1
00:00:37,240 --> 00:00:40,540
SPELL - Feitiço

2
00:00:56,240 --> 00:00:58,842
Marquis!

3
00:00:58,975 --> 00:01:00,043
Ah, aí está você!

4
00:01:02,846 --> 00:01:06,250
Não!

5
00:01:07,451 --> 00:01:09,853
Papai!  Não!  Não!

6
00:01:09,986 --> 00:01:11,188
Por favor!  Socorro!

7
00:01:40,683 --> 00:01:42,652
- Marq!
- Amor?

8
00:01:44,121 --> 00:01:46,022
- "Mô"?
- Eu estou batedo nessa porta

9
00:01:46,157 --> 00:01:48,691
nos últimos dez minutos.
Tem algo errado com a maçaneta!

10
00:01:48,825 --> 00:01:50,528
É, está emperrada.
O que você fez agora?

11
00:01:50,660 --> 00:01:53,397
Marq, não faça graça comigo!
Estou atrasada.  Trate de derrubar isso!

12
00:01:53,531 --> 00:01:55,466
È uma porta belga importada
de $1500 dólares

13
00:01:55,599 --> 00:01:58,469
Não há um cenário de incêndio
ou catástrofe global em que eu

14
00:01:58,602 --> 00:02:01,238
usaria meu pé para derrubar
uma porta de $ 1.500 dolares!

15
00:02:01,372 --> 00:02:04,275
- Não me interesa quanto custou a porta.
- $ 1500.

16
00:02:04,408 --> 00:02:07,478
- 1500...Derruba já essa porta!
- Ahnn, vou chamar um chaveiro, ok?

17
00:02:07,611 --> 00:02:10,680
- Não, espere, Marq!
- Eu já volto.

18
00:02:10,704 --> 00:02:12,512
Trate de arrombar essa bosta de porta agora

19
00:02:12,513 --> 00:02:13,549
ou juro por Deus...

20
00:02:13,583 --> 00:02:15,852
- Marq!
- Ainda estou no telefone, ok?

21
00:02:15,885 --> 00:02:17,056
Estou falando com o chaveiro.

22
00:02:17,080 --> 00:02:19,080
Disseram que há
4 pessoas na  nossa frente.

23
00:02:19,190 --> 00:02:21,691
- Vai demorar só três horas. Resolvido
- Marq, qual é?

24
00:02:21,824 --> 00:02:24,694
Isto é muito importante.
Não posso me atrasar para esta reunião.

25
00:02:24,827 --> 00:02:28,299
Desculpe. Ainda estou no telefone, ok?
Não posso te ouvir.

26
00:02:28,432 --> 00:02:30,867
Marq?  Você é um degraçado, Marq!

27
00:02:39,742 --> 00:02:42,313
Que foi? Eu achei que... ei,ei!

28
00:02:43,514 --> 00:02:46,317
Quer se casar comigo?

29
00:02:46,350 --> 00:02:50,720
Marquis T. Woods, eu te odeio.

30
00:02:53,123 --> 00:02:55,492
Mas obrigado por me resgatar.

31
00:02:57,127 --> 00:02:58,562
Disponha.

32
00:02:59,063 --> 00:03:00,631
Eu adoro essa bunda!

33
00:03:06,370 --> 00:03:09,073
Briga!  Eu quero a porra de uma briga!

34
00:03:09,206 --> 00:03:12,842
E quando digo "eu", quero dizer "você",
meu mensageiro da  porra da desgraça.

35
00:03:12,976 --> 00:03:15,011
Marquis T. "fodão" Woods.

36
00:03:15,145 --> 00:03:17,715
Meu maldito gladiador pessoal.

37
00:03:17,847 --> 00:03:20,251
Mas ele perdeu seus dentes!

38
00:03:20,384 --> 00:03:24,355
Não pense por um
segundo, só porque a

39
00:03:24,488 --> 00:03:26,557
maioria dos demandantes
neste caso é do "meu povo",

40
00:03:26,590 --> 00:03:29,959
que não pretendo levar
a bola direto até a linha

41
00:03:29,993 --> 00:03:33,497
de fundo e enfiá-la goela
abaixo dos advogados deles!

42
00:03:33,631 --> 00:03:35,199
E isso não te incomoda?

43
00:03:36,533 --> 00:03:38,001
Me incomodar?

44
00:03:38,135 --> 00:03:39,637
Embora os clientes
sejam negros, seus

45
00:03:39,769 --> 00:03:42,506
advogados são brancos.
Correção: branco-lírio.

46
00:03:42,640 --> 00:03:46,343
Esta é uma ação coletiva,
feita por um tipo de cortesia pública,

47
00:03:46,477 --> 00:03:49,946
portanto, devemos lidar
com isso com delicadeza.

48
00:03:51,014 --> 00:03:54,184
Por que usar os punhos quando
ainda não esgotamos as palavras?

49
00:03:54,318 --> 00:03:58,222
Você está certo, Marquis.
Como sempre.

50
00:03:59,256 --> 00:04:00,624
Por isso que eu te amo.

51
00:04:00,758 --> 00:04:02,559
Exceto que eu não
faço isso por seu amor.

52
00:04:02,693 --> 00:04:04,894
Não, Wyman.
Eu faço isso pelo seu dinheiro.

53
00:04:05,028 --> 00:04:07,498
Cha-ching, caro amigo.

54
00:04:13,470 --> 00:04:16,806
<i>Sr. Woods, um Otis Peeley,
Esquire, na linha para o senhor.</i>

55
00:04:16,939 --> 00:04:20,843
Não sei se conheço um
advogado chamado Peeley...

56
00:04:20,977 --> 00:04:22,314
- O que ele quer?

57
00:04:22,338 --> 00:04:24,938
<i>-  Assunto de família, disse ele.
Ele está ligando de Kentucky.</i>

58
00:04:29,720 --> 00:04:33,324
<i>- Passe a ligação.
-  Sim, senhor.  Transferindo agora.</i>

59
00:04:33,457 --> 00:04:36,859
<i>Bom dia, Sr. Woods.
Obrigado por atender minha ligação.</i>

60
00:04:36,993 --> 00:04:40,130
<i>Receio ter más
notícias sobre seu pai.</i>

61
00:04:41,098 --> 00:04:42,566
<i>Ele faleceu.</i>

62
00:04:42,700 --> 00:04:45,402
<i>Lamento dar-lhe esta notícia,</i>

63
00:04:45,536 --> 00:04:47,604
<i>mas o sr está listado
como o parente mais próximo</i>

64
00:04:47,638 --> 00:04:49,271
<i>e há questões sobre a propriedade  dele</i>

65
00:04:49,305 --> 00:04:50,641
<i>que precisam ser resolvidos.</i>

66
00:04:50,674 --> 00:04:55,044
Você nunca falou muito
sobre ele.  Como ele era?

67
00:04:56,913 --> 00:05:00,384
Ah, você sabe, eu já não o via
desde criança, amor

68
00:05:00,517 --> 00:05:04,188
Não desde que fugi de
Appalachia e não olhei para trás.

69
00:05:04,321 --> 00:05:06,923
Digamos que...
ele não era um homem gentil.

70
00:05:07,057 --> 00:05:08,425
Era apenas...

71
00:05:10,327 --> 00:05:12,262
um pouco parado no tempo

72
00:05:12,396 --> 00:05:14,465
Vai ser bom para você
conseguir esse desfecho, Marq.

73
00:05:14,598 --> 00:05:17,234
Este lugar parece mais do que
apenas um pouco parado no tempo.

74
00:05:17,368 --> 00:05:19,536
Eles pelo menos têm
eletricidade por lá?

75
00:05:19,670 --> 00:05:22,706
- Eletri-o quê?
- Encanamento interno tem, né?

76
00:05:22,840 --> 00:05:24,174
Eles têm até gente preta?

77
00:05:24,308 --> 00:05:25,709
Ok, isso já é o bastante.

78
00:05:25,843 --> 00:05:28,978
Este homem era o pai do seu pai.

79
00:05:29,113 --> 00:05:32,483
Então, o jogo do fim
de semana, treino, a aula

80
00:05:32,616 --> 00:05:35,753
de dança, sair com seus
manos, seja o que for,

81
00:05:35,885 --> 00:05:39,523
considerem cancelados, porque
todos nós vamos lá para prestar

82
00:05:39,656 --> 00:05:43,460
nossas últimas homenagens,
e isso é tudo que temos que fazer.

83
00:05:44,361 --> 00:05:46,563
Ok, mudando de assunto.

84
00:05:46,697 --> 00:05:50,401
Ty, vamos falar sobre esse garoto
que está intimidando você na escola.

85
00:05:50,534 --> 00:05:51,602
Hã?

86
00:05:59,510 --> 00:06:02,746
Então, Ty, me diga o
que está acontecendo.

87
00:06:03,647 --> 00:06:07,084
Zoeira nas redes sociais, pai.
Você não entenderia.

88
00:06:07,217 --> 00:06:09,686
Acho que entendo muito bem.

89
00:06:09,820 --> 00:06:12,423
Olha, lembre-se sempre,
você conversa com seus

90
00:06:12,556 --> 00:06:14,924
professores, mas faça
o que fizer, não brigue.

91
00:06:15,058 --> 00:06:17,494
Isso é exatamente o
que eles esperam de nós.

92
00:06:18,195 --> 00:06:20,330
Viu essa, amor?
Foi fácil.

