1
00:00:08,970 --> 00:00:11,816
Griots Team apresenta: S24E00
"The Pandemic Special"

2
00:00:11,817 --> 00:00:15,862
Aglomeradores: Anap9 - Elfrijole - ShrEds
Ruivo - Rainbow - AlexandreMT - Salvatore - dedonoko²

3
00:00:15,863 --> 00:00:17,863
Imune por causa do THC: Gybiru

4
00:00:31,158 --> 00:00:33,890
Oi, pai.
Podemos ir ao Build-A-Bear hoje?

5
00:00:33,891 --> 00:00:36,959
Butters, pela última vez,
você não pode ir a Build-A-Bear.

6
00:00:36,960 --> 00:00:38,676
Mas, voltaram a funcionar...

7
00:00:38,677 --> 00:00:41,160
Sim, estão abertos
mas nós não somos os Johnsons,

8
00:00:41,161 --> 00:00:43,722
e não vamos a empresas
com serviços não essenciais

9
00:00:43,723 --> 00:00:45,109
quando não são essenciais!

10
00:00:45,110 --> 00:00:46,667
Com licença, se importam?

11
00:00:47,471 --> 00:00:49,761
Você tem que usar a máscara
sobre o seu nariz.

12
00:00:49,762 --> 00:00:52,034
Parece que estão usando
uma fralda no queixo.

13
00:00:52,035 --> 00:00:53,650
Fralda no queixo não adianta.

14
00:00:55,118 --> 00:00:56,537
Que merda é essa?

15
00:00:58,346 --> 00:00:59,790
O que está acontecendo?

16
00:00:59,791 --> 00:01:02,502
Algo na praça da cidade!
Todo mundo está se reunindo!

17
00:01:02,503 --> 00:01:05,058
Bem, vão protestar,
ou aglomerar?

18
00:01:05,059 --> 00:01:06,958
Não. Tem algo a ver
com a pandemia!

19
00:01:06,959 --> 00:01:08,511
Algo grande está acontecendo.

20
00:01:09,010 --> 00:01:10,439
Fique aqui, Butters.

21
00:01:11,933 --> 00:01:14,526
<i>Oi, gente. Todo mundo
consegue me ouvir bem?</i>

22
00:01:15,060 --> 00:01:16,982
<i>Obrigado por virem, pessoal.</i>

23
00:01:17,285 --> 00:01:20,665
<i>Passamos por várias coisas
nos últimos meses.</i>

24
00:01:20,666 --> 00:01:23,229
<i>Fechamos tudo, as pessoas
perderam seus negócios,</i>

25
00:01:23,230 --> 00:01:25,035
<i>perderam seus meios
de subsistência.</i>

26
00:01:25,382 --> 00:01:27,639
<i>Eu também tenho
um pequeno negócio.</i>

27
00:01:27,640 --> 00:01:29,152
<i>Eu vendo maconha.</i>

28
00:01:29,153 --> 00:01:30,907
<i>E tenho que dizer que...</i>

29
00:01:30,908 --> 00:01:32,951
<i>Na verdade,
os negócios estão bons.</i>

30
00:01:32,952 --> 00:01:34,616
<i>Incrivelmente bem, na verdade.</i>

31
00:01:34,617 --> 00:01:38,591
<i>A maconha Tegridade
aumentou 400% nas vendas</i>

32
00:01:38,592 --> 00:01:40,516
<i>desde o início da quarentena
em março.</i>

33
00:01:40,517 --> 00:01:42,443
<i>Vejo Thomas Turner bem ali.</i>

34
00:01:42,444 --> 00:01:45,134
<i>Thomas abriu um restaurante
em SoDoSoPa.</i>

35
00:01:45,733 --> 00:01:48,386
<i>Não parece uma boa ideia agora,
não é, Turner?</i>

36
00:01:48,827 --> 00:01:50,250
<i>E a Marley Jarvis,</i>

37
00:01:50,251 --> 00:01:52,838
<i>que tinha o seu próprio
salão de bronzeamento.</i>

38
00:01:52,839 --> 00:01:54,328
<i>Opa.</i>

39
00:01:54,329 --> 00:01:56,266
<i>Mas não posso ficar
aqui e me gabar</i>

40
00:01:56,267 --> 00:01:59,833
<i>porque a erva Tegridade
se trata de devolver ao povo.</i>

41
00:01:59,834 --> 00:02:02,648
<i>E é por isso que estou orgulhoso
em anunciar</i>

