1
00:02:19,489 --> 00:02:25,537
SOYLENT GREEN
No mundo de 2020

2
00:02:26,955 --> 00:02:28,915
O ano: 2022
O lugar: Nova York

3
00:02:29,124 --> 00:02:30,458
A População: 40.000.000

4
00:02:30,625 --> 00:02:33,378
Remoção, primeira etapa.

5
00:02:33,545 --> 00:02:37,257
Toque de recolher, pessoas
não autorizadas - em uma hora.

6
00:02:37,424 --> 00:02:41,594
Toque de recolher, pessoas
não autorizadas - em uma hora.

7
00:02:57,819 --> 00:03:00,697
Esta conversa com o
governador Henry C. Santini...

8
00:03:00,864 --> 00:03:05,493
é patrocinada por
Soylent Roxo e Soylent Amarelo...

9
00:03:05,702 --> 00:03:08,079
...concentrados vegetais
de alta energia...

10
00:03:08,246 --> 00:03:11,207
...e pelo novo e delicioso
Soylent Verde, o alimento...

11
00:03:11,374 --> 00:03:16,671
...de plâncton altamente energético,
retirado dos oceanos do mundo.

12
00:03:16,838 --> 00:03:21,217
Por sua enorme popularidade,
Soylent Verde está faltando.

13
00:03:21,384 --> 00:03:24,929
lembrem-se: Terça-feira é o
Dia de Soylent Verde.

14
00:03:25,096 --> 00:03:27,432
e agora, o Governador Santini.

15
00:03:27,599 --> 00:03:29,434
Obrigado, Richard. Obrigado.

16
00:03:29,601 --> 00:03:33,438
É um prazer poder falar
ao povo de Nova York.

17
00:03:33,605 --> 00:03:35,065
Só falam merda.

18
00:03:38,360 --> 00:03:41,154
Ei, o que descobriu em seus casos?

19
00:03:43,323 --> 00:03:44,991
Matthewson...

20
00:03:45,867 --> 00:03:47,035
...homicídio.

21
00:03:47,661 --> 00:03:51,623
Fora de sua jurisdição, do outro
lado da Filadélfia.

22
00:03:52,415 --> 00:03:54,626
Chergov, homicídio.

23
00:03:55,794 --> 00:03:57,253
Não estava em casa.

24
00:03:57,420 --> 00:04:00,715
Donaldson, violação múltipla.

25
00:04:00,882 --> 00:04:02,676
Tem antecedentes no Bronx.

26
00:04:03,635 --> 00:04:05,470
Pode ser extraditado.

27
00:04:06,346 --> 00:04:08,139
Que se seja rapidamente
de Manhattan.

28
00:04:08,306 --> 00:04:09,933
E o Zolitnikoff?

29
00:04:10,100 --> 00:04:11,810
Bom, me dê um tempo sim?

30
00:04:11,977 --> 00:04:14,688
Há 3 dias me disse isto.

31
00:04:14,854 --> 00:04:17,190
Bem, não posso localizar
os expedientes.

32
00:04:17,357 --> 00:04:20,193
Passo horas neste trabalho.

33
00:04:20,860 --> 00:04:22,988
Sou hábil com tantos livros ali.

34
00:04:23,154 --> 00:04:26,741
Há 20 milhões de sujeitos
desocupados em Manhattan...

35
00:04:26,950 --> 00:04:29,995
...esperando meu trabalho.

36
00:04:30,161 --> 00:04:32,872
Quero encerrar esses casos
e descansar.

37
00:04:33,039 --> 00:04:35,458
Que maldito milagre quer de mim?

38
00:04:35,625 --> 00:04:40,005
Sou só um livre policial aposentado,
e não a Biblioteca do Congresso.

39
00:04:41,089 --> 00:04:42,841
Não sei por que me preocupo.

40
00:04:43,008 --> 00:04:46,469
Porque é seu trabalho.
Ademais, me ama.

41
00:04:50,473 --> 00:04:54,019
- Essa margarina está rançosa.
Filha da mãe.

42
00:04:55,854 --> 00:05:00,025
Zolitnikoff, não encontro.
Matthewson, fora da jurisdição

43
00:05:00,191 --> 00:05:06,364
Chergov, em casa.
E Donaldson, extradição.

44
00:05:06,740 --> 00:05:08,783
Por que não come algo?

45
00:05:09,284 --> 00:05:12,579
- Não estou com muita fome.
- Não é nada mau.

46
00:05:13,580 --> 00:05:16,833
Insípido, sociedade fedorenta.

47
00:05:19,544 --> 00:05:22,047
Não conhece nada melhor.

48
00:05:25,717 --> 00:05:27,052
Oh, droga!

49
00:05:28,636 --> 00:05:31,097
Sabe, Quando era um menino...

50
00:05:31,264 --> 00:05:32,974
...a comida era COMIDA, deliciosa.

51
00:05:33,725 --> 00:05:38,438
Antes dos nossos magníficos
cientistas envenenarem a água...

52
00:05:39,314 --> 00:05:42,984
...contaminarem o solo,
dizimarem plantas e a vida animal.

53
00:05:43,151 --> 00:05:46,071
Em meu tempo, se podia
comprar carne em qualquer lado.

54
00:05:46,237 --> 00:05:49,699
Tinha ovos. Manteiga real.
Verdura fresca e os armazéns

55
00:05:49,866 --> 00:05:51,785
Já me contou antes, Sol.

56
00:05:51,993 --> 00:05:54,454
Como algo pode sobreviver
num mundo assim?

57
00:05:54,663 --> 00:05:56,623
Uma onda de calor o ano todo.

58
00:05:56,831 --> 00:06:01,002
Um verdadeiro inferno.
Tudo se consome completamente.

59
00:06:01,961 --> 00:06:04,047
Ok, espertinho.

60
00:06:18,061 --> 00:06:20,897
Coma um pouco de Soylent Verde
e fique tranquilo.

61
00:06:21,064 --> 00:06:24,567
É o que temos pra
comer, diabos.

62
00:06:24,734 --> 00:06:28,530
Pegarei um pouco mais na terça,
eu acho.

63
00:06:28,697 --> 00:06:30,949
Não quero me envolver
em outra confusão.

64
00:06:31,116 --> 00:06:33,743
Pedalando? Carregará as baterias
mas sabe o que vai conseguir?

65
00:06:34,452 --> 00:06:38,331
- Terá um ataque do coração.
- Tomara que eu tenha essa sorte.

66
00:06:38,748 --> 00:06:41,626
E pedalando esta coisa
iluminarei a metade do mundo.

67
00:06:41,710 --> 00:06:44,087
E sabe, estou cheio de você.

68
00:06:44,587 --> 00:06:46,339
Sim, mas me ama.

69
00:06:47,841 --> 00:06:51,428
Plantão noturno de novo.
Ligarei mais tarde.

70
00:06:52,387 --> 00:06:54,431
Assim que acabar de comer.

71
00:06:56,182 --> 00:07:00,186
Vá com Deus!
Vá com Deus!

72
00:07:00,353 --> 00:07:01,855
Idiota.

73
00:07:23,043 --> 00:07:24,169
Gilbert?

74
00:07:25,128 --> 00:07:26,671
Olá, Sr. Donovan

75
00:07:26,880 --> 00:07:28,840
Tenho algo pra você.

76
00:07:29,049 --> 00:07:30,800
Entra.

77
00:07:30,967 --> 00:07:32,302
Genial.

78
00:07:50,111 --> 00:07:51,946
Um pé de cabra, não é isso?

79
00:07:55,367 --> 00:07:57,077
Sabe o que tem de fazer, não é?

80
00:07:57,243 --> 00:08:00,830
- Ficará tudo em 100 dólares.
- Combinado.

81
00:08:01,831 --> 00:08:04,250
Fogo!

82
00:08:07,337 --> 00:08:08,713
Toma!

83
00:08:19,432 --> 00:08:21,434
É bom vê-la feliz.

84
00:08:21,601 --> 00:08:23,728
- Venha jogar.
- Não, obrigado.

85
00:08:24,562 --> 00:08:28,483
- Obrigada pelo jogo.
- Me alegra que se divirta.

86
00:08:33,279 --> 00:08:34,781
Deixe-me fazer algo por ti.

87
00:08:35,323 --> 00:08:37,951
Aqui está a lista, Srta. Shirl?

88
00:08:39,077 --> 00:08:40,120
Vá com ele.

89
00:08:40,286 --> 00:08:42,998
Dei uma olhada na despensa,
falta de tudo.

90
00:08:43,164 --> 00:08:46,876
De acordo, mas lhe farei
uma surpresa.

91
00:08:50,964 --> 00:08:55,301
- Nada de jogo, vamos às compras.
- Nada mal para uma amadora.

92
00:08:55,927 --> 00:08:59,848
- Tenho seu passe para comprarmos tudo.
- Oh, bem. Pensei que eu o havia perdido.

93
00:09:12,777 --> 00:09:17,157
São $279 e 15 centavos.

94
00:09:17,615 --> 00:09:20,952
O que são $279,
para o Sr. Simonson, hein?

95
00:09:21,119 --> 00:09:22,704
Assine-o, Brady.

96
00:09:23,496 --> 00:09:25,373
Sr. Brady?

97
00:09:26,583 --> 00:09:29,169
- Se tenho algo especial aqui?
Não me esqueci disso.

98
00:09:29,336 --> 00:09:33,548
Pediu algo especial e consegui.
Venha por aqui.

99
00:09:38,595 --> 00:09:43,516
Em um minuto posso oferecer á
senhorita algo realmente fantástico?

100
00:09:43,683 --> 00:09:45,226
Veja.

101
00:09:46,061 --> 00:09:47,812
Carne de vaca, Srta. Shirl.

102
00:09:47,979 --> 00:09:50,815
Carne de vaca
como nunca viu antes.

103
00:11:27,662 --> 00:11:29,039
O que você quer?

104
00:11:31,875 --> 00:11:34,377
Você, Sr. Simonson.

105
00:11:37,339 --> 00:11:38,590
Faça o que veio fazer, rapidamente.

106
00:11:44,220 --> 00:11:48,683
Me pediram pra dizer
que lamentam muito...

107
00:11:48,892 --> 00:11:51,436
...vou eliminá-lo, você não é confiável.

