1
00:00:00,000 --> 00:00:01,799
<i>Anteriormente em
"Splitting Up Together"...</i>

2
00:00:01,799 --> 00:00:05,914
<i>Tive um sonho erótico
com meu ex-marido.</i>

3
00:00:05,914 --> 00:00:08,496
<i>Em que ele se abaixou e
tirou minha roupa.</i>

4
00:00:08,496 --> 00:00:10,196
Está dando em cima de mim?

5
00:00:14,405 --> 00:00:16,136
Só mais um.

6
00:00:16,136 --> 00:00:18,614
Talvez visitemos
o terceiro botão.

7
00:00:26,121 --> 00:00:29,121
| DarkSubs |
Come to the Dark Side!

8
00:00:29,122 --> 00:00:32,122

9
00:00:32,900 --> 00:00:35,814
Vai por esse <i>body</i> na mala?

10
00:00:35,814 --> 00:00:37,517
Por que te conto alguma coisa?

11
00:00:37,517 --> 00:00:39,611
Fica deprimida
a cada duas semanas?

12
00:00:39,611 --> 00:00:41,963
Quando tem que deixar
essa cama muito confortável

13
00:00:41,963 --> 00:00:44,663
e dormir numa garagem velha
e empoeirada?

14
00:00:44,663 --> 00:00:46,758
Está brincando comigo?
Não estou reclamando.

15
00:00:46,758 --> 00:00:48,966
Acabei de voltar a dividir
a casa com o Martin.

16
00:00:48,966 --> 00:00:50,862
Estou feliz como um molusco.

17
00:00:51,467 --> 00:00:53,926
Mas sinto falta de ter todas as
minhas roupas em um só lugar.

18
00:00:53,926 --> 00:00:56,941
E as ripas daquele
sofá-cama são de matar.

19
00:00:56,941 --> 00:00:58,333
Mas,
além dessas duas coisas

20
00:00:58,333 --> 00:01:00,548
e o fato de que eu vi um
escorpião lá na semana passada,

21
00:01:00,548 --> 00:01:03,439
a garagem é praticamente
perfeita.

22
00:01:03,439 --> 00:01:05,126
Perfeito.

23
00:01:05,426 --> 00:01:08,621
Também não gosto de me sentir
excluída da vida das crianças...

24
00:01:08,621 --> 00:01:11,015
Saquei, não é só a dor
excruciante nas costas,

25
00:01:11,015 --> 00:01:12,820
ser excluída da vida
das crianças,

26
00:01:12,820 --> 00:01:14,125
escorpiões...

27
00:01:14,125 --> 00:01:16,547
Talvez eu esteja reclamando.
Desculpa.

28
00:01:16,547 --> 00:01:18,033
O que conta de novo?

29
00:01:18,033 --> 00:01:19,865
Obrigada por perguntar.

30
00:01:19,865 --> 00:01:21,889
Peguei os resultados
da minha amniocentese...

31
00:01:21,889 --> 00:01:24,390
- Também ouço o tráfego.
- É um menino!

32
00:01:24,871 --> 00:01:26,497
Meu Deus!

33
00:01:28,559 --> 00:01:32,059
Legenda:
anamatsu | GabiMoretti | Ginocenc | Gurjão

34
00:01:32,060 --> 00:01:35,560
Legenda:
kittykat | Malu | Raven | Sanches

35
00:01:35,561 --> 00:01:39,061
Legenda:
SenpaiBaka | Shiver | TheDimas

36
00:01:39,062 --> 00:01:42,562
Revisão:
GabiMoretti

37
00:01:42,563 --> 00:01:46,063
Visite nosso site!
<u>darksubs.ga</u>

38
00:01:46,287 --> 00:01:48,056
São realmente bons
com pedaços de chocolate.

39
00:01:48,056 --> 00:01:49,476
Devemos fazer esses
na próxima vez.

40
00:01:49,476 --> 00:01:50,864
E aí, <i>Sad Boys</i>.

41
00:01:50,864 --> 00:01:52,481
Qual é a boa?

42
00:01:52,481 --> 00:01:53,687
O que é, Gucci?

43
00:01:53,687 --> 00:01:56,460
China fez bombas de gordura
de coco. Quer uma, Lena?

44
00:01:56,460 --> 00:01:58,115
Acabou de me chamar
pelo meu nome?

45
00:01:58,115 --> 00:01:59,954
Eles são gentis,
crus e veganos.

46
00:01:59,954 --> 00:02:01,852
Não sabia que era vegana,
China.

47
00:02:01,852 --> 00:02:03,726
Isso é tão admirável.

48
00:02:03,726 --> 00:02:06,961
Então, chamar a China de
"vegana" seria menosprezá-la.

49
00:02:06,961 --> 00:02:08,550
Menosprezá-la?

50
00:02:09,213 --> 00:02:10,830
Está tudo bem.
É que,

51
00:02:10,830 --> 00:02:13,228
só como o que me deixa
de consciência tranquila.

52
00:02:13,228 --> 00:02:15,141
Então, às vezes,
eu como animais.

53
00:02:15,141 --> 00:02:16,923
Mas só se eles são suicidas?

54
00:02:16,923 --> 00:02:18,431
A galinha tem que dizer,

55
00:02:18,431 --> 00:02:20,830
"juro por Deus, farei isso!"

56
00:02:24,941 --> 00:02:26,926
Olhe só, Bae.