42
00:02:02,649 --> 00:02:06,599
<i>que a erva Tegridade terá
uma edição especial na pandemia!</i>

43
00:02:06,939 --> 00:02:09,440
<i>Um híbrido totalmente novo
de nossa melhor maconha</i>

44
00:02:09,441 --> 00:02:12,407
<i>vendida com 10% de desconto
do preço normal.</i>

45
00:02:12,408 --> 00:02:14,890
<i>Não é só isso, mas quando
compra 1g ou mais</i>

46
00:02:14,891 --> 00:02:16,485
<i>da edição especial da Pandemia,</i>

47
00:02:16,486 --> 00:02:19,385
<i>você recebe um Bong Pandemia
2020 de cortesia.</i>

48
00:02:19,720 --> 00:02:21,519
<i>Somos uma comunidade.</i>

49
00:02:21,520 --> 00:02:24,578
<i>Todos juntos com Tegridade.</i>

50
00:02:27,722 --> 00:02:30,128
Acho que as pessoas
estão muito animadas. E você?

51
00:02:31,348 --> 00:02:34,410
Uma edição Especial da Pandemia,
Randy? Sério?

52
00:02:34,411 --> 00:02:36,834
- O quê?
- Pessoas estão sofrendo.

53
00:02:36,835 --> 00:02:38,773
Pessoas estão morrendo, Randy.

54
00:02:38,774 --> 00:02:42,086
E tudo que você pensa é em fazer
uma edição especial disso?

55
00:02:42,087 --> 00:02:44,811
Estou fazendo algo positivo
para tentar ajudar.

56
00:02:44,812 --> 00:02:46,716
As pessoas precisam muito
disso agora.

57
00:02:46,717 --> 00:02:48,424
Você é muito infantil, Randy!

58
00:02:48,425 --> 00:02:51,227
Estes são tempos muito sérios,
e ninguém quer

59
00:02:51,228 --> 00:02:54,821
ou se importa
com o seu Especial.

60
00:02:57,032 --> 00:02:59,052
Veremos se eles gostarão
do meu especial.

61
00:03:14,811 --> 00:03:17,952
<i>Mais um dia em casa
Sem nada para fazer</i>

62
00:03:17,953 --> 00:03:21,124
<i>Amo você, distanciamento social</i>

63
00:03:21,125 --> 00:03:23,860
<i>Ninguém por perto,
Ninguém conversando comigo</i>

64
00:03:23,861 --> 00:03:26,639
<i>Distanciamento social,
Estou livre</i>

65
00:03:26,640 --> 00:03:28,834
<i>Não preciso escovar os dentes
Ou tomar banho</i>

66
00:03:28,835 --> 00:03:30,270
<i>Para quê?</i>

67
00:03:30,271 --> 00:03:31,961
<i>Posso sentar
Na privada por horas</i>

68
00:03:31,962 --> 00:03:33,453
<i>O tempo que eu quiser</i>

69
00:03:33,454 --> 00:03:35,610
<i>Porque ninguém está falando:</i>

70
00:03:35,611 --> 00:03:40,095
<i>"Crianças, vocês deveriam
Ir lá fora e fazer alguma coisa"</i>

71
00:03:41,371 --> 00:03:43,750
9h. Hora de ir para a escola!

72
00:03:47,373 --> 00:03:50,094
<i>Bom dia, pessoal. Todos prontos
para começar a aula?</i>

73
00:03:50,095 --> 00:03:51,921
<i>- Oi!
- Eu estou aqui!</i>

74
00:03:51,922 --> 00:03:53,693
<i>Certo, acho que estamos
todos aqui.</i>

75
00:03:53,694 --> 00:03:55,686
<i>Vejo Jimmy e Clyde
online agora.</i>

76
00:03:55,687 --> 00:03:57,132
<i>Eric, você está aí?</i>

77
00:03:57,133 --> 00:03:58,584
Sim, professora, estou aqui!

78
00:03:58,585 --> 00:04:00,243
Mal posso esperar
para começar...

79
00:04:01,478 --> 00:04:04,127
A escola...

80
00:04:04,128 --> 00:04:07,079
<i>Eric, acho que seu computador
está travando novamente.</i>

81
00:04:07,080 --> 00:04:08,805
Não. Sério? Conseguem me ouvir?

82
00:04:08,806 --> 00:04:10,231
Eu disse...