108
00:11:56,858 --> 00:11:58,193
Está certo.

109
00:11:58,360 --> 00:12:03,114
Disseram que não podem arriscar
que você provoque uma catástrofe.

110
00:12:03,823 --> 00:12:05,325
Têm razão.

111
00:12:07,577 --> 00:12:09,079
Então...

112
00:12:10,372 --> 00:12:12,290
Isto é correto?

113
00:12:13,041 --> 00:12:14,834
Não, não é.

114
00:12:16,544 --> 00:12:17,837
É necessário.

115
00:12:19,047 --> 00:12:20,548
Para quem?

116
00:12:23,301 --> 00:12:25,428
Para Deus.

117
00:12:42,529 --> 00:12:46,491
Veja os registros de rotina.
Ele estava vivo às 10:35hs.

118
00:12:46,658 --> 00:12:48,576
- Pode repetir seu nome?
- Charles.

119
00:12:48,743 --> 00:12:51,663
Charles de quê?
- Só Charles.

120
00:12:52,330 --> 00:12:54,249
É perfeitamente legal.

121
00:12:55,917 --> 00:12:59,087
Deus, nunca tivemos problemas aqui

122
00:13:00,171 --> 00:13:03,633
As câmeras e alarmes
foram desligados.

123
00:13:03,800 --> 00:13:06,720
- Vamos, vamos dar uma olhada.

124
00:13:06,845 --> 00:13:08,179
As peças são um problema.

125
00:13:08,221 --> 00:13:12,600
No fabricante não existe peça original.
Nós produzimos peças de reposição.

126
00:13:12,767 --> 00:13:15,770
E leva a vida,
simplesmente a vida.

127
00:13:15,937 --> 00:13:19,566
Nada funciona, nada. Não pode
imaginar os problemas que tenho.

128
00:13:21,192 --> 00:13:23,153
Tenho que decidir pelos outros.

129
00:13:23,320 --> 00:13:27,324
Agora, lhe digo que mataram
brutalmente o Sr. Simonson?

130
00:13:27,490 --> 00:13:29,659
Os melhores equipamentos estão aqui,
a câmera e o alarme.

131
00:13:29,826 --> 00:13:31,244
Deveríamos ter mais guardas.

132
00:13:31,411 --> 00:13:33,621
- Diga isso a gerencia e...
- Um momento.

133
00:13:34,581 --> 00:13:36,082
Deveríamos ter mais guardas...

134
00:13:37,459 --> 00:13:40,253
Detetive Thorn, Distrito 14.

135
00:13:43,381 --> 00:13:45,216
Eu sou o guarda-costas
do Sr. Simonson.

136
00:13:45,717 --> 00:13:47,302
Você é a assessora?

137
00:13:47,469 --> 00:13:49,512
- Sim
- De Simonson?

138
00:13:50,138 --> 00:13:53,016
- Pessoal ou do edifício?
- Do edifício.

139
00:13:53,642 --> 00:13:56,227
- Onde está Simonson?
- Na sala de estar.

140
00:13:57,437 --> 00:13:58,813
Vamos.

141
00:14:08,990 --> 00:14:12,661
- Qual era seu nome completo?
- William R. Simonson.

142
00:14:17,666 --> 00:14:19,334
Ocupação?

143
00:14:19,709 --> 00:14:22,003
- Era rico.
- Rico o quê?

144
00:14:22,212 --> 00:14:24,214
Advogado. Político.

145
00:14:24,381 --> 00:14:27,509
Tenho a impressão que ele estava
um pouco afastado de tudo isso.

146
00:14:29,219 --> 00:14:32,806
Diga-me, este edifício tem
uma despensa de alimentos?

147
00:14:32,973 --> 00:14:34,224
Sim, senhor.

148
00:14:34,557 --> 00:14:36,226
Não me diga?

149
00:14:40,981 --> 00:14:42,482
Dê-me uma bebida alcoólica.

150
00:14:42,565 --> 00:14:45,235
- Mas isto não é de sua competência...
- Relaxe.

151
00:14:45,402 --> 00:14:47,570
Não trabalha mais para ele.

152
00:14:47,737 --> 00:14:49,781
Seu contrato já havia sido cancelado.

153
00:14:49,990 --> 00:14:52,325
Ele me pagou até o fim deste mês.

154
00:14:53,326 --> 00:14:54,995
Traga a garrafa.

155
00:15:05,839 --> 00:15:08,425
Ele não parece ter reagido
ao combate.

156
00:15:08,591 --> 00:15:10,427
Não era do seu tipo.

157
00:15:14,681 --> 00:15:18,351
- A maioria quer viver.
- Se é o que diz.

158
00:15:18,810 --> 00:15:20,312
Isso é um sonho.

159
00:15:21,104 --> 00:15:23,523
Whisky americano!

160
00:15:31,448 --> 00:15:35,076
Guarda-costas, onde estava metido
quando ocorreu a carnificina?

161
00:15:35,160 --> 00:15:37,120
- Nós fomos às compras...
- Nós?

162
00:15:37,787 --> 00:15:40,290
Eu e a garota,
sabe, Shirl.

163
00:15:45,128 --> 00:15:46,212
E?

164
00:15:46,379 --> 00:15:50,800
Bem, retornamos às 11:00h.
Vi as marcas de sangue na porta e...

165
00:15:50,967 --> 00:15:52,636
obviamente era...

166
00:16:00,935 --> 00:16:03,188
Sabe escrever?

167
00:16:03,355 --> 00:16:05,190
Sim.

168
00:16:05,357 --> 00:16:08,401
Por que não entra no quarto
e me escreva um relatório?

169
00:16:08,568 --> 00:16:12,322
Inclua todos os seus movimentos
desta noite e de ontem...

170
00:16:12,489 --> 00:16:15,283
...e seu código de emprego, ok?

171
00:16:15,492 --> 00:16:17,077
OK.

172
00:17:23,101 --> 00:17:25,353
Estaria vivo se não tivéssemos saído.

173
00:17:25,520 --> 00:17:29,691
Pois bem, não tem nada
que lamentar.

174
00:17:29,858 --> 00:17:32,527
Creio que queria morrer.

175
00:17:32,861 --> 00:17:37,407
Foi um ladrão estúpido e obsessivo.
Não foi culpa de ninguém, Shirl.

176
00:17:39,367 --> 00:17:42,537
Meu bem, não foi culpa sua
e nem de ninguém.

177
00:17:43,330 --> 00:17:44,539
Consolando-a?

178
00:17:44,706 --> 00:17:46,666
- Só estava tentando...
- Sim, eu sei.

179
00:17:47,250 --> 00:17:50,170
Qual é o seu nome?
Shirl?

180
00:17:50,628 --> 00:17:51,838
Sim.

181
00:17:52,005 --> 00:17:54,007
Venha aqui um momento, Shirl.

182
00:17:54,883 --> 00:17:56,217
Vamos.

183
00:17:58,345 --> 00:17:59,929
Feche a porta.

184
00:18:08,938 --> 00:18:10,857
Vejamos suas mãos.

185
00:18:15,904 --> 00:18:18,531
Quantas vezes teve
problemas com a polícia?

186
00:18:18,698 --> 00:18:20,033
- Nunca.
- Não posso acreditar.

187
00:18:20,200 --> 00:18:21,534
Jamais!

188
00:18:22,410 --> 00:18:24,245
E Simonson...

189
00:18:24,412 --> 00:18:27,499
Não a maltratava, não é?
É uma garota de sorte, decente.

190
00:18:27,707 --> 00:18:30,585
- Nunca me bateu.
- O quê?

191
00:18:30,752 --> 00:18:34,339
Era um homem amável.
Nunca me maltratou.

192
00:18:35,048 --> 00:18:36,716
Oxalá vivesse para sempre.

193
00:18:36,883 --> 00:18:39,302
- A não ser que estava enganando-o.
- Não.

194
00:18:39,469 --> 00:18:41,846
Quem sabe com o guarda-costas?
- Não, sou sincera.

195
00:18:42,013 --> 00:18:43,640
Pergunte ao Charles.
Nunca o enganei.

196
00:18:44,641 --> 00:18:45,767
Vamos.

197
00:18:46,559 --> 00:18:48,186
Jamais arriscaria meu trabalho.

198
00:18:49,020 --> 00:18:51,147
Ao chegar em casa, viu o corpo?

199
00:18:51,314 --> 00:18:52,774
Só um instante.

200
00:18:52,941 --> 00:18:56,277
Estava como está agora?
- Sim, estava.

201
00:18:59,990 --> 00:19:00,991
Sim?

202
00:19:01,157 --> 00:19:04,869
- A equipe do necrotério está aqui,
detetive! - Um momento.

203
00:19:07,956 --> 00:19:10,125
Qual é o seu contrato por aqui?

204
00:19:10,291 --> 00:19:13,378
Ficarei com o próximo arrendatário,
se ele me quiser.

205
00:19:14,587 --> 00:19:16,381
No futuro, posso voltar a vê-la?

206
00:19:17,340 --> 00:19:18,842
Tudo bem.

207
00:19:20,010 --> 00:19:23,221
Ok Shirl, está dispensada.
É claro.

208
00:19:38,445 --> 00:19:40,905
Pensei que tinha
o controle destes fatos.

209
00:19:41,114 --> 00:19:42,282
Correto, Wagner.

210
00:19:42,449 --> 00:19:45,910
- Acho que tem dobrado o seu turno?
- E me resta alguma alternativa.

211
00:19:46,077 --> 00:19:47,871
- Vai se matar.
- Obrigado.

212
00:19:48,038 --> 00:19:52,083
Como acha que ele morreu?
- Simonson. Crime. Eliminação.

213
00:19:52,250 --> 00:19:55,795
- Não há jeito de eliminação.
- Dê-me o despacho.

214
00:19:55,962 --> 00:19:57,714
Toma. Assine aqui.

215
00:20:02,969 --> 00:20:05,597
- A minha comissão normal?
- Terá sua cota.

216
00:20:05,764 --> 00:20:07,932
Só pra saber se nos entendemos.

217
00:20:21,154 --> 00:20:22,989
Aonde o levam?

218
00:20:23,156 --> 00:20:25,784
- Qual a diferença?
- Diga-me, por favor.