93
00:06:59,770 --> 00:07:03,207
Isso é lindo.

94
00:07:03,340 --> 00:07:06,076
O que vocês acham da
gente ouvir música?

95
00:07:08,078 --> 00:07:11,348
Alguma preferência?
Algo que vocês queiram ouvir?  Não ouvir?

96
00:07:12,249 --> 00:07:15,686
Sam?  Ty?

97
00:07:19,890 --> 00:07:21,492
Beleza.

98
00:07:25,295 --> 00:07:27,631
Ah!

99
00:07:27,764 --> 00:07:29,999
É! É disso que estou falando.

100
00:07:32,402 --> 00:07:36,940
Crianças, eu costumava
cantar isso para sua mãe.

101
00:07:38,842 --> 00:07:40,844
Yeah!

102
00:07:40,978 --> 00:07:42,312
Canta, V.

103
00:07:42,446 --> 00:07:44,181
<i>? Porque você é minha ?</i>

104
00:07:49,353 --> 00:07:51,255
<i>? Porque você é minha ?</i>

105
00:08:18,147 --> 00:08:20,447
ATENÇÂO
CEDER A VEZ À TODOS OS AVIÕES

106
00:08:39,271 --> 00:08:40,406
Aaahh!

107
00:08:40,730 --> 00:08:41,930
Ahhh!

108
00:08:47,211 --> 00:08:48,379
Uuhh!

109
00:08:50,547 --> 00:08:52,450
Filho, a escada.  A maior.

110
00:08:54,051 --> 00:08:55,118
Diesel!

111
00:08:55,252 --> 00:08:57,287
Amei isso aqui!

112
00:08:59,857 --> 00:09:02,359
Pai, como você sabia
que existia esse lugar bem aqui?

113
00:09:02,493 --> 00:09:04,495
Filho, hoje existe aplicativo para tudo.

114
00:09:04,628 --> 00:09:07,264
Aposto que este lugar
nem existe no mapa.

115
00:09:08,298 --> 00:09:11,134
Olha, pra ser franco, seu
pai é um verdadeiro piloto raíz!

116
00:09:11,268 --> 00:09:13,804
Eu poderia navegar usando
as estrelas, se fosse preciso.

117
00:09:14,337 --> 00:09:19,576
E este avião aqui?
É do tipo que chamamos de..."velha escola"!

118
00:09:19,610 --> 00:09:20,747
- Certo, amor?

119
00:09:20,771 --> 00:09:22,771
- Merda! Está quente!

120
00:09:28,051 --> 00:09:30,754
Bem, tá legal.

121
00:09:30,888 --> 00:09:34,892
Estarei no avião escrevendo o meu diário,
caso alguém procure por mim.

122
00:09:36,159 --> 00:09:39,463
- Eu vou xeretar lá dentro.
Alguém precisa de alguma coisa?

123
00:09:59,049 --> 00:10:01,285
Estão me sacaneando?

124
00:10:10,962 --> 00:10:13,597
Que merda! Maldição!

125
00:10:20,404 --> 00:10:24,274
Ei.  Você, irmão!
Dá uma força aqui?

126
00:10:24,408 --> 00:10:26,643
Os tempos da escravidão acabaram.

127
00:10:27,544 --> 00:10:29,846
Bombeie a merda da
sua própria gasolina!

128
00:10:32,149 --> 00:10:33,617
Oh.

129
00:10:39,256 --> 00:10:40,557
Não.

130
00:10:40,691 --> 00:10:41,692
Deixa eu ver.

131
00:10:41,825 --> 00:10:44,963
- Ahn...
- Droga, eu não vou roubar.

132
00:10:45,095 --> 00:10:47,230
Eu só quero dar uma olhada.

133
00:10:52,569 --> 00:10:57,841
Ei, uma bolsa mojo.  Não vejo
uma dessas desde que era criança.

134
00:10:58,977 --> 00:11:03,014
Mas mesmo assim,
nem tenho certeza que era.

135
00:11:03,146 --> 00:11:04,348
Sorte, cara.

136
00:11:04,481 --> 00:11:06,084
- Sorte?
- É, sorte.

137
00:11:06,216 --> 00:11:08,652
- Já ouviu falar?
- Bem, claro, ouvi falar de sorte.

138
00:11:08,785 --> 00:11:11,455
- Proteção?
- Proteção de quê?

139
00:11:11,588 --> 00:11:15,559
De gente que pretenda conjurar o seu rabo!

140
00:11:18,295 --> 00:11:20,230
Você deve ser rico.

141
00:11:22,967 --> 00:11:24,668
Quanto custou isso?

142
00:11:27,105 --> 00:11:28,705
Eu... eu não sei, sério.

143
00:11:29,806 --> 00:11:32,175
Você tem a coisa, mas
nem sabe quanto custa?

144
00:11:39,483 --> 00:11:42,686
Meu, uh...
Meu pai comprou para mim.

145
00:11:42,819 --> 00:11:44,221
Que bosta.

146
00:11:44,354 --> 00:11:45,689
Deu!

147
00:11:46,623 --> 00:11:49,292
Vamos ver...  OK.

148
00:11:49,426 --> 00:11:51,495
Pode ficar com
o troco, vovô!

149
00:11:52,663 --> 00:11:55,732
Ah, preciso usar o banheiro.
Tenho que mijar.

150
00:11:55,866 --> 00:11:57,634
A privada fica nos fundos.

151
00:11:57,768 --> 00:12:00,804
E na porta tem uma lua crescente, certo?

152
00:12:05,609 --> 00:12:09,913
Foi bom falar com você, boa sorte
e tenha um bom dia

153
00:12:11,148 --> 00:12:14,784
Você não está indo com aquele
avião lá para o sopé, não é?

154
00:12:15,119 --> 00:12:18,990
- Sim.
- E não quer levar uma dessas com você?

155
00:12:19,123 --> 00:12:21,258
Não, eu estou bem.
Obrigado.

156
00:12:21,391 --> 00:12:23,694
Eu não acredito nessas coisas.

157
00:12:23,827 --> 00:12:24,962
Faça como quiser.

158
00:12:26,763 --> 00:12:29,733
- Posso pegar meu celular de volta?
- O que houve com a sua mão?

159
00:12:29,866 --> 00:12:31,902
Oh, isso?

160
00:12:34,204 --> 00:12:35,672
Me ferrei jogando bola.

161
00:12:35,806 --> 00:12:37,874
Engraçado que... depois que sarou?

162
00:12:38,009 --> 00:12:42,646
Boom! Jogo "Steph Curry o dia inteiro!
Ganho grana no "jump shot"!

163
00:12:49,352 --> 00:12:50,687
Merda.

164
00:12:51,521 --> 00:12:53,124
Ele tem mesmo uma.

165
00:12:53,256 --> 00:12:54,624
Hã.

166
00:13:07,771 --> 00:13:09,439
Que se foda!

167
00:13:09,573 --> 00:13:11,942
Então, o que vocês
estão fazendo por aqui?

168
00:13:12,076 --> 00:13:15,046
Funeral.  Do meu avô.

169
00:13:15,179 --> 00:13:17,181
Eu nunca o conheci.

170
00:13:17,314 --> 00:13:19,516
Não ouvi falar de
ninguém morrendo por aqui.

171
00:13:19,649 --> 00:13:21,852
Não, foi mais adiante,
lá para aqueles lados.

172
00:13:30,327 --> 00:13:33,463
Sim, é melhor eu ir.

173
00:13:34,397 --> 00:13:35,932
Antes que os peixes
parem de pular.

174
00:13:36,067 --> 00:13:39,369
E da próxima vez
que você quiser algum

175
00:13:39,503 --> 00:13:41,938
sinal por aqui,
compre um telefone 5G.

176
00:13:42,073 --> 00:13:45,609
Já faz anos desde
que tivemos sinal 4G ou 3G por aqui.

177
00:13:51,281 --> 00:13:52,916
Crioulo caipira cuzão, meu!

178
00:13:53,784 --> 00:13:54,818
O que?

179
00:13:56,586 --> 00:13:58,455
O que você acabou de dizer?

180
00:13:58,588 --> 00:14:01,725
Não quero ouvir você usar essa
palavra de novo, está me entendendo?

181
00:14:02,559 --> 00:14:05,729
Tá. Mas o papai fala!

182
00:14:05,862 --> 00:14:07,497
É só outra palavra na sua "play-list"

183
00:14:07,531 --> 00:14:09,533
Por favor! Estou falando
do "caipira cuzão".

184
00:14:09,666 --> 00:14:11,701
Não faça isso!
Odiar utros negros.

185
00:14:11,835 --> 00:14:14,005
Em algum momento,
éramos todos um país.

186
00:14:14,138 --> 00:14:16,373
Não quero ouvir essa
palavra sair da sua boca.

187
00:14:16,506 --> 00:14:19,643
- Sim, senhora.
- Certo, "Sim, senhora."

188
00:14:19,776 --> 00:14:22,679
Agora coloque sua bunda
de volta naquele avião.

189
00:14:33,890 --> 00:14:37,962
Saiba você que não há jeito de eu
deixar meu fino traseiro tocar naquilo!

190
00:14:40,330 --> 00:14:41,999
Vamos nessa.

191
00:14:45,133 --> 00:14:46,136
Oh...

192
00:14:47,671 --> 00:14:52,876
Não, não, deve ser brincadeira! Vocês
só... só aguentem firme.Sejam legais,tá?

