1
00:00:14,547 --> 00:00:16,708
CLAMOR DO SEXO

2
00:01:50,643 --> 00:01:54,409
- Bud.
- Deanie, por favor.

3
00:01:54,714 --> 00:01:56,614
Bud, eu tenho medo.

4
00:01:58,685 --> 00:02:01,483
Oh, Bud.

5
00:02:05,491 --> 00:02:07,425
- Não, Bud.
- Deanie.

6
00:02:07,493 --> 00:02:10,656
Não. Nós não devemos, Bud.

7
00:02:11,464 --> 00:02:14,558
Não. Não.

8
00:02:25,445 --> 00:02:27,504
Bud, não fique com raiva.

9
00:02:31,517 --> 00:02:33,576
Eu acho melhor levá-la para casa.

10
00:02:57,643 --> 00:03:00,544
<i>Já nos beijamos o
suficiente por essa noite.</i>

11
00:04:03,609 --> 00:04:04,701
Deanie?

12
00:04:05,478 --> 00:04:06,604
Bud já saiu?

13
00:04:06,679 --> 00:04:08,670
Sim, mãe.

14
00:04:14,620 --> 00:04:17,418
Tenho notícias maravilhosas esta noite.

15
00:04:17,490 --> 00:04:22,553
As ações da Óleo Stamper... Beba
seu leite, subiram 14 pontos hoje.

16
00:04:22,662 --> 00:04:24,459
Pense nisto, querida.

17
00:04:24,530 --> 00:04:29,627
Significa que se vendêssemos
essas ações, faríamos $15,000.

18
00:04:29,635 --> 00:04:33,571
Talvez possamos enviar você para
a faculdade no próximo ano.

19
00:04:33,673 --> 00:04:36,437
Bem, nós não as venderemos.

20
00:04:36,509 --> 00:04:39,501
Seu pai falou que todos
nos Elks dizem...

21
00:04:39,612 --> 00:04:44,515
...que as ações irão subir ainda mais.

22
00:04:45,518 --> 00:04:49,454
Bud não comentou nada hoje
à noite sobre isto?

23
00:04:49,489 --> 00:04:52,583
Ele não sabe nada
dos negócios do pai dele, mãe.

24
00:04:54,594 --> 00:04:56,653
Ele não se importa.

25
00:04:57,530 --> 00:05:01,557
O que você e Bud estiveram fazendo
todo esse tempo, pelo amor de Deus?

26
00:05:01,667 --> 00:05:04,659
Nós estávamos estudando.

27
00:05:13,546 --> 00:05:17,448
Eu vou para cama, mamãe.
Estou muito cansada.

28
00:05:17,750 --> 00:05:19,650
Deanie?

29
00:05:21,487 --> 00:05:22,545
Agora, Wilma Dean.

30
00:05:24,490 --> 00:05:25,548
Deanie?

31
00:05:28,594 --> 00:05:30,619
Eu quero falar com você.

32
00:05:30,696 --> 00:05:34,632
Wilma Dean, Bud Stamper pode
causar para você vários problemas.

33
00:05:34,734 --> 00:05:37,567
E você sabe o que estou falando.

34
00:05:37,670 --> 00:05:41,629
Garotos não respeitam uma garota
que faz tudo que eles querem.

35
00:05:42,575 --> 00:05:45,669
Garotos querem uma boa
garota como esposa.

36
00:05:48,714 --> 00:05:52,707
Wilma Dean, você e Bud não
foram muito longe, foram?

37
00:05:53,486 --> 00:05:54,646
Não, mamãe.

38
00:05:54,720 --> 00:05:57,587
Conte-me a verdade, Wilma Dean!

39
00:05:58,624 --> 00:06:01,593
Não, mamãe, nós não fomos muito longe.

40
00:06:06,566 --> 00:06:07,726
Que alívio.

41
00:06:09,735 --> 00:06:12,431
Mamãe?

42
00:06:12,505 --> 00:06:16,532
É assim tão terrível ter esses
sentimentos por um garoto?

43
00:06:16,676 --> 00:06:19,509
Nenhuma boa garota tem.

44
00:06:19,612 --> 00:06:24,447
- Não tem?
- Não. Nenhuma boa garota.

45
00:06:27,587 --> 00:06:33,617
Mas mãe... você nunca teve?

46
00:06:35,628 --> 00:06:40,463
Você nunca se sentiu
dessa maneira com o papai?

47
00:06:41,500 --> 00:06:45,527
Seu pai nunca encostou a
mão em mim até nos casarmos.

48
00:06:46,539 --> 00:06:52,603
E então eu fiz com ele somente
o que uma esposa deve fazer.

49
00:06:53,446 --> 00:06:57,610
Uma mulher não aprecia aquelas
coisas como os homens gostam.

50
00:06:58,517 --> 00:07:01,611
Ela apenas deixa que seu marido...

51
00:07:03,489 --> 00:07:08,517
...venha até ela para ter filhos.

52
00:07:16,636 --> 00:07:19,628
Deanie, o que está lhe perturbando?

53
00:07:19,705 --> 00:07:21,696
Nada, mamãe.

54
00:07:23,609 --> 00:07:25,440
Eu estou apenas cansada.

55
00:07:26,646 --> 00:07:28,409
Eu quero ir para cama agora.

56
00:07:29,515 --> 00:07:31,506
Agora, Deanie.

57
00:07:33,686 --> 00:07:36,655
Diga para Bud Stamper lhe trazer
para casa mais cedo,

58
00:07:36,722 --> 00:07:39,657
principalmente
nessas noites de estudos.

59
00:07:40,693 --> 00:07:43,662
Boa noite, durma bem.
Não deixe os mosquitos picarem você.

60
00:07:43,729 --> 00:07:45,594
Boa noite.

61
00:07:47,566 --> 00:07:48,555
Meu sanduíche.

62
00:08:18,698 --> 00:08:21,690
"Pai Nosso, Pai que estais no céu,
santificado seja o vosso nome..."

63
00:08:32,478 --> 00:08:33,706
Del? Del?

64
00:08:33,746 --> 00:08:35,543
Algo de errado?

65
00:08:35,548 --> 00:08:38,574
Wilma Dean e o garoto dos
Stamper estão apaixonados.

66
00:08:38,651 --> 00:08:43,520
- Eles estão apaixonados, pode acreditar.
- Volte a dormir, Mama.

67
00:08:43,589 --> 00:08:46,649
Ele é um partidão, Del.

68
00:09:01,474 --> 00:09:03,442
Coloque-o bem ali.

69
00:09:05,478 --> 00:09:09,437
Espero que nós perfuremos um
poço de petróleo diariamente, chefe!

70
00:09:09,715 --> 00:09:11,546
Segure, é seu.

71
00:09:11,584 --> 00:09:13,643
- Segure! Segure!
- É seu, vamos, pegue.

72
00:09:13,719 --> 00:09:16,688
- Chefe, Bud está aqui. Aqui está Bud!
- Venha aqui, meu garoto.

73
00:09:17,456 --> 00:09:20,425
Seu pai nos deixou em
apuro com nossas esposas.

74
00:09:20,493 --> 00:09:22,427
Nós chegaremos em
casa cheirando a bebida

75
00:09:22,461 --> 00:09:24,452
e elas irão querer saber o motivo.

76
00:09:24,530 --> 00:09:26,691
- Elas irão querer também.
- Pegue algo para comer, filho.

77
00:09:27,466 --> 00:09:30,492
- Eu vou para a cama agora.
- Um minuto. Quero falar com você.

78
00:09:30,536 --> 00:09:33,664
Divirtam-se. Eu vou trocar
umas palavras com o meu garoto.

79
00:09:33,739 --> 00:09:35,536
Comam mais desta carne de veado.

80
00:09:35,541 --> 00:09:37,509
Vocês nunca comeram
uma parecida antes.

81
00:09:37,576 --> 00:09:40,443
Eles não fazem mais cerveja como antes.

82
00:09:41,514 --> 00:09:44,608
Está bem tarde para quem
está treinando futebol, não?

83
00:09:44,683 --> 00:09:47,447
Venha aqui. Quero falar com você, filho.

84
00:09:47,620 --> 00:09:52,489
Você é o capitão do time, filho.
Os outros garotos lhe admiram.

85
00:09:52,558 --> 00:09:54,651
Você é o dono da bola.

86
00:09:55,694 --> 00:10:01,633
Eu não era muito mais velho que
você, Bud, quando caí daquele bloco

87
00:10:01,700 --> 00:10:04,601
e bati naquele chão.

88
00:10:05,504 --> 00:10:08,632
E meus dias de jogador se foram.

89
00:10:09,642 --> 00:10:11,473
Então...

90
00:10:12,578 --> 00:10:16,480
Assim, você está jogando
por nós dois agora, garoto.

91
00:10:16,515 --> 00:10:18,574
Escute, eu perfurei um poço hoje.

92
00:10:18,684 --> 00:10:22,518
Está jorrando mais de 100 barris
por hora. Nossas ações estão subindo.

93
00:10:22,555 --> 00:10:25,615
As grandes companhias orientais estão
começando a ouvir falar sobre nós.

94
00:10:25,691 --> 00:10:28,592
As pessoas estão realmente
começando a ter conhecimento de nós.

95
00:10:28,661 --> 00:10:31,459
- Isso é ótimo.
- Tem saído com a garota dos Loomis?

96
00:10:31,530 --> 00:10:33,589
- Sim, senhor.
- Está tendo cuidado com ela?

97
00:10:33,666 --> 00:10:37,568
Não está fazendo nada que possa
se envergonhar, não é?

98
00:10:37,636 --> 00:10:42,437
- Não, senhor.
- É uma boa menina. Muito bonita.

99
00:10:42,541 --> 00:10:46,534
Eu conheço a família dela desde...
Del e eu crescemos juntos.

100
00:10:46,612 --> 00:10:49,445
Não tenho nada
contra eles serem pobres.

101
00:10:49,515 --> 00:10:51,483
Não sou um esnobe ou
qualquer coisa assim.

102
00:10:51,517 --> 00:10:53,678
A diferença entre eu e Del
é que eu tenho ambição.

103
00:10:54,453 --> 00:10:55,647
Pai, eu...

104
00:10:55,721 --> 00:10:59,680
Mas se acontecer qualquer coisa,
você teria que se casar com ela.

105
00:11:00,492 --> 00:11:03,689
Teria que casar com ela, filho.
Está ciente, não está?

106
00:11:04,463 --> 00:11:07,557
Se você deixa uma garota em apuros
tem que assumir as consequências.

107
00:11:07,600 --> 00:11:09,465
- Pai, eu não sou...
- Sente-se.

108
00:11:09,535 --> 00:11:11,503
- Eu quero falar com você...
- Sente-se.

109
00:11:11,570 --> 00:11:14,505
- Eu quero falar sobre isso com você.
- Certo. Pode falar.

110
00:11:14,573 --> 00:11:17,542
Certo, bata aqui. Vamos.

111
00:11:17,576 --> 00:11:21,512
Bata aqui. Como um homem.
Vamos, bata aqui.

112
00:11:21,580 --> 00:11:24,481
Golpeia como um urso.
Nós temos futuro.

113
00:11:24,550 --> 00:11:25,608
Você e eu, nós temos um futuro.

114
00:11:25,684 --> 00:11:28,585
Primeiro coisa. Nós lhe daremos educação.

115
00:11:28,654 --> 00:11:31,555
A melhor. Quatro anos em Yale.
Posso lhe contar um segredo?

116
00:11:31,624 --> 00:11:33,524
- Vou lhe contar um segredo.
- O que é?

117
00:11:34,493 --> 00:11:38,429
Minha companhia vai se juntar a
uma dessas grandes orientais.

118
00:11:38,497 --> 00:11:41,432
Eu vou colocá-lo lá, garoto.

119
00:11:41,500 --> 00:11:44,697
- Estou arrumando um futuro para você.
- Eu venho pensando sobre...

120
00:11:45,504 --> 00:11:49,600
Não há nada neste mundo
que eu não faria por você, garoto.

121
00:11:49,675 --> 00:11:52,508
Não há nada que eu não faria,
se você fizer tudo direito.

122
00:11:52,611 --> 00:11:54,704
Se você fizer tudo direito, Bud!

123
00:11:55,481 --> 00:11:57,642
Não me desaponte, filho.

124
00:11:58,450 --> 00:12:00,418
Não me desaponte, garoto.

125
00:12:00,719 --> 00:12:04,416
Deus sabe que eu já tive uma decepção.

126
00:12:05,557 --> 00:12:08,617
- Ela dormiu?
- Sim, finalmente.

127
00:12:08,694 --> 00:12:10,594
- Sis está de volta?
- Oi, Bud, querido.

128
00:12:10,629 --> 00:12:13,598
Sua mãe a trouxe de
Chicago há pouco tempo.

129
00:12:13,666 --> 00:12:17,432
- Bem-vinda, mãe.
- Foi uma viagem miserável. Miserável.

130
00:12:17,503 --> 00:12:18,731
Como está Deanie?

131
00:12:19,605 --> 00:12:20,663
Não sei.

132
00:12:21,473 --> 00:12:22,531
Eu vou para cama, pai.

133
00:12:22,608 --> 00:12:25,543
Vou para cama também, mas
sinto que não dormirei nada.

134
00:12:25,577 --> 00:12:29,604
Sim, você vai para cama. Tem uma
partida de futebol para ganhar amanhã.

135
00:12:29,715 --> 00:12:30,704
Bud?

136
00:12:33,452 --> 00:12:35,511
Eu tenho toda a minha
esperança em você agora.

137
00:12:43,595 --> 00:12:45,620
Como é que vocês estão se virando?

138
00:12:52,604 --> 00:12:57,473
Você mimou muito aquela garota.
Primeiro a envia para estudar fora.

139
00:12:57,576 --> 00:12:58,702
- Aqui.
- Obrigado, Bea.

140
00:12:59,511 --> 00:13:01,536
Ela quebra todas as regras
e eles a expulsam.

141
00:13:01,580 --> 00:13:05,607
Então a envia para a universidade.
Ela se rebela e reprova em tudo.

142
00:13:05,684 --> 00:13:08,619
Então você aprendeu a lição
mais uma vez, não é?

143
00:13:09,455 --> 00:13:12,424
Deixou-a ir para a escola de arte
em um lugar selvagem como Chicago.

144
00:13:12,458 --> 00:13:16,485
Ela é fisgada por um caça-dotes que a
deixa em dificuldades para casar com ela.

145
00:13:16,562 --> 00:13:20,623
- Seu advogado já pediu a anulação.
- Você está certa, está anulado.

146
00:13:20,699 --> 00:13:23,463
Quando deixei claro
para o Sr. Caça-dotes

147
00:13:23,535 --> 00:13:26,663
que cortaria a mesada
dela, ele caiu fora bem rápido.

148
00:13:27,473 --> 00:13:30,442
Ela é uma pequena de cabeça dura...

149
00:13:30,509 --> 00:13:33,603
...mas eu a manterei em casa
e ensinarei um pouco de disciplina.

150
00:13:34,613 --> 00:13:35,705
Sim, senhor.

151
00:13:36,548 --> 00:13:39,642
Irei manter essa jovenzinha em casa,
e ensinarei um pouco de disciplina.

152
00:13:39,718 --> 00:13:42,653
Se você pensa que eu
ficarei nesta cidade

153
00:13:42,721 --> 00:13:46,555
para as pessoas fofocarem de
mim, é melhor pensar outra coisa.

154
00:13:46,625 --> 00:13:48,650
Ou eu realmente darei algo para fofocarem.

155
00:13:48,727 --> 00:13:53,687
- Por que, Sister, você acordou tão cedo?
- Eu não consigo dormir nesta casa.

156
00:13:54,466 --> 00:13:58,425
Vou para a Califórnia e irei morar
com Tia Blossom e estudar arte.

157
00:13:58,504 --> 00:13:59,493
Arte de quem?

158
00:14:01,473 --> 00:14:04,533
- Bem-vinda, Senhorita Virgínia.
- Phoebe.

159
00:14:06,512 --> 00:14:08,537
Eu odeio aqui.
Sou a aberração nesta cidade.

160
00:14:08,614 --> 00:14:11,583
Todos me encaram como se
eu fosse uma anormal.

161
00:14:11,650 --> 00:14:14,619
Porque você clareia seu cabelo
e pinta seu rosto como um índio.

162
00:14:14,686 --> 00:14:16,551
Bom dia para todos.

163
00:14:16,622 --> 00:14:18,419
- Ei, como você está?
- Bem.

164
00:14:18,490 --> 00:14:21,482
Ele vai me fazer ficar em casa
o ano todo só para me castigar.

165
00:14:21,593 --> 00:14:23,720
Não há mais nenhuma escola que a aceite.

166
00:14:24,463 --> 00:14:26,590
Ginny, não há nada mais
desagradável que ficar em casa...

167
00:14:26,665 --> 00:14:29,429
Este é o lugar mais feio do mundo.

168
00:14:29,468 --> 00:14:31,459
Só tem poços de petróleo
em todos os lugares.

169
00:14:31,570 --> 00:14:33,663
Aposto que cavaria um
poço na sala de jantar.

170
00:14:33,739 --> 00:14:36,708
Com certeza, se acreditasse
que encontraria algum óleo.

171
00:14:37,476 --> 00:14:38,636
Vejo você mais tarde.

172
00:14:39,478 --> 00:14:41,571
Como você quer seus ovos, Bud, querido?

173
00:14:41,647 --> 00:14:44,480
Volte aqui e tome um café
da manhã decente!

174
00:14:44,550 --> 00:14:47,519
- Precisa de um ótimo café da manhã.
- Você, volte aqui, garoto.

175
00:14:47,553 --> 00:14:50,545
Você não pode jogar com
um café da manhã desses.

176
00:14:54,560 --> 00:14:59,463
Oh, querido, nenhuma das minhas
crianças se nutrem direito.

177
00:15:10,609 --> 00:15:12,440
- Olá.
- Você quer um pêssego?

178
00:15:12,511 --> 00:15:15,674
O quê?
Não! Bud, não!

179
00:15:18,550 --> 00:15:19,539
Você.