219
00:20:26,451 --> 00:20:31,206
Será levado para fora da cidade para
um local de eliminação de corpos.

220
00:20:32,582 --> 00:20:35,168
Quando eu era criança...

221
00:20:35,335 --> 00:20:37,671
...havia uma cerimônia.

222
00:20:38,338 --> 00:20:40,632
- Eu me lembro.
- Eu sei disso.

223
00:20:41,383 --> 00:20:43,677
Fez o relatório?

224
00:20:47,722 --> 00:20:50,642
Quem são os beneficiários
pelo seu falecimento?

225
00:20:50,809 --> 00:20:53,353
Esperamos que apareçam
os parentes.

226
00:20:53,520 --> 00:20:56,106
Não há parentes.

227
00:20:56,272 --> 00:20:58,942
Pode apresentar um inventário
em 30 dias.

228
00:20:59,109 --> 00:21:00,694
Estava pensando em Shirl.

229
00:21:00,860 --> 00:21:03,238
Eu sei que sim.

230
00:21:06,866 --> 00:21:08,535
Olá, Wagner!

231
00:21:08,702 --> 00:21:10,704
Me leva em casa?

232
00:21:54,372 --> 00:21:56,416
Olá, Sol!

233
00:21:58,710 --> 00:22:00,837
O que faz em casa?

234
00:22:01,004 --> 00:22:03,131
Que horas são?

235
00:22:06,051 --> 00:22:07,677
Papel.

236
00:22:07,969 --> 00:22:11,348
- Papel novo.
- Trouxe alguns lápis.

237
00:22:13,767 --> 00:22:16,645
Alguma vez viu uma dessas
assim tão grande?

238
00:22:18,647 --> 00:22:22,859
Gentileza do falecido:
William R. Simonson.

239
00:22:23,026 --> 00:22:25,278
Veja este livro.

240
00:22:27,364 --> 00:22:30,742
Informativo da Investigação
Oceanográfica Soylent"...

241
00:22:35,664 --> 00:22:37,540
Dois volumes.

242
00:22:40,126 --> 00:22:43,004
De onde, diabos, você o roubou?
- De suas estantes.

243
00:22:43,171 --> 00:22:45,924
Os únicos livros de consulta.
- Porque você gosta tanto deles?

244
00:22:46,091 --> 00:22:47,676
Eu adoro eles.

245
00:22:48,593 --> 00:22:52,013
Sabe quantos livros se publicou?
Alguma vez?

246
00:22:52,180 --> 00:22:55,725
Quando havia papel, energia,
imprensas que funcionavam e...

247
00:22:58,395 --> 00:23:00,146
Que droga?

248
00:23:00,855 --> 00:23:02,941
Oh, meu Deus!.

249
00:23:05,276 --> 00:23:07,404
Este Simonson era um
grande homem

250
00:23:09,739 --> 00:23:11,616
Saúde!

251
00:23:22,794 --> 00:23:24,629
Adoro Maçãs.

252
00:23:27,966 --> 00:23:30,427
Não é formoso?

253
00:23:31,011 --> 00:23:32,345
Sol.

254
00:23:37,642 --> 00:23:39,519
Carne de vaca?

255
00:23:44,524 --> 00:23:46,735
Oh, Deus meu!

256
00:23:54,284 --> 00:23:56,578
Como chegamos a isso?

257
00:24:02,375 --> 00:24:05,962
Por que diabos não sai daqui?
Retorne ao seu trabalho absurdo.

258
00:24:06,129 --> 00:24:09,215
Vamos, Sol.
Não exagere tanto.

259
00:24:10,175 --> 00:24:12,010
Veja, estamos indo bem.

260
00:24:12,177 --> 00:24:13,845
Não estamos indo bem.

261
00:24:14,429 --> 00:24:16,389
Estamos de mau a pior...

262
00:24:17,098 --> 00:24:18,683
...Quando eu era um menino...

263
00:24:19,267 --> 00:24:21,561
Nada importa.
Nada entende...

264
00:24:21,728 --> 00:24:23,688
...inclusive eu.

265
00:24:26,358 --> 00:24:28,652
Devia ter morrido.
há muito tempo.

266
00:24:29,110 --> 00:24:30,904
Vamos. Preciso de você, Sol.

267
00:24:33,406 --> 00:24:35,992
Simonson, William R.

268
00:24:46,670 --> 00:24:49,756
Número AC X2167D.

269
00:24:49,965 --> 00:24:54,386
- $200 em dinheiro ou $250 em cupons?
- Dinheiro, por favor.

270
00:24:54,803 --> 00:24:58,264
Subsídios por falecimento, aqui
fila nas mesas um e dois.

271
00:25:00,100 --> 00:25:04,562
Subsídios por falecimento, aqui
fila nas mesas um e dois.

272
00:25:05,313 --> 00:25:08,400
Olá, Callahan, como está
A casa esta noite, ok?

273
00:25:08,566 --> 00:25:12,153
Amanhã duplicaremos a distribuição.
de terça-feira aqui na 62ª zona.

274
00:25:12,320 --> 00:25:15,907
Isso nos deixará com escassez na
101ª zona. É assim que nos apoiarão.

275
00:25:16,074 --> 00:25:17,575
Entendido?

276
00:25:22,539 --> 00:25:24,207
CHEFE DE DETETIVES
HATCHER

277
00:25:32,132 --> 00:25:34,259
Finalmente chegou.

278
00:25:35,051 --> 00:25:39,014
- Sabe que horas são?
- Diga-me você, que tem relógio.

279
00:25:39,180 --> 00:25:42,600
Não posso. Esta porcaria
não funciona.

280
00:25:42,767 --> 00:25:45,645
Dê ele pra mim. Quem sabe,
eu consigo arrumá-lo.

281
00:25:46,479 --> 00:25:48,189
Concordo.

282
00:25:53,361 --> 00:25:55,530
Oh, vejamos. O crime Matthewson...

283
00:25:55,697 --> 00:25:58,158
Está na Filadélfia,
fora de nossa jurisdição

284
00:25:58,325 --> 00:25:59,784
Sua mulher está mentindo.

285
00:25:59,993 --> 00:26:03,705
A prenderemos para que fale.
Toma. segure.

286
00:26:04,331 --> 00:26:05,665
Zolitnikoff.

287
00:26:06,333 --> 00:26:07,625
Estou trabalhando nele.

288
00:26:08,418 --> 00:26:11,629
O que significa que não tem
nada sobre nada.

289
00:26:14,841 --> 00:26:17,344
Que idade tem atualmente Sol Roth?

290
00:26:20,013 --> 00:26:21,723
Ele está muito bem.

291
00:26:21,890 --> 00:26:23,224
Está acabado.

292
00:26:24,059 --> 00:26:26,311
Está na hora de conseguir
outro para substituí-lo.

293
00:26:26,478 --> 00:26:28,938
- Isto não está nos seus planos?
- Não.

294
00:26:29,439 --> 00:26:31,941
- Tem que fazê-lo.
- Agora não.

295
00:26:32,150 --> 00:26:34,152
Bem, é seu trabalho.

296
00:26:39,366 --> 00:26:40,367
Simonson.

297
00:26:40,533 --> 00:26:45,622
Parece que ele foi morto ao descobrir
um camarada que estava lhe roubando.

298
00:26:45,789 --> 00:26:49,709
- Bom, o que você acha?
- Foi um assassinato.

299
00:26:49,876 --> 00:26:51,127
Sim, mas e daí?

300
00:26:51,294 --> 00:26:55,006
Primeiro: O alarme não funcionou
pela primeira vez em dois anos.

301
00:26:55,173 --> 00:26:57,801
Segundo: O guarda-costas foi
às compras.

302
00:26:57,968 --> 00:27:01,554
Terceiro: o mordomo não viu nada.
E quarto: o mordomo é meio estranho.

303
00:27:01,721 --> 00:27:05,558
Usou gancho de carne ao invés
de arma, pareceria que foi o mordomo.

304
00:27:05,725 --> 00:27:09,354
- O que pegou de lá?
- Tudo o que cabia em minhas mãos.

305
00:27:11,189 --> 00:27:14,234
Bom, o que trouxe para mim?

306
00:27:18,446 --> 00:27:22,158
Um bilhete para mim. 50 para Kulozik
e 50 para você.

307
00:27:22,617 --> 00:27:24,786
E 10 para o Wagner, ele também ajudou.

308
00:27:38,258 --> 00:27:40,760
- Simonson devia saber de coisa grande.
- O quão grande?

309
00:27:41,553 --> 00:27:44,264
O suficiente para
Torres Chelsea Oeste.

310
00:27:44,431 --> 00:27:47,809
- Quem fez o trabalho sujo?
- Para mim, foi o guarda-costas.

311
00:27:49,561 --> 00:27:53,690
- O que há de mobília por lá?
- Há algumas lindas "uvas".

312
00:27:54,649 --> 00:27:56,860
Você nunca viu um cacho de uvas.

313
00:27:57,569 --> 00:27:59,112
Você nunca viu ela.

314
00:27:59,988 --> 00:28:01,906
Vamos. Deixa disso.

315
00:28:03,408 --> 00:28:05,994
- Sabe o que acho realmente, tenente?
- O que?

316
00:28:06,161 --> 00:28:08,496
Que desta vez, seu relógio
arruinou de verdade.

317
00:28:13,460 --> 00:28:17,505
TERÇA É O DIA DE
SOYLENT VERDE

318
00:28:36,107 --> 00:28:41,196
Soylent Amarelo, energia rápida.
Feito de autêntica soja!

319
00:28:54,417 --> 00:28:59,130
Soylent Amarelo, energia rápida.
Feito de autêntica soja!

320
00:29:40,588 --> 00:29:43,174
Ei, seu viado, olha por onde pisa!

321
00:29:55,478 --> 00:29:57,480
O que posso fazer por você, senhor?

322
00:29:57,647 --> 00:30:00,817
Thorn, Distrito 14.

323
00:30:01,359 --> 00:30:03,528
Este edifício está limpo,
Sr. Thorn.

324
00:30:03,695 --> 00:30:07,365
- Quero ver a Tab Fielding.
- Segundo piso, à direita.

325
00:30:28,094 --> 00:30:30,597
- Quem está aí?
- A policia.

