16,893
Aqui, se inebria com o poder, com
o mistério! Com a autoridade!

868
02:13:17,185 --> 02:13:18,770
De que outros desejos se
pode falar?

869
02:13:19,145 --> 02:13:22,440
Não é verdade! Está...
está enganado.

870
02:13:27,779 --> 02:13:29,739
O Stalker não pode
entrar no Quarto.

871
02:13:30,490 --> 02:13:34,452
O Stalker não pode sequer pensar no
interesse próprio, ao entrar na Zona.

872
02:13:35,161 --> 02:13:36,872
Lembre-se do Porco-Espinho!

873
02:13:39,958 --> 02:13:42,002
Sim, sou um piolho...

874
02:13:42,210 --> 02:13:45,297
nada fiz neste mundo, nem
nada posso fazer.

875
02:13:47,841 --> 02:13:49,968
Nem à minha
mulher dei nada.

876
02:13:51,344 --> 02:13:55,974
Não tenho amigos. Mas não
me tire o que é meu!

877
02:13:56,183 --> 02:13:59,811
Privaram-me de tudo lá, além
do arame farpado.

878
02:14:04,024 --> 02:14:08,945
Tudo o que tenho, está aqui!
Compreende? Aqui, na Zona!

879
02:14:10,906 --> 02:14:15,368
A felicidade, a liberdade, a
dignidade, tudo está aqui!

880
02:14:17,829 --> 02:14:20,916
Trago aqui pessoas tão desafortunadas
e deprimidas como eu.

881
02:14:21,416 --> 02:14:25,253
Que perderam a esperança.

882
02:14:26,630 --> 02:14:28,673
E eu posso ajudá-las!

883
02:14:29,049 --> 02:14:32,552
Ninguém as pode ajudar, mas eu,
um piolho, posso!

884
02:14:35,305 --> 02:14:37,933
Chego a chorar de alegria por
as poder ajudar.

885
02:14:39,309 --> 02:14:41,436
É tudo! Nada mais me faz falta!

886
02:15:04,167 --> 02:15:06,002
Não sei. Talvez.

887
02:15:07,087 --> 02:15:09,256
Sabe... Desculpa, mas...

888
02:15:10,757 --> 02:15:12,259
Não passa de um Deus louco!

889
02:15:14,928 --> 02:15:17,764
Não faz a mínima ideia do
que se passa aqui.

890
02:15:21,893 --> 02:15:24,855
Por que você acha que o Porco
Espinho se enforcou?

891
02:15:25,438 --> 02:15:28,608
Porque entrou na Zona com
fins interesseiros...

892
02:15:28,817 --> 02:15:31,903
mandou o irmão para a trituradora
por dinheiro.

893
02:15:32,112 --> 02:15:35,198
Compreendo. Mas por que se enforcou?

894
02:15:36,116 --> 02:15:39,995
Por que não veio outra vez, já não pelo
dinheiro, mas para salvar o irmão?

895
02:15:40,829 --> 02:15:42,873
Como se tivesse arrependido?

896
02:15:43,498 --> 02:15:47,794
Queria, mas... não sei... se enforcou
passada uma semana.

897
02:15:48,044 --> 02:15:50,755
Sabe por quê? Entendeu que aqui não
se realizam todos os desejos...

898
02:15:51,339 --> 02:15:54,092
mas só os íntimos, os mais
recônditos!

899
02:16:02,475 --> 02:16:04,769
Pode gritar à vontade...

900
02:16:13,153 --> 02:16:16,323
Aqui só se concretiza o que é da sua
natureza, da sua essência...

901
02:16:16,531 --> 02:16:19,367
da qual não fazemos
qualquer ideia.

902
02:16:19,576 --> 02:16:22,913
Mas ela está dentro de nós, e nos
comanda toda a vida!

903
02:16:24,539 --> 02:16:26,833
Não compreendeste nada.

904
02:16:27,125 --> 02:16:29,169
Não foi a ambição que acabou
com o Porco-Espinho.

905
02:16:29,377 --> 02:16:32,547
Andou de joelhos por este charco,
suplicando o irmão de volta.

906
02:16:33,131 --> 02:16:38,053
E recebeu montanhas de dinheiro!
A única coisa que pôde receber.

907
02:16:39,054 --> 02:16:41,681
Ao Porco-Espinho o que é
de Porco-Espinho!

908
02:16:42,682 --> 02:16:46,895
Consciência e tormentos de alma
tudo inventado.

909
02:16:47,646 --> 02:16:49,773
Compreendeu tudo isso e
enforcou-se.

910
02:16:54,694 --> 02:16:56,655
Não quero entrar no seu Quarto!

911
02:16:58,573 --> 02:17:02,994
Não quero despejar a sujeira da minha
alma sobre a cabeça de ninguém...

912
02:17:03,870 --> 02:17:05,163
nem sobre a sua...