57
00:02:26,926 --> 00:02:28,738
Tão namorável.

58
00:02:28,738 --> 00:02:30,441
"Sentado no cais,
namorando..."

59
00:02:30,441 --> 00:02:33,857
Não posso dizer se
a quero ou se quero ser ela.

60
00:02:34,737 --> 00:02:36,701
Não, já sei.
Eu quero ela.

61
00:02:37,044 --> 00:02:39,378
Eu nem percebi que
gostava de garotas.

62
00:02:40,275 --> 00:02:43,580
China!
Isso é tão legal.

63
00:02:44,474 --> 00:02:46,788
Lena, por que sente
a necessidade de rotular tudo?

64
00:02:46,788 --> 00:02:48,483
Não faz mal.
Ela provavelmente não percebe

65
00:02:48,483 --> 00:02:51,688
que os rótulos, por definição,
estão ligados a objetos.

66
00:02:51,688 --> 00:02:53,644
Quando você rotula,
transf...

67
00:02:53,644 --> 00:02:55,493
Transformo em objeto, isso!

68
00:02:55,493 --> 00:02:56,890
Acho que tenho
objetivado minha

69
00:02:56,890 --> 00:02:58,770
prateleira temperos
por todos esses anos.

70
00:02:58,770 --> 00:03:00,984
Perdoe-me,
Creme de Tártaro!

71
00:03:04,272 --> 00:03:07,631
Não, sério, eu entendi.

72
00:03:07,631 --> 00:03:09,871
Se está desesperada
por um marcador,

73
00:03:09,871 --> 00:03:11,635
eu me identifico como "gay".

74
00:03:11,635 --> 00:03:14,631
O quê?! Está brincando comigo?
Essa é o meu favorito.

75
00:03:14,631 --> 00:03:18,273
"L," "G," "B," "T" são ótimas
letras. Mas "Q"? Meu Deus.

76
00:03:18,273 --> 00:03:20,450
"Q" é o melhor.

77
00:03:20,450 --> 00:03:22,664
- Quer ir lá pra cima Mae?
- Sim, nós podemos fazer

78
00:03:22,664 --> 00:03:24,170
um trem de massagem
para duas pessoas

79
00:03:24,170 --> 00:03:25,484
e ligar
para nossos senadores.

80
00:03:25,484 --> 00:03:27,273
Eu ficarei do seu lado, "Q"!

81
00:03:27,273 --> 00:03:30,294
<i>Eu ficarei do seu lado,"Q"</i>

82
00:03:30,294 --> 00:03:34,261
<i>Não deixarei ninguém
te machucar, "Q"</i>

83
00:03:34,261 --> 00:03:37,487
<i>Eu ficarei do seu lado, "Q"</i>

84
00:03:40,695 --> 00:03:43,417
<i>Eu ficarei do seu lado, "Q"</i>

85
00:03:44,733 --> 00:03:46,918
Não sei se estou pronto
para deixar você ir.

86
00:03:46,918 --> 00:03:48,724
Isso porque você está
obcecado por mim.

87
00:03:48,724 --> 00:03:51,033
Isso não é verdade.

88
00:03:51,034 --> 00:03:52,831
Me manda uma mensagem
quando chegar em casa?

89
00:03:52,831 --> 00:03:54,831
Uma foto antes de ir.

90
00:03:57,994 --> 00:04:01,257
Pai!
Me vigiando de novo?

91
00:04:01,258 --> 00:04:04,271
Aqui também. Meus pais
também estão me perseguindo.

92
00:04:04,271 --> 00:04:06,107
Tenho que ir.

93
00:04:06,259 --> 00:04:08,686
- Eu te amo.
- Eu te amo, muito.

94
00:04:12,318 --> 00:04:15,472
Então,
oficializaram há quanto tempo?

95
00:04:15,472 --> 00:04:18,758
3 semanas e meia, gratificantes
e cheias de alegria.

96
00:04:18,758 --> 00:04:21,598
E já estão dizendo o
"eu te amo"?

97
00:04:21,598 --> 00:04:23,119
Em particular,
sim.

98
00:04:23,119 --> 00:04:25,398
Bron quer esperar uns meses
antes de tornar público,

99
00:04:25,398 --> 00:04:27,064
e que as pessoas
torçam por nós.

100
00:04:29,191 --> 00:04:31,284
Estou preocupado com você,
cara.

101
00:04:31,285 --> 00:04:34,096
Estou preocupado que esteja
fazendo como foi com a Hazel.

102
00:04:34,096 --> 00:04:36,503
Hazel e Bronwyn
são muito diferentes.

103
00:04:36,503 --> 00:04:38,707
Entendi.
Mas o jogo é o mesmo.

104
00:04:38,707 --> 00:04:41,022
Escute, Mace.
É um tipo de cara sensível,

105
00:04:41,022 --> 00:04:44,090
é isso é admirável.
Mas dessa vez,

106
00:04:44,090 --> 00:04:45,893
acho que precisa
se conter um pouco.

107
00:04:45,893 --> 00:04:48,422
Não consigo, pai.
Eu amo amar.

108
00:04:48,422 --> 00:04:51,901
E caras como eu, Arthur,
Elon Musk, Kelsey Grammer...

109
00:04:51,901 --> 00:04:53,900
não podemos viver sem o amor.

110
00:04:54,698 --> 00:04:56,791
Aprecio isso,
filho,

111
00:04:56,791 --> 00:04:59,391
mas precisa deixar isso
para continuar.