326
00:30:32,474 --> 00:30:34,225
Só um momento.

327
00:30:39,522 --> 00:30:41,483
Não estou vestida!

328
00:30:48,865 --> 00:30:51,117
Deixe-me ver sua insígnia.

329
00:30:51,284 --> 00:30:52,619
Abra!

330
00:30:52,869 --> 00:30:54,287
Está bem.

331
00:30:59,459 --> 00:31:01,294
Detetive Thorn, Distrito 14.

332
00:31:01,461 --> 00:31:04,464
Lamento a demora.
Quero ver o Sr. Fielding.

333
00:31:04,631 --> 00:31:06,132
Ele não está em casa.

334
00:31:06,299 --> 00:31:10,095
Você é a Sra. Fielding?
- Sou Martha Phillips. Moro aqui.

335
00:31:10,303 --> 00:31:13,723
- Como conheceu Tab Fielding?
- Temos uma relação, um caso.

336
00:31:13,890 --> 00:31:16,393
Tenho só algumas perguntas,
mas queria fazê-las.

337
00:31:16,559 --> 00:31:19,396
Saberia me dizer onde ele está agora?
- Não.

338
00:31:20,897 --> 00:31:22,857
Quando voltará?

339
00:31:23,024 --> 00:31:25,652
Não sei. Acabou de sair.

340
00:31:25,819 --> 00:31:27,195
Muito bom.

341
00:31:27,737 --> 00:31:28,905
Um biscate novo?

342
00:31:29,114 --> 00:31:31,700
- Estou com ele há quatro anos.
- Biscate?

343
00:31:32,617 --> 00:31:34,035
Sim.

344
00:31:34,202 --> 00:31:36,871
Olha, este é realmente
um lugar fenomenal.

345
00:31:38,623 --> 00:31:40,625
Isso é arroz.

346
00:31:40,792 --> 00:31:42,794
Sim, já havia visto antes.

347
00:31:43,712 --> 00:31:46,089
Vocês tem uma boa relação
com o Tab, certo?

348
00:31:46,256 --> 00:31:49,509
- Ele tem uma boa reputação.
- Com quem?

349
00:31:49,676 --> 00:31:52,429
- Com aqueles com que trabalha.
- Quem são eles?

350
00:31:52,595 --> 00:31:54,347
Você sabe, Chelsea Oeste.

351
00:31:54,514 --> 00:31:58,727
Então, quando chegar, diga-lhe
que esteve aqui o detetive Thorn, ok?

352
00:31:58,893 --> 00:32:00,145
É o que vou falar.

353
00:32:10,196 --> 00:32:12,115
Venha aqui um momento, sim?

354
00:32:12,282 --> 00:32:13,700
Estou indo.

355
00:32:18,038 --> 00:32:20,915
Há anos que não via um incinerador.

356
00:32:21,791 --> 00:32:25,003
- Usou ele ultimamente?
- Não, não funciona.

357
00:32:25,962 --> 00:32:27,714
O que funciona?

358
00:32:29,674 --> 00:32:33,678
Têm um lugar muito agradável.
Realmente formidável.

359
00:32:35,013 --> 00:32:38,391
Espaço de sobra para se mover.

360
00:32:38,558 --> 00:32:39,684
Sim.

361
00:32:39,851 --> 00:32:42,479
Tivemos muita sorte ao consegui-lo.

362
00:32:42,812 --> 00:32:46,608
Lamento ter que incomodá-la assim,
sabe? É simplesmente rotina.

363
00:32:47,609 --> 00:32:50,320
- Eu que não fui muito amável.
- Está tudo bem.

364
00:32:50,487 --> 00:32:53,531
Devia ter lhe oferecido algo,
Sr. Thorn.

365
00:32:55,950 --> 00:32:58,912
Se tivesse tido tempo,
Eu haveria pedido.

366
00:33:11,007 --> 00:33:13,593
Filho da mãe.

367
00:35:27,894 --> 00:35:30,522
Não comia assim há anos.

368
00:35:31,564 --> 00:35:33,066
Nunca comi assim.

369
00:35:33,274 --> 00:35:35,527
E agora sabe o que é que
está perdendo.

370
00:35:35,568 --> 00:35:38,780
Poderíamos ter um mundo melhor
- Sim, você continua me dizendo isso

371
00:35:38,947 --> 00:35:40,824
Estive lá. Posso prová-lo.

372
00:35:43,368 --> 00:35:46,371
Eu sei. Eu sei...

373
00:35:46,538 --> 00:35:49,624
Quando eu era jovem, as pessoas
eram melhores.

374
00:35:49,791 --> 00:35:53,962
Oh, garotas. A gente sempre brincava.

375
00:35:54,629 --> 00:35:56,923
Porque o mundo era melhor.

376
00:35:59,592 --> 00:36:01,386
É tarde.

377
00:36:02,387 --> 00:36:04,306
Devo ir trabalhar.

378
00:36:04,472 --> 00:36:06,725
O que descobriu
sobre Simonson?

379
00:36:06,891 --> 00:36:09,686
Tenho várias fontes de consulta.

380
00:36:09,853 --> 00:36:12,314
Um nome, alguma coisa
Espera um milagre.

381
00:36:12,480 --> 00:36:15,567
Simonson, Sol...
o relatório, hein?

382
00:36:15,734 --> 00:36:17,027
Idiota.

383
00:36:18,320 --> 00:36:23,325
Informe biográfico de 2006.
o último que publicaram.

384
00:36:24,242 --> 00:36:27,996
Simonson, William R.

385
00:36:28,747 --> 00:36:31,499
Nascido em 1954.

386
00:36:31,666 --> 00:36:33,918
Solteiro, evidentemente.

387
00:36:34,085 --> 00:36:37,505
Formou-se na faculdade de Direito
de Yale, em 1977.

388
00:36:37,714 --> 00:36:42,427
Sócio principal de Simonson, Borden
E Santini.

389
00:36:42,594 --> 00:36:46,640
- O governador Santini?
- Espere. Há mais.

390
00:36:47,682 --> 00:36:53,938
Em 1997, era o diretor de Holcox
Manufaturadora, Norfolk, Virginia.

391
00:36:54,105 --> 00:37:00,111
Fabricantes de equipamentos de
congelamento para alimentos...

392
00:37:01,279 --> 00:37:05,533
E em 2018...

393
00:37:05,700 --> 00:37:07,827
Holcox foi adquirida por Soylent...

394
00:37:08,119 --> 00:37:10,622
...E Simonson se converteu
em membro da junta.

395
00:37:10,664 --> 00:37:12,957
A junta de Soylent?

396
00:37:13,124 --> 00:37:16,461
Seu defunto era um homem
bem importante, muito importante.

397
00:37:16,544 --> 00:37:19,589
Soylent controla a distribuição
de alimentos da metade do mundo.

398
00:37:19,673 --> 00:37:23,885
O que há de errado?
- Oh, muito técnica e bem conceituada.

399
00:37:24,052 --> 00:37:27,180
Cópias não numeradas.
Oficialmente, elas não existem.

400
00:37:27,347 --> 00:37:28,598
Perfeito.

401
00:37:28,765 --> 00:37:30,642
- O que mais você quer?
- Tudo.

402
00:37:30,809 --> 00:37:35,981
Certo. Leis. Soylent.
Oceanografia...?

403
00:37:36,147 --> 00:37:37,774
Está em todas as partes.

404
00:37:37,941 --> 00:37:39,651
Em todas...?
É impossível.

405
00:37:39,818 --> 00:37:42,362
Cheque toda a biblioteca.

406
00:37:43,154 --> 00:37:47,367
Cheque toda a biblioteca.
Quero que você me diga isto?

407
00:37:47,534 --> 00:37:51,329
Sabe, já fui maestro, professor titular,
um homem respeitado.

408
00:37:51,496 --> 00:37:56,001
Faz um esforço especial, Sol.
Há muito em jogo neste caso.

409
00:37:56,167 --> 00:37:57,836
Para quem?
- Não importa.

410
00:37:58,003 --> 00:38:02,674
- Não ouviu da ração de água.
Morrerei se não tiver água.

411
00:38:07,053 --> 00:38:08,471
- Prova isso.
- Provar o que?

412
00:38:08,638 --> 00:38:10,640
Prove-o.

413
00:38:16,604 --> 00:38:29,117
Morangos! Nunca poderia imaginar
que comeria morangos novamente.

414
00:39:12,911 --> 00:39:14,579
Thorn.

415
00:39:14,746 --> 00:39:19,584
Identificação RC105.

416
00:39:19,751 --> 00:39:22,379
Quero falar com o Distrito 14.

417
00:39:24,798 --> 00:39:26,716
O que acha de vir nos visitar?

418
00:39:26,883 --> 00:39:29,511
Não posso. Estou investigando
o caso Simonson.

419
00:39:29,970 --> 00:39:33,807
- E aí, o que conseguiu?
- Para começar, dirigiu a Soylent.

420
00:39:34,557 --> 00:39:38,228
- E o que mais?
- Bom, alguém está me seguindo.

421
00:39:38,395 --> 00:39:39,813
E o cara é bom.

422
00:39:40,397 --> 00:39:41,690
Grande coisa.

423
00:39:43,066 --> 00:39:48,154
Acredita que exista guarda-costas que
compra morangos a $ 150, o pote?

424
00:39:49,239 --> 00:39:51,324
Venha me contar, aqui agora.

425
00:39:51,491 --> 00:39:54,577
Sim, senhor, na primeira hora
de amanhã.

426
00:39:57,580 --> 00:39:59,249
Era Thorn.

427
00:39:59,416 --> 00:40:00,750
É um policial muito bom.

428
00:40:00,917 --> 00:40:02,919
Valorizo a competência, Ed.

429
00:40:03,086 --> 00:40:07,299
Mas o departamento quer cooperar
com o despacho do governador, não?

430
00:40:07,465 --> 00:40:09,926
O que você ordenar, senhor.

431
00:40:17,142 --> 00:40:21,938
Parece um homem correto, deve ser
algum vigilante, alguém próximo de você.

432
00:40:22,105 --> 00:40:25,400
E se reconsiderarmos novamente
esta carta...

433
00:40:25,567 --> 00:40:29,487
...assim de cara, a sequência de
tempo indica um prazo de 3 meses.