193
00:14:58,782 --> 00:15:00,383
Abra a porta.

194
00:15:01,551 --> 00:15:02,987
Abra a porta.

195
00:15:10,393 --> 00:15:14,332
Um bom dia pro senhor. Estou ciente de
que o código da aviação civil aqui em

196
00:15:14,464 --> 00:15:17,734
West Virginia diz que é legal
para qualquer jato particular, monomotor,

197
00:15:17,868 --> 00:15:22,039
aterrisar em qualquer faixa aberta
para pouso, privada ou não.

198
00:15:22,173 --> 00:15:23,373
Amor, você quer...?

199
00:15:23,506 --> 00:15:25,876
O documento afirma isso
bem aqui, senhor.

200
00:15:26,877 --> 00:15:28,545
Aqui está, bem aqui.

201
00:15:31,148 --> 00:15:34,352
Bem, legal ou não, não há

202
00:15:34,484 --> 00:15:37,321
muito tráfego de avião por aqui.

203
00:15:37,454 --> 00:15:40,690
Pensei em parar e me
certificar de que estava tudo bem.

204
00:15:41,524 --> 00:15:44,095
Então? Para onde estão indo hoje?

205
00:15:44,228 --> 00:15:45,629
Cypress Ridge.

206
00:15:48,032 --> 00:15:51,601
Bem, se não há mais nada,
gostaríamos de seguir nosso caminho.

207
00:15:51,735 --> 00:15:53,738
É óbvio que há uma grande
tempestade se formando,

208
00:15:54,372 --> 00:15:57,375
e eu gostaria de colocar minha bela
família no alto antes que ela chegue.

209
00:15:57,507 --> 00:15:58,842
"Tenham todos um bom dia."

210
00:15:58,976 --> 00:16:01,979
Tudo certo. Agora tenham todos
um bom dia.

211
00:16:02,113 --> 00:16:04,547
Tydon.

212
00:16:04,681 --> 00:16:06,085
- Eu disse algo?

213
00:16:06,109 --> 00:16:08,309
- Não, xerife, são só crianças
se divertindo, é tudo.

214
00:16:11,088 --> 00:16:12,555
O sr. entende.

215
00:16:54,831 --> 00:16:58,135
Bem, espero que tenham gostado
do primeiro contato com a cor local.

216
00:16:58,269 --> 00:17:00,570
Pai, na moral, este lugar
é um show de horrores.

217
00:17:00,704 --> 00:17:02,839
Vamos, Sam, não é tão ruim.

218
00:17:02,974 --> 00:17:06,543
Aposto que há um milhão, um bilhão de
caipiras endogâmicos nos observando agora.

219
00:17:06,676 --> 00:17:10,181
E tocando.
E eu não estou falando nenhum banjo, Sam.

220
00:17:10,314 --> 00:17:12,949
Tydon, já estou
farta de você hoje.

221
00:17:16,586 --> 00:17:18,155
Está acontecendo alguma coisa?

222
00:17:19,190 --> 00:17:20,757
Então o que aconteceu?
O que ele disse?

223
00:17:20,790 --> 00:17:22,293
Não importa o que ele disse.

224
00:17:22,426 --> 00:17:24,060
Crianças,
coloquem seus fones de ouvido.

225
00:17:24,095 --> 00:17:26,830
Eu disse para colocar
seus fones de ouvido!

226
00:17:29,266 --> 00:17:30,837
Quer que eu pouse o avião, tire o cinto

227
00:17:30,861 --> 00:17:32,961
e lute 12 "rounds" com o garoto
igual meu pai fazia

228
00:17:33,603 --> 00:17:35,373
É isso que você quer?

229
00:17:36,273 --> 00:17:38,541
Claro que não, Marq.
Mas do jeito que você

230
00:17:38,675 --> 00:17:40,344
os trata, eles estão
virando uns idiotas.

231
00:17:40,378 --> 00:17:44,315
Ah, dá um tempo.  Porque eu dou aos
meus filhos o que eu nunca pude ter?

232
00:17:44,448 --> 00:17:45,815
E você se deu muito bem, Marq.

233
00:17:45,949 --> 00:17:48,953
Veora, eu não "me dei bem", tá?

234
00:17:49,086 --> 00:17:53,024
Se dependesse de mim, seu filho e sua
filha passariam a vida em uma sala de

235
00:17:53,157 --> 00:17:56,659
diretoria, não em alguma selva da qual
eu não pude sair rápido o bastante.

236
00:17:58,396 --> 00:18:00,331
Exceto q às vezes, Marq,

237
00:18:01,165 --> 00:18:03,434
aquela selva volta
a te encontrar,

238
00:18:03,566 --> 00:18:06,703
não importa em qual sala de
diretoria você está se escondendo.

239
00:18:08,805 --> 00:18:10,940
- Uau!
- Papai?

240
00:18:11,075 --> 00:18:13,676
Está tudo bem.  Fiquem aí atrás.

241
00:18:13,810 --> 00:18:16,846
Já voei nisso antes.
Vai ficar tudo legal.

242
00:18:21,684 --> 00:18:23,920
Papai!  Papai!

243
00:18:24,788 --> 00:18:26,957
"Mayday"! "Mayday"!

244
00:18:38,469 --> 00:18:40,737
Pegue a faca!
Pega a porra da faca, Marq!

245
00:18:40,870 --> 00:18:42,839
É só cortar sua garganta.

246
00:18:49,712 --> 00:18:51,148
Veora?

247
00:19:57,481 --> 00:19:58,915
Que porra é essa...

248
00:20:14,999 --> 00:20:17,834
O que...

249
00:20:19,869 --> 00:20:21,804
Onde estou?

250
00:20:21,938 --> 00:20:25,176
Bem, bem, bem, bem.

251
00:20:25,309 --> 00:20:27,378
Veja a porcaria que o gato trouxe.

252
00:20:27,511 --> 00:20:31,748
Misericórdia.  Tudo bem, vamos.

253
00:20:31,881 --> 00:20:34,018
Deixe-me colocá-lo
de volta naquela cama.

254
00:20:34,151 --> 00:20:36,920
O que?  Onde?  Onde estou?

255
00:20:37,054 --> 00:20:40,024
- Onde?
-  Bem na minha sala de costura do sótão.

256
00:20:40,157 --> 00:20:43,561
Só um espaço útil por
aqui que ainda não estava ocupado.

257
00:20:43,693 --> 00:20:46,063
Agora vamos, vamos, levante-se.

258
00:20:46,197 --> 00:20:50,000
Senhora, só quero saber como vim
parar aqui? Onde está minha família?

259
00:20:50,134 --> 00:20:53,537
Meu jovem, você foi cavalgado
duramente e te celaram molhado.

260
00:20:53,671 --> 00:20:56,540
Agora suba naquela cama, certo?

261
00:20:56,674 --> 00:20:59,410
Tudo bem!
Depois podemos enfeitiçar à nós mesmos

262
00:20:59,543 --> 00:21:03,080
Não, não, vê... não, eu não
preciso ir para a cama de ninguém.

263
00:21:03,214 --> 00:21:06,250
Eu só... preciso saber
como cheguei aqui,

264
00:21:06,383 --> 00:21:09,719
onde diabos estou,
onde está minha família.

265
00:21:09,852 --> 00:21:11,888
Ah não! Earl!

266
00:21:12,556 --> 00:21:14,525
- Earl!
- O que?

267
00:21:14,658 --> 00:21:19,530
Agora, se vai se hospedar no meu
sótão, faça a coisa certa desde o início.

268
00:21:19,663 --> 00:21:24,435
Vai ofender o Senhor
nesta casa?  Ah não!

269
00:21:24,568 --> 00:21:25,669
Earl!

270
00:21:26,503 --> 00:21:29,340
Por que está gritando
comigo, mulher?

271
00:21:29,473 --> 00:21:32,343
Você sabe que eu tenho um coração
ruim e as vísceras bagunçadas

272
00:21:32,676 --> 00:21:35,646
Não seja mal comigo.
Tenho um problema sério aqui.

273
00:21:35,778 --> 00:21:39,516
- Que é? Ele está causando confusão?
- Não, senhor, eu só estava perguntando...

274
00:21:39,650 --> 00:21:43,020
Capaz de eu mesma ter um ataque se
ele não se deitar de volta naquela cama!

275
00:21:44,753 --> 00:21:48,825
No entanto voce parece que comeria milho
através de uma cerca de estacas!

276
00:21:49,859 --> 00:21:53,230
Sim, ele é bem grandão
também.  Mm-hmm.

277
00:21:53,364 --> 00:21:56,300
É muito para mim, de qualquer jeito.
Vou buscar o Lewis, hã?

278
00:21:57,834 --> 00:22:01,205
Senhora...

279
00:22:02,172 --> 00:22:04,275
Eu só quero saber onde
diabos está minha família?

280
00:22:15,152 --> 00:22:17,688
Lewis não fala muito.
Algumas pessoas acham que ele é lento.

281
00:22:17,820 --> 00:22:21,258
Mas acredite em mim,
não há nada de lento no Lewis.

282
00:22:22,693 --> 00:22:24,328
Ei, o que está acontecendo, cara?
Ei!

283
00:22:24,461 --> 00:22:26,630
- Ei!  O que?  Oooh!
- Acalme-se!

284
00:22:26,764 --> 00:22:28,532
Acalme-se!