112
00:05:00,472 --> 00:05:02,972
Acho que não deveria ter
escondido essas cartas de amor

113
00:05:02,972 --> 00:05:05,090
em seus materiais
para a prova...

114
00:05:05,091 --> 00:05:06,675
Talvez tenham caído.

115
00:05:06,675 --> 00:05:08,678
Mas se não caíram,

116
00:05:08,679 --> 00:05:11,754
tente relaxar um pouco,
seguir em frente, certo?

117
00:05:11,754 --> 00:05:14,063
"Devagar se vai ao longe."

118
00:05:29,681 --> 00:05:32,498
<i>- Não posso.
- É fofo.</i>

119
00:05:34,608 --> 00:05:37,251
<i>Eu te desafio.</i>

120
00:05:37,493 --> 00:05:40,009
Lena! Achei que tínhamos
parado com isso.

121
00:05:40,010 --> 00:05:43,202
Desculpe, de verdade.

122
00:05:43,203 --> 00:05:45,031
Por que está se desculpando?

123
00:05:45,032 --> 00:05:47,867
Mãe, a China pode dormir aqui?
Não tem escola amanhã.

124
00:05:47,868 --> 00:05:51,117
Querida.
Precisamos...

125
00:05:51,118 --> 00:05:54,436
perguntar ao seu pai,
já que é quase sua semana.

126
00:05:54,436 --> 00:05:57,727
Mas, já que perguntou
durante a minha,

127
00:05:57,727 --> 00:06:00,903
acho que posso responder.

128
00:06:01,825 --> 00:06:04,429
- Não.
- Não? Por quê?

129
00:06:05,207 --> 00:06:08,234
Porque recebi e-mail da escola,
sobre garganta inflamada.

130
00:06:08,234 --> 00:06:10,607
Há muitos casos. Então,
por questões de saúde,

131
00:06:10,607 --> 00:06:13,532
seria melhor dormirem separadas.

132
00:06:13,818 --> 00:06:16,017
E também,
lembrem de fazer gargarejo.

133
00:06:16,412 --> 00:06:17,868
Gargarejo?

134
00:06:17,868 --> 00:06:19,754
Talvez queiram se desenrolar.

135
00:06:19,754 --> 00:06:23,261
Fico preocupada
com sua circulação.

136
00:06:23,559 --> 00:06:25,952
Parece que sua mãe está
desconfortável com a intimidade.

137
00:06:25,952 --> 00:06:28,455
Não, não é isso.

138
00:06:28,455 --> 00:06:29,976
Só um pouco confusa.

139
00:06:29,976 --> 00:06:33,563
Também estou.
Disse que estava do meu lado.

140
00:06:33,563 --> 00:06:35,353
Lembra?
Estava cantando isso.

141
00:06:35,353 --> 00:06:37,475
- Muito alto.
- Enquanto subíamos.

142
00:06:37,475 --> 00:06:39,172
Sim.
E ainda estou.

143
00:06:39,172 --> 00:06:41,361
Em minha defesa,
não conheço a letra da música,

144
00:06:41,361 --> 00:06:43,455
então talvez foi mais um hino
do que pretendia...

145
00:06:43,455 --> 00:06:45,661
- Lena?
- Mae.

146
00:06:48,648 --> 00:06:53,111
Estou querendo saber
qual é o <i>status</i> disso.

147
00:06:53,111 --> 00:06:55,794
Devo vê-las como amigas?
Ou algo a mais?

148
00:06:55,794 --> 00:06:58,402
Acho que não devemos abraçar
uma narrativa normativa

149
00:06:58,402 --> 00:07:01,798
só para ser mais fácil de
compreender, não acha?

150
00:07:02,225 --> 00:07:03,990
Claro.

151
00:07:03,990 --> 00:07:07,525
Só que, como mãe,
é minha obrigação criar regras.

152
00:07:07,525 --> 00:07:09,728
E as regras talvez mudem

153
00:07:09,728 --> 00:07:11,440
se houver sentimentos
envolvidos.

154
00:07:11,440 --> 00:07:13,926
Claro que há sentimento.

155
00:07:13,926 --> 00:07:15,723
<i>"Não quero ser sua amiga"</i>

156
00:07:15,723 --> 00:07:17,764
<i>"Quero beijar seus lábios"</i>

157
00:07:17,764 --> 00:07:19,863
Respondemos todas as perguntas?

158
00:07:19,863 --> 00:07:21,678
<i>- "Eu quero te beijar"</i>
- Se sim, por favor, saia.

159
00:07:21,678 --> 00:07:24,550
<i>"Até perder o fôlego"</i>

160
00:07:24,883 --> 00:07:26,316
E feche a porta ao sair.

161
00:07:26,316 --> 00:07:27,784
<i>"Não quero ser sua amiga"</i>

162
00:07:27,784 --> 00:07:30,498
<i>"Quero beijar seus lábios"</i>

163
00:07:32,571 --> 00:07:34,390
Acho que Mae
tem uma namorada.

164
00:07:34,390 --> 00:07:36,283
Além disso,
o que ainda faz aqui?

165
00:07:36,283 --> 00:07:38,273
Acho que caí no sono.

166
00:07:38,273 --> 00:07:40,751
Sério?
Mae é gay?

167
00:07:42,065 --> 00:07:44,587
Isso é o mais interessada
que já estive nela.

168
00:07:44,587 --> 00:07:48,743
Estou bem com isso.
Mas lá dentro está uma loucura.