180
00:15:22,688 --> 00:15:23,677
Olá, Bud. Olá, Deanie.

181
00:15:24,490 --> 00:15:25,514
- Bud.
- Olá.

182
00:15:25,591 --> 00:15:27,525
Deanie.

183
00:15:28,560 --> 00:15:30,619
Bud. Bud.

184
00:15:36,468 --> 00:15:37,628
Oi.

185
00:15:40,606 --> 00:15:42,699
- Oi, Deannie.
- Oi.

186
00:15:46,578 --> 00:15:48,705
- Oi, Deannie.
- Olá.

187
00:15:49,481 --> 00:15:50,675
Oi, Bud.

188
00:16:00,626 --> 00:16:02,594
Oi, Juanita.

189
00:16:16,642 --> 00:16:18,473
Ei.

190
00:16:30,556 --> 00:16:32,615
Wilma Dean, daqui por diante,
eu anotarei seu atraso

191
00:16:32,691 --> 00:16:35,489
se não estiver em seu lugar
quando o sinal tocar.

192
00:16:35,561 --> 00:16:37,620
Eu sinto muito, Senhorita Metcalf.

193
00:16:43,735 --> 00:16:46,568
Alan, por favor.

194
00:16:48,640 --> 00:16:49,698
Bem.

195
00:16:50,742 --> 00:16:54,701
Durante as primeiras
semanas, nós temos lido

196
00:16:55,480 --> 00:16:59,610
as histórias do Rei Artur e os
Cavaleiros da Távola Redonda.

197
00:16:59,685 --> 00:17:03,553
A literatura dessa época
foi caracterizada por?

198
00:17:05,457 --> 00:17:06,515
Então, Alan?

199
00:17:10,629 --> 00:17:12,460
Por altos ideais.

200
00:17:13,565 --> 00:17:16,693
Verdade. E pelo que mais?

201
00:17:17,502 --> 00:17:19,527
Você vai conosco para o jogo?

202
00:17:19,605 --> 00:17:22,699
- Certo... Carolyn?
- Eles eram muito religiosos.

203
00:17:23,475 --> 00:17:28,469
Sim, religião teve importância na
vida dos Cavaleiros e suas mulheres.

204
00:17:28,547 --> 00:17:29,605
Que mais?

205
00:17:30,482 --> 00:17:32,643
Vou com vocês, mas estou esperando
Bud depois do jogo.

206
00:17:32,751 --> 00:17:35,584
Nós sabemos disso, boba.

207
00:17:37,656 --> 00:17:39,590
Rusty?

208
00:17:43,462 --> 00:17:45,430
Os cavaleiros da Távola Redonda...

209
00:17:45,497 --> 00:17:48,591
- Só porque o pai dele tem dinheiro...
- Isso não é verdade.

210
00:17:49,468 --> 00:17:53,529
Bem, eles eram muito valentes
e coisas assim.

211
00:17:53,605 --> 00:17:55,573
Bud Stamper não se prendeu a isso.

212
00:17:55,674 --> 00:17:57,574
Como assim ele não se prendeu?

213
00:17:57,643 --> 00:18:00,635
O que você entende,
exatamente, por "coisas assim"?

214
00:18:03,582 --> 00:18:05,482
Bem, eu não sei, exatamente.

215
00:18:09,755 --> 00:18:11,723
Precisamos aprender a nos expressar

216
00:18:12,491 --> 00:18:14,459
com a maior precisão possível.

217
00:18:17,462 --> 00:18:18,622
Juanita, você levantou sua mão?

218
00:18:19,531 --> 00:18:22,523
Os Cavaleiros da Távola Redonda
tinham muita consideração pelas mulheres.

219
00:18:22,734 --> 00:18:24,599
De que modo, Juanita?

220
00:18:26,505 --> 00:18:31,499
Eles olhavam as mulheres
como muito puras.

221
00:18:31,610 --> 00:18:33,669
Eles não a olhariam como muito pura.

222
00:18:35,647 --> 00:18:38,548
Chega, agora.
Eu quero silêncio nesta sala!

223
00:18:38,617 --> 00:18:42,644
Da próxima vez que alguém
estiver conversando na aula

224
00:18:42,688 --> 00:18:46,454
eu vou enviar para
o escritório do diretor.

225
00:18:47,492 --> 00:18:49,585
Sim, Juanita, você está correta.

226
00:18:49,695 --> 00:18:54,530
Os Cavaleiros tiveram muita
consideração com o sexo feminino.

227
00:18:54,566 --> 00:18:57,694
Na realidade, eles colocaram as
mulheres em um pedestal.

228
00:18:58,570 --> 00:19:03,439
Alguns dizem que o cavalheirismo
não está morto.

229
00:19:03,508 --> 00:19:05,442
Bem, o que acham disso, garotas?

230
00:19:05,510 --> 00:19:08,570
Alguma de vocês já se sentiu
em um pedestal?

231
00:19:10,549 --> 00:19:12,414
Bem...

232
00:19:20,592 --> 00:19:23,425
Essa selvageria é desnecessária.
Quinze jardas.

233
00:19:23,495 --> 00:19:25,656
Como é que é? Você pegou
no meu pé o dia todo!

234
00:19:26,465 --> 00:19:28,558
Você está fora! Fora do jogo!

235
00:19:34,606 --> 00:19:37,575
- Vai sair com quem hoje, Toots?
- Não importa com quem.

236
00:19:37,642 --> 00:19:41,578
Juanita, Juanita

237
00:19:41,646 --> 00:19:45,707
O que tem engraçado nisso?
Ela é a única garota da escola

238
00:19:46,451 --> 00:19:48,510
- que sabe de tudo.
- Pode repetir?

239
00:19:48,587 --> 00:19:50,521
Eu nunca pensei duas vezes
em sair com as outras garotas.

240
00:19:50,622 --> 00:19:52,487
Gasta um bom dinheiro com elas

241
00:19:52,557 --> 00:19:55,583
e elas esperam que você fique
satisfeito se beijarem você a noite toda.

242
00:20:06,538 --> 00:20:08,472
- Olá, Bud.
- Olá, Juanita.

243
00:20:08,540 --> 00:20:09,700
Você viu Toots lá?

244
00:20:10,509 --> 00:20:12,568
Sim, sim. Ele já está saindo.

245
00:20:12,611 --> 00:20:15,478
Você fez um ótimo jogo.

246
00:20:17,482 --> 00:20:18,676
Obrigado.

247
00:20:25,524 --> 00:20:27,583
Ele deve sair daqui a pouco.

248
00:20:33,565 --> 00:20:35,465
Olá, querida.

249
00:20:36,501 --> 00:20:39,436
Suponho que você gostaria que eu fosse
mais como Juanita Howard, não?

250
00:20:39,538 --> 00:20:40,664
Como?

251
00:20:41,640 --> 00:20:46,543
Vi o modo que você olhou para ela.
Eu a acho desagradável.

252
00:20:46,645 --> 00:20:49,546
O modo que ela fica
esperando pelos jogadores...

253
00:20:49,614 --> 00:20:50,603
Espere um minuto.

254
00:20:50,682 --> 00:20:54,516
Não existe razão para
que eu não fale com ela.

255
00:20:54,586 --> 00:20:56,486
Você estava mais do que falando com ela.

256
00:20:56,555 --> 00:20:59,683
Acha que não posso saber da
existência dela? É isso que espera de mim?

257
00:21:00,459 --> 00:21:03,587
Não posso nem imaginar que
garotas assim existam?

258
00:21:03,728 --> 00:21:06,492
Bud, eu sinto muito.

259
00:21:06,598 --> 00:21:09,590
- Eu sinto muito, Bud.
- Certo, está desculpada.

260
00:21:15,574 --> 00:21:18,509
Sr. Loomis, um cliente quer carne.

261
00:21:20,579 --> 00:21:23,548
Bud, por favor, não fique com raiva.

262
00:21:23,715 --> 00:21:26,684
- Eu não estou com raiva, Deanie.
- Olá, Bud. Deanie.

263
00:21:27,486 --> 00:21:29,477
- Olá, Sr. Loomis.
- Olá, papai.

264
00:21:30,722 --> 00:21:31,711
Bud.

265
00:21:32,457 --> 00:21:36,450
Eu não entendo isto,
se você diz que é louco por mim.

266
00:21:36,528 --> 00:21:40,487
Deanie, eu não sei qual é o
problema comigo ultimamente.

267
00:21:40,565 --> 00:21:42,726
Estou sempre de mau humor.

268
00:21:45,637 --> 00:21:48,572
Você é a única garota no mundo
para mim, sabe disso?

269
00:21:48,640 --> 00:21:50,540
Eu quero ser.

270
00:21:50,609 --> 00:21:53,442
Se não fosse por você...

271
00:21:54,513 --> 00:21:57,482
Se não fosse por você, Deanie, eu...

272
00:21:58,483 --> 00:22:00,451
Eu não sei. Eu...

273
00:22:17,669 --> 00:22:18,693
- Bud.
- O que foi?

274
00:22:19,471 --> 00:22:20,563
Bud, está de dia.

275
00:22:20,672 --> 00:22:23,641
- Quem se importa?
- Pare com isso.

276
00:22:25,544 --> 00:22:28,570
Venha. Bud! As pessoas podem nos ver.

277
00:22:28,647 --> 00:22:31,514
- Eu não me importo.
- Pare com isso. Pare.

278
00:22:31,583 --> 00:22:33,574
Pare agora.

279
00:22:35,620 --> 00:22:37,554
Mãe?

280
00:22:42,594 --> 00:22:44,459
Mãe?

281
00:22:45,530 --> 00:22:46,588
Ela não está aqui.

282
00:22:46,665 --> 00:22:48,530
- Mãe?
- Mãe?

283
00:22:48,600 --> 00:22:49,624
- Pare com isso.
- Não tem ninguém aqui.

284
00:22:49,701 --> 00:22:51,635
Bud, pare com isso.

285
00:22:53,538 --> 00:22:55,563
Mãe?

286
00:22:57,676 --> 00:22:59,644
Mãe?

287
00:23:03,548 --> 00:23:06,449
<i>Sim, Sra. Harper, aqui está seu troco.
- Pare.</i>

288
00:23:06,518 --> 00:23:09,487
- Por quê?
- Vou puxar a cortina que dá para loja.

289
00:23:14,526 --> 00:23:17,495
- Sr. Loomes, está...
- Bud, pare.

290
00:23:22,467 --> 00:23:24,526
Você é louca por mim, não é?

291
00:23:27,572 --> 00:23:29,597
Você é louca por mim.

292
00:23:33,712 --> 00:23:38,581
<i>Tenho os sacos de dez libras na
parte de trás da loja, Sra. Thatcher.</i>

293
00:23:50,595 --> 00:23:52,654
Não, Bud.

294
00:23:55,467 --> 00:23:56,491
Bud?

295
00:23:56,601 --> 00:23:58,592
- Aos meus pés, escrava.
- Bud, não.

296
00:23:58,670 --> 00:24:00,638
- Diga que me ama.
- Está me machucando.

297
00:24:00,672 --> 00:24:03,505
- Diga que não pode viver sem mim.
- Eu digo.

298
00:24:03,608 --> 00:24:05,473
- Você o quê?
- Eu amo você.

299
00:24:05,543 --> 00:24:08,535
E que não pode viver sem mim.
E faria tudo o que lhe pedisse.

300
00:24:08,613 --> 00:24:11,514
Eu faria qualquer coisa por você.

301
00:24:16,721 --> 00:24:19,554
Deanie, eu não pretendia lhe ferir.

302
00:24:23,662 --> 00:24:25,527
Deanie?

303
00:24:27,699 --> 00:24:30,634
Deanie, eu só estava brincando.

304
00:24:31,536 --> 00:24:35,472
Sou eu... eu que deveria me abaixar
e me ajoelhar para você.

305
00:24:35,573 --> 00:24:38,701
Eu estava brincando.
Pensei que você soubesse disso.

306
00:24:41,613 --> 00:24:44,446
Eu não brinco com estas coisas.

307
00:24:44,616 --> 00:24:47,483
Porque eu sou louca por você.

308
00:24:47,552 --> 00:24:51,579
E eu me ajoelharia para adorá-lo
se você realmente quisesse isso.

309
00:24:52,624 --> 00:24:55,559
Bud, eu não posso viver sem você.

310
00:24:56,695 --> 00:25:01,723
E eu faria qualquer coisa
que você me pedisse. Eu faria.

311
00:25:03,601 --> 00:25:05,501
Eu faria.

312
00:25:05,670 --> 00:25:07,570
Qualquer coisa.

313
00:25:10,608 --> 00:25:12,701
Oh, Bud.

314
00:25:14,646 --> 00:25:16,477
Bud.

315
00:25:17,716 --> 00:25:19,513
Bud.

316
00:25:29,594 --> 00:25:32,688
- Falemos disto na próxima reunião.
- Eu falarei se você falar.

317
00:25:33,631 --> 00:25:35,531
Eu vou preparar o jantar agora.

318
00:25:35,600 --> 00:25:38,569
- Adeus, Nell.
- Adeus, Frieda.

319
00:25:41,673 --> 00:25:43,538
Bud.

320
00:25:55,720 --> 00:25:56,709
Olá, mãe.

321
00:26:06,664 --> 00:26:08,689
Agora está tranquilo.

322
00:26:13,505 --> 00:26:15,666
Nós vamos ao baile da vitória?

323
00:26:19,477 --> 00:26:21,638
Eu posso pensar em
coisas que prefiro fazer.

324
00:26:30,555 --> 00:26:32,523
Eu estarei pronta.

325
00:26:37,695 --> 00:26:40,664
Então eu venho pegá-la
depois do jantar.

326
00:26:50,542 --> 00:26:53,534
Ele lhe falou sobre sua irmã Ginny?
- Não.

327
00:26:53,645 --> 00:26:58,582
Ginny Stamper é uma pessoa de
baixa categoria. Venha aqui.

328
00:26:59,450 --> 00:27:03,716
Ela conheceu um homem casado em
Chicago. Intrometeu-se na família dele.

329
00:27:04,489 --> 00:27:08,448
Sra. Stamper foi até lá e a levou para
fazer exame com um médico.

330
00:27:08,526 --> 00:27:10,585
A loja já está fechada.

331
00:27:12,664 --> 00:27:14,529
Bom.

332
00:27:15,500 --> 00:27:18,435
Tiveram de fazer uma daquelas
operações terríveis.

333
00:27:19,504 --> 00:27:20,630
Mãe, isso é fofoca.

334
00:27:21,639 --> 00:27:23,630
Cada palavra é verdade.

335
00:27:23,708 --> 00:27:26,575
Eu estava na reunião e ouvi falar disto.

336
00:27:26,644 --> 00:27:29,511
Sra. Whitcomb mora na
mesma rua dos Stampers

337
00:27:29,614 --> 00:27:33,516
e sabe de tudo que acontece na casa deles.

338
00:27:33,585 --> 00:27:38,648
Isso é o que acontece com as garotas
que vão com esses garotos loucos.

339
00:27:53,638 --> 00:27:56,539
Bem, parabéns, filho!

340
00:27:56,641 --> 00:27:59,542
Parabéns, filho.
Ótimo jogo, garoto. Foi o jogo.

341
00:27:59,611 --> 00:28:01,476
Obrigado.

342
00:28:03,481 --> 00:28:06,746
Eu vou subir e...

343
00:28:08,720 --> 00:28:09,709
Pai.

344
00:28:11,623 --> 00:28:14,524
Pai, eu tenho que falar com você.

345
00:28:15,560 --> 00:28:18,620
Estou cheio de suas loucuras, garota.
Pretendo me livrar de você.

346
00:28:24,569 --> 00:28:28,505
Saia daqui, mocinha.
Eu vou ter uma conversa com meu garoto.

347
00:28:35,647 --> 00:28:37,581
Certo, filho.

348
00:28:39,684 --> 00:28:41,618
Certo, prossiga.

349
00:28:42,720 --> 00:28:45,553
- Pai, vou me casar com Deanie.
- Agora, filho?

350
00:28:45,623 --> 00:28:47,614
Escute-me, pai.

351
00:28:47,692 --> 00:28:52,527
Você sabe, eu não quero ir para Yale.
Não sou um bom aluno.

352
00:28:52,597 --> 00:28:55,623
Como assim você não é um bom aluno?

353
00:28:55,667 --> 00:28:58,534
Você pode fazer
qualquer coisa que desejar.

354
00:28:58,603 --> 00:29:03,540
Eu gostaria de ir para uma boa
faculdade agrícola por alguns anos.

355
00:29:03,608 --> 00:29:06,577
Realmente gostaria de fazer isso.
Eu poderia voltar

356
00:29:06,644 --> 00:29:08,703
e assumir sua fazenda no sul da cidade.

357
00:29:09,480 --> 00:29:11,573
- Ser rancheiro não é vida.
- Eu poderia me casar com Deanie

358
00:29:11,649 --> 00:29:14,641
e levá-la para a faculdade comigo.
É o que realmente quero.

359
00:29:14,719 --> 00:29:16,550
Ela seria uma grande
ajuda para mim, pai.

360
00:29:16,621 --> 00:29:20,648
Eu gastei minha vida criando um lugar
importante para você neste mundo.

361
00:29:20,725 --> 00:29:23,660
Então você vem para casa e
diz que não que ir para a faculdade.

362
00:29:23,728 --> 00:29:27,687
- E quer casar-se com uma garota.
- É o que eu quero.

363
00:29:28,700 --> 00:29:31,692
Filho, um garoto de sua idade não
sabe o que quer.

364
00:29:32,470 --> 00:29:35,496
Depois que você fizer a faculdade,
mudará seu pensamento.

365
00:29:35,573 --> 00:29:37,541
Um ensino na faculdade
irá demorar quatro anos.

366
00:29:37,642 --> 00:29:39,507
- Confie em mim.
- Eu confio em você, mas...

367
00:29:39,577 --> 00:29:41,568
- Confie em mim dessa vez, filho.
- Eu confio, pai.

368
00:29:41,646 --> 00:29:46,674
- Confio, mas esperar quatro anos...
- Bud, escute-me agora.