285
00:22:28,666 --> 00:22:31,934
- Porra! Qual é cara?
- Ele definitivamente precisa sossegar.

286
00:22:32,069 --> 00:22:35,406
Não, não preciso sosssegar! Preciso
saber cadê a porra da minha família?

287
00:22:35,539 --> 00:22:38,108
- Oh!  Senhor Jesus.
- Rapaz, você sofreu um acidente.

288
00:22:38,242 --> 00:22:40,544
- Não se lembra nem disso?
- Acidente...

289
00:22:40,678 --> 00:22:43,080
"Maiday"!

290
00:22:45,115 --> 00:22:47,251
Agora, volte à se deitar
naquela cama!

291
00:22:47,384 --> 00:22:50,421
Oh meu Deus.
E quanto à minha família?

292
00:22:50,554 --> 00:22:56,727
Eu tenho uma esposa e tenho uma
filha e um filho.  Você viu minha família?

293
00:22:56,859 --> 00:23:00,897
Não havia ninguém naquele velho
avião esbagaçado, só  você mesmo.

294
00:23:01,031 --> 00:23:02,733
Oh, não, não.
Não, tenho que buscá-los.

295
00:23:02,766 --> 00:23:03,802
- Ei, cara!

296
00:23:03,826 --> 00:23:05,835
- Você conseguiu um bom
trabalho com raiz, Ellie?

297
00:23:05,836 --> 00:23:07,738
Earl, você sabe que sim.

298
00:23:07,771 --> 00:23:09,606
E se ele não consegue se acalmar...

299
00:23:09,740 --> 00:23:12,910
tenho certeza de que o bom Deus
não liga se eu continuar

300
00:23:12,934 --> 00:23:14,043
a fazer isso por ele.

301
00:23:14,044 --> 00:23:16,480
Inferno, não! Eu não preciso disso.
Eu só preciso...

302
00:23:16,613 --> 00:23:19,450
O que é molho para a gansa
é molho para a ganso.

303
00:23:19,583 --> 00:23:21,018
Ah não!

304
00:24:26,583 --> 00:24:29,953
Eu te aviso, eu vou
te cozinhar um dia.

305
00:24:34,358 --> 00:24:37,227
Ah, está com boa aparência, Marquis T.

306
00:25:31,915 --> 00:25:36,153
Oh!  Que longo sono de febre!

307
00:25:36,286 --> 00:25:38,455
É o veneno em seu sangue, eu imagino.

308
00:25:38,589 --> 00:25:41,661
Também tive que te colocar isso
só porque

309
00:25:41,685 --> 00:25:44,385
você estava arranhando
seu rosto com força. Muito ruim!

310
00:25:44,895 --> 00:25:48,332
Oh, meu Deus.  Oh vamos lá.

311
00:25:48,465 --> 00:25:51,101
Deve ter sido um sonho poderoso.

312
00:25:52,836 --> 00:25:54,009
- Vem!

313
00:25:54,033 --> 00:25:57,633
- Ei, Sra. Eloise, vamos,
sente-se aqui um minuto. Sente-se

314
00:25:58,842 --> 00:26:01,745
Sra. Eloise, estou implorando.
Eu preciso só que a senhora me ajude.

315
00:26:01,769 --> 00:26:02,778
- Ahnn

316
00:26:02,779 --> 00:26:06,483
O que eu realmente acho que preciso
é só uma ambulância.

317
00:26:06,517 --> 00:26:08,819
Não há um hospital em um
raio de 50 milhas daqui!

318
00:26:08,953 --> 00:26:13,323
Eu falo de dinheiro.  Tipo:
eu tenho todo o dinheiro que a sra quiser.

319
00:26:13,457 --> 00:26:15,325
- Oh!
-  O custo não é problema.

320
00:26:15,459 --> 00:26:18,261
Assim, eu poderia pagar de bom
grado por qualquer serviço de ambulância

321
00:26:18,295 --> 00:26:20,931
que venha aqui, não importa o
que aconteça, custe o quanto custar,

322
00:26:20,964 --> 00:26:24,267
só para que uma equipe de busca adequada
possa voltar e procurar minha família.

323
00:26:24,301 --> 00:26:26,404
Você entende?
Estou tentando encontrar minha família.

324
00:26:26,436 --> 00:26:29,639
E se você puder gentilmente
me ajudar a descer seus

325
00:26:29,673 --> 00:26:32,041
degraus, então usarei seu
telefone. Vou usar o telefone.

326
00:26:32,075 --> 00:26:33,677
Ligarei à cobrar, quero dizer

327
00:26:33,710 --> 00:26:38,549
Misericórdia.  Você vai
aprender, se viver tanto quanto eu

328
00:26:38,682 --> 00:26:41,184
que o dinheiro
não pode te dar tudo,

329
00:26:41,318 --> 00:26:43,654
especialmente um telefone
quando você não tem um.

330
00:26:43,787 --> 00:26:46,590
Você está me dizendo
que não tem telefone?

331
00:26:46,723 --> 00:26:49,426
Mm-mm.  Eram para
aproximar as pessoas.

332
00:26:49,560 --> 00:26:56,466
Bem, não são mais nada, apenas as
ferramentas do Grande Divisor.  Não!

333
00:26:57,301 --> 00:26:59,770
Agora eu tenho uma coisinha

334
00:26:59,903 --> 00:27:02,506
aqui que vai te
ajudar a melhorar.

335
00:27:02,639 --> 00:27:07,144
Este é o meu maior e
mais recente Boogity.

336
00:27:09,680 --> 00:27:10,982
O que é isso?

337
00:27:12,050 --> 00:27:14,818
Um Boogity!
Você nunca ouviu falar de um Boogity?

338
00:27:16,787 --> 00:27:20,123
É uma coisa
que representa a outra.

339
00:27:20,257 --> 00:27:23,226
Agora, esse representa você.

340
00:27:23,360 --> 00:27:25,662
E quanto mais se assemelhar
a você, com sangue e

341
00:27:25,796 --> 00:27:30,767
aparas de unhas e cabelos,
uma pitada de sêmen...

342
00:27:33,071 --> 00:27:35,405
... então, mais será você.

343
00:27:35,539 --> 00:27:39,810
Quanto mais coisas
boas acontecem com ele,

344
00:27:40,644 --> 00:27:44,848
mais coisas boas
acontecem com você.

345
00:27:44,983 --> 00:27:48,452
Oh, um Boogity é um
tipo de magia popular,

346
00:27:48,585 --> 00:27:51,588
como um "raízeiro", um "consertador".

347
00:27:51,722 --> 00:27:56,860
Você sabe? Quando as pessoas dizem:
"Eu vou te consertar, vou consertar bem!"

348
00:27:56,995 --> 00:27:58,428
isso é o que um rootworker faz.

349
00:27:58,562 --> 00:28:02,666
Mojos, poções, amuletos, truques.

350
00:28:02,799 --> 00:28:09,172
Ah, filho, você está olhando
direto pra um, genuíno

351
00:28:09,306 --> 00:28:12,309
rootworker de detrás das colinas, bem aqui!

352
00:28:12,442 --> 00:28:14,544
Oh sim!  Deixe-me te mostrar.

353
00:28:15,712 --> 00:28:18,849
Eu te levanto, eu te derrubo

354
00:28:18,983 --> 00:28:22,619
Eu te ponho sobre os lados
e te giro por aí!

355
00:28:28,291 --> 00:28:32,195
E então, veja, eu vou colocá-lo
aqui, nesta janela...

356
00:28:34,032 --> 00:28:35,499
...olhando pra fora

357
00:28:38,069 --> 00:28:41,805
Para que possa ver quando
a ajuda descer pela estrada

358
00:28:41,938 --> 00:28:43,273
Sal.

359
00:28:43,407 --> 00:28:46,410
sim!

360
00:28:50,814 --> 00:28:54,118
Marq, o diabo também não
pode entrar aqui pra te pegar.

361
00:28:56,087 --> 00:29:02,426
Tenha um bom descanso,
Marquis T. Woods.

362
00:29:58,049 --> 00:29:59,349
Vamos lá!

363
00:33:28,326 --> 00:33:32,495
É! Está certo!
Está certo!

364
00:33:32,629 --> 00:33:37,234
Quem quer a visita
do espírito do "Ole Hoodoo"

365
00:33:37,368 --> 00:33:41,638
Porque consegui aquele
enraizamento bom que todos

366
00:33:41,671 --> 00:33:43,873
buscam, preparado
especialmente para vocês hoje.

367
00:33:44,008 --> 00:33:46,843
Especial, pessoal!
Ela tem aquele enraizamento dos bons!

368
00:33:46,978 --> 00:33:49,280
Usaremos partes de animais esta noite.

369
00:33:49,413 --> 00:33:51,382
Mas quando a lua de sangue vier,

370
00:33:51,514 --> 00:33:53,184
vamos consertar vocês direitinho!

371
00:33:53,317 --> 00:33:57,254
Agora cale a boca, Earl.
Quem está doente?

372
00:33:57,388 --> 00:34:00,857
E você, Lorraine?
Você está doente?  Venha aqui.

373
00:34:00,992 --> 00:34:03,294
- Sim!
- Venha aqui.

374
00:34:03,427 --> 00:34:05,162
Earl, pegue aquele gato velho.

375
00:34:05,296 --> 00:34:08,598
Pegue a língua dele e
coloque-a no Boogity de Lorraine.