169
00:07:48,743 --> 00:07:50,730
E agora ela quer que sua
namorada passe a noite.

170
00:07:50,730 --> 00:07:53,551
Espero que meu bebê
seja um LGBTTTQQIAAP.

171
00:07:53,551 --> 00:07:55,256
- O quê?
- LGBTTTQQIAAP...

172
00:07:55,256 --> 00:07:58,137
Lésbica, Gay, Bissexual,
Transgênero, Transsexual,

173
00:07:58,137 --> 00:08:00,146
<i>Two-Spirit</i>, <i>Queer</i>,
Questionando, <i>Intersex</i>,

174
00:08:00,146 --> 00:08:02,463
Assexual, Aliado, Pansexual.

175
00:08:03,253 --> 00:08:05,885
Certo,
não sei qual deles Mae é ou não,

176
00:08:05,885 --> 00:08:08,152
mas preciso conversar
com o Martin.

177
00:08:10,239 --> 00:08:12,447
Sabe que tem que sair
em algum momento!

178
00:08:15,661 --> 00:08:17,140
- Oi.
- Oi.

179
00:08:17,140 --> 00:08:18,653
Estou fazendo o jantar,
se está interessada.

180
00:08:18,653 --> 00:08:21,138
"Nachos Del Martino."

181
00:08:21,139 --> 00:08:25,221
O segredo é os <i>tomatillos</i>.
Eles elevam o nível.

182
00:08:25,221 --> 00:08:28,908
Não, obrigada.
Escute, Mae está com a China.

183
00:08:28,908 --> 00:08:30,799
Tudo bem.
Há bastante comida.

184
00:08:31,193 --> 00:08:34,170
Martin, não tem nada
a ver com os nachos.

185
00:08:34,171 --> 00:08:37,369
Acho que a China
não deveria mais dormir aqui.

186
00:08:37,369 --> 00:08:38,671
Não tem escola amanhã.

187
00:08:38,671 --> 00:08:40,590
Essa não é a razão.

188
00:08:40,590 --> 00:08:43,997
Não deixaríamos a Bronwyn
dormir aqui, certo?

189
00:08:43,997 --> 00:08:47,186
Sim, mas é diferente.
Mason namora a Bronwyn.

190
00:08:47,186 --> 00:08:48,930
Martin,
o que quero dizer é...

191
00:08:48,931 --> 00:08:51,203
Papai,
a China pode dormir aqui?

192
00:08:51,204 --> 00:08:52,701
Espere,
ele ainda é "papai"?

193
00:08:52,701 --> 00:08:55,417
Por favor?
Não estamos gripadas.

194
00:08:57,724 --> 00:09:00,339
- Eu...
- Acho que tudo bem, por mim.

195
00:09:00,339 --> 00:09:02,526
Obrigada, papaizinho.
Amo você.

196
00:09:02,527 --> 00:09:03,741
Sistema legal.

197
00:09:03,741 --> 00:09:06,315
Ouve um não, então vai
para o tribunal superior.

198
00:09:06,315 --> 00:09:09,118
Eu vi. Vocês não têm problema
com poder masculino

199
00:09:09,118 --> 00:09:11,202
quando é ao seu favor.

200
00:09:11,823 --> 00:09:14,320
- Por que não me apoia?
- Com o que está preocupada?

201
00:09:14,320 --> 00:09:17,709
Acho que são mais
do que amigas.

202
00:09:17,709 --> 00:09:19,877
E faz com que "passar a noite"
fique muito mais complicado.

203
00:09:19,877 --> 00:09:22,478
Por quê? São garotas.
Nenhuma ficará grávida.

204
00:09:22,478 --> 00:09:24,667
Certo,
não me preocupo só com isso.

205
00:09:24,667 --> 00:09:26,675
Além disso,
é um problema.

206
00:09:26,675 --> 00:09:29,363
Se não deixamos a namorada
do Mason passar a noite,

207
00:09:29,363 --> 00:09:31,761
então o mesmo limite deveria
ser aplicado à Mae.

208
00:09:31,761 --> 00:09:33,760
Limites, é?

209
00:09:33,761 --> 00:09:35,475
Se eu me lembro,
os limites de alguém

210
00:09:35,475 --> 00:09:37,681
ficaram meio confusos
na outra noite...

211
00:09:37,681 --> 00:09:39,649
botões foram abertos.

212
00:09:39,649 --> 00:09:42,394
- Ou não se lembra?
- Eu lembro...

213
00:09:42,395 --> 00:09:44,887
uma parte do ocorrido.

214
00:09:44,888 --> 00:09:48,300
Não é sobre nós, certo?
Isso é um problema sério.

215
00:09:48,300 --> 00:09:50,984
E sei que só deveria desaparecer
até a garagem

216
00:09:50,984 --> 00:09:53,663
e deixar que me conte depois,
mas...

217
00:09:53,663 --> 00:09:56,384
não quero fazer isso.
Não nessa semana.

218
00:09:56,384 --> 00:09:58,798
Certo.
Então o que está propondo?

219
00:09:58,798 --> 00:10:00,116
Quero ficar na casa,

220
00:10:00,116 --> 00:10:03,206
e enfrentaremos isso juntos,
para o bem ou o mal.

221
00:10:03,206 --> 00:10:04,798
Isso se chama casamento.

222
00:10:04,798 --> 00:10:06,578
- Você propôs casamento.
- Não...