369
00:29:47,485 --> 00:29:48,543
Mas, pai...

370
00:29:48,720 --> 00:29:52,417
<i>Filho, tudo que estou lhe
pedindo é terminar Yale.</i>

371
00:29:52,490 --> 00:29:55,425
<i>Então, se você ainda quiser
casar com filha de Loomis</i>

372
00:29:55,493 --> 00:29:57,654
você volta e casará
com as minhas bênçãos.

373
00:29:58,463 --> 00:30:00,522
Eu enviarei vocês para
a Europa na lua de mel.

374
00:30:00,598 --> 00:30:05,592
- Bud, por favor, espere, filho.
- Eu não sei se conseguirei, pai.

375
00:30:09,474 --> 00:30:12,466
Eu me sinto como se fosse
ficar louco, às vezes.

376
00:30:12,643 --> 00:30:14,702
<i>Eu entendo, filho.</i>

377
00:30:15,646 --> 00:30:18,672
Seu pai entende, filho.

378
00:30:20,618 --> 00:30:27,581
O que você precisa, por enquanto,
é um tipo diferente de garota.

379
00:30:27,658 --> 00:30:32,527
Quando eu era garoto, filho,
havia dois tipos de garotas.

380
00:30:32,597 --> 00:30:36,693
Nós nunca as mencionávamos
na mesma frase,

381
00:30:37,468 --> 00:30:42,599
mas de vez em quando saíamos
escondido com uma dessas garotas,

382
00:30:43,574 --> 00:30:46,634
e extravasávamos um pouco.

383
00:30:46,711 --> 00:30:48,508
Pai...

384
00:30:49,547 --> 00:30:54,678
- Nenhuma garota é como Deanie.
- Eu sei, filho. Eu sei.

385
00:30:56,521 --> 00:31:00,514
- Eu a amo, pai.
- Eu sei, filho. Eu sei.

386
00:31:01,726 --> 00:31:04,661
- Eu não quero fazer isso.
- Eu sei.

387
00:31:20,611 --> 00:31:22,670
Certo, eu irei para Yale.

388
00:31:22,747 --> 00:31:26,478
Mas eu casarei assim que voltar.

389
00:31:26,517 --> 00:31:27,541
Isso é uma promessa.

390
00:31:27,618 --> 00:31:29,711
- Eu quero que você se lembre disso.
- Eu prometo.

391
00:31:30,488 --> 00:31:31,546
Eu prometo, filho.

392
00:31:31,622 --> 00:31:33,681
E enviarei vocês para
a Europa na lua de mel.

393
00:31:34,459 --> 00:31:36,450
- Isso é uma promessa.
- Certo.

394
00:31:42,667 --> 00:31:48,435
Bud, eu esperarei por você.
Eu esperarei você para sempre.

395
00:31:49,540 --> 00:31:52,441
Farei qualquer coisa
que você queira, Bud.

396
00:31:59,684 --> 00:32:02,551
Sim, é um tempo de grande
prosperidade para todos nós

397
00:32:02,653 --> 00:32:05,451
e devemos agradecer.

398
00:32:06,491 --> 00:32:10,587
Mas não esqueçam que Cristo
advertiu para a multidão.

399
00:32:11,496 --> 00:32:15,557
<i>"Não acumuleis para vós outros
tesouros sobre a terra...</i>

400
00:32:15,666 --> 00:32:19,466
<i>... onde a traça e a ferrugem corroem...</i>

401
00:32:19,537 --> 00:32:23,473
<i>... e onde ladrões escavam e roubam.</i>

402
00:32:23,541 --> 00:32:27,443
<i>Mas juntai para vós
outros tesouros no céu...</i>

403
00:32:27,512 --> 00:32:30,675
<i>... onde traça nem ferrugem corroem...</i>

404
00:32:31,449 --> 00:32:35,408
<i>... e onde ladrões não
escavam, nem roubam.</i>

405
00:32:35,720 --> 00:32:38,518
Porque, onde está o seu tesouro,

406
00:32:38,723 --> 00:32:41,590
aí estará também o seu coração."

407
00:32:46,497 --> 00:32:49,523
Bom sermão. Bom sermão.

408
00:32:49,734 --> 00:32:53,431
Vamos orar.

409
00:32:59,744 --> 00:33:02,577
Siga meu conselho, Del.
Segure essas ações.

410
00:33:02,613 --> 00:33:05,582
Esse comediante disse,
"Você aí, não viu nada ainda."

411
00:33:05,650 --> 00:33:10,451
- Nós aguentamos.
- Ótimo sermão, Reverendo. Ótimo sermão.

412
00:33:10,721 --> 00:33:13,451
Passagem maravilhosa.

413
00:33:20,731 --> 00:33:23,700
Não acenda o cigarro na frente
de todas estas pessoas da igreja!

414
00:33:24,468 --> 00:33:26,527
Você quer que eu seja uma hipócrita?

415
00:33:30,508 --> 00:33:33,636
Quem teria pensado que um dia
nossas crianças estariam juntas?

416
00:33:33,711 --> 00:33:37,579
Estou muito orgulhosa
da escolha de meu filho, Frieda.

417
00:33:37,682 --> 00:33:40,617
Estou muito orgulhosa de
seu garoto também.

418
00:33:41,652 --> 00:33:43,620
Desculpe, querida.

419
00:33:43,721 --> 00:33:46,622
Eu a verei hoje à noite no
jantar. Não esqueça.

420
00:33:54,665 --> 00:33:55,689
Pai, eu não sou espião.

421
00:33:56,467 --> 00:34:00,426
Tudo que estou lhe pedindo é para ficar
de olho nela enquanto eu estiver em NY.

422
00:34:00,504 --> 00:34:04,497
Ela gosta de você, filho. Não
dá uma de louca quando você está perto.

423
00:34:06,510 --> 00:34:07,636
Virgínia.

424
00:34:10,715 --> 00:34:12,546
O que é isso, Virgínia?

425
00:34:15,553 --> 00:34:18,579
Virgínia, eu lhe falei, seu pai é quem tem
a chave para aquele gabinete...

426
00:34:18,656 --> 00:34:21,682
- e ele está no trem para Nova lorque.
- É culpa dele.

427
00:34:22,460 --> 00:34:25,691
Ele deixa tudo trancado porque
acha que ninguém deve beber, exceto ele.

428
00:34:26,464 --> 00:34:28,455
Você pode deixar Glenn chocado.

429
00:34:28,532 --> 00:34:31,660
Virgínia, afinal de contas,
estamos proibidos, você sabe.

430
00:34:31,702 --> 00:34:33,670
Talvez Glenn não aprove bebidas.

431
00:34:34,472 --> 00:34:36,667
Rápido, Henry, mexa-se.

432
00:34:38,442 --> 00:34:40,637
Glenn, sua família vive
há muito tempo na cidade?

433
00:34:42,747 --> 00:34:46,513
Eles acabaram de se mudar de Oklahoma.

434
00:34:46,584 --> 00:34:49,485
Oh, entendo.

435
00:34:49,654 --> 00:34:53,681
Seu pai trabalha
no ramo empresarial da cidade?

436
00:34:56,494 --> 00:34:58,724
O pai dele está procurando trabalho

437
00:34:59,463 --> 00:35:02,626
e Glenn trabalha na estação de recreio
na esquina de Sycamore com a Main.

438
00:35:02,667 --> 00:35:04,635
Mais alguma coisa que gostaria de saber?

439
00:35:04,702 --> 00:35:07,637
Ginny, não vejo nenhuma razão
para esse seu mau humor.

440
00:35:09,507 --> 00:35:11,532
Bud, você não está comendo nada.

441
00:35:11,609 --> 00:35:13,668
Eu estou entediada!
Vamos embora.

442
00:35:14,478 --> 00:35:16,639
Ginny, tem uma sobremesa
deliciosa chegando.

443
00:35:16,714 --> 00:35:22,448
Não quero sobremesa deliciosa.
Glenn e eu vamos dar uma volta.

444
00:35:22,486 --> 00:35:25,683
- Virgínia.
- Deanie e eu iremos com você e Glenn.

445
00:35:26,457 --> 00:35:27,685
Bud.

446
00:35:35,566 --> 00:35:36,555
Acorde.

447
00:35:36,634 --> 00:35:40,593
Ei, Buddy boy, você é um escoteiro.
Corra e acenda a lareira para nós.

448
00:35:40,671 --> 00:35:42,536
Meu cabelo está uma bagunça.

449
00:35:42,640 --> 00:35:44,631
- Onde?
- Aqui.

450
00:35:46,544 --> 00:35:49,479
Glenn. Não, Glenn.

451
00:35:49,547 --> 00:35:51,640
Glenn, pare com isso.

452
00:35:52,683 --> 00:35:55,447
<i>Todo o mundo é arredio com Mabel</i>

453
00:35:55,519 --> 00:35:57,544
<i>Ela é o assunto da cidade</i>

454
00:35:57,621 --> 00:36:02,422
<i>Mabel está pronta
para mostrar do que é capaz</i>

455
00:36:02,493 --> 00:36:07,590
<i>Ela é uma, ela é uma namoradeira.
É melhor você se cuidar ou se machucará.</i>

456
00:36:08,599 --> 00:36:13,593
Bom garoto, Buddy.
Agora, que tal uma bebida?

457
00:36:13,671 --> 00:36:16,572
Eu esqueci, o garoto Buddy está treinando.

458
00:36:16,674 --> 00:36:19,541
E você, menina Deanie?
Quer uma bebida?

459
00:36:20,478 --> 00:36:24,608
Venha, Deanie. Venha,
só uma bebidinha. Vamos.

460
00:36:24,682 --> 00:36:27,412
Ou a menina Deanie
está treinando também, hein?

461
00:36:27,585 --> 00:36:28,574
Vamos parar, Ginny.

462
00:36:28,753 --> 00:36:33,690
Por que você não relaxa?
Você está parecendo um supervisor.

463
00:36:34,458 --> 00:36:37,655
É por isso que veio,
só para vigiar Glenn e eu?

464
00:36:39,597 --> 00:36:42,532
Ele não é bonito, Deanie?

465
00:36:43,501 --> 00:36:46,561
Meu lindo assistente de recreação.

466
00:36:46,637 --> 00:36:49,697
Encha para mim, por favor, estou vazia.

467
00:36:53,711 --> 00:36:56,703
- Venha, querida, vamos dar um passeio.
- Certo.

468
00:36:57,481 --> 00:36:59,608
Sim, por que não vai
passear lá em cima?

469
00:36:59,683 --> 00:37:00,672
Ginny.

470
00:37:00,751 --> 00:37:04,619
Por que você não deixa de fingir
que é tão puro e íntegro?

471
00:37:04,688 --> 00:37:05,712
Se você não fosse minha irmã...

472
00:37:06,490 --> 00:37:09,482
Se eu não fosse sua irmã,
você não faria nada.

473
00:37:09,560 --> 00:37:11,687
Você nunca faz nada,
exceto quando papai manda.

474
00:37:11,729 --> 00:37:13,492
Não é verdade, Deanie?

475
00:37:13,564 --> 00:37:15,657
Você já deve ter notado
isso também, não notou?

476
00:37:15,733 --> 00:37:19,533
Ele deixa as coisas o atormentarem
por dentro, se torna miserável,

477
00:37:19,603 --> 00:37:21,662
e ele nunca faz nada sobre isso.

478
00:37:21,739 --> 00:37:24,469
Ele nunca faz nada.

479
00:37:24,675 --> 00:37:26,643
Adeus.

480
00:37:38,556 --> 00:37:42,583
Tudo isso um dia será nosso.

481
00:37:49,500 --> 00:37:51,661
Este é o Natal mais maravilhoso
que eu já tive.

482
00:37:52,436 --> 00:37:55,530
Não está lindo? Oh, pai,
é a coisa mais bonita que eu já vi.

483
00:37:55,639 --> 00:37:56,697
Eu me pergunto quanto
Bud pagou por isto?

484
00:37:57,475 --> 00:38:00,569
Mãe, por que você pensa sempre no custo?

485
00:38:00,678 --> 00:38:03,647
Se você quer saber, eu desejava que
fosse muito menos mas fosse um anel.

486
00:38:03,714 --> 00:38:05,682
- Não, mãe, não.
- Quatro anos, você será...

487
00:38:06,450 --> 00:38:09,544
Certo, certo.

488
00:38:09,720 --> 00:38:14,453
Eu só desejo que Bud Stamper
tenha um pouco mais de bom senso.

489
00:38:14,692 --> 00:38:16,660
Sempre beba bastante leite, Deanie.

490
00:38:18,529 --> 00:38:23,466
Parados. Um, dois. Pronto.

491
00:38:23,534 --> 00:38:25,661
- Obrigado, por tudo.
- E mais uma, por favor.

492
00:38:25,736 --> 00:38:28,637
Eu não sei por que eu não
posso ter um carro.

493
00:38:28,706 --> 00:38:31,573
Por que eu deveria lhe comprar um carro?
Você ganhou o cupê de sua mãe.

494
00:38:31,642 --> 00:38:34,543
- Aquele cupê é uma porcaria.
- O que você fez com o seu cabelo?

495
00:38:34,612 --> 00:38:37,581
- Eu passei rena.
- Parece uma palhaça de circo.

496
00:38:37,648 --> 00:38:39,673
Parados. Parados.

497
00:38:41,485 --> 00:38:42,474
Eu atendo.

498
00:38:42,553 --> 00:38:46,512
Um. Dois. Aí está.

499
00:38:46,624 --> 00:38:48,455
Obrigado, Deus, está terminado.

500
00:38:50,694 --> 00:38:52,662
- Olá, Ginny.
- Oh, Brian.

501
00:38:52,730 --> 00:38:55,563
Meus pais estão aqui.

502
00:38:56,567 --> 00:38:58,592
Oh, Brian.

503
00:38:58,669 --> 00:38:59,693
- Perfume?
- Arpege.

504
00:39:00,471 --> 00:39:02,598
É meu favorito.
Eu já vou colocar meu vestido.

505
00:39:02,706 --> 00:39:05,539
Venha conhecer o pessoal. Venha.

506
00:39:06,610 --> 00:39:10,637
Eles gostam de chatear, mas você
consegue aguentá-los por alguns minutos.

507
00:39:11,549 --> 00:39:13,540
Vá!

508
00:39:16,654 --> 00:39:19,680
- Olá. Eu sou Ace Stamper.
- Eu sou Brian Stacey.

509
00:39:20,457 --> 00:39:22,516
- O que posso fazer por você?
- Eu estou esperando por Ginny.

510
00:39:22,593 --> 00:39:25,619
Ela pode demorar. Venha.
Este é meu filho, Bud.

511
00:39:25,696 --> 00:39:27,630
Venha aqui, filho.

512
00:39:27,698 --> 00:39:30,565
O capitão do time.
Ouviu falar dele?

513
00:39:30,634 --> 00:39:32,499
Eu não vou a muitos jogos.

514
00:39:32,536 --> 00:39:33,696
- Feliz natal.
- Feliz natal.

515
00:39:34,471 --> 00:39:36,530
Esta é minha esposa, Sra. Stamper.

516
00:39:36,640 --> 00:39:39,473
Você não quer entrar?

517
00:40:01,565 --> 00:40:03,430
Ginny.

518
00:40:05,569 --> 00:40:09,471
- Ginny, eu quero falar com você.
- Então, entre.

519
00:40:18,482 --> 00:40:23,476
Ginny, eu conheço aquele cara.
Ele é um contrabandista.

520
00:40:23,587 --> 00:40:26,522
Ele é? Aqui, feche para mim.

521
00:40:27,491 --> 00:40:28,651
Ele é casado. Você
sabia que ele é casado?

522
00:40:28,726 --> 00:40:32,423
Como você sabe tanto dele,
docinho?

523
00:40:32,496 --> 00:40:34,487
- Você não vai sair com ele.
- Então é isso?

524
00:40:34,565 --> 00:40:36,624
- Tente me parar.
- Hoje é Natal.

525
00:40:36,700 --> 00:40:39,567
Você ficará em casa e
será decente para sua mãe.

526
00:40:39,603 --> 00:40:42,595
- Saia do meu caminho!
- Você não vai sair daqui!

527
00:40:51,615 --> 00:40:54,482
Irm... Buddy.

528
00:40:55,719 --> 00:40:57,619
Buddy.

529
00:41:04,495 --> 00:41:07,555
Se você quiser escutar
o papai, vá em frente.

530
00:41:08,632 --> 00:41:11,499
Um dia você descobrirá.

531
00:41:14,672 --> 00:41:17,641
Descobrirá e então que Deus ajude você.

532
00:41:19,710 --> 00:41:23,544
Certo, se acalmem todos.
Vamos nos acalmar agora!

533
00:41:23,614 --> 00:41:26,674
Certo, garotos, dêem-me
uma música. Uma música.

534
00:41:27,451 --> 00:41:29,419
Vocês, fiquem quietos!

535
00:41:29,520 --> 00:41:31,613
Dê-me um gin, querida.

536
00:41:32,656 --> 00:41:35,489
Venham para cá,
aqui em volta.

537
00:41:35,559 --> 00:41:37,686
Que venha esse velho Ano Novo.

538
00:41:43,467 --> 00:41:46,561
Para Joe!

539
00:41:47,471 --> 00:41:51,601
Venham até aqui.
Venham para o novo ano.

540
00:41:58,482 --> 00:42:01,451
3, 2, 1.
Feliz Ano Novo.

541
00:42:28,712 --> 00:42:32,546
Isso, Fumaça.
Você está adorável, garoto!

542
00:42:32,616 --> 00:42:35,449
Você é o garotinho mais bonito daqui!

543
00:42:45,662 --> 00:42:48,722
Mexa essa geléia.

544
00:42:49,466 --> 00:42:51,593
Mexa-se, papai.

545
00:42:51,668 --> 00:42:54,569
Mexa essa geleia.
Mexa. Mexa.

546
00:42:54,671 --> 00:42:59,574
Papai, olhe para nós.

547
00:42:59,643 --> 00:43:02,703
Vamos, vá para lá.
Deixem-me passar.