434
00:40:29,654 --> 00:40:32,615
As cartas dizem que deveria seguir
uma tendência em breve.

435
00:40:32,782 --> 00:40:35,702
Assim que as coisas melhorarem
um pouco, Kathy.

436
00:40:57,390 --> 00:40:59,476
Obrigada.

437
00:41:02,479 --> 00:41:05,523
- Teu cabelo é tão sedoso.
- Obrigada.

438
00:41:15,533 --> 00:41:16,826
Quem é?

439
00:41:16,993 --> 00:41:19,871
Thorn. Detetive Thorn.

440
00:41:23,041 --> 00:41:26,836
Tenho umas poucas perguntas,
mas quero fazê-las.

441
00:41:33,510 --> 00:41:34,844
Estão em uma festa?

442
00:41:35,011 --> 00:41:37,389
São só minhas amigas.

443
00:41:40,350 --> 00:41:42,268
Está bem.

444
00:41:43,687 --> 00:41:45,647
Olá.

445
00:41:45,855 --> 00:41:48,233
Opa.

446
00:41:48,400 --> 00:41:50,694
É genial.

447
00:42:00,578 --> 00:42:02,163
Aqui há coisas realmente incríveis.

448
00:42:02,198 --> 00:42:03,748
Continua quente demais lá fora.

449
00:42:18,221 --> 00:42:22,684
Sabe, se eu tivesse dinheiro,
fumaria dois ou três, todo dia.

450
00:42:25,437 --> 00:42:27,689
Venha por aqui.

451
00:42:41,119 --> 00:42:43,705
Vamos ali na cama.

452
00:42:46,041 --> 00:42:52,047
É muito agradável a decoração
deste lugar.

453
00:42:53,840 --> 00:42:55,967
Perfume.

454
00:42:58,386 --> 00:43:00,805
Simonson foi morto, você sabe.
Foi assassinato.

455
00:43:00,972 --> 00:43:03,642
O assalto foi forjado,
não há nenhuma ligação com isto.

456
00:43:05,143 --> 00:43:06,728
Você compreende?

457
00:43:06,895 --> 00:43:08,897
Sim.

458
00:43:09,230 --> 00:43:12,984
- Tinha algum parente?
- Nunca me disse nada..

459
00:43:13,151 --> 00:43:15,737
- Sabe para quem ele trabalhava?
- Não

460
00:43:15,904 --> 00:43:19,908
- Estava com ele há 3 anos.
- Nunca me falava sobre o seu trabalho.

461
00:43:20,075 --> 00:43:22,202
Tinha amigos?

462
00:43:22,744 --> 00:43:24,829
Por acaso, conheci alguns.

463
00:43:25,080 --> 00:43:26,456
Quais seus nomes?

464
00:43:26,748 --> 00:43:30,794
- Na verdade, nunca fui apresentada.
- Oh, vamos, Shirl.

465
00:43:32,003 --> 00:43:35,256
Bem, havia um tal de Sr. Lempeter...

466
00:43:35,423 --> 00:43:38,385
...um outro chamado Tompkins...

467
00:43:38,593 --> 00:43:41,137
...e alguém chamado Santini.

468
00:43:42,806 --> 00:43:44,975
É tudo que me lembro.

469
00:43:45,141 --> 00:43:48,144
Não vinham muitas pessoas aqui,
muito poucas visitavam-nos.

470
00:43:50,647 --> 00:43:53,066
Santini é o governador.

471
00:43:53,566 --> 00:43:55,402
É

472
00:43:56,736 --> 00:43:59,489
Aonde ia com Simonson?

473
00:44:01,324 --> 00:44:03,576
A nenhuma parte.

474
00:44:05,245 --> 00:44:07,998
Fazer compras de vez em quando.

475
00:44:08,540 --> 00:44:10,208
- Exceto quando...
Exceto?

476
00:44:10,542 --> 00:44:12,210
Me levou à igreja.

477
00:44:12,585 --> 00:44:13,837
A igreja?

478
00:44:14,754 --> 00:44:18,425
Há cerca de um mês. E logo
depois, uns dias antes de morrer.

479
00:44:18,883 --> 00:44:21,094
Que iam fazer ali?

480
00:44:21,261 --> 00:44:23,471
Rezar.

481
00:44:23,638 --> 00:44:26,516
E falou com o padre.

482
00:44:26,683 --> 00:44:27,851
Isso é tudo.

483
00:44:28,018 --> 00:44:30,979
- Por que a levaria à igreja?
- Não sei.

484
00:44:31,187 --> 00:44:33,440
Por quê crê você?

485
00:44:33,690 --> 00:44:37,110
Creio que só queria
ter alguém a seu lado.

486
00:44:38,069 --> 00:44:40,739
Estava muito estranho,
previa o final.

487
00:44:40,905 --> 00:44:44,951
Não me tocou durante meses.

488
00:44:46,369 --> 00:44:50,206
E as vezes, sem nenhuma razão,
começava a chorar.

489
00:44:50,373 --> 00:44:52,584
Eu o vi chorando várias vezes.

490
00:44:54,127 --> 00:44:56,755
Tem gente que faz isso.

491
00:44:56,963 --> 00:44:58,548
Quem?

492
00:44:59,841 --> 00:45:02,761
Não posso imaginar esse Simonson.

493
00:45:03,386 --> 00:45:08,850
Se eu fosse como ele, rico e
importante, eu teria.

494
00:45:09,517 --> 00:45:11,645
...comida de sobra...

495
00:45:12,187 --> 00:45:14,397
...verdadeiro whisky americano...

496
00:45:14,648 --> 00:45:16,107
...e uma gatinha como você...

497
00:45:16,983 --> 00:45:19,819
jamais me encontraria numa igreja.

498
00:45:22,656 --> 00:45:23,948
Que está acontecendo aqui?

499
00:45:24,115 --> 00:45:28,662
Procurei-as por todo o edifício.
Vou ensiná-las a seguir as regras!

500
00:45:28,828 --> 00:45:31,331
Suas piranhas, vadias,
já para suas unidades!

501
00:45:31,498 --> 00:45:34,501
Eu já lhes disse antes.

502
00:45:35,335 --> 00:45:37,671
- Não!
- Falo sério!

503
00:45:37,837 --> 00:45:40,256
- Estou toda desarrumada...
- Alto lá!

504
00:45:46,054 --> 00:45:48,765
Não sabia que estava aqui,
Sr. Thorn.

505
00:45:53,186 --> 00:45:55,855
Nós concedemos um dia livre por mês.
E elas não respeitam as regras.

506
00:45:56,022 --> 00:45:59,109
Na verdade violaram todas as regras?

507
00:46:06,950 --> 00:46:10,662
Eu pensaria que deveriam estar
agradecidas pelo que tem, concorda?

508
00:46:13,039 --> 00:46:15,292
Eu lhe direi, Charlie...

509
00:46:15,875 --> 00:46:18,461
...estão aqui porque as chamei
para interrogá-las.

510
00:46:19,796 --> 00:46:22,799
- Verdade?
- Sim.

511
00:46:23,049 --> 00:46:25,802
Não acredita, Charlie?

512
00:46:28,888 --> 00:46:30,348
Devia ter me comunicado.

513
00:46:30,557 --> 00:46:32,309
Por quê?

514
00:46:32,475 --> 00:46:34,728
É o regulamento.

515
00:46:35,312 --> 00:46:37,939
Quer apresentar uma queixa?

516
00:46:42,068 --> 00:46:44,237
O que disse, Charlie?

517
00:46:46,072 --> 00:46:48,074
Não.

518
00:46:48,241 --> 00:46:52,996
Não quero fazer nada hostil
como isso, Sr. Thorn.

519
00:46:54,664 --> 00:46:58,918
Me pergunto se estas garotas querem
apresentar uma queixa contra você.

520
00:47:01,004 --> 00:47:03,173
Acho que não.

521
00:47:03,506 --> 00:47:06,426
Acho que querem preservá-lo,
com uma boa reputação.

522
00:47:06,926 --> 00:47:09,012
Isso mesmo.

523
00:47:09,346 --> 00:47:11,723
Você não, Charlie?

524
00:47:13,642 --> 00:47:15,852
Você não?

525
00:47:16,269 --> 00:47:18,104
Sim.

526
00:47:18,521 --> 00:47:20,023
Saia daqui.

527
00:47:33,953 --> 00:47:37,582
Olha, acho melhor que todas saiamos.
Vamos.

528
00:47:37,791 --> 00:47:39,209
Vamos.

529
00:47:39,376 --> 00:47:41,711
Vamos, Nena.

530
00:47:58,269 --> 00:48:01,147
Charles não é tão mau...
como alguns.

531
00:48:01,314 --> 00:48:03,066
Nunca fica nervosa?

532
00:48:03,233 --> 00:48:05,318
Pra quê?

533
00:48:11,658 --> 00:48:15,578
Deixei minhas coisas aqui.

534
00:48:16,079 --> 00:48:17,998
Está escuro.

535
00:48:18,164 --> 00:48:20,709
Pode encontrar um bandido.

536
00:48:20,917 --> 00:48:23,044
Poderia tomar um banho.

537
00:48:23,336 --> 00:48:24,713
Vou lhe preparar um delicioso lanche.

538
00:48:25,755 --> 00:48:27,173
Porque deveria?

539
00:48:27,340 --> 00:48:30,343
Há comida de sobra
na geladeira.

540
00:48:31,011 --> 00:48:34,264
Charles não ousaria criar um
problema pra você agora.

541
00:48:37,600 --> 00:48:39,561
Tenho que trabalhar.

542
00:48:40,937 --> 00:48:43,523
Não quero ficar sozinha.

543
00:48:45,275 --> 00:48:47,902
Tenho medo quando estou só.

544
00:48:48,570 --> 00:48:51,656
Não posso fazer nada por você.

545
00:48:51,865 --> 00:48:53,700
Não tenho nada pra te dar.

546
00:48:53,867 --> 00:48:56,411
O novo arrendatário virá
conhecer o imóvel.

547
00:48:56,578 --> 00:48:57,996
Talvez não me queira.

548
00:48:59,372 --> 00:49:03,335
Bom, tenho um lugar,
mas não é nada como este.