223
00:10:06,578 --> 00:10:08,678
Admita.
Não se esconda atrás das crianças.

224
00:10:08,678 --> 00:10:12,682
Cometeu um erro enorme.
Me quer de volta. Quer muito.

225
00:10:12,682 --> 00:10:14,554
- Está delirando.
- Estou?

226
00:10:14,554 --> 00:10:16,815
Precisa ser mais honesta,
Lena.

227
00:10:16,815 --> 00:10:18,021
E se vai propor casamento,

228
00:10:18,021 --> 00:10:20,399
preciso que fique de joelhos.

229
00:10:20,399 --> 00:10:21,892
Eu fiz isso por você.

230
00:10:21,892 --> 00:10:24,817
Quer fazer piada?
Tudo bem, faça.

231
00:10:24,817 --> 00:10:28,198
E quando esse
"Chernobyl Hormonal"

232
00:10:28,198 --> 00:10:31,096
explodir na sua cara,
não venha reclamar.

233
00:10:31,096 --> 00:10:35,504
"Chernobyl Hormonal"?
É um jogo de palavras competente.

234
00:10:35,504 --> 00:10:37,939
Tenho que aplaudir.

235
00:10:47,949 --> 00:10:51,746
Você tem uma psicótica
quantidade de esmalte.

236
00:10:51,746 --> 00:10:54,559
Acho que se reconhecemos o
auto-cuidado como um privilégio,

237
00:10:54,559 --> 00:10:56,149
então,
está tudo bem?

238
00:10:56,150 --> 00:10:58,096
As pedicures são uma
resposta à nossa

239
00:10:58,097 --> 00:10:59,734
falta institucional
de empatia.

240
00:10:59,734 --> 00:11:01,234
E sua mãe.

241
00:11:02,343 --> 00:11:03,944
Alguém tem um prato quente?

242
00:11:03,944 --> 00:11:06,829
- Milo, saia.
- Tudo bem.

243
00:11:08,734 --> 00:11:10,663
É quase impressionante o quão
pouco sua família

244
00:11:10,663 --> 00:11:12,644
respeita o significado
de uma porta fechada.

245
00:11:12,644 --> 00:11:14,414
Estou ficando presa.

246
00:11:14,414 --> 00:11:16,914
É sério, cara.
As marés estão mudando.

247
00:11:16,914 --> 00:11:18,437
Quando sentem que
não está interessado,

248
00:11:18,437 --> 00:11:20,610
começam a cair
matando em cima.

249
00:11:20,610 --> 00:11:22,920
Sexo com a ex,
sem espectativa?

250
00:11:22,920 --> 00:11:25,362
Não.
Sem sexo. Sem espectativas.

251
00:11:25,362 --> 00:11:28,175
Mas na outra noite, ela vestiu
o macacão de menina má.

252
00:11:28,175 --> 00:11:29,958
Daqueles que você
quase consegue ver algo...

253
00:11:29,958 --> 00:11:33,653
- Tipo jardineira!
- Lena tentou me seduzir.

254
00:11:33,653 --> 00:11:35,266
E então hoje a noite,
ela me diz

255
00:11:35,266 --> 00:11:36,555
que quer ficar
na casa comigo,

256
00:11:36,555 --> 00:11:38,959
para lidar com
"problemas de pais."

257
00:11:38,959 --> 00:11:40,665
Quais problemas?

258
00:11:44,842 --> 00:11:46,814
Bronwyn.
Está tudo bem?

259
00:11:46,814 --> 00:11:48,814
Não.
Não está tudo bem.

260
00:11:48,814 --> 00:11:51,537
Mason não retorna minhas
mensagens, mandei <i>print</i>,

261
00:11:51,537 --> 00:11:53,430
depois três pontos,
e então nada.

262
00:11:53,430 --> 00:11:56,420
O que posso dizer? Ele é um
homem difícil de definir.

263
00:11:56,421 --> 00:11:58,032
Ele é como o vento...

264
00:11:58,943 --> 00:12:02,037
Mason?
O menino do meio?

265
00:12:08,066 --> 00:12:09,755
Viu isso?
O que eu disse?

266
00:12:09,755 --> 00:12:12,116
Disse ao Mason
para suavemente dar um gelo,

267
00:12:12,116 --> 00:12:14,529
e aí está a garota.
Mariposa até a chama.

268
00:12:14,529 --> 00:12:17,118
É mais como mariposa até o
quarto do seu filho adolescente.

269
00:12:17,118 --> 00:12:18,786
Isso é permitido?

270
00:12:18,786 --> 00:12:21,335
Mason não vai nem se despir
na minha frente.

271
00:12:21,335 --> 00:12:24,248
Ele toma banho de calção.
Divide um quarto com o irmão mais novo.

272
00:12:24,248 --> 00:12:25,788
Acho que estamos seguros.

273
00:12:25,788 --> 00:12:27,097
Quer saber?

274
00:12:27,097 --> 00:12:28,602
Costumava ser um cara tímido.

275
00:12:28,602 --> 00:12:31,308
Compartilhei um quarto com
meus avós, tipo <i>Willy Wonka</i>.

276
00:12:31,308 --> 00:12:34,234
E deixe-me dizer,
fiz isso funcionar.

277
00:12:37,281 --> 00:12:39,003
O que está fazendo aqui?