913
02:17:06,248 --> 02:17:08,458
para depois pendurar-me numa
trave, como o Porco-Espinho.

914
02:17:09,960 --> 02:17:14,798
Prefiro a bebedeira solitária e
morrer em paz na minha mansão.

915
02:17:17,425 --> 02:17:22,514
Não, Grande Serpente, é um fraco
conhecedor de pessoas...

916
02:17:23,265 --> 02:17:25,642
se traz tipos como eu para
a Zona.

917
02:17:33,775 --> 02:17:35,026
E, depois...

918
02:17:36,987 --> 02:17:40,949
Como sabe ao certo se este
milagre existe de fato?

919
02:17:42,659 --> 02:17:47,289
Quem te disse que aqui se
realizam os desejos?

920
02:17:49,749 --> 02:17:54,254
Viu ao menos um, que tenha saído
daqui feliz?

921
02:17:55,589 --> 02:17:57,132
O Porco-Espinho?

922
02:18:02,262 --> 02:18:07,017
E afinal, quem lhe falou
na Zona...

923
02:18:07,225 --> 02:18:10,395
no Porco-Espinho, no Quarto?

924
02:18:12,272 --> 02:18:13,356
Ele.

925
02:19:18,505 --> 02:19:20,715
Sendo assim, não faz sentido
tudo isso pra mim.

926
02:19:22,384 --> 02:19:24,511
Para quê vir aqui então?

927
02:20:48,345 --> 02:20:49,429
Que silêncio...

928
02:20:51,473 --> 02:20:52,474
Estão ouvindo?

929
02:20:58,313 --> 02:21:01,483
E se abandonasse tudo...

930
02:21:03,193 --> 02:21:07,572
pegasse minha mulher, filha e
me mudasse para aqui?

931
02:21:11,451 --> 02:21:12,452
Para sempre.

932
02:21:15,288 --> 02:21:19,668
Aqui não há ninguém. Ninguém
as trataria mal.

933
02:25:35,090 --> 02:25:36,341
Voltou.

934
02:25:42,722 --> 02:25:44,599
O que é isto?

935
02:25:46,226 --> 02:25:49,813
Ele grudou em mim.
Não podia deixá-lo sozinho.

936
02:26:07,914 --> 02:26:12,752
Vamos? A sua filha te espera.

937
02:26:17,215 --> 02:26:18,216
Vamos?

938
02:26:32,939 --> 02:26:35,150
Ninguém quer um cão?

939
02:26:38,236 --> 02:26:40,655
Tenho cinco em casa.

940
02:26:50,832 --> 02:26:53,460
Gosta de cães?

941
02:26:54,127 --> 02:26:55,170
Como?

942
02:26:55,629 --> 02:26:56,963
Isto é bom.

943
02:27:02,844 --> 02:27:05,138
Está bem, vamos.

944
02:30:07,904 --> 02:30:09,948
Se soubessem como estou
cansado!

945
02:30:11,992 --> 02:30:13,702
Só Deus sabe!

946
02:30:15,829 --> 02:30:20,208
E se dizem intelectuais, escritores
cientistas!

947
02:30:20,417 --> 02:30:21,418
Calma!

948
02:30:22,586 --> 02:30:24,296
Não acreditam em nada!

949
02:30:25,297 --> 02:30:32,220
Têm o órgão da fé atrofiado.
Não precisam dele!

950
02:30:34,181 --> 02:30:37,517
Esqueça. Vamos embora. Deite.
Aqui não...

951
02:30:38,226 --> 02:30:42,480
Está úmido... Aqui não.

952
02:30:46,401 --> 02:30:47,152
Tire isto!

953
02:31:59,391 --> 02:32:01,101
Deus, que pessoas!..

954
02:32:01,518 --> 02:32:04,855
Calma! Eles não têm culpa.

955
02:32:05,814 --> 02:32:08,066
Você tem que ter pena,
e não se zangar.

956
02:32:08,692 --> 02:32:11,111
Você não viu? Eles tem os
olhos vazios!

957
02:32:23,915 --> 02:32:26,751
Só pensam em não perder,...

958
02:32:27,294 --> 02:32:30,046
em vender-se por mais dinheiro!

959
02:32:30,338 --> 02:32:32,966
Querem que todo o trabalho do
espírito lhes seja pago!

960
02:32:36,261 --> 02:32:40,640
Pensam que não nasceram em vão,
que são predestinados!

961
02:32:43,560 --> 02:32:45,228
Acham que só se vivem uma vez!

962
02:32:47,606 --> 02:32:50,442
Podem pessoas iguais a estas
acreditar em algo?

963
02:32:51,902 --> 02:32:54,446
Fique sossegado...
calma.

964
02:32:55,864 --> 02:32:59,492
Tente descansar.
Durma.

965
02:33:03,622 --> 02:33:09,294
Ninguém acredita. Não só
esses dois. Ninguém!

966
02:33:10,462 --> 02:33:12,088
Quem vou conduzir?