548
00:43:03,480 --> 00:43:07,507
Ei, Fumaça, deixe-me
tocar sua campainha.

549
00:43:08,652 --> 00:43:11,553
Feliz Ano Novo, papai.

550
00:43:11,622 --> 00:43:14,489
Pare com isso!

551
00:43:14,558 --> 00:43:19,552
Comporte-se.
Comporte-se bem, está me ouvindo?

552
00:43:20,531 --> 00:43:24,661
- Sr. Stamper, o perfume está chegando.
- Perfume para todas as senhoras.

553
00:43:25,435 --> 00:43:28,427
Façam fila, senhoras.
Façam fila para ganhar seu perfume.

554
00:43:28,605 --> 00:43:32,632
Vamos, vamos, peguem
seus perfumes, senhoras.

555
00:43:35,479 --> 00:43:37,572
Vamos, façam fila.
Tem para vocês também.

556
00:43:37,681 --> 00:43:39,649
Será um grande ano para nós.

557
00:43:44,521 --> 00:43:47,581
- Dance comigo, Dick?
- Não, obrigado, Ginny.

558
00:43:49,593 --> 00:43:51,493
Esqueça.

559
00:43:54,531 --> 00:43:58,524
<i>- Garoto, ela está bêbada.
- Oi, Bill.</i>

560
00:44:00,571 --> 00:44:01,697
Ela é desagradável.

561
00:44:03,507 --> 00:44:04,667
Ela sequer consegue andar.

562
00:44:05,475 --> 00:44:07,443
Por que a família dela não
faz algo?

563
00:44:07,511 --> 00:44:08,671
O que ela fez?

564
00:44:09,446 --> 00:44:11,505
Charley, você dança comigo?

565
00:44:11,582 --> 00:44:14,449
Não agora, Ginny.

566
00:44:15,485 --> 00:44:17,544
Eu não sabia que você era casado.

567
00:44:31,635 --> 00:44:34,502
<i>Ei, cuidado!</i>

568
00:44:34,571 --> 00:44:38,439
<i>O que você pensa que está fazendo?</i>

569
00:44:49,686 --> 00:44:53,417
Feliz Ano Novo, Joe!

570
00:44:53,690 --> 00:44:57,456
Vá pegar sua irmã, filho,
e leve-a para casa.

571
00:44:58,729 --> 00:45:00,594
- Ei, Sis.
- Feliz Ano Novo.

572
00:45:00,664 --> 00:45:03,462
Feliz Ano Novo.
Sis? Sis.

573
00:45:03,533 --> 00:45:05,467
- Feliz ano novo.
- Está feliz com isso?

574
00:45:05,535 --> 00:45:07,730
- Você quer dançar? Vamos.
- Joe?

575
00:45:12,709 --> 00:45:15,678
Onde você está me levando?

576
00:45:16,680 --> 00:45:20,582
- Onde você está me levando?
- Sis, deixe-me levá-la para casa.

577
00:45:20,651 --> 00:45:24,451
- Não. Não vou para casa.
- Pode se vestir?

578
00:45:24,521 --> 00:45:25,510
- Não.
- Vamos.

579
00:45:25,555 --> 00:45:29,582
- Você está toda desajeitada aqui.
- Diga a ele que não vou para casa.

580
00:45:29,660 --> 00:45:31,560
E você não tem que dançar comigo.

581
00:45:31,628 --> 00:45:33,653
Eu gosto de dançar
com uma garota bonita.

582
00:45:33,730 --> 00:45:38,599
Se você não fosse meu irmão
nem mesmo chegaria perto de mim.

583
00:45:38,669 --> 00:45:42,537
Não chegaria perto de mim.
Você é um garoto legal! Você é legal!

584
00:45:42,606 --> 00:45:46,542
Eu sei o que vocês, garotos legais, fazem.
Vocês só falam comigo no escuro.

585
00:45:46,610 --> 00:45:49,602
No escuro.
Vocês falam comigo, não é?

586
00:45:49,680 --> 00:45:52,547
Vocês falam comigo no
escuro de seus carros, não é?

587
00:45:52,616 --> 00:45:56,552
Falem comigo. Vocês são
todos de família, não são?

588
00:45:56,653 --> 00:45:58,416
Afaste-se de mim.

589
00:46:09,599 --> 00:46:11,658
Joe.

590
00:46:13,537 --> 00:46:15,630
Joe, por onde estava?

591
00:46:15,706 --> 00:46:19,506
Vamos, Ginny.
Sua mãe está olhando.

592
00:46:19,576 --> 00:46:23,444
Joe, Joe, Joe.

593
00:46:24,548 --> 00:46:28,575
- Onde está Joe?
- Estou aqui.

594
00:46:29,586 --> 00:46:31,554
Joe.

595
00:46:31,722 --> 00:46:33,519
Joe.

596
00:46:34,624 --> 00:46:36,615
Joe.

597
00:46:38,662 --> 00:46:43,463
- Venha, Joe. Vamos.
- Para onde?

598
00:46:44,701 --> 00:46:47,602
- Para qualquer lugar!
- Vamos.

599
00:46:49,506 --> 00:46:52,475
Feliz Ano Novo!

600
00:46:54,544 --> 00:46:56,478
Ei, vamos.

601
00:47:23,473 --> 00:47:24,701
Deixe-me só.

602
00:47:25,475 --> 00:47:27,534
Deixe-me só.

603
00:47:27,611 --> 00:47:29,579
Eu estou tonta.

604
00:47:33,650 --> 00:47:34,639
Não!

605
00:47:37,487 --> 00:47:39,478
Você viu onde o Arnold foi?

606
00:47:39,556 --> 00:47:42,423
- Ele estava lá em cima, Kay?
- Parece que sim.

607
00:47:42,492 --> 00:47:45,518
- Bud, você poderia ser um anjo?
- Claro.

608
00:47:45,595 --> 00:47:48,655
- Eu o amarei para o resto de minha vida.
- Vou procurar por ele.

609
00:48:11,655 --> 00:48:14,522
Pare. Ela é irmã dele!

610
00:48:14,724 --> 00:48:17,522
Caia fora, Bill!
Caia fora, estou dizendo.

611
00:48:17,594 --> 00:48:20,427
Ela é irmã dele.
Ele está furioso.

612
00:48:21,531 --> 00:48:23,590
Acalme-se. Não foi culpa dele.
Pare.

613
00:48:23,667 --> 00:48:24,656
Pare esta briga! Pare esta briga!

614
00:48:24,734 --> 00:48:26,702
Não foi culpa dele. Ninguém é culpado.

615
00:48:28,538 --> 00:48:30,472
Vamos. Ela não vale a pena.

616
00:48:30,540 --> 00:48:31,632
Vamos.

617
00:48:32,576 --> 00:48:34,544
Foi ela quem pediu por isso.

618
00:48:34,611 --> 00:48:36,511
Vamos. Já chega.

619
00:48:36,580 --> 00:48:38,480
Já chega.

620
00:48:39,683 --> 00:48:41,674
Cuidado. O carro.

621
00:48:52,629 --> 00:48:53,721
Parem com isso.
Parem.

622
00:48:54,564 --> 00:48:57,499
Charlie, Charlie, vamos.

623
00:48:57,567 --> 00:49:00,536
Charlie, vamos sair daqui.

624
00:49:00,570 --> 00:49:03,596
Certo. Certo. Vamos.

625
00:49:05,509 --> 00:49:08,569
Vamos entrar um minuto. Certo?

626
00:49:09,546 --> 00:49:10,672
Bud.

627
00:49:11,448 --> 00:49:12,608
Bud.

628
00:49:19,723 --> 00:49:24,422
Bud? Vamos entrar por um minuto, certo?

629
00:49:34,604 --> 00:49:36,469
Bud?

630
00:49:41,478 --> 00:49:42,536
Bud?

631
00:49:42,612 --> 00:49:44,580
- Você quer entrar?
- Não.

632
00:49:44,648 --> 00:49:48,516
Temos que parar de ficar nos
beijando e nos enganando, Deanie.

633
00:49:48,618 --> 00:49:51,553
Diga-me o que está acontecendo.

634
00:49:51,621 --> 00:49:55,455
Acho melhor a gente
dar um tempo por enquanto.

635
00:49:57,460 --> 00:49:58,620
Mas...

636
00:49:59,596 --> 00:50:03,589
- Bud.
- Tenho que ir. Adeus.

637
00:50:13,443 --> 00:50:16,469
Planejamos o jogo inteiro com você.
Você tem que estar onde a bola está.

638
00:50:16,580 --> 00:50:17,672
- Qual o problema?
- Desculpe-me.

639
00:50:18,448 --> 00:50:20,575
- Desculpa, uma ova. Tem treinado?
- Sim, senhor.

640
00:50:20,650 --> 00:50:22,584
- Horas? Dieta?
- Sim.

641
00:50:22,652 --> 00:50:27,487
Certo, vamos tentar de novo.
Eu disse, vamos tentar de novo.

642
00:50:28,725 --> 00:50:31,626
Eu quero muito dizer isto.

643
00:50:31,695 --> 00:50:37,429
Quero dar a vocês um grande
elogio por sua prova final.

644
00:50:37,567 --> 00:50:40,593
São as melhores provas que já recebi.

645
00:50:43,573 --> 00:50:45,564
Muito obrigado.

646
00:50:48,478 --> 00:50:50,708
Então o que eu quero dizer...
Esperem por mim.

647
00:50:51,681 --> 00:50:53,512
Não é maravilhoso.

648
00:50:53,583 --> 00:50:56,518
O que você tirou?
Um 10, o que você acha?

649
00:50:56,586 --> 00:50:57,678
Bud?

650
00:50:58,655 --> 00:51:01,488
Espere um pouco.

651
00:51:01,558 --> 00:51:04,459
Eu tirei 10.
Nós tiramos 10.

652
00:51:04,561 --> 00:51:05,687
Bud.

653
00:51:07,664 --> 00:51:10,531
Bud, tem uma coisa que
eu queria falar.

654
00:51:10,600 --> 00:51:15,697
- Sua prova final não foi muito boa.
- Também acho.

655
00:51:16,473 --> 00:51:18,464
Lembre-se, você tem que
fazer muito melhor

656
00:51:18,541 --> 00:51:21,635
se vai entrar em Yale no outono.

657
00:51:27,517 --> 00:51:29,678
- Bud.
- Olá.

658
00:51:30,654 --> 00:51:32,679
Eu sinto sua falta, Bud.

659
00:51:37,594 --> 00:51:39,459
Eu só queria lhe desejar
boa sorte no jogo.

660
00:51:39,562 --> 00:51:42,497
Obrigado.

661
00:51:48,705 --> 00:51:49,694
Vamos, Bud.

662
00:52:14,597 --> 00:52:16,565
Dr. Smiley.

663
00:52:25,608 --> 00:52:26,666
- Doutor?
- Sim, Bud.

664
00:52:26,743 --> 00:52:28,540
- O que aconteceu?
- Você me diz.

665
00:52:28,611 --> 00:52:30,670
- Treinador.
- O que você quer?

666
00:52:31,448 --> 00:52:32,574
- O que é?
- O que está errado com ele?

667
00:52:32,682 --> 00:52:34,707
Ele teve uma queda.
Não há nada com que se preocupar.

668
00:52:34,718 --> 00:52:36,652
- Treinador. Treinador.
- 40 graus.

669
00:52:36,753 --> 00:52:40,450
Eu recomendo um hospital.
Há muita pneumonia aparecendo.

670
00:52:40,490 --> 00:52:41,684
- Pneumonia?
- Meu Deus!

671
00:52:46,563 --> 00:52:48,554
<i>Sim, eu sei.</i>

672
00:52:54,671 --> 00:52:56,502
Doutor?

673
00:52:56,706 --> 00:53:00,540
Eu assinei meu nome neste cheque.

674
00:53:00,610 --> 00:53:03,511
Cure meu garoto e eu
lhe dou uma gratificação.

675
00:53:03,580 --> 00:53:05,605
Você mesmo preenche a quantia,
$5,000, $10,000...

676
00:53:05,682 --> 00:53:07,673
Eu estou fazendo tudo
o que pode ser feito.

677
00:53:08,451 --> 00:53:11,682
- Você mesmo preenche a quantia.
- O rapaz está se saindo bem.

678
00:53:12,455 --> 00:53:14,685
- Mas se ele não se curar...
- Como assim não se curar.

679
00:53:15,492 --> 00:53:19,622
Ace, não sou um homem muito religioso,
apenas sei o que todo médico sabe.

680
00:53:19,696 --> 00:53:22,460
Você não pode...

681
00:53:22,532 --> 00:53:25,467
Você não pode ir contra
a vontade de Deus.

682
00:53:27,637 --> 00:53:30,606
Apenas diga o que está em
seu coração, Wilma Dean.

683
00:53:30,640 --> 00:53:35,577
Tudo que posso pensar é "Oh, Deus,
faça ele melhorar, faça ele melhorar."

684
00:53:35,645 --> 00:53:37,704
Então essa é sua oração.

685
00:53:38,648 --> 00:53:42,516
Não há algumas palavras que
eu possa dizer da Bíblia?

686
00:53:43,453 --> 00:53:46,547
Não consigo pensar em outras
melhores que as suas.

687
00:54:03,640 --> 00:54:08,475
Oh, por favor, Deus,
faça com que ele melhore.

688
00:54:09,446 --> 00:54:11,505
Faça-o melhorar.

689
00:54:24,627 --> 00:54:29,428
Bem, Bud, mais uma semana e você
estará se sentindo ótimo de novo.

690
00:54:29,499 --> 00:54:31,490
Então, a primavera terá chegado.

691
00:54:31,568 --> 00:54:35,698
Você sabe o que acontece com as
fantasias de um jovem na primavera.

692
00:54:38,641 --> 00:54:41,508
- Você está com a garota de Del Loomis?
- Sim.

693
00:54:42,512 --> 00:54:43,536
Garota muito atraente.

694
00:54:44,647 --> 00:54:46,615
Ela realmente é.

695
00:54:48,585 --> 00:54:50,450
- Doutor.
- Sim.

696
00:54:50,620 --> 00:54:54,454
- Eu sou louco por Deanie Loomis.
- Não o culpo.

697
00:54:54,524 --> 00:54:56,515
Eu quero dizer, eu a amo.

698
00:54:57,494 --> 00:54:59,485
E ela me ama.

699
00:55:01,698 --> 00:55:05,532
Mas não é divertido
estar apaixonado. Machuca.

700
00:55:06,469 --> 00:55:09,563
Toda vez que nós estamos juntos

701
00:55:10,573 --> 00:55:15,636
eu tenho que ficar me lembrando
de coisas. Entende o que falo?

702
00:55:15,745 --> 00:55:17,508
Oh, sim.

703
00:55:17,580 --> 00:55:22,517
Agora não posso voltar a vê-la.

704
00:55:22,619 --> 00:55:26,578
Não da maneira que estávamos.
Nós saíamos toda noite e

705
00:55:27,724 --> 00:55:32,525
eu a abraçava e a beijava.

706
00:55:34,464 --> 00:55:35,590
Então eu voltava para casa.

707
00:55:37,634 --> 00:55:41,570
Quero dizer, um cara
fica doido desse jeito.

708
00:55:42,605 --> 00:55:46,632
Eu não sei o conselho
que devo dar, Bud.

709
00:55:50,580 --> 00:55:52,445
Bem...

710
00:55:54,484 --> 00:55:56,509
Meu pai disse...

711
00:55:58,488 --> 00:56:00,649
...que eu deveria sair com
outro tipo de garota.

712
00:56:00,690 --> 00:56:04,456
Não.

713
00:56:05,595 --> 00:56:09,463
Mas quando você não quer
outra garota...

714
00:56:09,532 --> 00:56:11,466
Não.

715
00:56:13,703 --> 00:56:15,568
Eu não sei.

716
00:56:17,540 --> 00:56:20,441
Volte na sexta-feira, Bud.

717
00:56:20,543 --> 00:56:24,502
Eu lhe darei outra injeção de
ferro e outro tratamento de luz.

718
00:56:30,620 --> 00:56:32,588
Certo, Doutor.

719
00:56:33,590 --> 00:56:35,455
Até logo.

720
00:57:25,708 --> 00:57:29,576
- Olá, Deanie.
- Olá, Toots.

721
00:57:29,646 --> 00:57:31,637
E foi a maneira mais certa de perdê-lo.

722
00:57:31,748 --> 00:57:33,511
O que você disse?

723
00:57:33,583 --> 00:57:35,448
- Ele é um animal.
- Não é.

724
00:57:35,551 --> 00:57:36,711
Sim, ele é. Eu o conheci.

725
00:57:37,487 --> 00:57:38,681
Você não o conheceu.

726
00:57:39,455 --> 00:57:41,480
Um, dois, três.

727
00:57:48,531 --> 00:57:49,589
- Você está fora.
- Não estou.

728
00:57:49,699 --> 00:57:50,688
Sim, você esta.

729
00:57:51,434 --> 00:57:53,561
- Eu feri meu dedo.
- Eu dou um beijo e irá melhorar.

730
00:57:53,636 --> 00:57:55,467
- Olá.
- Olá, Deanie.

731
00:57:58,708 --> 00:58:01,700
- Bom dia.
- Bom dia.

732
00:58:30,707 --> 00:58:34,541
<i>"A luz que brilhava
tão intensamente</i>

733
00:58:34,744 --> 00:58:37,645
<i>Foi agora arrancada dos meus olhos...</i>

734
00:58:38,681 --> 00:58:40,581
<i>"E embora nada possa devolver os momentos</i>

735
00:58:40,650 --> 00:58:44,586
<i>"De esplendor na relva
e de glória nas flores,</i>

736
00:58:45,722 --> 00:58:49,556
<i>"Não sofreremos,
melhor, encontraremos</i>

737
00:58:49,659 --> 00:58:52,560
<i>"Força no que ficou para trás..."</i>

738
00:58:54,530 --> 00:58:56,464
Agora...

739
00:58:57,533 --> 00:59:01,469
O que você supõe que o poeta
quis dizer com essas linhas?

740
00:59:11,481 --> 00:59:12,539
Deanie Loomis?