278
00:12:39,003 --> 00:12:40,291
Deveria estar no
andar de cima,

279
00:12:40,292 --> 00:12:41,969
protegendo a virgindade
de seus irmãos.

280
00:12:41,970 --> 00:12:43,807
Você quer terminar?

281
00:12:43,807 --> 00:12:45,598
- Se sim, apenas diga.
- Não.

282
00:12:45,598 --> 00:12:47,404
É a última coisa que quero.

283
00:12:47,404 --> 00:12:49,091
É só que,
meu pai pensou

284
00:12:49,091 --> 00:12:51,383
que se não acalmasse um pouco,
poderia te assustar.

285
00:12:51,383 --> 00:12:54,078
Se quisesse calmaria,
namoraria o Jake Tapper.

286
00:12:54,078 --> 00:12:56,570
Mas você?
É ardente e solto.

287
00:12:56,570 --> 00:12:57,776
É por isso que te amo.

288
00:12:57,776 --> 00:12:59,977
Você vai arrasar na prova.

289
00:12:59,977 --> 00:13:03,905
E me casaria com você agora
mesmo, se fosse permitido.

290
00:13:03,905 --> 00:13:05,687
Me casaria com você, também.

291
00:13:06,799 --> 00:13:08,791
Estava me guardando,

292
00:13:08,791 --> 00:13:11,606
mas já que estamos
teoricamente noivos...

293
00:13:14,085 --> 00:13:16,863
Certo, vamos pegar um
pouco de ar fresco?

294
00:13:16,863 --> 00:13:18,847
Bronwyn, estou amando seu
nível de investimento,

295
00:13:18,847 --> 00:13:21,246
mas precisa aproveitar toda essa
energia para sair.

296
00:13:21,246 --> 00:13:22,941
- Dê o fora, garota.
- Sim.

297
00:13:22,941 --> 00:13:25,239
Então,
minha namorada tem que sair

298
00:13:25,239 --> 00:13:27,130
enquanto Mae
se diverte com a China?

299
00:13:27,130 --> 00:13:29,034
- Não é a mesma coisa, Mason.
- Eu sei!

300
00:13:29,034 --> 00:13:31,438
Porque Bronwyn e eu
não tomamos banho juntos.

301
00:13:34,781 --> 00:13:37,582
Cancela, China. Chega.
Arrume-se e vá para casa.

302
00:13:37,582 --> 00:13:38,900
O que há de errado com você?

303
00:13:38,900 --> 00:13:40,693
Quero todas as portas abertas.

304
00:13:40,693 --> 00:13:42,099
Quero que todos
tirem as toalhas.

305
00:13:42,099 --> 00:13:44,520
Não vou fazer isso
com a porta aberta.

306
00:13:44,520 --> 00:13:46,026
E estou completamente seca.

307
00:13:46,026 --> 00:13:48,907
- Joguem as toalhas! Todos!
- Você faça isso!

308
00:13:48,907 --> 00:13:52,017
Seu conselho dos anos 90 quase
arruinou meu relacionamento

309
00:13:52,017 --> 00:13:53,964
- com a Bronwyn.
- Certo, vá com calma!

310
00:13:53,964 --> 00:13:56,370
Não precisa focar
nos anos 90.

311
00:13:56,370 --> 00:13:58,037
Ela não gosta desses jogos,
pai.

312
00:13:58,037 --> 00:14:00,527
E nós?
Vamos para "a conversa."

313
00:14:00,527 --> 00:14:02,111
E eu?

314
00:14:02,112 --> 00:14:03,845
Exatamente.

315
00:14:04,443 --> 00:14:06,446
Isso é o que queremos saber.

316
00:14:07,087 --> 00:14:10,364
Não.
Não feche!

317
00:14:10,365 --> 00:14:12,665
Mason!

318
00:14:21,385 --> 00:14:23,400
Tem razão.
Está uma loucura.

319
00:14:23,400 --> 00:14:25,393
Havia portas fechadas,
lábios trancados,

320
00:14:25,393 --> 00:14:27,410
e crianças em kimonos,
e Milo está...

321
00:14:27,410 --> 00:14:28,893
está com o Milo?

322
00:14:28,893 --> 00:14:31,373
Quer saber? Acho que o vi antes.
Deixa para lá.

323
00:14:31,373 --> 00:14:35,084
Eu disse. São adolescentes.
É assustador.

324
00:14:35,084 --> 00:14:36,776
Eu sei,
mas pensei que íamos nos dar bem

325
00:14:36,776 --> 00:14:38,342
- com tudo isso.
- Eu também.

326
00:14:38,342 --> 00:14:39,855
Achei que ia ser só

327
00:14:39,855 --> 00:14:41,646
<i>fan-fic</i> e <i>Reddit</i>
até a faculdade.

328
00:14:41,646 --> 00:14:43,797
- Mas, aqui estamos.
- Aqui estamos.

329
00:14:43,797 --> 00:14:46,193
- Muitas regras, se rebelarão.
- Se formos muito soltos,

330
00:14:46,193 --> 00:14:48,689
vão se agrupar e começar
a falar mal dos anos 90.

331
00:14:48,689 --> 00:14:50,074
Ainda estou tão furioso.

332
00:14:50,074 --> 00:14:52,668
Sempre tive tanta confiança em
nossas habilidades paternais...

333
00:14:52,668 --> 00:14:55,176
bem, minhas habilidades.
Mas, de acordo com a Mae,

334
00:14:55,176 --> 00:14:58,578
estou rotulando, objetificando
e tenho medo de intimidade.