549
00:49:05,795 --> 00:49:08,548
isto é como me lembrar.

550
00:49:09,924 --> 00:49:12,719
Estive aqui por muito tempo.

551
00:49:15,513 --> 00:49:18,600
Poderia ligar a ducha e deixar que
a água corra o quanto quiser.

552
00:49:27,400 --> 00:49:29,402
É claro...

553
00:49:30,737 --> 00:49:32,489
Tem água quente aqui?

554
00:49:32,656 --> 00:49:34,658
Muito quente.

555
00:49:35,325 --> 00:49:37,869
Puxa vida!

556
00:49:38,036 --> 00:49:42,374
Nunca tomei um banho quente...

557
00:49:43,667 --> 00:49:45,502
Depois lhe farei uma massagem.

558
00:49:51,216 --> 00:49:53,218
Está bem.

559
00:49:53,385 --> 00:49:55,804
Você vai me manter preso aqui,
com ar-condicionado ligado.

560
00:49:55,971 --> 00:49:59,641
Potência máxima. Faremos que haja
tanto frio, como se fosse inverno.

561
00:50:00,558 --> 00:50:03,478
- O que comeremos no café da manhã?
- O que quiser.

562
00:50:03,895 --> 00:50:05,397
- Morangos.
- Morangos e ovos.

563
00:50:05,563 --> 00:50:08,233
- Não. Só morangos
- Eu nunca vi morangos.

564
00:50:08,400 --> 00:50:12,529
Está bem, faremos ovos.
Afinal, quem precisa de morangos?

565
00:50:58,658 --> 00:51:02,412
Mamãe! Mamãe!

566
00:51:10,629 --> 00:51:14,257
- Olha, irmã.
- Mamãe!

567
00:51:15,133 --> 00:51:17,510
Mamãe! Mamãe!

568
00:51:17,677 --> 00:51:21,973
- Onde está o padre?
- Creio que o encontrará por ali.

569
00:51:56,216 --> 00:51:59,260
Thorn, padre, Distrito 14.

570
00:52:00,428 --> 00:52:02,722
Me chamo Paul.

571
00:52:05,433 --> 00:52:06,559
Posso fazer algo?

572
00:52:06,726 --> 00:52:10,939
Sim, estou investigando o crime
do Sr. William Simonson.

573
00:52:11,773 --> 00:52:14,067
- De quem?
- De Simonson.

574
00:52:14,234 --> 00:52:17,696
Um homem bastante importante,
um homem rico.

575
00:52:18,196 --> 00:52:19,698
Não me recordo dele.

576
00:52:19,864 --> 00:52:21,616
- Falou com ele.
- Eu falei?

577
00:52:21,783 --> 00:52:24,077
Não há dúvidas sobre isso.

578
00:52:27,038 --> 00:52:29,082
Um homem rico.

579
00:52:29,541 --> 00:52:31,918
Sim, estou me lembrando.

580
00:52:33,211 --> 00:52:36,423
Não vemos muita gente rica por aqui.

581
00:52:36,589 --> 00:52:39,926
Não há espaço suficiente
para os pobres.

582
00:52:40,927 --> 00:52:42,470
Eles são muito numerosos.

583
00:52:43,054 --> 00:52:44,264
Muitíssimo.

584
00:52:44,431 --> 00:52:46,683
- Padr...
- Minha memória está desgastada.

585
00:52:47,267 --> 00:52:52,731
Não temos espaço
para os que necessitam.

586
00:52:53,231 --> 00:52:56,151
Necessita de um lugar?

587
00:52:56,943 --> 00:52:59,112
Necessito saber o que lhe disse.

588
00:52:59,279 --> 00:53:00,822
- Eu te digo que está morto?
- Sim.

589
00:53:00,989 --> 00:53:02,407
- Realmente morto?
- Morto.

590
00:53:02,449 --> 00:53:06,578
- O que conversou com ele?
- Volte amanhã. Estou muito cansado.

591
00:53:06,745 --> 00:53:08,663
Padre.

592
00:53:08,913 --> 00:53:11,291
Padre, ele fez alguma confissão?

593
00:53:11,458 --> 00:53:15,462
Deveria haver uma missa de
ressurreição, mas não há lugar.

594
00:53:15,629 --> 00:53:18,548
- Deveria haver espaço?
- Isto é muito importante.

595
00:53:18,923 --> 00:53:20,759
Não posso ajudá-lo.

596
00:53:20,925 --> 00:53:24,512
Desculpe-me.
Uma coisa está me destruindo.

597
00:53:25,138 --> 00:53:27,641
- Que coisa?
- A verdade.

598
00:53:27,807 --> 00:53:29,976
A verdade que Simonson lhe contou?

599
00:53:30,143 --> 00:53:32,187
- Toda a verdade.
- O que é esta verdade?

600
00:53:34,773 --> 00:53:36,399
- O que ele confessou?

601
00:53:39,986 --> 00:53:42,822
Santo Deus.

602
00:54:01,257 --> 00:54:04,678
- Encerraremos o caso Simonson.
- O que é que está me dizendo?

603
00:54:04,844 --> 00:54:10,100
Me ouviu. O caso Simonson está
encerrado oficialmente. Assalto. Assine.

604
00:54:10,266 --> 00:54:13,353
Mas ontem você concordou comigo,
que foi um assassinato...

605
00:54:13,520 --> 00:54:17,732
Aconteceram 137 crimes desde então
e, tampouco resolvemos algum deles.

606
00:54:17,983 --> 00:54:19,776
Não falsificarei esse inquérito.

607
00:54:21,569 --> 00:54:22,904
Tem algum suspeito?

608
00:54:23,071 --> 00:54:25,198
Tenho conseguido pistas.

609
00:54:25,490 --> 00:54:28,660
Porque ouvi muitas pessoas
nas últimas 24 horas

610
00:54:28,827 --> 00:54:31,955
Ainda por cima estão me seguindo.

611
00:54:32,372 --> 00:54:34,040
Há algo estranho aqui.

612
00:54:34,666 --> 00:54:39,087
- Olha, você assinará ou eu encerrarei.
- Pro inferno, eu assinarei.

613
00:54:39,879 --> 00:54:44,384
Um membro da junta de Soylent foi
esquartejado com um gancho de carne!

614
00:54:44,551 --> 00:54:48,346
Não se pode ocultar o cadáver
debaixo do tapete. Quem te comprou?

615
00:54:48,513 --> 00:54:51,558
- Te compram ao lhe pagarem o salário.
- Quem tenta me comprar?

616
00:54:51,725 --> 00:54:54,394
Gente graúda. Eles querem este
caso encerrado, definitivamente!

617
00:54:54,602 --> 00:54:56,438
- Agora assine isto.
- Assine você!

618
00:54:56,604 --> 00:55:00,650
Se encerrar, alguém mais graúdo vai
querer saber o porquê. É meu trabalho.

619
00:55:00,817 --> 00:55:02,319
Assine isso.
Relaxe, eu vou te proteger.

620
00:55:02,485 --> 00:55:07,365
Não arriscarei meu trabalho por você,
Hatcher. Meu maldito trabalho, não!

621
00:55:13,288 --> 00:55:15,123
Olá. Boas notícias.

622
00:55:15,290 --> 00:55:17,751
Hatcher disse que está no
controle de distúrbios.

623
00:55:17,959 --> 00:55:21,379
Puxa... Isso realmente
me deixa feliz.

624
00:55:23,256 --> 00:55:28,637
Isto era Gramercy Park. Agora é a
única área arborizada de Nova York.

625
00:55:28,970 --> 00:55:31,765
Governador, lamento incomodá-lo
desta forma, senhor.

626
00:55:31,973 --> 00:55:33,892
Imagina, Donovan.
Sem problemas.

627
00:55:34,059 --> 00:55:36,978
Sua secretária me disse onde achá-lo.
É urgente...

628
00:55:37,145 --> 00:55:41,191
...ou então eu não viria até aqui.
- Eu compreendo.

629
00:55:42,859 --> 00:55:44,736
Pois bem, do que se trata?

630
00:55:44,903 --> 00:55:47,822
Vim informar-lhe que a junta
está decidida a resolver...

631
00:55:47,989 --> 00:55:50,492
...a investigação de Simonson
imediatamente, senhor.

632
00:55:50,825 --> 00:55:52,827
- Pensei que isso já estava resolvido.
- Sim, senhor.

633
00:55:52,994 --> 00:55:57,082
Um oficial de polícia
se nega a encerrar o caso.

634
00:55:57,958 --> 00:56:00,001
- Mas porque isto?
- Porque ele foi à igreja ontem.

635
00:56:00,168 --> 00:56:03,254
- O que significa isto?
- Era a igreja de Simonson.

636
00:56:03,797 --> 00:56:06,383
O tal policial falou durante
20 minutos com o padre.

637
00:56:06,591 --> 00:56:08,343
E...?

638
00:56:08,510 --> 00:56:11,221
E é o mesmo padre que recebeu
a confissão de Simonson.

639
00:56:11,388 --> 00:56:13,556
Não quero saber nada mais
sobre isso.

640
00:56:13,723 --> 00:56:16,559
Não posso ouvir mais nada
sobre isso.

641
00:56:16,977 --> 00:56:18,979
Apenas faça o que tem que fazer.

642
00:56:46,339 --> 00:56:48,842
Abençoe-me, padre.
Porque eu pequei.

643
00:56:49,009 --> 00:56:52,846
Passaram-se 6 meses desde
a minha última confissão.

644
00:57:09,863 --> 00:57:12,866
É uma verdadeira pechincha, amigos.
Calçado sintético.

645
00:57:13,074 --> 00:57:15,076
Plásticos. Louça plástica.

646
00:57:15,285 --> 00:57:18,038
Temos uma grande variedade
de louça plástica.

647
00:57:18,204 --> 00:57:21,249
Algumas tem pequenas hastes.
Outras, não.

648
00:57:21,374 --> 00:57:26,171
Soylent Amarelo, energia rápida
Feito de autêntica soja!

649
00:57:26,338 --> 00:57:27,797
SACOS DE SOYLENT
$2

650
00:57:27,964 --> 00:57:33,053
Sacos de Soylent! $ 2, por quilo.
Nada é mais barato. Venha e compre.