741
00:59:16,619 --> 00:59:20,578
Eu sinto muito, Senhorita Metcalf.

742
00:59:21,524 --> 00:59:22,616
Eu não ouvi a pergunta.

743
00:59:22,692 --> 00:59:26,685
Eu sei que é primavera mas tenho
que lhe perguntar. Preste mais atenção.

744
00:59:27,463 --> 00:59:28,589
Eu sinto muito.

745
00:59:28,664 --> 00:59:30,598
Eu citei algumas linhas de Wordsworth Ode

746
00:59:30,666 --> 00:59:34,500
em "Intimações de
imortalidade", Deanie. Você as ouviu?

747
00:59:37,473 --> 00:59:39,464
Receio que não, Senhorita Metcalf.

748
00:59:39,542 --> 00:59:43,535
Então tenho que lhe pedir que
vire seu texto para página 380.

749
00:59:53,723 --> 00:59:55,623
Sim.

750
00:59:58,561 --> 01:00:00,529
Você lê as linhas para mim.

751
01:00:00,663 --> 01:00:02,563
Sim.

752
01:00:04,700 --> 01:00:06,565
De pé, por favor.

753
01:00:16,646 --> 01:00:19,513
<i>"Embora nada possa devolver os momentos</i>

754
01:00:19,615 --> 01:00:23,517
<i>"De esplendor na relva
e de glória nas flores,</i>

755
01:00:24,520 --> 01:00:28,422
<i>"Não sofreremos,
melhor, encontraremos</i>

756
01:00:29,492 --> 01:00:34,691
<i>"Força no que ficou para trás..."</i>

757
01:00:35,464 --> 01:00:38,592
Talvez possa me contar exatamente
o que o poeta quis dizer com

758
01:00:38,668 --> 01:00:42,502
expressões como "esplendor na
relva" e "de glória nas flores".

759
01:00:46,742 --> 01:00:48,607
Bem...

760
01:00:50,580 --> 01:00:52,605
Eu penso que alguns...

761
01:00:53,482 --> 01:00:54,471
Sim?

762
01:00:58,688 --> 01:01:00,713
Bem, quando nós somos jovens...

763
01:01:01,591 --> 01:01:06,619
...eu penso que nós olhamos as
coisas de forma idealística.

764
01:01:12,501 --> 01:01:15,493
E acho que Wordsworth quis dizer...

765
01:01:17,473 --> 01:01:18,667
...que quando crescemos...

766
01:01:25,615 --> 01:01:31,520
...nós temos que esquecer
os ideais da juventude...

767
01:01:32,455 --> 01:01:34,582
...e encontrar força...

768
01:01:47,436 --> 01:01:50,599
Senhorita Metcalf, eu posso, por favor...

769
01:02:02,551 --> 01:02:06,681
Crianças!
Eu irei ver qual é o problema.

770
01:02:16,732 --> 01:02:19,701
Bem, olá, June. Olá. June,
June, eu quero falar com você.

771
01:02:20,636 --> 01:02:22,467
Eu acabei de lhe dar um sedativozinho.

772
01:02:22,505 --> 01:02:24,473
- Eu não estou doente.
- Ela ficará bem.

773
01:02:24,573 --> 01:02:25,665
Deanie, agora deite-se.

774
01:02:26,442 --> 01:02:28,603
Eu estou bem. Eu estou perfeitamente bem.

775
01:02:28,711 --> 01:02:30,679
- Pare com isso.
- Eu estou bem.

776
01:02:32,481 --> 01:02:34,506
Eu estou bem.

777
01:02:41,724 --> 01:02:44,625
Não me importo se o pai dele
está fazendo minha família rica.

778
01:02:44,727 --> 01:02:46,592
Eu odeio Bud Stamper.

779
01:02:46,629 --> 01:02:48,529
- Aceitaria um encontro se ele convidasse.
- Eu não.

780
01:02:48,597 --> 01:02:50,656
- Você sabe que aceitaria.
- Eu, absolutamente não.

781
01:02:50,733 --> 01:02:52,667
Ele chegou.

782
01:02:54,537 --> 01:02:55,629
Olá.

783
01:02:59,575 --> 01:03:01,440
Certo.

784
01:03:09,685 --> 01:03:12,620
Eu devo encontrar outro professor.

785
01:03:19,528 --> 01:03:21,655
Por que não sai
para a trilha este ano?

786
01:03:21,731 --> 01:03:24,495
Estou tentando me recuperar
do mal-estar que tive.

787
01:03:24,567 --> 01:03:26,535
Você vai para Yale?

788
01:03:26,602 --> 01:03:29,594
- Você vai para Yale?
- Sim, se minhas notas forem boas.

789
01:03:29,672 --> 01:03:33,608
Por que você não está
saindo mais com Deanie?

790
01:03:33,676 --> 01:03:36,611
- Porque não.
- Irei apenas para faculdade agrícola.

791
01:03:36,679 --> 01:03:38,704
Sou só um fazendeiro, sei disso.

792
01:03:39,482 --> 01:03:41,643
Ei, agora é minha vez.

793
01:03:42,551 --> 01:03:44,519
Alguma objeção?

794
01:03:48,557 --> 01:03:50,616
Eu não posso detê-lo.

795
01:04:02,571 --> 01:04:06,564
Deanie! Venha, querida,
o jantar está pronta.

796
01:04:13,716 --> 01:04:17,413
Deanie! Venha, querida.

797
01:04:20,589 --> 01:04:24,457
Deanie, venha!
O jantar está ficando frio!

798
01:04:29,465 --> 01:04:32,662
Assado de carne de vitela, purê de batata
e creme de tomate para minha garota.

799
01:04:33,436 --> 01:04:35,700
Coma uma boa refeição, Deanie.
Isso lhe fará se sentir melhor.

800
01:04:36,472 --> 01:04:40,602
Sempre beba bastante leite, Deanie.

801
01:04:48,617 --> 01:04:50,482
Deanie?

802
01:04:55,524 --> 01:04:56,650
Coma seu jantar.

803
01:04:56,725 --> 01:05:01,424
Setenta e seis e três oitavo!
O que você sabe sobre isso?

804
01:05:01,497 --> 01:05:05,593
Setenta e seis e três oitavo! Oh, Del!
Você ouviu, Deanie?

805
01:05:05,701 --> 01:05:08,727
Nós somos ricos! Nós somos ricos!

806
01:05:14,577 --> 01:05:16,670
Eu aposto que os Stampers estão se
sentindo bem estes dias.

807
01:05:17,446 --> 01:05:21,473
Querida, nós a enviaremos para a faculdade.
Compraremos um carro novo. Prometo.

808
01:05:21,584 --> 01:05:24,451
Vi o jovem Stamper
descendo a rua esta tarde.

809
01:05:24,520 --> 01:05:28,479
Cheio de garotos no carro
novo que o pai lhe comprou.

810
01:05:34,597 --> 01:05:37,691
Deanie, pare! Pare de
se importar desse jeito.

811
01:05:44,740 --> 01:05:47,732
Mãe, eu não consigo comer.
Eu não consigo estudar.

812
01:05:48,477 --> 01:05:51,446
Não posso mais nem
encarar os meus amigos.

813
01:05:51,547 --> 01:05:55,506
Eu quero morrer. Eu quero morrer.

814
01:05:55,718 --> 01:05:57,549
Del.

815
01:06:05,528 --> 01:06:07,519
Você se sente melhor, querida?

816
01:06:08,697 --> 01:06:11,427
Oh, sim.

817
01:06:11,700 --> 01:06:14,669
Oh, sim.

818
01:06:14,703 --> 01:06:17,638
Nada como um bom banho.

819
01:06:17,706 --> 01:06:23,576
Deanie, qual tem sido
o problema nos últimos dias?

820
01:06:25,714 --> 01:06:28,512
Eu sinto muito se a aborreci.

821
01:06:29,552 --> 01:06:31,645
Eu não quero lhe preocupar.

822
01:06:32,655 --> 01:06:34,555
Não quero preocupar ninguém.

823
01:06:34,690 --> 01:06:38,558
É tudo por... por causa de Bud?

824
01:06:38,627 --> 01:06:41,596
Por que ele não ligou mais para você?

825
01:06:42,565 --> 01:06:44,556
Eu não sei.

826
01:06:45,568 --> 01:06:47,468
Eu não sei, mãe.

827
01:06:47,536 --> 01:06:49,504
Eu vou ligar e falar com ele...

828
01:06:49,538 --> 01:06:51,631
Não ouse fazer isso! Não ouse, mãe!
Não ouse fazer isso!

829
01:06:51,707 --> 01:06:54,608
Eu não vou!

830
01:06:58,714 --> 01:07:01,649
Mãe, se você fizer algo assim...

831
01:07:01,750 --> 01:07:04,514
Eu farei algo desesperado!

832
01:07:04,587 --> 01:07:08,546
Eu faço! Eu faço, mãe! Eu faço!

833
01:07:10,492 --> 01:07:13,723
Deanie, quão sério
você e Bud se tornaram?

834
01:07:14,630 --> 01:07:18,566
Eu quero dizer...
Você sabe o que eu quero dizer.

835
01:07:20,569 --> 01:07:23,732
Deanie, ele fez?

836
01:07:24,540 --> 01:07:26,701
Alguma coisa séria aconteceu?

837
01:07:28,611 --> 01:07:29,669
Ele...

838
01:07:31,614 --> 01:07:32,672
Ele abusou de você?

839
01:07:33,716 --> 01:07:39,484
Se ele abusou de mim? Não!

840
01:07:39,555 --> 01:07:41,455
Deanie.

841
01:07:44,660 --> 01:07:48,687
Não, mãe! Eu não fui abusada!

842
01:07:49,498 --> 01:07:51,557
Eu não fui abusada, mãe!

843
01:07:51,634 --> 01:07:53,431
Eu estou da mesma forma pura

844
01:07:53,469 --> 01:07:54,629
e virginal como no
dia em que nasci, mãe!

845
01:07:54,637 --> 01:07:55,626
Pare! Pare!

846
01:07:55,704 --> 01:07:58,639
Sou uma virgem que não
pensaria em ser abusada!

847
01:07:58,707 --> 01:08:01,642
- Pare com isto, por favor!
- Tenho sido uma boa garotinha!

848
01:08:01,710 --> 01:08:03,644
- Boa garotinha!
- Qual é o seu problema?

849
01:08:03,712 --> 01:08:07,512
Eu sempre fiz tudo o que
papai e mamãe me mandaram!

850
01:08:07,549 --> 01:08:11,485
Eu odeio você! Eu odeio você!
Eu odeio você!

851
01:08:14,723 --> 01:08:16,691
O que está errado? As
pessoas podem ouvir.

852
01:08:16,692 --> 01:08:18,455
O que podemos fazer?

853
01:08:19,495 --> 01:08:20,689
Deixe-me só!

854
01:08:21,463 --> 01:08:24,455
- O que nós faremos com ela?
- Dê-lhe algum remédio.

855
01:08:24,533 --> 01:08:28,560
- Eu odeio dar isto para ela.
- Eu não fui abusada.

856
01:08:28,604 --> 01:08:32,540
Eu não fui abusada! Eu não fui abusada!
- Que mais podemos fazer?

857
01:08:37,479 --> 01:08:40,448
Abra esta porta, querida.

858
01:08:40,549 --> 01:08:42,517
Deanie, abra a porta.

859
01:08:42,618 --> 01:08:45,451
O que você está fazendo? Deanie?

860
01:08:48,657 --> 01:08:52,559
Talvez nós devêssemos levá-la a
Wichita como o Doutor Smiley sugeriu.

861
01:08:52,661 --> 01:08:56,597
Psiquiatra? Oh, Del.

862
01:08:57,700 --> 01:09:00,533
Custará dinheiro,
mas eu venderei as ações se necessário.

863
01:09:00,569 --> 01:09:03,663
Não posso acreditar que isso é sério.
Ela irá superar com o tempo.

864
01:09:04,440 --> 01:09:08,570
Nunca houve qualquer problema
mental em nossas famílias.

865
01:09:18,520 --> 01:09:22,479
- Quem é este?
- Provavelmente um de seus amigos de escola.

866
01:09:24,626 --> 01:09:28,585
Como vão? Meu nome é Alan
Tuttle. Chamam-me Toots.

867
01:09:28,664 --> 01:09:32,498
- Sim, eu ouvi Deanie falar de você.
- Como vai?

868
01:09:32,568 --> 01:09:35,560
Eu pensei em passar
e dizer um alô para Deanie.

869
01:09:40,642 --> 01:09:42,542
Olá, Deanie.

870
01:09:43,579 --> 01:09:44,637
Olá, Toots.

871
01:09:46,582 --> 01:09:48,641
Como você está se sentindo, Deanie?

872
01:09:49,551 --> 01:09:50,677
Eu estou bem.

873
01:09:51,653 --> 01:09:54,622
Se os dois jovens nos dão licença...

874
01:09:54,656 --> 01:09:56,624
É quase hora da janta.

875
01:09:56,692 --> 01:09:58,626
Muito prazer em conhecê-los.

876
01:09:58,694 --> 01:10:00,628
Sim.

877
01:10:01,530 --> 01:10:03,464
O que você fez com seu cabelo?

878
01:10:04,566 --> 01:10:07,501
Também gostei de conhecê-lo, Toots.

879
01:10:07,736 --> 01:10:10,500
Eu pretendia ter vindo antes

880
01:10:10,572 --> 01:10:12,597
para saber como você estava.

881
01:10:13,575 --> 01:10:15,634
- Viu o cabelo dela?
- Obrigado, Toots.

882
01:10:15,711 --> 01:10:17,645
Quer que ela escute o
que estamos dizendo?

883
01:10:17,713 --> 01:10:18,680
Você parece bem.

884
01:10:19,481 --> 01:10:22,507
Mas ela está lá fora de roupão.

885
01:10:22,718 --> 01:10:25,687
Obrigado, Toots.

886
01:10:30,626 --> 01:10:33,493
Então, eu queria saber se talvez...

887
01:10:34,463 --> 01:10:36,693
...você gostaria de ir para o baile.

888
01:10:39,535 --> 01:10:40,695
Bem, eu...

889
01:10:41,470 --> 01:10:45,463
Eu seria uma parceira terrível
para dançar, Toots.

890
01:10:45,541 --> 01:10:49,443
Por que não diz que vai?
E se acontecer alguma coisa

891
01:10:49,511 --> 01:10:52,503
ou se mudar de ideia ou
não tiver a fim de ir...

892
01:11:04,726 --> 01:11:07,559
- Divirtam-se.
- Eu tomarei conta dela, Sra. Loomis.

893
01:11:07,629 --> 01:11:10,496
- Obrigado.
- Toots.

894
01:11:13,569 --> 01:11:15,730
- Boa noite, Deanie.
- Boa noite.

895
01:11:16,472 --> 01:11:18,463
Eu deixarei a porta aberta.

896
01:11:18,540 --> 01:11:21,703
E, Deanie. Não chegue muito tarde.

897
01:11:23,512 --> 01:11:25,571
"Não fique fora até muito tarde."
Você a ouviu?

898
01:11:25,681 --> 01:11:28,445
Ela diz isso desde
que eu usava meias compridas.

899
01:11:28,517 --> 01:11:32,510
Eu pensava que significava algo,
mas não. Não significa nada.

900
01:11:48,604 --> 01:11:51,630
Oi, Deanie. Fico contente em lhe ver.

901
01:11:52,474 --> 01:11:54,635
- Oi, Toots.
- Oi, treinador.

902
01:12:03,585 --> 01:12:05,678
Deanie.
Deanie.

903
01:12:06,455 --> 01:12:08,514
Você está linda. Olhe seu cabelo.

904
01:12:08,590 --> 01:12:10,717
- Obrigada. Eu cortei os cabelos.
- Você está aqui.

905
01:12:11,460 --> 01:12:14,588
- Você está linda.
- Deanie.

906
01:12:29,678 --> 01:12:33,444
Ele está aqui. E adivinha com quem? Kay.

907
01:12:41,623 --> 01:12:43,523
Oi, Deanie.

908
01:12:44,526 --> 01:12:47,654
- Oi.
- Você dança comigo, Toots?

909
01:12:48,664 --> 01:12:50,689
Tudo bem para você, Deanie?

910
01:12:52,634 --> 01:12:54,499
Claro.

911
01:12:54,570 --> 01:12:57,698
- Claro, vá em frente.
- Vamos.

912
01:13:06,615 --> 01:13:09,675
- Olá.
- Como você está, Deanie?

913
01:13:10,586 --> 01:13:13,521
Tudo bem, eu imagino. Eu não sei.

914
01:13:15,724 --> 01:13:17,487
Como está você?

915
01:13:18,460 --> 01:13:20,451
Tudo bem, imagino.

916
01:13:22,664 --> 01:13:25,497
E então?

917
01:13:25,567 --> 01:13:27,467
Você gosta?

918
01:13:30,639 --> 01:13:34,575
- Vamos lá fora para um cigarro.
- Certo.

919
01:13:38,614 --> 01:13:40,605
Quando você começou a fumar?

920
01:13:40,716 --> 01:13:44,584
Nas últimas semanas.
Eu tive que fazer algo.

921
01:13:44,653 --> 01:13:47,622
Mamãe ficou indignada,
mas não falou nada.

922
01:13:53,595 --> 01:13:55,495
Bud...

923
01:13:57,499 --> 01:14:00,468
- Eu sei por que você ficou longe de mim.
- Não vamos falar nisso.

924
01:14:00,535 --> 01:14:01,627
Eu tenho que falar, Bud.

925
01:14:01,703 --> 01:14:04,501
Tudo que tenho feito nesses meses é ficar
sentada em casa.

926
01:14:04,539 --> 01:14:06,598
e pensar sobre isso.

927
01:14:06,675 --> 01:14:08,575
Ei, saia dai.

928
01:14:08,644 --> 01:14:12,478
Você disse que não o veria mais,
e aqui está você no carro dele.

929
01:14:12,547 --> 01:14:15,539
Deanie, eu quero lhe falar algo.