335
00:14:58,579 --> 00:15:03,091
Não quero voltar lá sozinho,
certo?

336
00:15:05,113 --> 00:15:08,997
Vai comigo lidar com
nossos filhos com tesão?

337
00:15:10,410 --> 00:15:11,910
Vou.

338
00:15:15,690 --> 00:15:18,211
Eu ficaria
mais confortável...

339
00:15:18,211 --> 00:15:19,694
falando em particular...

340
00:15:19,694 --> 00:15:21,039
com a mamãe.

341
00:15:21,039 --> 00:15:24,510
Não gosto das opções,
mas prefiro o papai.

342
00:15:24,510 --> 00:15:26,315
Não.

343
00:15:26,315 --> 00:15:30,002
Não faremos assim.
Os dois falarão conosco.

344
00:15:30,002 --> 00:15:32,385
De agora em diante,
sem mais respostas diferentes

345
00:15:32,385 --> 00:15:33,916
na semana da mãe
e na semana do pai.

346
00:15:33,916 --> 00:15:37,165
- Vamos ter regras da casa.
- E vamos segui-las.

347
00:15:37,165 --> 00:15:39,955
Chega de jogar um
lado contra o outro.

348
00:15:39,955 --> 00:15:42,953
Estamos interessados em ouvir
o que está funcionando

349
00:15:42,953 --> 00:15:45,060
- e o que não está, para vocês.
- Sim.

350
00:15:45,060 --> 00:15:46,758
Certo,
podem começar.

351
00:15:46,758 --> 00:15:48,560
Estou cansado de dividir
o quarto com o Milo.

352
00:15:48,560 --> 00:15:50,296
Quero privacidade,
como a Mae tem.

353
00:15:50,296 --> 00:15:53,275
Eu? Não tenho privacidade.
Quero a chave do minha porta.

354
00:15:53,275 --> 00:15:54,681
Quero um colchão
novo na garagem.

355
00:15:54,681 --> 00:15:57,167
Por favor. Não posso mais
dormir no sofá-cama.

356
00:15:57,167 --> 00:15:59,486
Quero que experimente meus
nachos da próxima vez.

357
00:15:59,486 --> 00:16:02,673
São muito bons, e acho que
ficaria impressionada.

358
00:16:06,997 --> 00:16:09,494
Acho que tudo
isso é factível.

359
00:16:09,495 --> 00:16:11,378
Especialmente a
questão dos nachos.

360
00:16:11,378 --> 00:16:13,701
- Estava falando sério?
- Sim.

361
00:16:14,483 --> 00:16:17,997
Claramente estão na idade
de querer privacidade,

362
00:16:17,997 --> 00:16:19,286
e queremos que tenham.

363
00:16:19,286 --> 00:16:21,285
Porque confiamos em vocês.

364
00:16:21,285 --> 00:16:23,714
Então,
nas semanas da mãe e do pai,

365
00:16:23,714 --> 00:16:25,693
suas portas poderão
ficar fechadas.

366
00:16:25,693 --> 00:16:28,087
Desde que houver comunicação.

367
00:16:28,087 --> 00:16:30,798
E que os pais da
Bronwyn concordem.

368
00:16:30,798 --> 00:16:33,532
E a China?
Ela ainda pode passar a noite?

369
00:16:33,845 --> 00:16:36,257
A menos que ela seja sua
namorada, então ela não pode.

370
00:16:36,257 --> 00:16:38,171
Mas acreditamos
que nos avisará

371
00:16:38,171 --> 00:16:40,842
quando esse "rótulo"
se aplicar.

372
00:16:48,705 --> 00:16:50,883
- Não.
- E sobre minha chave?

373
00:16:50,883 --> 00:16:52,586
Nada de chave.

374
00:16:52,586 --> 00:16:54,197
E o Milo?

375
00:16:54,197 --> 00:16:57,408
Conversamos sobre isso.

376
00:16:57,408 --> 00:16:58,908
Vamos nos livrar dele.

377
00:17:00,799 --> 00:17:03,092
- Sério, onde está o Milo?
- Não.

378
00:17:04,084 --> 00:17:05,707
Eu não...

379
00:17:05,708 --> 00:17:07,398
Milo?

380
00:17:08,105 --> 00:17:09,605
Milo?

381
00:17:11,981 --> 00:17:14,581
Milo?
Está aqui?

382
00:17:14,581 --> 00:17:16,609
CIDADE DO MILO

383
00:17:18,899 --> 00:17:20,509
Olá.

384
00:17:20,509 --> 00:17:24,206
Bem-vindos à <i>Milo Town</i>.
População: 1.

385
00:17:24,207 --> 00:17:25,722
Temos saúde universal,

386
00:17:25,723 --> 00:17:28,537
liberdade de expressão
e nenhuma educação.

387
00:17:29,015 --> 00:17:31,228
Querem carne de
porco e feijão?

388
00:17:31,229 --> 00:17:34,735
Vou querer um pouco.

389
00:17:35,831 --> 00:17:39,307
Milo,
o que é tudo isso?

390
00:17:39,307 --> 00:17:43,398
Já que todos me colocam
para fora dos seus quartos,

391
00:17:43,398 --> 00:17:45,463
decidi sair por conta própria.

392
00:17:45,463 --> 00:17:51,078
Isso é impressionante.
E esses feijões estão...

393
00:17:51,080 --> 00:17:52,596
melhores do que deveriam.