376
00:34:08,732 --> 00:34:10,867
E então guarde esses
olhos para mim mais tarde.

377
00:34:30,154 --> 00:34:31,855
Ooh!

378
00:34:31,989 --> 00:34:34,325
Fale, mulher, pois
você está curada!

379
00:34:34,458 --> 00:34:37,461
Fale, mulher.  Fala agora.
Diga-lhes palavras.

380
00:34:37,594 --> 00:34:41,132
Vamos agora!  Aquele maldito
gato não tem mais sua língua!

381
00:34:41,265 --> 00:34:44,001
- Sem enrolação!
- Eu posso falar!

382
00:34:45,902 --> 00:34:48,805
Veja isso!  Ela está curada!
Agora, ainda não terminamos!

383
00:34:48,938 --> 00:34:50,441
Uau.  Tudo bem!

384
00:34:50,573 --> 00:34:52,176
Lewis.

385
00:34:52,909 --> 00:34:56,080
Pegue aquela cabra.
Agora, Julius, aqui, ele

386
00:34:56,213 --> 00:34:59,050
não tem sido capaz
de ver desde o acidente.

387
00:34:59,183 --> 00:35:02,585
Vamos.  Venha aqui comigo.

388
00:35:10,528 --> 00:35:16,100
Preciso que você pegue aqueles olhos
do gato e os coloque no Boogity de Julius.

389
00:35:17,767 --> 00:35:21,172
Agora, Julius, se você tivesse

390
00:35:21,305 --> 00:35:23,307
olhos, você seria capaz de ver.

391
00:35:24,408 --> 00:35:27,811
Mas você não tem olhos.
Nós vamos consertar isso.

392
00:35:27,944 --> 00:35:30,580
Earl, pegue aqueles olhos de

393
00:35:30,713 --> 00:35:32,649
cabra e traga-os aqui para mim.

394
00:35:35,819 --> 00:35:38,888
Sim Sim Sim!

395
00:35:40,124 --> 00:35:43,260
Levante sua cabeça para mim.
Isso é bom, Julius.

396
00:35:49,233 --> 00:35:52,136
Você quer ver.  Você quer ver.

397
00:35:53,636 --> 00:35:55,306
Agora diga-nos, Julius,

398
00:35:55,439 --> 00:35:59,243
- diga-nos o que você vê.
- O que você vê, Julius?

399
00:36:02,546 --> 00:36:03,947
O que você vê?

400
00:36:11,721 --> 00:36:12,957
Ele.

401
00:36:19,163 --> 00:36:23,100
Pessoal, a gente já volta.

402
00:36:29,306 --> 00:36:31,641
Não acho que
ele possa ter saído agora

403
00:36:32,476 --> 00:36:33,978
Vamos lá ver.

404
00:36:46,223 --> 00:36:48,292
Lewis!  Venha!

405
00:38:09,173 --> 00:38:10,474
A janela está aberta.

406
00:38:10,608 --> 00:38:14,979
Sim, eu precisava de um pouco
de ar, Dona Eloise.  Tudo bem?

407
00:38:34,131 --> 00:38:36,967
Você está completamente encharcado

408
00:38:37,101 --> 00:38:39,536
Você não saiu na chuva, não é?

409
00:38:41,305 --> 00:38:42,905
Na chuva?

410
00:38:43,040 --> 00:38:45,075
Ah, vamos, Eloise,
está brincando?

411
00:38:45,209 --> 00:38:49,680
Voce sabe que não estou
nem pensando direito.

412
00:38:49,704 --> 00:38:50,904
preocupado com minha família.

413
00:39:11,535 --> 00:39:15,838
Alguma coisa em especial chamou sua
atenção quando abriu essa cortina?

414
00:39:20,477 --> 00:39:21,679
Tipo... Tipo o quê?

415
00:39:21,811 --> 00:39:23,147
Oh, eu não sei.

416
00:39:23,280 --> 00:39:26,383
A gente estava tendo um
reavivamento como nos velhos tempos

417
00:39:26,517 --> 00:39:29,653
e eu só achei que você
poderia ter visto por si mesmo.

418
00:39:31,255 --> 00:39:34,258
Não consigo imaginar
o que um garoto da

419
00:39:34,391 --> 00:39:36,593
cidade como você pode
ter pensado sobre isso.

420
00:39:39,596 --> 00:39:42,533
Com "isso", você quer dizer o quê?
A cura pela fé? Algo  do tipo?

421
00:39:42,666 --> 00:39:46,437
Bem, mais ou menos.
Só que em vez do Espírito

422
00:39:46,570 --> 00:39:49,540
Santo, usamos o Boogity.
Lembra do que eu disse?

423
00:39:49,673 --> 00:39:52,842
Acontece o bem para o Boogity,
acontece o bem para você.

424
00:39:53,777 --> 00:39:57,281
Ahn, tipo, enfiar
pernas de frango em um boneco

425
00:39:57,414 --> 00:39:59,849
até que um
paralítico consiga andar.

426
00:40:02,186 --> 00:40:05,689
Você está começando a
soar como aquelas pessoas que

427
00:40:05,823 --> 00:40:08,025
não acreditam em nada a
menos que possam ver ou tocar.

428
00:40:08,158 --> 00:40:11,695
E com todo o respeito, Dona Eloise, a sra
está começando a soar como meu pai.

429
00:40:11,829 --> 00:40:15,733
Acredite, eu conheci minha cota de
espíritas na minha época, certamente.

430
00:40:15,865 --> 00:40:19,803
O que estou dizendo
é  que tudo isso,sei lá, todo esse... mojo

431
00:40:19,936 --> 00:40:22,539
talvez seja
apenas psicossomático.

432
00:40:22,673 --> 00:40:27,944
Como alguém poder  acreditar em algo tão
ruim que acaba virando  uma verdade fisica

433
00:40:28,078 --> 00:40:31,148
Ah, qual é?
A sra. não  acredita de verdade

434
00:40:31,172 --> 00:40:32,872
em todas essas coisas que diz, certo?

435
00:40:37,521 --> 00:40:39,423
Acho que eu preciso.

436
00:40:39,556 --> 00:40:44,595
Não temos muito acesso
à "medicina social" por aqui.

437
00:40:48,098 --> 00:40:51,001
Sra. Eloise, não foi isso
que eu quis dizer, ok?

438
00:40:51,135 --> 00:40:53,470
Claro que foi.

439
00:40:56,340 --> 00:40:59,076
Você é um garoto da cidade.

440
00:41:12,423 --> 00:41:16,627
Claro.  Você é melhor
do que tudo isso.

441
00:41:27,137 --> 00:41:30,808
Está me escutando, garoto?
Acha que é melhor do que eu, moleque?

442
00:41:30,940 --> 00:41:33,243
- Você é igual mim, garoto.
- Não!

443
00:41:33,377 --> 00:41:35,612
- Tem essa raiva em você também.
Não pode escapar disso.

444
00:41:35,636 --> 00:41:36,645
-Não!

445
00:41:36,646 --> 00:41:39,415
<i> Igualzinho à mim.  Ei, pra você vai?
Volte aqui, garoto.</i>

446
00:41:39,449 --> 00:41:40,750
<i>Você vai ver!</i>

447
00:42:19,256 --> 00:42:23,093
Vejo que você já
recuperou o apetite.

448
00:42:23,227 --> 00:42:25,195
Ah, está tão bom, Dona Eloise.

449
00:42:25,329 --> 00:42:28,532
Ei, olha, ahnn...

450
00:42:28,665 --> 00:42:32,503
Eu queria me desculpar com a sra.

451
00:42:32,636 --> 00:42:35,405
Desculpe pelo que eu disse ontem.

452
00:42:35,539 --> 00:42:36,642
Eu não quis dizer aquilo.

453
00:42:36,966 --> 00:42:38,774
É que realmente sinto
falta da minha família

454
00:42:38,775 --> 00:42:39,946
- Ah, eu sei, amor.

455
00:42:40,170 --> 00:42:42,370
- Na última vez que estive aqui,
foi junto com meu pai,

456
00:42:42,579 --> 00:42:46,049
- e ele simplesmente não era...
- Ele não era de poupar a vara.

457
00:42:51,021 --> 00:42:53,223
Eu vi aquelas cicatrizes em você.

458
00:42:58,161 --> 00:43:02,566
É...Bem, digamos que
passei os últimos 25 anos...

459
00:43:03,800 --> 00:43:06,637
tentando construir uma
vida bem diferente para mim.

460
00:43:06,770 --> 00:43:09,540
Bem, você jamais poderia.

461
00:43:09,673 --> 00:43:13,310
Você não pode esperar
que uma alma seja capaz de

462
00:43:13,443 --> 00:43:15,812
mudar a maneira como
pensa, sabe, da noite para o dia.

463
00:43:15,946 --> 00:43:21,218
Essa é uma das razões pelas quais eu
disse que você tem que manter suas forças.

464
00:43:21,351 --> 00:43:23,687
Deixa eu te servir mais um pouco

465
00:44:12,102 --> 00:44:17,441
Eu gosto de ver um
homem com apetite.

466
00:44:17,574 --> 00:44:20,277
Oh!  Isso significa que
você está ficando mais forte.

467
00:44:20,410 --> 00:44:23,146
Bem, com certeza isso
está bom, Dona Eloise.

468
00:44:23,280 --> 00:44:25,782
Sabe Dona Eloise? Quando
eu estava acordando...