930
01:14:15,717 --> 01:14:17,514
Todas as noites depois do jantar

931
01:14:17,586 --> 01:14:20,646
eu me forço para não ir
ao telefone e ligar para você.

932
01:14:20,689 --> 01:14:22,589
Oh, Bud.

933
01:14:22,691 --> 01:14:26,718
- Eu penso em você todo o tempo. Mas...
- Oh, Bud.

934
01:14:30,465 --> 01:14:32,433
Onde está seu carro?

935
01:14:34,469 --> 01:14:36,528
Vamos.

936
01:14:42,577 --> 01:14:44,477
Bud.

937
01:14:45,681 --> 01:14:49,674
- Por favor, Bud. Por favor.
- Deanie, pare com isso.

938
01:14:50,452 --> 01:14:53,717
- Agora, Bud.
- Deanie, você é uma boa garota.

939
01:14:54,589 --> 01:14:56,648
Eu não sou.

940
01:14:57,459 --> 01:14:58,653
Eu não sou uma boa garota.

941
01:14:59,461 --> 01:15:00,587
Vamos, pare com isso.

942
01:15:00,629 --> 01:15:04,531
Eu não posso continuar dessa maneira.

943
01:15:04,733 --> 01:15:06,701
Agora venha, vamos voltar para dentro.

944
01:15:07,469 --> 01:15:11,462
Não, eu não quero voltar para dentro.
Eu quero ficar aqui com você.

945
01:15:11,540 --> 01:15:13,531
- Eu quero você.
- Mas não é assim que deve acontecer.

946
01:15:13,642 --> 01:15:16,634
Por quê? Por que não?
Por que não, Bud? Por que não?

947
01:15:16,712 --> 01:15:19,442
Deanie, onde está seu orgulho?

948
01:15:19,514 --> 01:15:22,608
- Meu orgulho? Meu orgulho?
- Deanie.

949
01:15:22,718 --> 01:15:25,551
- Eu não quero meu orgulho.
- Pare com isso.

950
01:15:25,620 --> 01:15:27,713
Pare com isto, Deanie! Pare!

951
01:15:28,490 --> 01:15:31,459
Vá em frente, vá em frente!
Eu não tenho nenhum orgulho!

952
01:15:31,526 --> 01:15:32,618
Eu não tenho nenhum orgulho!

953
01:15:32,694 --> 01:15:35,663
Oh, Deus! O que eu vou fazer com você?

954
01:15:38,500 --> 01:15:40,627
Eu não me importo com o que você faça.

955
01:15:40,702 --> 01:15:45,639
Não me importo o que aconteça.
Não tenho orgulho nenhum.

956
01:15:48,643 --> 01:15:50,543
Eu só quero morrer!

957
01:15:50,612 --> 01:15:53,513
Eu só quero morrer!

958
01:16:06,461 --> 01:16:10,454
Leve-me longe daqui. Leve-me.

959
01:16:26,615 --> 01:16:28,674
Está tudo bem. Você vai ficar bem.

960
01:16:36,558 --> 01:16:37,684
Venha aqui.

961
01:17:30,445 --> 01:17:31,537
Eu coloquei um pouco
de pão para assar.

962
01:17:31,646 --> 01:17:35,446
Nós teremos pão caseiro por alguns dias.

963
01:17:35,650 --> 01:17:37,515
No que está pensando, Del?

964
01:17:37,519 --> 01:17:39,544
Eu estou preocupado com
a nossa garotinha.

965
01:17:39,621 --> 01:17:40,679
Ela está bem agora.

966
01:17:41,489 --> 01:17:44,617
Está dançando. Aposto que
está tendo o momento de sua vida.

967
01:17:44,659 --> 01:17:45,648
Beba seu leite.

968
01:17:47,429 --> 01:17:48,691
Pare!

969
01:17:50,565 --> 01:17:52,533
Pare!

970
01:17:53,501 --> 01:17:55,662
Não, Bud, não!

971
01:17:56,504 --> 01:17:57,664
Bud?

972
01:18:02,477 --> 01:18:05,503
Deanie, volte aqui!
Aonde você vai?

973
01:18:06,681 --> 01:18:08,581
Deanie?

974
01:18:12,621 --> 01:18:15,681
Deanie, volte!

975
01:18:17,626 --> 01:18:19,560
Pare!

976
01:18:32,540 --> 01:18:34,474
Oh, Bud.

977
01:18:35,510 --> 01:18:38,638
Deanie, volte aqui!

978
01:18:44,519 --> 01:18:46,487
Deanie?

979
01:19:29,531 --> 01:19:31,465
Ei, você não pode ir lá em cima!

980
01:19:31,700 --> 01:19:34,464
Ei, você, volte aqui!

981
01:19:34,703 --> 01:19:37,695
Ei, você, volte aqui!

982
01:19:38,473 --> 01:19:41,533
Aquela não é Deanie Loomis?

983
01:19:41,609 --> 01:19:44,544
Qual é o problema com você? Volte aqui!

984
01:20:05,433 --> 01:20:07,560
<i>Oh, Bud.</i>

985
01:20:08,470 --> 01:20:11,462
<i>Ela mergulhou.
Qual o problema com essa garota?</i>

986
01:20:11,639 --> 01:20:13,573
<i>Alguém deve pegá-la.</i>

987
01:20:15,710 --> 01:20:17,678
<i>Billy, vamos.</i>

988
01:20:18,580 --> 01:20:19,604
<i>Vá lá atrás dela.</i>

989
01:20:36,464 --> 01:20:37,624
Vamos.

990
01:20:38,533 --> 01:20:40,660
Saiam. Deixem-me só.

991
01:20:46,608 --> 01:20:47,597
Bud.

992
01:20:47,675 --> 01:20:51,543
Ela não falou uma palavra com sentido
desde que eles a trouxeram para cá.

993
01:20:53,581 --> 01:20:55,640
Fique perto dela.

994
01:20:59,587 --> 01:21:02,522
- Nenhuma palavra?
- Não, ainda não.

995
01:21:05,593 --> 01:21:07,493
Ainda não.

996
01:21:09,564 --> 01:21:10,690
Ainda não.

997
01:21:11,466 --> 01:21:14,731
Meu bebê. Por que ela fez isto?

998
01:21:18,440 --> 01:21:19,668
Eu não quero ver você de novo.

999
01:21:20,442 --> 01:21:22,672
- Mamãe, pare de falar desse jeito.
- Não me importo.

1000
01:21:22,744 --> 01:21:26,646
Ele é a causa de todos os
problemas dela. Ele é a causa.

1001
01:21:28,683 --> 01:21:32,414
- O que você fez com ela esta noite?
- Não, Mama!

1002
01:21:32,520 --> 01:21:35,648
- Eu quero que ele responda-me.
- Bud, ela não sabe o que diz.

1003
01:21:35,723 --> 01:21:37,691
Eu sei.

1004
01:21:39,561 --> 01:21:44,589
- Eu quero minha garotinha.
- Mama, tente se acalmar.

1005
01:21:44,666 --> 01:21:49,467
Como eu posso ficar
calma enquanto meu bebê...

1006
01:21:49,504 --> 01:21:52,667
meu bebê, está lutando por sua vida?

1007
01:21:54,576 --> 01:21:56,601
Frieda, desculpe-me.

1008
01:21:56,711 --> 01:22:01,444
George, Del,
eu sinto muito sobre isso.

1009
01:22:05,653 --> 01:22:07,553
Filho.

1010
01:22:08,723 --> 01:22:09,712
Ela está bem?

1011
01:22:10,492 --> 01:22:12,551
Eles não sabem qual
é o problema ainda.

1012
01:22:15,530 --> 01:22:16,554
Del.

1013
01:22:17,499 --> 01:22:19,558
Acredito que sua filha está
numa situação muito delicada.

1014
01:22:19,634 --> 01:22:22,626
- Eu quero ver meu bebê?
- Não, Sra. Loomis. Talvez amanhã.

1015
01:22:22,704 --> 01:22:25,639
Pensou sobre
o que eu sugeri a você?

1016
01:22:25,707 --> 01:22:28,699
- Sim. Eu farei tudo.
- Oh, Del.

1017
01:22:29,477 --> 01:22:33,436
Venderei as ações e a enviarei
para Wichita assim que esteja pronta.

1018
01:22:33,515 --> 01:22:36,507
- Eu farei os preparativos para vocês.
- Certo.

1019
01:22:36,584 --> 01:22:40,520
Acho que está na hora de
irmos para casa dormir.

1020
01:22:40,622 --> 01:22:47,460
Eu vou me casar com Deanie.
Eu não quero o que ele diz, doutor.

1021
01:22:48,596 --> 01:22:50,564
- Boa noite, Bud.
- Boa noite, Sr. Loomis.

1022
01:22:50,598 --> 01:22:53,624
Sou maior de idade. Não quero o
que ele diz, vou me casar com ela.

1023
01:22:53,735 --> 01:22:55,532
Bud.

1024
01:23:09,651 --> 01:23:11,482
Enfermeira.

1025
01:23:25,633 --> 01:23:26,657
Bud.

1026
01:23:29,637 --> 01:23:33,505
Bud, você quer ajudar Deanie?
Então afaste-se dela.

1027
01:23:35,510 --> 01:23:37,478
- Por quanto tempo?
- Eu não sei.

1028
01:23:37,512 --> 01:23:40,413
Agora eu não sei.
Ninguém sabe.

1029
01:24:04,572 --> 01:24:06,506
Quem é?

1030
01:24:08,643 --> 01:24:13,603
- Quem está aí? Quem está aí?
- Não há ninguém. Ninguém.

1031
01:24:14,716 --> 01:24:18,516
Alguém esteve aqui?
Alguém estava aqui.

1032
01:24:18,586 --> 01:24:19,575
Alguém esteve aqui.

1033
01:24:34,469 --> 01:24:36,437
Você tem outra carta de seu pai.

1034
01:24:59,594 --> 01:25:02,654
Estou começando a pensar que
quer ser expulso da escola.

1035
01:25:21,649 --> 01:25:23,617
Angelina?

1036
01:25:28,723 --> 01:25:30,520
Com licença.

1037
01:25:33,728 --> 01:25:36,629
Angelina?

1038
01:25:41,469 --> 01:25:43,437
Ei.

1039
01:25:43,705 --> 01:25:49,666
Angelina, não acha que eu
poderia beber mais uma dose?

1040
01:25:50,712 --> 01:25:54,648
Senhor, você bebe muito.
Vai ficar doente.

1041
01:25:55,683 --> 01:25:59,676
Deixe-me trazer alguma comida.
Gostaria de comer algo?

1042
01:26:00,621 --> 01:26:04,523
Minha mãe está fazendo pizza.
Gostaria de um pouco de pizza?

1043
01:26:04,659 --> 01:26:06,559
O que é pizza?

1044
01:26:06,627 --> 01:26:09,687
Não sabe o que é pizza?
De onde você é?

1045
01:26:11,466 --> 01:26:14,663
- De Kansas.
- Kansas.

1046
01:26:15,470 --> 01:26:16,459
Onde é?

1047
01:26:18,473 --> 01:26:20,600
Está bem no meio dos Estados Unidos.

1048
01:26:25,713 --> 01:26:27,704
É onde está sua casa.

1049
01:26:29,717 --> 01:26:32,481
É bom em Kansas?

1050
01:26:35,623 --> 01:26:36,612
Sim.

1051
01:26:40,695 --> 01:26:42,686
É muito amistoso.

1052
01:26:44,632 --> 01:26:47,430
É como se parece, amistoso.

1053
01:26:47,668 --> 01:26:51,695
Todos sabem seu nome
e sabem quem você é.

1054
01:26:53,474 --> 01:26:55,533
Por que você não volta?

1055
01:26:56,611 --> 01:26:58,545
Você deve ter uma paixão por lá.

1056
01:27:00,648 --> 01:27:02,513
Eu tinha.

1057
01:27:09,457 --> 01:27:13,518
Venha na cozinha comigo.
Mamãe lhe servirá alguma pizza.

1058
01:27:14,695 --> 01:27:18,461
- Bem, eu...
- Vamos.

1059
01:27:20,701 --> 01:27:24,569
- Vou comer pizza.
- Isso, vamos.

1060
01:27:31,679 --> 01:27:34,671
- Ótimo. Ficou de pé.
- Angelina?

1061
01:27:35,483 --> 01:27:36,609
- Você está bem?
- Angelina?

1062
01:27:36,684 --> 01:27:37,708
Mãe.
Aqui.

1063
01:27:38,686 --> 01:27:40,517
Não.

1064
01:27:40,721 --> 01:27:42,621
O que foi?

1065
01:27:43,591 --> 01:27:45,684
- O que foi?
- Você está bem, senhor?

1066
01:27:46,494 --> 01:27:47,654
Claro que está.

1067
01:27:47,728 --> 01:27:48,717
Oi.

1068
01:27:49,497 --> 01:27:53,490
Calma. Sente-se naquele banco.
Estarei perto de você.

1069
01:27:53,568 --> 01:27:54,694
Tudo bem?

1070
01:27:56,471 --> 01:27:58,439
Não, essa é para Sr. Mangialomino.

1071
01:28:09,517 --> 01:28:10,541
O que acha?

1072
01:28:10,618 --> 01:28:13,553
O que você acha?
Feche um pouco os seus olhos.

1073
01:28:13,621 --> 01:28:16,556
- O que diria Cézanne disso?
- Está muito bom, Deanie.

1074
01:28:19,560 --> 01:28:22,427
Eu nunca pensei que pudesse fazer
isto tão bem, de verdade.

1075
01:28:22,497 --> 01:28:24,727
Parece melhor com um olho fechado.

1076
01:28:26,601 --> 01:28:28,626
Oh, você!

1077
01:28:30,605 --> 01:28:34,439
Gosto do trabalho em metal. Você pode
se livrar das hostilidades dessa maneira.

1078
01:28:34,509 --> 01:28:35,669
Olhe.

1079
01:28:37,512 --> 01:28:41,448
Toda vez que eu bato, penso
que é meu pai.

1080
01:28:44,485 --> 01:28:48,478
Meu pai colocou todo seu
coração para eu ser um cirurgião.

1081
01:28:48,556 --> 01:28:53,516
Bem, não só cirurgião, mas o
maior cirurgião que já existiu.

1082
01:28:55,696 --> 01:28:59,689
De qualquer maneira, eu não
consegui fazer nem o primeiro corte.

1083
01:29:01,536 --> 01:29:04,699
Aquele primeiro corte na carne
de um corpo de outro homem.

1084
01:29:05,473 --> 01:29:08,704
Eu tremi. Não conseguia manter
minhas mãos firmes.

1085
01:29:09,477 --> 01:29:11,638
Você ainda pode ser um médico
quando sair daqui.

1086
01:29:11,712 --> 01:29:16,581
- Se eu sair daqui.
- Não fale assim.

1087
01:29:16,651 --> 01:29:18,414
Eu estou brincando, eu acho.

1088
01:29:18,519 --> 01:29:20,714
Deanie, seus pais estão
na sala de espera.

1089
01:29:21,489 --> 01:29:23,514
Mamãe e papai estão aqui?

1090
01:29:27,662 --> 01:29:31,428
Minha família está aqui.
Não os vejo há seis meses.

1091
01:29:31,499 --> 01:29:32,557
Desde que cheguei aqui.

1092
01:29:40,541 --> 01:29:42,702
Espero que estas pessoas saibam
o que estão fazendo.

1093
01:29:43,477 --> 01:29:46,537
Quanto tempo mais eles
a manterão aqui?

1094
01:29:49,517 --> 01:29:51,485
Ela está vindo.

1095
01:29:59,493 --> 01:30:01,518
Oh, meu...

1096
01:30:01,596 --> 01:30:04,463
Não deixe Deanie a ver dessa forma.

1097
01:30:13,641 --> 01:30:17,600
- Meu bebê! Meu bebezinho!
- É bom ver vocês.

1098
01:30:17,678 --> 01:30:21,444
Papai! É tão bom ver vocês.

1099
01:30:21,515 --> 01:30:23,710
Ela não lhe parece boa, Del?

1100
01:30:24,485 --> 01:30:27,511
Eles não podem dizer que há
qualquer problema com meu bebezinho.

1101
01:30:27,588 --> 01:30:30,421
Ela está tão normal quanto
qualquer outra pessoa...

1102
01:30:30,524 --> 01:30:32,492
Eu trouxe uma caixa de doce
para nossa garotinha.

1103
01:30:32,526 --> 01:30:34,460
Obrigado, papai.

1104
01:30:34,528 --> 01:30:37,554
Todas as garotas da sua turma
queriam lhe dizer um oi.

1105
01:30:37,665 --> 01:30:40,634
Seu pai teve que contar
onde você estava.

1106
01:30:40,668 --> 01:30:44,604
- Não estou envergonhada, mãe.
- Venha. Sente-se.

1107
01:30:45,439 --> 01:30:47,430
Bem.

1108
01:30:47,575 --> 01:30:49,566
Bem, agora deixe-me ver.

1109
01:30:49,610 --> 01:30:52,636
Kay saiu da escola de
Senhorita Finch. Muito elegante.

1110
01:30:53,447 --> 01:30:56,439
A família dela agora está
muito rica, acredita?

1111
01:30:56,550 --> 01:31:00,509
E June. June lembra de
você todas as semanas.

1112
01:31:00,554 --> 01:31:03,614
- Sabia que ela se casou com Bob?
- Sim.

1113
01:31:03,691 --> 01:31:06,421
Carolyn e June saíram da universidade.

1114
01:31:06,494 --> 01:31:08,587
E Carolyn entrou em Pi Phi.

1115
01:31:08,663 --> 01:31:13,498
Hazel entrou em Kappa. Qual é a melhor?

1116
01:31:13,567 --> 01:31:15,660
- Eu não sei.
- A universidade não é longe daqui.

1117
01:31:16,437 --> 01:31:17,426
Mãe.

1118
01:31:17,605 --> 01:31:18,697
Mama.

1119
01:31:24,478 --> 01:31:27,641
Talvez você gostasse que eles
viessem lhe ver algum sábado.

1120
01:31:31,719 --> 01:31:33,710
Eu acho que não, mãe.