394
00:17:52,596 --> 00:17:54,951
Sua mãe e eu
estávamos pensando

395
00:17:54,951 --> 00:17:57,456
que a lavanderia
tem muito potencial

396
00:17:57,456 --> 00:17:59,352
para um jovem desenvolvedor
como você.

397
00:17:59,352 --> 00:18:01,409
Deixe-me ver isso
com o prefeito.

398
00:18:01,409 --> 00:18:03,893
<i>Quer se mudar...</i>

399
00:18:03,893 --> 00:18:06,102
Ele concorda!

400
00:18:06,706 --> 00:18:08,231
Ótimo.

401
00:18:08,231 --> 00:18:10,610
Vamos lá, Buttercup.

402
00:18:15,713 --> 00:18:17,713
Eles não estavam brincando sobre
aquela coisa de bater antes.

403
00:18:17,713 --> 00:18:20,309
Não pode esperar por um
"pode entrar"?

404
00:18:20,310 --> 00:18:21,810
Desculpe.

405
00:18:35,079 --> 00:18:36,579
Pode entrar.

406
00:18:38,647 --> 00:18:42,361
Poderia ter envelhecido e morrido
esperando pelo "pode entrar".

407
00:18:42,368 --> 00:18:43,574
E aí?

408
00:18:43,574 --> 00:18:45,046
Estou orgulhosa de nós.

409
00:18:45,046 --> 00:18:46,546
Sim.

410
00:18:47,068 --> 00:18:49,179
O que fizemos hoje,
pareceu certo.

411
00:18:49,179 --> 00:18:51,092
Segurança nos números,
eu acho.

412
00:18:51,092 --> 00:18:53,182
Acho que é mais do que isso.

413
00:18:53,183 --> 00:18:54,609
Somos um bom time.

414
00:18:54,609 --> 00:18:57,007
- Somos.
- Sim.

415
00:18:59,186 --> 00:19:01,155
Posso fazer uma pergunta?

416
00:19:01,877 --> 00:19:04,117
Acha que tenho medo
de intimidade?

417
00:19:06,250 --> 00:19:08,649
Só há um jeito
de ter certeza...

418
00:19:08,649 --> 00:19:10,430
- Pare.
- Para esclarecer,

419
00:19:10,430 --> 00:19:12,742
não estou sugerindo sexo.

420
00:19:12,742 --> 00:19:15,055
Estou sugerindo que
durmamos juntos.

421
00:19:15,055 --> 00:19:16,713
Está sugerindo o sono.

422
00:19:16,713 --> 00:19:17,989
Correto.

423
00:19:17,989 --> 00:19:20,256
E sei o quanto está
cuidando dessa

424
00:19:20,257 --> 00:19:22,328
almofada de aquecimento,
venha.

425
00:19:36,201 --> 00:19:39,079
Isso é íntimo.

426
00:19:39,080 --> 00:19:41,080
- Boa noite.
- Boa noite.

427
00:19:46,900 --> 00:19:48,106
Quer saber?

428
00:19:48,106 --> 00:19:51,295
Não devia ter comido aqueles feijões.
Foi um grande erro.

429
00:19:51,565 --> 00:19:54,266
Meu Deus! A cama é toda sua.
Vou dormir na garagem.

430
00:19:54,266 --> 00:19:57,068
Tem cerveja de
gengibre no frigobar.

431
00:19:57,068 --> 00:19:59,447
Tome pequenos goles!

432
00:20:02,268 --> 00:20:04,047
Sinto-me melhor.

433
00:20:10,736 --> 00:20:13,091
Bom, cara.
Vá com calma.

434
00:20:13,091 --> 00:20:14,789
Pare de ser estranho.

435
00:20:14,790 --> 00:20:16,304
Acho que peguei tudo.

436
00:20:16,304 --> 00:20:19,497
Embora não tenha localizado
minha caixa de meleca.

437
00:20:19,876 --> 00:20:21,834
Sim, é o que parece.

438
00:20:21,834 --> 00:20:24,318
Uma caixa de sapato velha,
cheia de meleca de nariz.

439
00:20:24,318 --> 00:20:26,912
Se encontrá-la, é sua.

440
00:20:26,913 --> 00:20:28,313
Obrigado.

441
00:20:28,313 --> 00:20:30,304
Falando em caixas,

442
00:20:30,304 --> 00:20:33,821
pensei em um acordo de guarda
conjunta para seu <i>Xbox</i>.

443
00:20:34,425 --> 00:20:36,119
Então, a cada duas semanas,
nós trocamos.

444
00:20:36,119 --> 00:20:38,104
Para que o <i>Xbox</i> vá entre
meu quarto e o seu.

445
00:20:38,104 --> 00:20:40,627
E assim,
apesar de não morarmos juntos,

446
00:20:40,627 --> 00:20:42,633
podemos ter um tempo
com o video-game.

447
00:20:42,633 --> 00:20:43,932
E nas suas semanas de folga,

448
00:20:43,932 --> 00:20:46,588
ainda está livre para
jogar o que quiser.

449
00:20:46,589 --> 00:20:48,409
Funciona para a mãe e o pai.

450
00:20:52,198 --> 00:20:54,187
Sim, está certo.
É uma ideia estúpida.

451
00:20:54,707 --> 00:20:57,169
Tenho uma namorada agora.
Pode ficar com ele.

452
00:20:57,515 --> 00:21:00,455
Isso!