469
00:44:27,684 --> 00:44:31,388
Não sei, parece
que ouvi algo tipo: ping!

470
00:44:31,956 --> 00:44:33,590
Então, ouvi de novo.

471
00:44:33,724 --> 00:44:36,560
Oh, provavelmente
era só eu tocando

472
00:44:36,594 --> 00:44:39,029
o sino da "bóia"
para o Earl e o Lewis.

473
00:44:39,363 --> 00:44:41,498
Sim, mas soou como o
ping que faz, entende,

474
00:44:41,632 --> 00:44:44,801
quando um telefone celular
recebe uma mensagem.

475
00:44:47,804 --> 00:44:50,273
Dona Eloise, alguém pode
estar procurando por mim.

476
00:44:50,407 --> 00:44:53,978
Oh, bem, isso seria
um milagre do tipo "declarado"

477
00:44:54,112 --> 00:44:57,481
visto que não
há nada assim nesta casa.

478
00:44:57,614 --> 00:44:59,549
Eu já te disse isso.

479
00:45:01,418 --> 00:45:04,454
É, a sra. me disse isso.
A sra mencionou isso.

480
00:45:05,689 --> 00:45:08,158
Ah, talvez tenha sido só
um delírio de febre, novamente.

481
00:45:08,291 --> 00:45:11,428
- O que está fazendo aí?
- Oh, só jogando os ossos.

482
00:45:11,561 --> 00:45:14,865
Você sabe, você os joga
para te dizerem seu futuro.

483
00:45:14,999 --> 00:45:17,701
- O que eles estão te dizendo?
- Bem, estão me dizendo

484
00:45:17,834 --> 00:45:20,337
que provavelmente será próximo
da lua de sangue

485
00:45:20,470 --> 00:45:23,540
quando tirar todo
aquele veneno de você

486
00:45:23,674 --> 00:45:26,410
e você verá sua
família novamente.

487
00:45:26,543 --> 00:45:29,080
Posso ver bem aqui,
claro como o dia.

488
00:45:29,212 --> 00:45:32,883
E essa lua de sangue está há
apenas alguns dias de distância.

489
00:45:33,017 --> 00:45:34,152
Ooh, vai lá!

490
00:45:34,284 --> 00:45:37,688
- Tenta jogar os ossos pra eles.
- Quem eu?

491
00:45:37,821 --> 00:45:39,991
- Não, qual é?  Eu não posso fazer isso.
- Vamos.

492
00:45:40,124 --> 00:45:45,228
Sei que você tem aquela magia de
escravo de antigamente, Marquis T.

493
00:45:49,232 --> 00:45:51,234
Oh, está ouvindo isso?

494
00:45:55,539 --> 00:45:57,674
Esse é o seu antigo eu.

495
00:45:57,808 --> 00:46:01,611
Seu melhor eu está
te chamando!

496
00:46:02,312 --> 00:46:05,816
Sabe? Você é como o Lewis era.

497
00:46:05,949 --> 00:46:08,119
Negro arrogante da casa grande

498
00:46:08,251 --> 00:46:11,922
- Teve de ser derrubado uma ou duas vezes
- Ah, vamos lá, Dona. Eloise.

499
00:46:12,056 --> 00:46:14,791
Oh sim.  Você gosta
dele.  Você pode morar

500
00:46:14,925 --> 00:46:18,096
na cidade, mas não é
de lá.  Você é desta terra

501
00:46:18,228 --> 00:46:21,364
e tudo o que te empodera

502
00:46:21,498 --> 00:46:24,468
é este é o sangue
que corre em suas

503
00:46:24,601 --> 00:46:26,536
veias, dando-lhe
sua verdadeira vida.

504
00:46:26,670 --> 00:46:28,973
Dona Eloise, por que está
me contando tudo isso?

505
00:46:30,108 --> 00:46:34,045
Porque, querido, você de

506
00:46:34,178 --> 00:46:37,447
alguma forma esqueceu,

507
00:46:37,581 --> 00:46:41,918
por algum feitiço, quem você é.

508
00:46:42,552 --> 00:46:44,122
Agora, o quê está vendo?

509
00:46:44,254 --> 00:46:48,325
Toda a sabedoria do
universo está nesses ossos.

510
00:46:48,458 --> 00:46:50,393
Você não vai jogar com eles?

511
00:46:55,066 --> 00:46:57,534
Eloise, por que você fica
trancando essa porta, hein?

512
00:46:57,667 --> 00:46:59,703
É para o seu próprio bem.

513
00:47:00,437 --> 00:47:02,572
Eu estou do seu lado.

514
00:47:05,942 --> 00:47:09,579
Que bela merda.

515
00:47:12,083 --> 00:47:13,717
Ah, garoto...

516
00:48:18,915 --> 00:48:20,051
Socorro.

517
00:48:21,285 --> 00:48:25,622
Ooh! Eu não posso
permitir toda essa bagunça

518
00:48:25,755 --> 00:48:28,892
- apenas deite-se.
- Sim.

519
00:48:30,627 --> 00:48:33,064
- Pode deixar todo o quarto fedendo!
- Tá...

520
00:50:43,260 --> 00:50:47,098
Earl, é você com aquele velho
pássaro sarnento de novo?

521
00:50:48,299 --> 00:50:51,268
Eu disse para você colocar
aquele pássaro no velho porão pra...

522
00:50:51,402 --> 00:50:55,206
pegar a magia dos velhos tempos!
Aquela mágica antiga!

523
00:50:58,109 --> 00:51:00,844
Earl? É você?

524
00:51:00,978 --> 00:51:02,246
Cala a porra da boca!

525
00:51:02,380 --> 00:51:04,181
Seu velho urubu?

526
00:51:15,459 --> 00:51:17,560
Cala a porra boca!

527
00:51:17,694 --> 00:51:19,529
Não sei o que Earl
tem ensinado a você.

528
00:51:19,662 --> 00:51:21,898
Seu rato velho e
esfarrapado com asas.

529
00:51:22,033 --> 00:51:24,301
Mas isso vai parar,
eu tô avisando!

530
00:51:25,002 --> 00:51:26,170
Earl!

531
00:51:53,431 --> 00:51:54,564
Earl!

532
00:51:54,697 --> 00:51:56,699
Chama o Lewis!

533
00:54:42,366 --> 00:54:45,302
Volta aqui, moleque!  Que foi? Você é
algum tipo de negrinho fresco agora?

534
00:54:45,436 --> 00:54:49,073
Você é melhor do que eu porque pode
ler seus livros chiques e tudo o mais?

535
00:54:49,206 --> 00:54:51,675
É real, mas você
tem que acreditar.

536
00:54:51,808 --> 00:54:54,912
Você é igualzinho a mim, garoto!
Você guarda essa raiva em você.

537
00:54:55,244 --> 00:54:57,047
Você tem que acreditar
ou não funciona!

538
00:55:19,436 --> 00:55:22,373
Ah, a lua de
sangue é esta noite.

539
00:55:23,741 --> 00:55:27,111
Você vai se sentir
muito melhor, Eloise.

540
00:57:02,806 --> 00:57:04,274
Ahhh! Porra!

541
00:57:08,612 --> 00:57:09,980
OK.

542
00:57:23,761 --> 00:57:25,028
Veora?

543
00:57:33,871 --> 00:57:35,305
Tydon?

544
00:58:50,380 --> 00:58:52,216
Oohh! A magia dos velhos tempos...

545
00:59:04,228 --> 00:59:07,130
Veora?  Sam?  Ty?

546
00:59:47,271 --> 00:59:50,274
Por que está fazendo
tudo isso, Eloise?

547
01:00:04,288 --> 01:00:06,123
Eloise.

548
01:00:06,857 --> 01:00:08,592
Earl.

549
01:00:09,626 --> 01:00:10,661
Lewis.

550
01:00:10,794 --> 01:00:14,197
"1860."  Que porra é essa?

551
01:00:20,337 --> 01:00:24,241
O que está fazendo,
sua velha maluca?

552
01:00:25,342 --> 01:00:28,845
"Lua de sangue.
Feitiço de transferência de vida."

553
01:00:32,082 --> 01:00:33,850
"Sangue do Meu Sangue."

554
01:00:33,985 --> 01:00:35,452
Sangue do Meu Sangue.

555
01:00:35,586 --> 01:00:37,554
"Semente da minha semente."

556
01:00:38,622 --> 01:00:40,691
"Carne de minha carne."

557
01:00:44,828 --> 01:00:48,432
Oh, meu Deus!
Estão pondo um feitiço em mim!

558
01:00:58,442 --> 01:01:00,577
<i>Tem que acreditar
ou não vai funcionar.</i>

559
01:02:21,159 --> 01:02:22,559
Eu sabia sabia
disso, cacete!

560
01:02:23,393 --> 01:02:25,328
Ah, merda!

561
01:02:25,462 --> 01:02:28,532
Porra! Vamos lá, vamos lá!...

562
01:02:28,665 --> 01:02:31,435
Se eu soubesse que
Lorraine ia falar tanto,

563
01:02:31,568 --> 01:02:33,770
Eu nunca teria colocado uma
língua de volta em sua boca.

564
01:02:33,904 --> 01:02:36,907
Agora aquela mulher pode falar!

565
01:02:37,041 --> 01:02:38,976
O telefone de Ty.
É!

566
01:02:39,776 --> 01:02:41,845
Tudo bem!
Tá tudo bem!...