1121
01:31:36,457 --> 01:31:39,585
Não, não. Acho que não.

1122
01:31:39,660 --> 01:31:43,494
Acho que não seria conveniente.

1123
01:31:44,532 --> 01:31:50,528
Não há nenhum problema
com você. Lembre-se disso.

1124
01:31:50,638 --> 01:31:55,666
Você está perfeitamente bem.

1125
01:31:55,710 --> 01:32:01,478
Da mesma forma que Kay ou June
ou Hazel ou quaisquer dessas garotas.

1126
01:32:15,629 --> 01:32:18,496
- Mama?
- Sim.

1127
01:32:19,500 --> 01:32:21,468
Talvez...

1128
01:32:27,508 --> 01:32:31,638
Deanie, gostaria de jantar
conosco hoje à noite no hotel?

1129
01:32:32,513 --> 01:32:34,481
Eu...

1130
01:32:36,584 --> 01:32:37,551
Eu...

1131
01:32:37,618 --> 01:32:40,519
Deanie teve um dia difícil,
ela está muito cansada.

1132
01:32:40,621 --> 01:32:42,452
Sim, eu estou pessimamente...

1133
01:32:42,523 --> 01:32:46,721
Nós não vamos mais ver você?

1134
01:32:48,462 --> 01:32:53,559
Isto é tudo o que nós
conseguimos ver de você?

1135
01:32:54,635 --> 01:32:56,694
Mãe, eu sinto muito.

1136
01:33:02,710 --> 01:33:06,646
Pegamos uma longa estrada
só para ficar com nosso bebê.

1137
01:33:07,481 --> 01:33:09,540
Agora eles nos falam que não
podemos ficar com ela esta noite.

1138
01:33:09,650 --> 01:33:13,552
Você quer o melhor para sua
filha, não é, Sra. Loomis?

1139
01:33:14,588 --> 01:33:16,522
Sim.

1140
01:33:17,558 --> 01:33:21,426
Sim, eu quero o que é melhor
para minha filha.

1141
01:33:21,595 --> 01:33:25,497
- Nós a levaremos para jantar fora...
- Desculpe-me.

1142
01:33:34,675 --> 01:33:37,542
Iremos na próxima vez, Mama.

1143
01:33:38,646 --> 01:33:41,513
Mamãe continua me chamando de seu bebê...

1144
01:33:41,615 --> 01:33:46,484
e o papai continua
chamando-me de sua garotinha.

1145
01:33:48,589 --> 01:33:51,649
Dr. Judd, eles não percebem quem eu sou?

1146
01:33:52,626 --> 01:33:55,595
Você é que tem que mudar isso.
Eles não conseguem.

1147
01:33:56,463 --> 01:33:58,522
Eu não acredito que já possa
voltar para casa.

1148
01:33:58,566 --> 01:34:00,625
Não acredito que consiga me sentir

1149
01:34:00,668 --> 01:34:02,533
do mesmo modo que me sentia com eles.

1150
01:34:02,636 --> 01:34:05,537
Devagar, você terá que
aceitá-los como pessoas.

1151
01:34:05,606 --> 01:34:10,703
Com muitos erros.
Não apenas como a mamãe e o papai.

1152
01:34:11,478 --> 01:34:13,639
Como pessoas?

1153
01:34:14,682 --> 01:34:18,482
Você sabe, nós culpamos nossos
pais por tudo nestes dias.

1154
01:34:19,720 --> 01:34:22,553
Você se esquece de que
eles também tiveram pais.

1155
01:34:22,590 --> 01:34:24,558
Eu imagino que sim.

1156
01:34:27,561 --> 01:34:28,687
Você teve uma mãe e um pai, também?

1157
01:34:29,563 --> 01:34:31,497
Oh, sim, com certeza.

1158
01:34:34,501 --> 01:34:36,696
Isso é tudo, Deanie. Você pode ir agora.

1159
01:34:40,507 --> 01:34:41,531
Eu a verei amanhã.

1160
01:34:48,682 --> 01:34:50,616
Deanie?

1161
01:34:51,485 --> 01:34:53,612
Você teve notícias daquele jovem?

1162
01:34:53,721 --> 01:34:56,690
Qual era o nome dele?
Bud?

1163
01:35:00,661 --> 01:35:02,595
Não.

1164
01:35:03,697 --> 01:35:06,689
Não, nós deixamos de nos escrever.

1165
01:35:07,434 --> 01:35:10,597
Acho que ele está
estudando em outra cidade.

1166
01:35:11,572 --> 01:35:13,437
Não sei.

1167
01:35:13,540 --> 01:35:16,475
Não sei. Ninguém me fala
nada sobre ele.

1168
01:35:18,579 --> 01:35:20,638
Imagino que eles têm medo
que eu ficasse chateada.

1169
01:35:21,649 --> 01:35:22,616
E ficaria?

1170
01:35:29,723 --> 01:35:32,624
Talvez você se sinta mais
forte sobre isto com o tempo.

1171
01:35:34,528 --> 01:35:36,462
Eu espero que sim.

1172
01:35:55,616 --> 01:35:58,585
Aposto que eles têm utilizado
algo daquele Freud nela.

1173
01:35:58,652 --> 01:36:02,520
Eu li sobre ele. Tudo está
relacionado a sexo.

1174
01:36:02,589 --> 01:36:05,717
E está nos levando cada centavo
abençoado de nossas ações.

1175
01:36:06,493 --> 01:36:08,723
Se tivéssemos guardado nossas
ações, teríamos feito uma fortuna.

1176
01:36:10,531 --> 01:36:13,591
Não é muito educado você ligar
o rádio quando estou falando.

1177
01:36:13,701 --> 01:36:16,670
<i>Preços de ação caíram hoje
na mais desastrosa negociação...</i>

1178
01:36:16,737 --> 01:36:19,501
<i>... já vista na Bolsa de
valores de Nova lorque.</i>

1179
01:36:19,573 --> 01:36:23,441
<i>14 bilhões de dólares foram gastos na
tentativa nacional de aliviar a situação.</i>

1180
01:36:23,510 --> 01:36:25,444
Vender? O que quer dizer com vender?

1181
01:36:25,446 --> 01:36:27,437
Está ficando apavorado como todos.

1182
01:36:27,548 --> 01:36:29,573
Espere um minuto. Um minuto.

1183
01:36:29,650 --> 01:36:33,711
Só não fique apavorado, Jack.
Não perca sua coragem.

1184
01:36:34,588 --> 01:36:35,555
Entre.

1185
01:36:35,656 --> 01:36:39,649
Aguente, Jack, aguente.
Aguente firme.

1186
01:36:40,427 --> 01:36:42,520
Não, não posso ir agora, Jack.

1187
01:36:42,629 --> 01:36:44,688
Sente-se, amigo, já falo com você.

1188
01:36:45,632 --> 01:36:47,566
Eu estou em New Haven.

1189
01:36:47,701 --> 01:36:50,499
Meu menino está na escola daqui.

1190
01:36:50,571 --> 01:36:55,634
Ele estava bem. Reprovando
em todos os cursos, mas bem.

1191
01:36:55,743 --> 01:37:00,680
Ele ficará bem. Tenho ideia
do que esteja errado com ele.

1192
01:37:01,515 --> 01:37:03,506
Sim, eu ligo para você.

1193
01:37:04,518 --> 01:37:07,681
- O que você descobriu?
- Você tinha razão.

1194
01:37:08,455 --> 01:37:09,422
Quem é ela?

1195
01:37:09,523 --> 01:37:10,615
- Uma garçonete.
- Garçonete?

1196
01:37:10,657 --> 01:37:13,558
Em uma pizzaria. Bem aqui.

1197
01:37:15,529 --> 01:37:17,429
Você quer uma bebida?

1198
01:37:18,665 --> 01:37:21,532
- Bud, eu suponho que você...
- Ele não tem se dedicado.

1199
01:37:21,635 --> 01:37:26,436
Eu conheço meu garoto. Ele teria
passado em todos os cursos com louvor.

1200
01:37:26,507 --> 01:37:27,633
Obrigado.

1201
01:37:27,708 --> 01:37:30,643
Imagino que você nos conte
o que pensa sobre esse problema, Bud.

1202
01:37:38,585 --> 01:37:42,453
Você tem realmente interesse
pelo seu curso aqui em Yale?

1203
01:37:42,523 --> 01:37:43,547
- Bem...
- Interesse?

1204
01:37:43,590 --> 01:37:47,526
Que diferença isso faz?
Eu lhe enviei aqui para se formar.

1205
01:37:47,628 --> 01:37:50,426
Desculpe-me se desapontei
o senhor, pai, mas...

1206
01:37:50,497 --> 01:37:52,590
Agora, por que nós não
falamos sério, filho?

1207
01:37:53,467 --> 01:37:56,630
O que tem passado por sua mente,
que consome seu tempo e energia?

1208
01:37:56,703 --> 01:37:59,672
Um interurbano de Nova lorque
para Sr. Stamper.

1209
01:38:00,474 --> 01:38:03,534
- Urgente. Por aqui, senhor.
- Certo. Obrigado.

1210
01:38:11,552 --> 01:38:15,579
Existe algo que gostaria de estar fazendo
agora além do que ir para a escola?

1211
01:38:15,656 --> 01:38:21,458
Para dizer a verdade, Dean Pollard,
eu sempre quis trabalhar no rancho.

1212
01:38:21,528 --> 01:38:22,517
Mas, papai...

1213
01:38:22,596 --> 01:38:25,588
Eu nunca acreditei que todos
devam ir para uma faculdade.

1214
01:38:26,633 --> 01:38:28,601
Bem, talvez você pudesse falar com ele.

1215
01:38:29,670 --> 01:38:32,696
Ele não é um bom ouvinte, não é?

1216
01:38:40,647 --> 01:38:42,512
Eu preciso voltar agora de Nova lorque.

1217
01:38:42,616 --> 01:38:45,710
Bud, deixe-me falar
com seu pai.

1218
01:38:46,453 --> 01:38:48,614
Sim, certo. Obrigado.

1219
01:38:49,690 --> 01:38:52,488
Eu o verei depois no seu quarto, filho.

1220
01:38:53,594 --> 01:38:56,529
Dean Pollard, qual é o problema
com as pessoas?

1221
01:38:56,597 --> 01:38:58,462
O que você quer dizer?

1222
01:38:59,433 --> 01:39:03,631
A cidade inteira de Nova lorque
está pulando das janelas.

1223
01:39:03,737 --> 01:39:05,602
Eu quero dizer, eles estão desistindo.

1224
01:39:05,672 --> 01:39:09,472
E as coisas vão voltar ao normal
em alguns dias.

1225
01:39:09,543 --> 01:39:11,534
- Você realmente pensa assim?
- Sei que será assim! Eu sei!

1226
01:39:11,612 --> 01:39:13,603
Elas voltarão.
Elas voltarão.

1227
01:39:14,748 --> 01:39:20,584
Agora, sobre o garoto.
Vou levá-lo para Nova lorque comigo.

1228
01:39:20,621 --> 01:39:23,681
Eu o trarei de volta
na segunda pela manhã

1229
01:39:24,458 --> 01:39:26,585
pronto para ficar e trabalhar.

1230
01:39:26,693 --> 01:39:29,560
Eu tenho que dizer Sr. Stamper.

1231
01:39:29,630 --> 01:39:32,531
Não acho que o garoto
deva continuar aqui na escola.

1232
01:39:32,699 --> 01:39:39,502
Por favor, não desista dele.
Não desista dele, Dean Pollard.

1233
01:39:40,507 --> 01:39:44,409
Eu tive que passar por
algo assim como ele uma vez.

1234
01:39:44,478 --> 01:39:48,505
Ele se apaixona por alguma garota e então
é tudo que ele consegue pensar.

1235
01:39:48,615 --> 01:39:53,484
- Eu não acredito que seja isso...
- Eu acredito que seja! Eu acredito!

1236
01:39:53,554 --> 01:39:58,457
Eu acho que o conheço há mais tempo
e um pouco melhor que você.

1237
01:39:58,525 --> 01:40:01,688
Eu tive que impedir isto antes!
E farei isto novamente!

1238
01:40:01,728 --> 01:40:04,663
Eu o trarei na segunda pela manhã
e pronto para o trabalho.

1239
01:40:16,443 --> 01:40:17,535
Bonecas de Kewpie.

1240
01:40:18,512 --> 01:40:20,446
Bonecas de Kewpie.

1241
01:40:20,514 --> 01:40:22,573
Você gostaria de uma boneca de
Kewpie para sua amada?

1242
01:40:22,649 --> 01:40:24,583
- Sim. Quanto é?
- 15 dólares.

1243
01:40:24,685 --> 01:40:29,520
Certo, pegue 50 e me devolva o troco.

1244
01:40:32,693 --> 01:40:35,662
- Obrigada.
- Obrigado.

1245
01:40:36,530 --> 01:40:38,498
- Tchau.
- Tchau.

1246
01:40:49,743 --> 01:40:52,712
Eles são todos parecidos nesta cidade.

1247
01:40:56,550 --> 01:41:00,714
Recém-casados. Levantem-se.
Ajudem a pequena garota. Ela merece.

1248
01:41:10,697 --> 01:41:12,562
Olá, seus chatos.

1249
01:41:15,602 --> 01:41:18,469
Eu acho que estou sentindo
cheiro de dinheiro fresco hoje à noite.

1250
01:41:18,505 --> 01:41:21,565
Estou feliz que vocês não
deixaram que a queda da bolsa

1251
01:41:21,642 --> 01:41:23,507
fizessem com que vocês ficassem em casa.

1252
01:41:24,645 --> 01:41:29,639
Hoje à noite quando estava andando na
Park Avenue para pegar um táxi

1253
01:41:29,716 --> 01:41:34,653
eu tive que desviar de corpos
caindo das janelas.

1254
01:41:35,489 --> 01:41:37,650
Mas vamos deixar de ser mórbidos.

1255
01:41:41,628 --> 01:41:43,528
- Outra rodada?
- Para mim não.

1256
01:41:43,630 --> 01:41:45,655
A mesma rodada.
A mesma rodada.

1257
01:41:50,637 --> 01:41:53,572
Bata aqui. Bata aqui.

1258
01:41:54,608 --> 01:41:57,668
- Pai, vamos embora.
- Espere, Bud, espere só um minuto.

1259
01:41:58,445 --> 01:42:00,504
Ainda não consegui fazer o que queria.

1260
01:42:00,580 --> 01:42:05,449
Eu nunca pude marcar
esse ponto com você.

1261
01:42:10,624 --> 01:42:17,587
Bud, escute, eu não estarei
aqui para sempre e eu...

1262
01:42:18,432 --> 01:42:20,423
- Do que você está falando?
- Espere.

1263
01:42:20,500 --> 01:42:23,594
Espere. Não se preocupe. Não
tenho intenção de morrer por enquanto.

1264
01:42:23,670 --> 01:42:25,661
Onde você quer chegar?

1265
01:42:28,575 --> 01:42:34,514
Pode ser que nem sempre tenho
feito a coisa certa por você.

1266
01:42:34,581 --> 01:42:36,572
Desculpe-me.

1267
01:42:37,484 --> 01:42:41,477
E por qualquer coisa que
tenha deixado de fazer.

1268
01:42:41,621 --> 01:42:45,489
Gostaria de
compensá-lo por isso.

1269
01:42:53,500 --> 01:42:55,434
Esqueça, pai.

1270
01:43:13,587 --> 01:43:16,715
Olhe ali. Ali em cima do palco.

1271
01:43:17,491 --> 01:43:18,549
Deanie.

1272
01:43:22,529 --> 01:43:24,622
Sim, ela se parece um pouco com Deanie.

1273
01:43:24,698 --> 01:43:26,495
Que inferno! Inferno! Um pouco?

1274
01:43:26,566 --> 01:43:29,694
É exatamente igual.
É exatamente igual.

1275
01:43:30,470 --> 01:43:32,563
Tão bonita quanto a outra.

1276
01:43:32,639 --> 01:43:36,439
Você nunca me considerou.
Eu fiz para o seu próprio bem.

1277
01:43:36,510 --> 01:43:38,501
Gostaria de se casar com ela agora?

1278
01:43:38,578 --> 01:43:40,443
Já pensou nisso alguma vez?

1279
01:43:40,514 --> 01:43:43,677
Acha que gostaria de estar casado com
Deanie e ela naquela instituição?

1280
01:43:44,451 --> 01:43:46,510
Você já pensou nisto? Gostaria disso?

1281
01:43:46,586 --> 01:43:49,487
Gostaria disso?
Ela naquela instituição?

1282
01:43:49,689 --> 01:43:52,624
Que diferença isso faz, inferno?

1283
01:43:52,726 --> 01:43:55,661
É a mesma coisa!
Isso é exatamente a mesma coisa!

1284
01:43:55,729 --> 01:43:58,527
Apenas bonita! Apenas bonita!

1285
01:43:58,598 --> 01:44:01,624
Olhe lá em cima, apenas bonita!

1286
01:44:01,668 --> 01:44:04,501
Você quer? Quer, filho?
Filho, você a quer, você pode tê-la!

1287
01:44:04,571 --> 01:44:06,471
Você a pode ter, garoto.
Eu pago para você.

1288
01:44:06,573 --> 01:44:08,438
Você pode ter qualquer
coisa que desejar.

1289
01:44:08,508 --> 01:44:10,703
Qualquer coisa que você quiser, garoto!
Este mundo é seu!

1290
01:44:11,478 --> 01:44:14,447
Fique sentado aí, eu lhe mostrarei.
Sente aí, eu lhe mostrarei.

1291
01:44:14,481 --> 01:44:15,641
Fique sentado aí, eu lhe mostrarei.

1292
01:44:53,520 --> 01:44:55,420
Sim?

1293
01:45:01,728 --> 01:45:05,528
- Sim?
- Você é Bud?

1294
01:45:05,699 --> 01:45:09,533
- Sim, senhora.
- Não vai me convidar para entrar?

1295
01:45:17,611 --> 01:45:23,447
Eu sinto muito, mas acho que
você entrou no quarto errado.

1296
01:45:59,519 --> 01:46:00,713
Sr. Stamper?