651
00:57:33,219 --> 00:57:36,389
Bolos de Soylent! Compre agora
seus autênticos bolos de Soylent!

652
00:57:39,643 --> 00:57:44,272
Vamos lá, minha gente. Vamos comprar,
Soylent Verde. Soylent Verde aqui.

653
00:57:50,654 --> 00:57:52,822
Me deram 250 gramas.

654
00:57:53,031 --> 00:57:57,827
Estive na fila o dia todo e
me deram apenas 250 gramas!

655
00:57:57,994 --> 00:58:00,330
Podem acreditar?

656
00:58:00,497 --> 00:58:05,251
Deixe-me ir! Não se incomodarão
por causa disso, né?

657
00:58:26,690 --> 00:58:29,275
O que estão querendo é
o maldito Soylent verde.

658
00:58:29,442 --> 00:58:33,113
- Idiotas.
- Algum problema com o transporte.

659
00:58:33,279 --> 00:58:35,865
- Esta multidão vai enlouquecer.
- Eu sei.

660
00:58:36,032 --> 00:58:39,786
As pás mecânicas estão preparadas.
Mas não sei se podemos controlar isto.

661
00:58:39,953 --> 00:58:42,205
Quando fará o anúncio?

662
00:58:42,372 --> 00:58:44,582
Daqui a pouco. Seja rápido, antes que
eu comece a ficar nervoso.

663
00:58:44,749 --> 00:58:47,168
Daqui a uns 5 minutos, eu acho.
Será melhor avisá-los.

664
00:58:47,335 --> 00:58:49,212
Certo.

665
00:58:54,801 --> 00:58:57,012
Aqui é a polícia.

666
00:58:57,178 --> 00:58:59,639
Aqui é a polícia. Aqui é a polícia.

667
00:59:01,558 --> 00:59:04,894
Estou mandando que se dispersem.

668
00:59:05,061 --> 00:59:08,273
O suprimento de Soylent Verde
já acabou.

669
00:59:09,733 --> 00:59:12,235
Devem evacuar a área.

670
00:59:12,569 --> 00:59:14,446
As pessoas estão no caminho.

671
00:59:14,654 --> 00:59:17,073
As pás mecânicas estão a caminho.

672
00:59:17,240 --> 00:59:21,119
Eu repito, as pás mecânicas
estão a caminho.

673
00:59:21,494 --> 00:59:23,538
Hoje é terça!

674
01:02:12,415 --> 01:02:14,501
Por que deixou a porta aberta?

675
01:02:19,214 --> 01:02:21,841
Sr. Fielding.

676
01:02:24,511 --> 01:02:27,472
- Porque diabos trabalhava para Simonson?
- Eu não trabalhava!

677
01:02:27,639 --> 01:02:30,141
Você é tudo o que tenho.

678
01:02:32,352 --> 01:02:35,814
- Quem paga as suas contas?
- Eu pago.

679
01:02:41,611 --> 01:02:46,074
Oh. Não. Eu não baterei num policial.
Bastardo.

680
01:02:46,241 --> 01:02:48,243
Sim, eu sei.

681
01:03:11,141 --> 01:03:12,892
Vai ter prisão perpétua, imbecil!

682
01:03:13,059 --> 01:03:17,689
Perpétua na prisão de eliminação,
em uma fábrica da Soylent.

683
01:03:25,864 --> 01:03:29,242
Que tal falar sobre esta Grande e
Gorda Corporação Soylent?

684
01:03:29,409 --> 01:03:32,454
Trabalha para eles
como fazia o Simonson?

685
01:03:32,621 --> 01:03:34,873
Quanto lhe pagarão por isso?

686
01:03:35,040 --> 01:03:37,083
A Soylent compra seus morangos?

687
01:03:38,001 --> 01:03:40,754
Tem alguém me seguindo.
Se me seguirem mais uma vez...

688
01:03:40,920 --> 01:03:45,383
...voltarei aqui e matarei vocês dois,
entendeu?

689
01:03:46,384 --> 01:03:48,887
Pare de me seguir!

690
01:03:57,604 --> 01:03:59,564
Thorn.

691
01:03:59,731 --> 01:04:02,442
Estava preocupado com você.

692
01:04:02,609 --> 01:04:05,987
- O que aconteceu?
- Não importa.

693
01:04:06,154 --> 01:04:07,864
Não importa.

694
01:04:08,073 --> 01:04:10,450
Não importa.

695
01:04:28,593 --> 01:04:32,430
BIBLIOTECA SUPREMA
SOMENTE LIVROS AUTORIZADOS

696
01:04:42,732 --> 01:04:45,443
- Boa noite, Sr. Roth.
- Boa noite.

697
01:04:45,610 --> 01:04:46,611
Obrigado.

698
01:05:00,417 --> 01:05:03,670
- Boa noite.
- Boa noite. Sr. Roth

699
01:05:03,837 --> 01:05:05,714
- Sr. Roth
- Boa noite. Sr. Roth

700
01:05:05,922 --> 01:05:07,257
- Boa noite.
Sua Senhoria.

701
01:05:07,424 --> 01:05:10,510
Eu suponho que você tem um
problema policial importante.

702
01:05:10,677 --> 01:05:15,098
Sim, sua senhoria.
É sobre William Simonson.

703
01:05:15,849 --> 01:05:17,517
E...

704
01:05:18,226 --> 01:05:19,894
...estes.

705
01:05:22,272 --> 01:05:25,525
INFORME DA INVESTIGAÇÃO
OCEANOGRÁFICA SOYLENT

706
01:05:34,075 --> 01:05:35,493
Thorn.

707
01:05:35,994 --> 01:05:39,372
Thorn.
É o toque de recolher.

708
01:05:41,458 --> 01:05:43,627
Como se sente?

709
01:05:44,628 --> 01:05:46,713
Muito melhor.

710
01:05:46,880 --> 01:05:48,381
Fiz o melhor que pude...

711
01:05:48,465 --> 01:05:51,509
...mas eu ainda acho que você
deveria ir no médico da polícia.

712
01:05:51,593 --> 01:05:53,803
Ele poderia me tirar do serviço.

713
01:05:53,970 --> 01:05:55,764
Necessita de um descanso.

714
01:05:55,930 --> 01:05:58,725
Mais dois dias de licença,
e eu perco o meu trabalho.

715
01:05:58,933 --> 01:06:01,811
- Nós podemos ir a outra cidade.
- Pra quê?

716
01:06:01,978 --> 01:06:03,938
São todas como esta.

717
01:06:04,105 --> 01:06:06,399
- E ao campo?
- Não é permitido.

718
01:06:06,566 --> 01:06:09,194
- Essas granjas são como fortalezas.

719
01:06:09,361 --> 01:06:11,780
- Por quê?
- A boa terra deve ser vigiada...

720
01:06:11,947 --> 01:06:14,407
...da mesma maneira que eles vigiam
as plantas de eliminação,

721
01:06:14,574 --> 01:06:17,744
...as fábricas Soylent,
e os navios de plâncton.

722
01:06:17,911 --> 01:06:22,290
Você sabe, há idiotas neste mundo
que querem tomar tudo o que temos.

723
01:06:22,457 --> 01:06:27,504
- Talvez Simonson era um deles.
- Não, não posso acreditar.

724
01:06:28,213 --> 01:06:32,008
Significa que não há lugar
onde possamos ir.

725
01:06:32,175 --> 01:06:34,177
Correto.

726
01:06:34,344 --> 01:06:36,429
Por que deveríamos?

727
01:06:41,393 --> 01:06:43,228
Agora tenha cuidado.

728
01:06:43,395 --> 01:06:45,230
Mantenha-se afastada destes
exploradores.

729
01:06:45,397 --> 01:06:47,774
Não vá a lugar nenhum
sem um guarda-costas.

730
01:06:47,941 --> 01:06:50,777
O novo arrendatário
vem esta noite.

731
01:06:51,820 --> 01:06:53,446
Ele vai gostar de você.

732
01:06:55,031 --> 01:06:57,951
Você é uma mobília muito boa.

733
01:06:58,994 --> 01:07:00,954
Não fale assim comigo.

734
01:07:03,373 --> 01:07:05,250
Por favor.

735
01:07:07,043 --> 01:07:08,503
Está bem.

736
01:07:13,758 --> 01:07:15,719
Isto é horrível.

737
01:07:15,885 --> 01:07:18,596
Você deve aceitar.

738
01:07:18,847 --> 01:07:22,100
Vejo as palavras,
porém, não posso acreditar.

739
01:07:22,684 --> 01:07:24,769
Vai crer.

740
01:07:25,061 --> 01:07:27,897
A evidências são apavorantes.

741
01:07:28,648 --> 01:07:33,236
Simonson era membro da junta.

742
01:07:33,737 --> 01:07:38,575
Ele sabia sobre estes fatos.
E eles destruíram sua lucidez.

743
01:07:39,034 --> 01:07:41,494
A corporação sabia...

744
01:07:42,579 --> 01:07:45,832
...que ele não era mais confiável.

745
01:07:45,999 --> 01:07:49,044
Temeram que ele abrisse o bico...

746
01:07:49,252 --> 01:07:51,630
...e por isso foi eliminado.

747
01:07:53,590 --> 01:07:57,260
- Então, por que fazem isto?
- Porque é mais fácil.

748
01:07:58,053 --> 01:08:01,681
Creio que conveniente”
é a palavra.

749
01:08:02,098 --> 01:08:07,312
O que precisamos é de provas
do que estão fazendo...

750
01:08:07,729 --> 01:08:11,107
...antes de levá-los ao
Conselho das Nações.

751
01:08:13,318 --> 01:08:15,278
Santo Deus.

752
01:08:15,820 --> 01:08:18,490
Que Deus, Sr. Roth?

753
01:08:18,949 --> 01:08:22,619
Onde o acharemos?

754
01:08:23,703 --> 01:08:25,956
Talvez na "CASA".

755
01:08:29,084 --> 01:08:32,462
Sim, na "CASA".

756
01:08:49,646 --> 01:08:53,608
Esperei dois malditos anos inteiros
para ter um apartamento aqui.

757
01:08:53,817 --> 01:08:55,944
É um lugar bonito.

758
01:09:01,324 --> 01:09:05,161
- Há quanto tempo está aqui?
- Há muito tempo.