967
02:33:16,468 --> 02:33:17,552
Jesus!

968
02:33:18,887 --> 02:33:20,180
O pior é que...

969
02:33:22,974 --> 02:33:24,935
ninguém precisa disto.

970
02:33:25,143 --> 02:33:29,189
Ninguém precisa deste Quarto. Todos
os meus esforços são inúteis!

971
02:33:30,232 --> 02:33:33,401
Não diga isso.
Não diga isso.

972
02:33:40,075 --> 02:33:42,160
Não levarei mais ninguém.

973
02:33:44,329 --> 02:33:48,917
Quer que vá com você?

974
02:33:50,460 --> 02:33:51,461
Para onde?

975
02:33:52,254 --> 02:33:54,756
Acha que não tenho nada
para pedir?

976
02:33:59,594 --> 02:34:00,470
Não...

977
02:34:04,766 --> 02:34:06,059
Impossível.

978
02:34:06,434 --> 02:34:07,435
Por quê?

979
02:34:10,438 --> 02:34:11,439
Não, não.

980
02:34:16,778 --> 02:34:20,490
E se falhar outra vez?

981
02:34:56,735 --> 02:34:59,821
Sabe, a minha
mãe não aprovou.

982
02:35:02,032 --> 02:35:06,369
Viram logo que ele não
era deste mundo.

983
02:35:09,623 --> 02:35:11,666
Nossos vizinhos riam dele.

984
02:35:12,083 --> 02:35:14,711
Era tão simplório que dava pena.

985
02:35:17,339 --> 02:35:20,884
E a minha mãe dizia
é Stalker...

986
02:35:21,092 --> 02:35:23,512
está condenado à morte, é um
eterno prisioneiro.

987
02:35:23,720 --> 02:35:27,140
E os filhos, minha filha, lembra-se
dos filhos dos Stalkers.

988
02:35:27,349 --> 02:35:30,060
E eu... não lhe respondia.

989
02:35:33,063 --> 02:35:36,691
Eu também sabia que estava
condenada...

990
02:35:36,900 --> 02:35:41,112
que era uma eterna prisioneira,
e dos filhos...

991
02:35:44,991 --> 02:35:46,660
Mas o que eu podia fazer?

992
02:35:46,868 --> 02:35:49,955
Sabia que só junto dele me
sentiria bem.

993
02:35:52,457 --> 02:35:54,668
Sabia que muitas desgraças
me esperavam.

994
02:35:56,253 --> 02:36:01,007
Só que é melhor uma
felicidade amarga, do que...

995
02:36:02,801 --> 02:36:04,553
uma vida apagada, triste.

996
02:36:09,724 --> 02:36:13,103
Também é possível que tenha
inventado tudo isto mais tarde.

997
02:36:22,779 --> 02:36:26,908
Só que, quando chegou e disse,
anda comigo!..

998
02:36:27,117 --> 02:36:31,872
fui, e nunca lamentei
tê-lo feito.

999
02:36:35,876 --> 02:36:37,002
Nunca.

1000
02:36:40,046 --> 02:36:42,716
Vivi muita desgraça.

1001
02:36:43,091 --> 02:36:45,218
Tive muito medo e vergonha.

1002
02:36:45,468 --> 02:36:49,055
Mas nunca me arrependi, nem
nunca invejei ninguém.

1003
02:36:51,433 --> 02:36:56,771
Foi o meu destino, a minha vida...
A gente é assim.

1004
02:37:02,736 --> 02:37:06,448
Mesmo sem as desgraças, a nossa
vida não teria sido melhor.

1005
02:37:08,116 --> 02:37:09,492
Teria sido pior.

1006
02:37:12,370 --> 02:37:17,292
Porque, nesse caso, não
haveria felicidade.

1007
02:37:19,794 --> 02:37:21,630
Nem esperança.

1008
02:38:13,223 --> 02:38:16,309
Como amo seus olhos
minha amiga...

1009
02:38:17,018 --> 02:38:20,230
E a chama radiante que neles dança.

1010
02:38:21,648 --> 02:38:24,651
Quando por um instante fugaz
eles se erguem...

1011
02:38:25,569 --> 02:38:28,280
E seu olhar voa célebre...

1012
02:38:28,864 --> 02:38:32,158
Como relâmpago no céu.

1013
02:38:33,034 --> 02:38:36,121
Mas há um encanto mais
poderoso ainda...

1014
02:38:36,746 --> 02:38:39,666
Nos olhos voltados
para o chão...

1015
02:38:40,166 --> 02:38:43,503
No momento de um
beijo apaixonado...

1016
02:38:43,879 --> 02:38:47,132
Quando brilha por entre
as pálpebras baixas...

1017
02:38:48,049 --> 02:38:54,639
A sombria, obscura chama
do desejo.

1018
02:38:55,305 --> 02:39:01,363
-= www.OpenSubtitles.org =-