567
01:02:43,447 --> 01:02:46,516
Com toda essa zoada,
voce sabe! Eu vou costurar!

568
01:02:52,056 --> 01:02:54,224
Oooooô!...

569
01:02:55,358 --> 01:02:57,461
Marquis T., já está acordado?

570
01:02:57,594 --> 01:03:00,564
Já deu a hora de
trocar seus curativos.

571
01:03:00,697 --> 01:03:04,102
Droga, Ellie, você deixou a
porta entreaberta de novo?

572
01:03:04,234 --> 01:03:08,505
Não. Parece algo que seu
velho traseiro estéril faria.

573
01:03:08,638 --> 01:03:11,142
E se ele arrancou
aquele prego?

574
01:03:11,274 --> 01:03:13,844
Andou livre pela fazenda
toda enquanto a gente estava fora.

575
01:03:13,978 --> 01:03:16,246
Bem, vamos tentar
descobrir, não é?

576
01:03:16,379 --> 01:03:17,982
Lewis, traga esse machado.

577
01:03:18,116 --> 01:03:20,851
Pode ter que cortar outra coisa.

578
01:04:06,730 --> 01:04:08,532
Ah!
Porra!

579
01:04:38,262 --> 01:04:43,466
Marquês T., você não
tem andado por aí, tem?

580
01:04:43,600 --> 01:04:46,603
Oh, não, não, não. Dona Eloise!

581
01:04:46,736 --> 01:04:49,439
- Acabei de acordar.
- Hã-hã.

582
01:04:49,573 --> 01:04:52,509
Bem, vamos ter que
ver esse seu pé...

583
01:04:54,045 --> 01:04:57,514
- OK.
- Pronto. Pronto.

584
01:05:03,453 --> 01:05:05,990
- Bem...
- É, parece que melhorando, certo?

585
01:05:06,723 --> 01:05:08,358
Foi isso que
aqueles ossos disseram.

586
01:05:08,491 --> 01:05:10,194
Estaria bem lá pela hora da
lua de sangue.

587
01:05:10,228 --> 01:05:13,730
Que é um eclipse
lunar total, não é, Seu Earl?

588
01:05:13,864 --> 01:05:17,068
Sim, se minha memória
não me falha, é esta noite.

589
01:05:17,201 --> 01:05:18,602
Hmm, bem...

590
01:05:18,735 --> 01:05:22,974
Parece um pouquinho recuperado.

591
01:05:23,107 --> 01:05:24,841
Oh, ah, sim, é verdade.

592
01:05:24,976 --> 01:05:26,543
- Sim.senhora
- Eu vou te permitir isso.

593
01:05:26,676 --> 01:05:28,312
- Ah-han. Bom.
- OK.

594
01:05:28,445 --> 01:05:29,581
Bem, descanse, já que você

595
01:05:30,214 --> 01:05:34,118
você está tão perto
de ver tudo isso acabado.

596
01:05:42,726 --> 01:05:44,461
Mexa-se, Lewis.

597
01:05:52,535 --> 01:05:54,071
Oh, vai, vai.

598
01:05:57,208 --> 01:05:58,541
Ah, vamos lá...

599
01:05:59,609 --> 01:06:02,545
Vamos, filho.
Qual é a sua senha?

600
01:06:02,679 --> 01:06:07,084
Aniversário... 2-1-6.

601
01:06:07,218 --> 01:06:08,451
Merda.

602
01:06:12,489 --> 01:06:14,025
Porra.

603
01:06:14,158 --> 01:06:16,227
Você é um garoto de 16 anos,

604
01:06:16,360 --> 01:06:17,962
qual poderia ser sua senha?

605
01:06:21,165 --> 01:06:22,699
O que seria?

606
01:06:29,040 --> 01:06:31,508
Ah!
Isso!

607
01:06:33,476 --> 01:06:35,980
Sim. Alô?

608
01:06:36,113 --> 01:06:38,249
<i>Departamento de
Polícia de Cypress Valley.</i>

609
01:06:38,382 --> 01:06:42,018
Ouça, eu tenho 1%
de bateria neste telefone, ok?

610
01:06:42,051 --> 01:06:43,254
-Tenho que falar rápido!

611
01:06:43,478 --> 01:06:45,487
<i>-  Acalme-se e diga o
que diabos está acontecendo!</i>

612
01:06:45,488 --> 01:06:46,659
Nós caímos com o avião, ok?

613
01:06:46,683 --> 01:06:49,091
O que sei é que acordei nesta casa!
Eu não sei onde fica...

614
01:06:49,292 --> 01:06:50,394
<i>-  Espera, você não seria</i>

615
01:06:50,418 --> 01:06:51,727
<i> Marquis T. Woods?</i>

616
01:06:51,728 --> 01:06:53,197
É! É! Sou eu.
Você me conhece?

617
01:06:53,331 --> 01:06:55,699
<i>Se eu sei quem você é?
Sr.Woods, nós conversamos.</i>

618
01:06:55,832 --> 01:06:58,269
<i>Eu averiguei você no posto
de gasolina em Lemona.</i>

619
01:06:58,402 --> 01:07:00,105
- É, eu lembro
de você!

620
01:07:00,929 --> 01:07:02,629
<i>-  Estive procurando o sr.
a semana toda.</i>

621
01:07:02,639 --> 01:07:06,010
<i>Sua esposa e filha entraram na
delegacia há cerca de cinco dias,</i>

622
01:07:06,143 --> 01:07:08,212
<i>-  bem maltratadas  e feridas.
- E o meu filho?</i>

623
01:07:08,346 --> 01:07:10,513
<i>-  Ahnn...
- O que houve?</i>

624
01:07:10,647 --> 01:07:13,384
<i>Sr. Woods, sinto muito, ahn...</i>

625
01:07:13,516 --> 01:07:16,619
<i>ainda não encontramos seu filho.</i>

626
01:07:22,159 --> 01:07:23,727
<i>Sr. Woods?</i>

627
01:07:23,860 --> 01:07:26,529
<i>Sr. Woods, escute,
eu sinto muito!</i>

628
01:07:26,663 --> 01:07:30,401
<i>Por que não me diz onde está,
pra que eu possa buscá-lo, pelo menos?</i>

629
01:07:30,533 --> 01:07:34,472
Em algum lugar, em uma
casa, com uma gente velha.

630
01:07:34,604 --> 01:07:36,140
Eles são pretos,
posso te dizer isso.

631
01:07:36,173 --> 01:07:38,376
Ahn, a mulher é Eloise,
eles a chamam de Ellie.

632
01:07:38,508 --> 01:07:41,745
Acho que o marido...
o marido dela, o nome dele é Earl.

633
01:07:41,878 --> 01:07:44,215
<i>Conheço um casal
de velhos que usa esses nomes.</i>

634
01:07:44,348 --> 01:07:46,350
<i>Estou pertinho
dessa fazenda bem agora.</i>

635
01:07:46,484 --> 01:07:49,953
<i> Eu estou indo.
Agora, fique perto do telefone, ouviu?</i>

636
01:08:14,878 --> 01:08:16,546
Isso! É isso.

637
01:08:41,205 --> 01:08:42,239
Merda!

638
01:08:43,340 --> 01:08:47,111
Você tem uma boca grande, não tem?

639
01:08:56,853 --> 01:08:59,156
Viu e sentiu isso?

640
01:09:13,736 --> 01:09:15,340
Ei, xerife.

641
01:09:50,907 --> 01:09:53,577
<i>Alô?  Sr. Woods?</i>

642
01:09:54,512 --> 01:09:57,414
<i>Sr. Woods?</i>

643
01:09:57,548 --> 01:09:59,049
<i>Sr. Woods, o sr. está aí?</i>

644
01:10:48,399 --> 01:10:51,135
Earl, chame o Lewis.

645
01:10:53,736 --> 01:10:55,705
Traga o Lewis!

646
01:11:12,755 --> 01:11:15,725
Que diabos?
O que você está fazendo?

647
01:11:17,161 --> 01:11:18,462
Você está bem?

648
01:11:20,998 --> 01:11:22,899
Inferno! O que está havendo?

649
01:11:23,434 --> 01:11:24,867
O que, o que?

650
01:11:32,543 --> 01:11:33,943
O que você está fazendo?

651
01:11:37,081 --> 01:11:39,350
- Você vai me dizer...
- Apenas dirija.  Xerife, ok?

652
01:11:39,483 --> 01:11:40,617
Tudo bem, estou indo!

653
01:11:41,685 --> 01:11:44,555
Eu estou dirigindo.  Agora você vai
me dizer que merda está acontecendo?

654
01:11:44,588 --> 01:11:46,557
Eu não sei.  Se eu
soubesse, te contaria.

655
01:11:46,590 --> 01:11:49,193
- O que sei é que me mantinham prisioneiro.
- Prisioneiro?

656
01:11:49,226 --> 01:11:52,296
- Prisioneiro!  Eloise e Earl!
- Eloise e Earl?  Não pode ser.

657
01:11:52,529 --> 01:11:55,733
- Eles são um casal muito doce.
- Eles são do mal.  Estou lhe dizendo.

658
01:11:55,865 --> 01:11:58,636
Feiticeiros do mal, "raizeiros",
"consertadores" do sertão!

659
01:11:58,768 --> 01:12:01,305
E eles não são os únicos!
Colocaram o grandalhão do Lewis nessa!