759
01:09:06,830 --> 01:09:08,665
Qual a sua idade?

760
01:09:08,873 --> 01:09:10,458
Vinte e um.

761
01:09:11,042 --> 01:09:13,670
Charles disse que tinha 24.

762
01:09:13,837 --> 01:09:15,422
Então nós dois mentimos.

763
01:09:18,633 --> 01:09:20,135
Está bem.

764
01:09:20,552 --> 01:09:22,345
Está bem.

765
01:09:23,471 --> 01:09:26,266
Eu durmo demais. Gosto de um bom
café da manhã, e não de almoço.

766
01:09:26,433 --> 01:09:30,312
Eu organizo os jantares. Três ou quatro
vezes por semana, tenho convidados.

767
01:09:30,478 --> 01:09:33,606
As vezes são negócios então,
devemos ficar sozinhos.

768
01:09:33,815 --> 01:09:38,153
As vezes, é diversão. Então, podemos
convidar uma garota para se divertir.

769
01:09:39,904 --> 01:09:41,406
Você é divertida?

770
01:10:01,885 --> 01:10:04,179
Em que posso ajudá-lo senhor?

771
01:10:07,015 --> 01:10:10,977
- Você se sente bem.
- Sim, senhor. Não quer entrar?

772
01:10:44,386 --> 01:10:48,848
Thorn:
Fui para a "CASA". Sol

773
01:10:56,898 --> 01:10:59,526
E qual a sua cor favorita?

774
01:10:59,818 --> 01:11:01,736
Laranja, eu acho.

775
01:11:01,903 --> 01:11:04,281
- Música?
- Clássica.

776
01:11:05,073 --> 01:11:08,910
- Clássica suave.
- Estou certo de que você vai gostar.

777
01:11:11,454 --> 01:11:14,874
Assine aqui, por favor,
Sr. Roth.

778
01:11:16,001 --> 01:11:20,046
- 20 minutos completos?
- Oh, sim. Eu posso assegurar.

779
01:11:23,675 --> 01:11:25,343
Obrigado.

780
01:11:28,054 --> 01:11:30,640
Por aqui, por favor,
Sr. Roth.

781
01:11:31,558 --> 01:11:35,228
Boa noite, senhora.
Poderia saber seu nome, por favor?

782
01:11:36,855 --> 01:11:39,858
Bem, vejo que laranja
é sua cor favorita.

783
01:12:24,444 --> 01:12:26,363
- Procuro o Sr. Solomon Roth?
- Correto.

784
01:12:26,529 --> 01:12:28,698
Por aqui, por favor.

785
01:13:25,630 --> 01:13:26,840
SOMENTE
BENEFICIÁRIOS

786
01:13:34,597 --> 01:13:36,016
Meu Deus!

787
01:13:36,099 --> 01:13:39,978
É verdadeiramente lamentável
que não tenha visto a abertura.

788
01:13:53,617 --> 01:13:56,828
- Eu quero vê-lo.
- É proibido durante a cerimônia.

789
01:13:56,995 --> 01:13:58,288
Posso assegurar-lhe...

790
01:13:58,455 --> 01:14:00,790
Abra essa maldita coisa já...

791
01:14:00,957 --> 01:14:03,335
...ou eu juro por Deus
que morrerá antes dele.

792
01:14:03,501 --> 01:14:06,796
Está bem!
Está bem!

793
01:14:06,963 --> 01:14:09,215
PERMISSÃO PARA FALAR

794
01:15:36,886 --> 01:15:40,348
Sol, pode me ouvir?

795
01:15:42,183 --> 01:15:44,769
- Thorn?
- Sim.

796
01:15:44,936 --> 01:15:46,479
Obrigado por vir.

797
01:15:48,356 --> 01:15:51,526
- Oh, meu Deus.
- Já vivi demais.

798
01:15:52,902 --> 01:15:54,362
Não, sol.

799
01:15:55,655 --> 01:15:57,240
Eu te amo, Thorn.

800
01:16:01,328 --> 01:16:02,954
Te amo, Sol.

801
01:16:14,382 --> 01:16:15,800
Pode ver isto?

802
01:16:17,802 --> 01:16:19,304
Sim.

803
01:16:20,972 --> 01:16:22,891
Não é maravilhoso?

804
01:16:24,267 --> 01:16:25,935
Oh, sim.

805
01:16:32,359 --> 01:16:34,486
Não te falei?

806
01:16:35,862 --> 01:16:38,281
Como poderia saber?

807
01:16:39,199 --> 01:16:41,368
Como poderia...

808
01:16:43,244 --> 01:16:44,955
Como poderia imaginar?

809
01:17:16,278 --> 01:17:18,029
É horrível.

810
01:17:19,990 --> 01:17:21,992
Simonson.

811
01:17:23,952 --> 01:17:26,037
Soylent.

812
01:17:28,832 --> 01:17:31,668
Escute-me, Thorn.

813
01:17:32,043 --> 01:17:33,378
Thorn, escuta.

814
01:17:39,426 --> 01:17:41,469
Não posso ouvi-lo.

815
01:17:41,678 --> 01:17:44,055
Faça alguma coisa. Maldição!

816
01:17:49,894 --> 01:17:51,229
Sim, Sol.

817
01:18:02,365 --> 01:18:05,994
Tem que provar, Thorn.

818
01:18:07,203 --> 01:18:09,664
Vá à Biblioteca.

819
01:18:10,624 --> 01:18:12,250
Por favor, Thorn.

820
01:18:15,128 --> 01:18:18,590
Tem que provar, Thorn.

821
01:18:18,882 --> 01:18:21,176
A Biblioteca

822
01:18:21,926 --> 01:18:22,886
Veja...

823
01:20:54,412 --> 01:20:57,582
PRISÃO DE ELIMINAÇÃO DE DESEJOS
NÃO ENTRE

824
01:21:22,983 --> 01:21:25,110
ESQUADRA DE SANIDADE

825
01:27:19,631 --> 01:27:24,552
- Telefonista.
- Thorn, Identificação RC105.

826
01:27:24,719 --> 01:27:27,180
Quero falar com o Distrito 14.
É urgente.

827
01:27:27,347 --> 01:27:29,265
Um momento.

828
01:27:29,432 --> 01:27:32,477
- Está ocupado.
- Bom, intervenha!

829
01:27:32,644 --> 01:27:35,438
É uma prioridade 6-1.

830
01:27:35,855 --> 01:27:40,402
Telefonista, ligue-me com as
Torres Chelsea Oeste. Apto. 22 A.

831
01:27:40,568 --> 01:27:43,363
- Interrompa se conseguir com o 14.
- Eu compreendo.

832
01:27:50,829 --> 01:27:52,872
- Alô?
- Shirl, sou eu.

833
01:27:53,415 --> 01:27:56,459
Oh, Thorn, estou tão contente.
Tenho que falar com você.

834
01:27:56,626 --> 01:27:58,962
Não, não há tempo.

835
01:27:59,671 --> 01:28:02,799
- O novo arrendatário me quis.
- Bom. Seja feliz com ele.

836
01:28:02,966 --> 01:28:05,135
Quero que esteja com ele
para sempre.

837
01:28:05,302 --> 01:28:07,470
Oh, Thorn, quero viver contigo.

838
01:28:07,887 --> 01:28:09,764
Esqueça essa ideia.

839
01:28:09,931 --> 01:28:12,225
- Consegui falar com Tenente Hatcher.
- Passe para ele.

840
01:28:12,517 --> 01:28:13,893
Thorn?

841
01:28:14,060 --> 01:28:15,353
Thorn.

842
01:28:15,520 --> 01:28:19,608
- Thorn, onde diabos você andou?
- Estou na Biblioteca.

843
01:28:22,694 --> 01:28:24,237
Hatcher, ajude-me.

844
01:32:52,714 --> 01:32:55,091
Há outro por ali.

845
01:32:59,429 --> 01:33:03,391
- Olha amigo, você está conosco?
- Hatcher.

846
01:33:03,892 --> 01:33:07,979
- Se eu pegar ele?
- Sim. Você pega ele. Está tudo bem.

847
01:33:08,146 --> 01:33:11,107
Não escuta muito bem,
mas você é um bom policial.

848
01:33:11,274 --> 01:33:12,901
Hatcher...

849
01:33:13,401 --> 01:33:17,155
...vá à Biblioteca.

850
01:33:17,697 --> 01:33:20,075
Deve dizer-lhes que têm razão.

851
01:33:20,241 --> 01:33:23,203
Mas antes, vamos cuidar
de você primeiro.

852
01:33:25,121 --> 01:33:27,707
Você não entende.

853
01:33:28,041 --> 01:33:29,793
Tenho a prova.

854
01:33:29,960 --> 01:33:32,420
Eu tenho as provas.

855
01:33:33,463 --> 01:33:35,966
E eu vi. Eu vi tudo acontecer.

856
01:33:37,550 --> 01:33:39,135
Tem que contar-lhes...
contar a todo mundo.

857
01:33:39,427 --> 01:33:45,558
- Contar o quê?
- O Oceano e o plâncton estão morrendo...

858
01:33:46,267 --> 01:33:48,853
É gente.

859
01:33:50,480 --> 01:33:55,277
Soylent Verde é feito de seres humanos.

860
01:34:11,918 --> 01:34:14,296
Eles estão fazendo nosso alimento
com GENTE.

861
01:34:14,462 --> 01:34:18,591
O próximo passo é criar-nos como
gado para fazer alimento.

862
01:34:18,758 --> 01:34:21,261
Tem que contar-lhes.
Tem que dizer-lhes.

863
01:34:21,469 --> 01:34:24,139
Prometo que o farei, grandão.
Vou contar ao pessoal da Biblioteca.

864
01:34:24,306 --> 01:34:26,141
Diga a todos.

865
01:34:26,308 --> 01:34:29,185
Escute-me, Hatcher.
Deve dizer-lhes!

866
01:34:29,352 --> 01:34:32,814
Soylent Verde são pessoas!

867
01:34:33,023 --> 01:34:36,943
Devemos detê-los de algum modo!

868
01:36:38,481 --> 01:36:39,941
ASSIM SERÁ NO FUTURO!

869
01:36:40,474 --> 01:36:43,603
Best watched using Open Subtitles MKV Player