1297
01:46:06,459 --> 01:46:08,427
Sr. Stamper!

1298
01:46:35,622 --> 01:46:39,490
- É ele.
- O que você quer que eu faça?

1299
01:46:41,494 --> 01:46:43,462
Eu o levarei para casa.

1300
01:47:02,616 --> 01:47:07,553
Eu estarei em casa em algumas horas.

1301
01:47:07,621 --> 01:47:09,452
A primeira vez em...

1302
01:47:09,522 --> 01:47:11,581
Dois anos e seis meses.

1303
01:47:11,658 --> 01:47:16,618
- Como você se sente indo para casa?
- Como indo para um país estrangeiro.

1304
01:47:24,638 --> 01:47:28,631
Dr. Judd, John pediu-me em casamento.

1305
01:47:30,443 --> 01:47:31,637
Você esperou até agora para me falar?

1306
01:47:33,647 --> 01:47:37,481
- Bem.
- Você vai aceitar?

1307
01:47:37,550 --> 01:47:40,644
- Eu não sei.
- Você ama o John?

1308
01:47:42,722 --> 01:47:45,452
Eu acho que sim.

1309
01:47:46,559 --> 01:47:53,465
É diferente do que eu sentia por Bud.

1310
01:47:55,568 --> 01:47:57,468
Mas, eu...

1311
01:47:58,738 --> 01:48:00,501
Eu o amo.

1312
01:48:00,573 --> 01:48:05,408
Bem, não vejo motivo para que vocês
não tenham um futuro muito feliz.

1313
01:48:05,478 --> 01:48:08,606
John voltou para Cincinnati, é médico.

1314
01:48:08,682 --> 01:48:11,708
- E está indo muito bem.
- Eu sei.

1315
01:48:12,485 --> 01:48:14,510
Eu tenho notícias dele diariamente.

1316
01:48:19,526 --> 01:48:21,494
Meu táxi.

1317
01:48:24,464 --> 01:48:27,695
- Bem, eu...
- O táxi chegou.

1318
01:48:30,603 --> 01:48:34,630
- Verá Bud quando chegar em casa?
- Não sei.

1319
01:48:34,708 --> 01:48:37,438
Você acha que seria feliz
casando-se com John

1320
01:48:37,510 --> 01:48:40,707
se você ainda não sabe o que
sente sobre o outro rapaz?

1321
01:48:42,749 --> 01:48:46,708
Quando nós enfrentamos estes
medos, eles às vezes desaparecem.

1322
01:48:48,488 --> 01:48:49,682
Deanie?

1323
01:48:51,491 --> 01:48:53,425
Deanie?

1324
01:49:00,633 --> 01:49:03,431
Certo, Dr. Judd.

1325
01:49:03,703 --> 01:49:05,637
Eu irei vê-lo.

1326
01:49:09,509 --> 01:49:11,477
Eu escreverei para você.

1327
01:49:24,691 --> 01:49:25,680
Adeus.

1328
01:49:48,515 --> 01:49:50,676
Por que você não se casa
com um garoto daqui?

1329
01:49:51,484 --> 01:49:54,544
Você não será muita
companhia para mim, morando em Cincinnati.

1330
01:49:54,587 --> 01:49:57,420
O que sabe sobre este jovem
que você está se casando?

1331
01:49:57,490 --> 01:50:00,618
Afinal conheceu-o em um sanatório.
Está certa que ele está bem?

1332
01:50:00,693 --> 01:50:03,685
- Eu estava no hospital também.
- Bem, com você foi diferente.

1333
01:50:04,464 --> 01:50:08,491
Você só estava deprimida.
Era o seu único problema.

1334
01:50:09,702 --> 01:50:13,570
- Ele é negociante?
- Não sei.

1335
01:50:13,640 --> 01:50:19,601
Eu poderia chorar e chorar, quando
penso que vou perder minha garotinha.

1336
01:50:19,712 --> 01:50:24,479
- Quanto custou isso?
- Não sei, mãe.

1337
01:50:32,492 --> 01:50:33,516
Deanie?

1338
01:50:34,494 --> 01:50:36,689
Os médicos do hospital disseram

1339
01:50:37,463 --> 01:50:40,591
que sua mãe não soube
educar você ou algo assim?

1340
01:50:41,501 --> 01:50:43,594
Eles culparam seu pai

1341
01:50:43,670 --> 01:50:48,607
e a mim de alguma maneira?

1342
01:50:52,712 --> 01:50:54,680
Eu não culpo ninguém, mãe.

1343
01:50:55,682 --> 01:50:59,641
Eu a criei no único modo que sabia.
No único modo que sabia.

1344
01:51:00,553 --> 01:51:03,420
Do modo como minha mãe criou-me

1345
01:51:03,456 --> 01:51:06,516
e eu acredito que seja o
modo que a mãe dela a criou.

1346
01:51:07,493 --> 01:51:11,623
Se eu a criei de maneira errada,
Deanie, não acho que você deva me odiar.

1347
01:51:12,632 --> 01:51:16,466
Sei que eu odiava minha mãe às vezes,

1348
01:51:16,536 --> 01:51:19,630
mas sempre acreditei que ela tinha
razão sobre as coisas.

1349
01:51:19,706 --> 01:51:21,606
Talvez ela não tivesse...

1350
01:51:23,643 --> 01:51:25,611
Mas eu a amava.

1351
01:51:30,717 --> 01:51:33,413
Eu amo você, mãe.

1352
01:51:39,659 --> 01:51:41,627
Espero que sim, Deanie.

1353
01:51:52,438 --> 01:51:55,566
Você sabe que seria bom se as crianças
pudessem nascer neste mundo

1354
01:51:55,642 --> 01:51:57,610
com uma garantia absoluta

1355
01:51:57,710 --> 01:52:00,702
de terem apenas
o direito de crescer e

1356
01:52:01,481 --> 01:52:03,642
que todas pudessem ser
felizes, com vidas normais.

1357
01:52:05,518 --> 01:52:10,421
Bem, imagino que quando nascemos
apenas podemos tomar decisões.

1358
01:52:12,458 --> 01:52:13,652
Mãe?

1359
01:52:15,461 --> 01:52:18,453
- Ele casou-se?
- Quem?

1360
01:52:20,533 --> 01:52:24,629
Estou lhe dizendo a verdade,
Deanie, realmente não sei.

1361
01:52:24,704 --> 01:52:26,604
Não tenha medo de se encontrar com ele.

1362
01:52:26,639 --> 01:52:28,607
Talvez esteja vivendo
com a mãe em Tulsa.

1363
01:52:28,675 --> 01:52:31,610
Ela voltou para a família dela
depois que Ace se matou.

1364
01:52:31,678 --> 01:52:34,545
Eles dizem que ela é tão
pobre quanto um rato de igreja.

1365
01:52:34,647 --> 01:52:37,445
E aquela garota Ginny morreu
em um acidente de carro.

1366
01:52:37,517 --> 01:52:42,477
Todos nós sabíamos que algo assim
aconteceria. Do jeito que ela vivia.

1367
01:52:42,588 --> 01:52:47,651
Agora os Stampers estão
quase extintos nesta cidade.

1368
01:52:49,562 --> 01:52:52,429
Você sabia que a casa
deles virou uma funerária?

1369
01:52:52,699 --> 01:52:54,530
Deanie, Deanie.

1370
01:52:54,600 --> 01:52:56,591
Algumas garotas da sua turma
estão aqui para ver você.

1371
01:52:56,669 --> 01:53:00,628
- Mal posso esperar para vê-la.
- Parece que faz anos.

1372
01:53:00,707 --> 01:53:03,505
Como está ela, Sr. Loomis?

1373
01:53:05,545 --> 01:53:07,445
Ela está bem.

1374
01:53:10,450 --> 01:53:12,577
Deanie. Como você está?

1375
01:53:20,526 --> 01:53:22,494
June.

1376
01:53:23,730 --> 01:53:25,698
Hazel.

1377
01:53:29,569 --> 01:53:31,560
Venha, vamos dar uma volta.

1378
01:53:31,637 --> 01:53:34,697
Dê-me dois minutos para
eu trocar de roupa.

1379
01:53:40,513 --> 01:53:44,449
Garotas, somente uma coisa.

1380
01:53:44,717 --> 01:53:47,515
Mantenha-a longe de Bud Stamper.

1381
01:53:47,587 --> 01:53:50,420
Sra. Loomis, ela já
esqueceu tudo que passou.

1382
01:53:50,490 --> 01:53:52,685
Não, ela não esqueceu.
Pegue um chocolate.

1383
01:53:53,459 --> 01:53:55,586
A primeira coisa que ela fez
foi perguntar por ele.

1384
01:53:55,661 --> 01:54:00,462
Então ela deitou-se na
cama e chorou e chorou.

1385
01:54:00,533 --> 01:54:03,593
Eu pensei que com os anos longe
daqui, a fariam esquecer dele mas...

1386
01:54:09,575 --> 01:54:11,702
Agora, eu quero que vocês me prometam.

1387
01:54:12,478 --> 01:54:14,571
Os doutores dizem que ela está bem,

1388
01:54:14,647 --> 01:54:20,483
mas é melhor evitar problemas.
Deixem-na longe dele.

1389
01:54:25,658 --> 01:54:29,719
Bem, aqui está a nossa garota.

1390
01:54:32,598 --> 01:54:36,466
Hazel. June.

1391
01:54:36,702 --> 01:54:38,693
Eu quero ver Bud agora.

1392
01:54:39,605 --> 01:54:41,539
Agora, querida, você já havia
se esquecido dele.

1393
01:54:41,607 --> 01:54:44,474
Eu não tenho certeza aonde
ele está agora, Deanie.

1394
01:54:44,544 --> 01:54:48,537
Eu quero dizer, ninguém o vê mais.
Você sabe onde ele está, Hazel?

1395
01:54:49,515 --> 01:54:52,575
Ele está ficando na
fazenda do pai dele.

1396
01:55:21,647 --> 01:55:26,448
- É um longo caminho até lá.
- Eu sei e quero ir até lá, por favor.

1397
01:55:37,463 --> 01:55:39,522
Saia do caminho!

1398
01:55:41,701 --> 01:55:44,693
Você quer que eu vá procurar o Bud?

1399
01:55:45,471 --> 01:55:47,530
Oh, Hazel, você poderia?

1400
01:55:57,550 --> 01:55:58,608
Bud?

1401
01:56:00,720 --> 01:56:02,620
Bud?

1402
01:56:03,623 --> 01:56:05,648
Ele está lá atrás.

1403
01:56:14,567 --> 01:56:16,467
Bud?

1404
01:56:17,537 --> 01:56:20,563
- Oh, June.
- Eu sei.

1405
01:56:22,642 --> 01:56:25,440
- Bud?
- Sim?

1406
01:56:26,579 --> 01:56:28,513
- Hazel.
- Olá, Bud.

1407
01:56:28,614 --> 01:56:30,707
- Nossa, você está todo sujo.
- Sim, eu estou trabalhando.

1408
01:56:31,484 --> 01:56:33,645
Agora estamos com 40
cabeças de gado e elas comem...

1409
01:56:34,453 --> 01:56:36,683
Bud, Deanie está lá no carro.

1410
01:56:38,691 --> 01:56:41,558
- Deanie?
- Isso.

1411
01:56:42,728 --> 01:56:45,663
Não gostaria de vê-la
todo sujo.

1412
01:56:45,731 --> 01:56:48,495
Ela não vai reparar nisso, Bud.

1413
01:56:55,508 --> 01:56:56,668
Como ela está?

1414
01:56:57,443 --> 01:56:59,604
Ela está muito bem.

1415
01:57:00,580 --> 01:57:02,571
Bem, eu fico feliz.

1416
01:57:08,487 --> 01:57:10,455
Olá, Bud.

1417
01:57:28,608 --> 01:57:29,666
Há muito tempo não nos vemos.

1418
01:57:31,510 --> 01:57:34,707
- Muito tempo.
- É bom te ver de novo, Deanie.

1419
01:57:35,681 --> 01:57:37,581
Obrigada, Bud.

1420
01:57:48,561 --> 01:57:49,687
Você quer conhecer minha família?

1421
01:57:54,567 --> 01:57:55,625
Claro.

1422
01:58:00,439 --> 01:58:01,599
Venha.

1423
01:58:02,675 --> 01:58:04,506
Ela nem mesmo sabia que
ele estava casado.

1424
01:58:04,577 --> 01:58:06,545
Você é a melhor amiga dela.
Por que não lhe contou?

1425
01:58:06,612 --> 01:58:08,512
Não consegui.

1426
01:58:10,650 --> 01:58:13,517
- Angie?
- Sim?

1427
01:58:15,588 --> 01:58:17,647
- Angie?
- Sim?

1428
01:58:17,690 --> 01:58:22,457
Venha aqui, querida, eu quero
que conheça alguém.

1429
01:58:23,596 --> 01:58:24,620
Oi.

1430
01:58:24,697 --> 01:58:28,599
Angelina, esta é Deanie,
uma velha amiga.

1431
01:58:28,668 --> 01:58:31,569
Como está você?

1432
01:58:35,641 --> 01:58:37,506
Como você está, Angelina?

1433
01:58:38,577 --> 01:58:39,601
Gostaria de entrar?

1434
01:58:40,546 --> 01:58:42,571
- Por favor.
- Bem, eu...

1435
01:58:44,450 --> 01:58:47,578
- Entre.
- Entre.

1436
01:58:49,655 --> 01:58:51,486
Está com fome?

1437
01:58:51,657 --> 01:58:55,491
A casa. Não repare.

1438
01:58:55,528 --> 01:58:59,521
- Talvez eu possa lhe oferecer um vinho.
- Obrigada, mas eu não posso ficar.

1439
01:58:59,632 --> 01:59:02,658
Este é o Bud Junior.

1440
01:59:03,569 --> 01:59:05,594
O que não tem as penas.

1441
01:59:10,476 --> 01:59:11,534
Certamente.

1442
01:59:15,614 --> 01:59:18,640
Oi, Bud Junior. Oi.

1443
01:59:18,718 --> 01:59:22,552
Que menino lindo você é!

1444
01:59:31,464 --> 01:59:35,560
Agora estamos esperando outra criança.
Espero que seja uma menina dessa vez.

1445
01:59:36,602 --> 01:59:38,570
Você é um lindo garoto.

1446
01:59:45,745 --> 01:59:48,509
Bem, eu tenho que ir agora.

1447
01:59:49,482 --> 01:59:50,642
Você voltará novamente algum dia?

1448
01:59:50,716 --> 01:59:55,517
- Voltará para um jantar?
- Obrigada, Angelina.

1449
02:00:18,677 --> 02:00:22,704
Eu me casei com Angie quando
eu voltei de New Haven.

1450
02:00:23,682 --> 02:00:26,583
Você sabe que não terminei nem
meu primeiro ano lá?

1451
02:00:26,685 --> 02:00:28,619
Ela é agradável.

1452
02:00:29,455 --> 02:00:32,515
Ela foi maravilhosa para mim quando as
coisas começaram a dar errado.

1453
02:00:32,658 --> 02:00:34,683
Você está feliz, Bud?

1454
02:00:38,597 --> 02:00:40,565
Eu acho que sim.

1455
02:00:41,600 --> 02:00:44,626
Não me faço essa pergunta
frequentemente agora.

1456
02:00:46,739 --> 02:00:48,639
E você?

1457
02:00:50,476 --> 02:00:52,637
- Eu me caso no próximo mês.
- Você, Deanie?

1458
02:00:55,581 --> 02:00:57,674
Com um rapaz de Cincinnati.

1459
02:01:00,453 --> 02:01:02,512
Acho que você gostaria dele.

1460
02:01:08,494 --> 02:01:11,622
Às vezes as coisas terminam de
uma maneira estranha, não acha?

1461
02:01:12,731 --> 02:01:14,722
Sim, terminam.

1462
02:01:19,505 --> 02:01:21,598
Eu desejo que você possa ser muito feliz.

1463
02:01:22,508 --> 02:01:27,468
Como você, Bud, eu não
penso muito sobre felicidade.

1464
02:01:29,548 --> 02:01:33,484
Qual é o objetivo?
Você aceita o que vem.

1465
02:01:34,587 --> 02:01:36,452
Sim.

1466
02:01:44,563 --> 02:01:45,689
Bem...

1467
02:01:47,466 --> 02:01:48,626
Deanie?

1468
02:02:00,546 --> 02:02:02,707
Eu estou muito contente
em ver você de novo.

1469
02:02:06,519 --> 02:02:08,453
Obrigado, Bud.

1470
02:02:08,721 --> 02:02:10,586
Adeus.

1471
02:02:12,525 --> 02:02:13,685
Adeus.

1472
02:02:14,660 --> 02:02:17,424
- June.
- Quanto tempo, Bud.

1473
02:02:17,563 --> 02:02:18,689
Olá.

1474
02:02:19,465 --> 02:02:21,490
Vocês têm que voltar algum dia.

1475
02:02:21,567 --> 02:02:23,592
- É só convidar.
- Convidarei. Eu prometo.

1476
02:02:23,669 --> 02:02:26,467
Angie e eu conseguimos um
pouco mais de dinheiro agora.

1477
02:02:26,539 --> 02:02:28,530
Nós teremos uma grande festa
da cerveja. Ela as chamará.

1478
02:02:28,607 --> 02:02:30,507
- Está combinado.
- Certo.

1479
02:02:32,478 --> 02:02:33,672
Adeus.

1480
02:02:56,569 --> 02:02:58,503
Quando nós iremos comer?

1481
02:03:10,616 --> 02:03:13,642
Deanie, você acha
que ainda o ama?

1482
02:03:21,560 --> 02:03:24,586
"E embora nada possa devolver os momentos

1483
02:03:24,697 --> 02:03:29,464
de esplendor na relva
e de glória nas flores,

1484
02:03:30,536 --> 02:03:33,562
não sofreremos, melhor, encontraremos

1485
02:03:33,639 --> 02:03:37,405
força no que ficou para trás..."

1486
02:03:39,206 --> 02:03:42,406
Legendas:
...::: THE SINGER :::...