660
01:12:01,438 --> 01:12:05,609
Eles têm todo um culto de babacas aqui.
É o que estou tentando te dizer.

661
01:12:05,743 --> 01:12:08,746
- Um culto.  Controlando pessoas.
- Controlando pessoas?

662
01:12:08,878 --> 01:12:12,082
E bem na cabeceira da
mesa, está a doida da Eloise.

663
01:12:12,216 --> 01:12:14,451
E ela está controlando
cada um deles.

664
01:12:14,585 --> 01:12:17,521
O culto Afro-Appalachian
mais estranho que você já viu.

665
01:12:17,545 --> 01:12:18,754
Bem, agora espere aí, cara!

666
01:12:18,755 --> 01:12:21,191
Posso não estar muito
sintonizado com os tempos,

667
01:12:21,225 --> 01:12:24,061
mas isso soou totalmente
racista para mim.

668
01:12:28,666 --> 01:12:31,302
O que?  Onde você está...

669
01:12:37,308 --> 01:12:41,645
Você e sua esposa clarinha e linda
não quiseram me ouvir.

670
01:12:41,779 --> 01:12:43,913
Vá em frente.
Pegue.

671
01:12:44,515 --> 01:12:45,549
Vá se fuder, cuzão!

672
01:12:45,582 --> 01:12:47,552
Vá à merda!
Vai se fuder!

673
01:12:48,918 --> 01:12:50,220
Vão se fuder todos vocês!

674
01:12:52,489 --> 01:12:57,294
Leve aquele crioulo arrogante
da cidade para o celeiro.

675
01:12:58,928 --> 01:13:00,698
Obrigado, xerife Pines.

676
01:13:00,830 --> 01:13:04,501
Se você  já se divertiu, acho que
podemos assumir a partir daqui.

677
01:13:04,635 --> 01:13:07,037
Essa raiz está começando
a se desgastar um pouco.

678
01:13:07,171 --> 01:13:10,574
- Eu cuidaria disso, se fosse você.
- Não se preocupe com isso agora, Tom.

679
01:13:10,708 --> 01:13:12,242
Certamente cuidarei!

680
01:13:12,376 --> 01:13:15,479
Teremos uma noite
especial de poder esta noite.

681
01:13:15,612 --> 01:13:19,416
Oh sim.  Todo mundo vai
pegar um pedacinho dele!

682
01:13:19,550 --> 01:13:23,153
Lewis, vá buscar o pessoal
da fazenda McFarland.

683
01:13:23,287 --> 01:13:25,888
Diga a eles que a
lua de sangue nasceu.

684
01:13:37,034 --> 01:13:38,802
Ah!  Veora!

685
01:13:38,935 --> 01:13:40,937
Veora!  Sam!

686
01:13:41,071 --> 01:13:43,940
Ty!  Ei, ei! É o papai!

687
01:13:44,074 --> 01:13:47,010
Eles não vão ouvir você.

688
01:13:48,212 --> 01:13:51,215
Eu já te disse, você
colhe aquilo o que planta.

689
01:13:59,723 --> 01:14:01,792
Tragam pra mim...

690
01:14:01,924 --> 01:14:03,160
aquele grandão bem aqui!

691
01:14:03,293 --> 01:14:05,329
Ponham ele aqui nesta mesa!

692
01:14:10,734 --> 01:14:11,901
Eeeé!

693
01:14:16,206 --> 01:14:20,177
Você se acha melhor
do que todos que estão aqui,

694
01:14:20,310 --> 01:14:22,646
Sr. "Tenho que ver,
tenho que sentir."

695
01:14:22,780 --> 01:14:26,517
Agora, a única coisa
que pode ser melhor

696
01:14:26,751 --> 01:14:29,219
sendo sua do que de
todas essas pessoas aqui,

697
01:14:30,053 --> 01:14:33,123
- é este coração...
- Sim!

698
01:14:33,257 --> 01:14:35,659
... batendo bem
aqui no seu peito!

699
01:14:35,793 --> 01:14:36,994
Eeeé!

700
01:14:37,127 --> 01:14:39,363
E nos próximos dez segundos

701
01:14:39,496 --> 01:14:41,632
nem isso você vai ter!

702
01:14:44,934 --> 01:14:46,837
Vamos, Ellie!
Traga-o pra  casa.

703
01:14:46,870 --> 01:14:50,007
Ah, Earl, você acha que
está pronto pra tudo isso?

704
01:14:50,040 --> 01:14:51,375
Estou pronto,
traga-o pra casa!

705
01:14:51,408 --> 01:14:52,843
- Você está pronto?
- Estou pronto.

706
01:14:52,876 --> 01:14:57,448
Esta pronto?
Tudo bem então!  Hun-hun.

707
01:15:02,853 --> 01:15:05,422
Tragam o Lewis!
Tragam o Lewis!

708
01:15:14,498 --> 01:15:17,334
Pegue isso e esvazie...

709
01:15:19,369 --> 01:15:21,805
Em seguida,
coloque as coisas ruins

710
01:15:21,939 --> 01:15:23,707
na garrafa boa.

711
01:15:24,341 --> 01:15:26,510
E a velha e louca feitiçaria...

712
01:15:51,335 --> 01:15:54,671
Tudo bem, deixa eu ver você.
Sam, deixa eu ver você.

713
01:15:54,805 --> 01:15:57,007
Tudo certo?
OK.

714
01:15:57,140 --> 01:15:59,476
E  o meu garoto,
você está bem?

715
01:15:59,810 --> 01:16:01,111
Sim, estou bem.

716
01:16:14,258 --> 01:16:16,059
Sigam-me!

717
01:16:16,193 --> 01:16:18,328
Onde estamos indo?
Marq!

718
01:16:18,562 --> 01:16:21,765
Ok! Sam, Ty, encontrem o
que puder e ponham na frente

719
01:16:21,798 --> 01:16:23,733
da porta, para que pensem
que estamos barricando.

720
01:16:23,767 --> 01:16:24,968
- Vamos! Vamos.
- OK.

721
01:16:25,003 --> 01:16:26,937
Eu preciso que todos vocês saiam.
Sigam o rio.

722
01:16:27,070 --> 01:16:30,040
Encontrei um carro para nós.
Vai nos tirar daqui.  Ei.

723
01:16:31,675 --> 01:16:32,943
Sinto muito.

724
01:16:33,110 --> 01:16:35,312
Vocês todos estão seguros agora.

725
01:16:35,445 --> 01:16:37,381
Eu vou tirar vocês daqui.

726
01:16:57,969 --> 01:17:00,804
Jesus!
Merda!

727
01:17:14,751 --> 01:17:16,553
Eu tentei avisar você.

728
01:17:17,854 --> 01:17:21,025
Por que você não sai
e se mostra, garoto?

729
01:17:21,158 --> 01:17:23,627
Hã?

730
01:17:23,760 --> 01:17:26,730
Quer alguma coisa?
Venha pegar!

731
01:17:27,999 --> 01:17:29,366
Vamos!

732
01:17:29,866 --> 01:17:31,101
Venha garoto!

733
01:17:32,936 --> 01:17:34,137
Cadê você, garoto?

734
01:17:38,108 --> 01:17:39,576
Cadê você, garoto?

735
01:18:15,812 --> 01:18:20,417
Vamos!  Vamos!
Peguem ele, peguem ele!

736
01:18:20,550 --> 01:18:23,353
Vão buscá-lo!  Vão buscá-lo!

737
01:18:23,487 --> 01:18:26,323
Vai! Você pega ele!
Você pega ele, Lewis!

738
01:18:28,225 --> 01:18:30,394
Você fica aí!

739
01:18:30,962 --> 01:18:32,229
Pega ele!

740
01:19:13,203 --> 01:19:14,738
Lewis?

741
01:19:46,870 --> 01:19:48,172
Esperto!

742
01:19:48,305 --> 01:19:54,511
Muito esperto, Sr. "tenho
que ver, tenho que sentir."

743
01:19:56,880 --> 01:20:00,250
Acho que é por isso
que escondo meu

744
01:20:00,383 --> 01:20:02,220
Boogity, onde ninguém
pode mexer com ele.

745
01:20:15,532 --> 01:20:17,534
Agora, está vendo
como é, Dona Ellie?

746
01:20:19,569 --> 01:20:21,571
Por isso eu mesmo
fiz o meu.

747
01:20:48,832 --> 01:20:50,467
É isso?

748
01:20:53,537 --> 01:20:57,307
Você vai só deixar
uma velha senhora queimar?

749
01:21:06,583 --> 01:21:08,618
A sra me ensinou muito, Dona Ellie.

750
01:21:09,153 --> 01:21:10,954
E meus pais também.

751
01:21:42,385 --> 01:21:45,522
Se isso pode manter o diabo fora,
com certeza deve mantê-lo dentro!

752
01:21:46,057 --> 01:21:49,293
Não!  Não!

753
01:21:59,469 --> 01:22:02,672
Se vocês recuarem, não
precisarei usar esses Boogitys.

754
01:22:04,941 --> 01:22:08,545
Todo mundo pra trás.
Deixem ele passar.

755
01:22:10,380 --> 01:22:11,781
Deixm ele passar.

756
01:24:17,907 --> 01:24:20,710
<i>Eu te coloco pra cima,
eu te coloco pra baixo.</i>

757
01:24:20,844 --> 01:24:24,015
<i>Eu te coloco de lado
eu giro você.</i>