83
00:04:12,433 --> 00:04:14,509
<i>Eric, fique só ouvindo de novo.
Certo?</i>

84
00:04:14,510 --> 00:04:16,962
<i>Do melhor jeito possível.
Vamos começar, pessoal,</i>

85
00:04:16,963 --> 00:04:18,915
<i>vendo os exemplos
gramaticais de ontem.</i>

86
00:04:18,916 --> 00:04:20,398
<i>Wendy, pode ler o primeiro?</i>

87
00:04:20,399 --> 00:04:23,296
<i>Estou isolado do mundo
Isolado, sozinho</i>

88
00:04:23,297 --> 00:04:26,589
<i>Isso é o que eu chamo
De existência</i>

89
00:04:26,590 --> 00:04:29,292
<i>Ninguém pode me tocar
Ou mandar em mim</i>

90
00:04:29,293 --> 00:04:30,719
<i>Distanciamento social</i>

91
00:04:30,720 --> 00:04:32,631
Eric, não devia estar
na sua aula?

92
00:04:32,632 --> 00:04:35,204
<i>Fique longe de mim, mãe, yeah</i>

93
00:04:35,205 --> 00:04:38,579
<i>Você tem que manter
Seu distanciamento social</i>

94
00:04:38,580 --> 00:04:41,116
<i>Porque tudo que vou fazer
É cantar</i>

95
00:04:41,117 --> 00:04:44,973
<i>Sobre o quanto eu te amo
E preciso de você</i>

96
00:04:44,974 --> 00:04:46,442
<i>Distanciamento social</i>

97
00:04:46,443 --> 00:04:48,944
Querido,
sei que são tempos difíceis.

98
00:04:48,945 --> 00:04:52,781
<i>Yeah, distanciamento social, mãe</i>

99
00:04:52,782 --> 00:04:55,701
Mas, ainda temos de tentar
fazer o nosso trabalho.

100
00:04:56,325 --> 00:04:57,646
O PC deu pau, mãe.

101
00:04:57,647 --> 00:05:00,149
Se trabalhasse bem,
teríamos uma internet rápida.

102
00:05:00,150 --> 00:05:02,984
Preciso que faças os trabalhos
de casa, está bem?

103
00:05:02,985 --> 00:05:04,758
E talvez tomar um banho.

104
00:05:04,759 --> 00:05:06,479
O quão louco um banho parece

105
00:05:06,480 --> 00:05:08,589
quando minha geração
está perdendo a vida!

106
00:05:08,590 --> 00:05:11,285
Não posso ver meus amigos.
Não posso ir para a escola.

107
00:05:11,286 --> 00:05:12,815
Como eu sinto falta do Kyle.

108
00:05:13,510 --> 00:05:16,499
Querido, isso tudo
vai acabar em breve.

109
00:05:16,500 --> 00:05:20,696
Estão falando em abrir a escola
em alguns dias!

110
00:05:23,402 --> 00:05:26,602
De que porra você está falando?

111
00:05:26,603 --> 00:05:28,477
Vai haver uma grande reunião.

112
00:05:28,478 --> 00:05:31,306
Parece que estão tentando
voltar as aulas na escola!

113
00:05:32,767 --> 00:05:35,576
Não podemos voltar à escola.
Há uma merda de pandemia!

114
00:05:35,577 --> 00:05:38,422
Estão falando sobre talvez
escalar vocês dia sim dia não.

115
00:05:38,423 --> 00:05:39,849
Não podem fazer isso!

116
00:05:39,850 --> 00:05:42,380
Eric, vai voltar a ficar
com as outras crianças!

117
00:05:42,381 --> 00:05:44,644
Não, entendi!
Há todas essas coisas horríveis

118
00:05:44,645 --> 00:05:47,003
acontecendo, mas a vida
do Cartman não importa!

119
00:05:47,004 --> 00:05:49,003
- Eric, não pode...
- Para trás...

120
00:05:49,004 --> 00:05:51,103
2 metros, mãe!
A merda de 2 metros!

121
00:05:54,070 --> 00:05:58,069
PEGUE JÁ
SEU ESPECIAL DE PANDEMIA!!

122
00:05:58,070 --> 00:05:59,582
Está bem, muito obrigado!

123
00:05:59,583 --> 00:06:01,896
Espero que goste
do Especial de Pandemia!

124
00:06:03,338 --> 00:06:06,499
Olá! Você veio pelo especial?
Tome.

125
00:06:08,501 --> 00:06:10,189
Como foi a escola, Stanley?

126
00:06:10,190 --> 00:06:12,497
Isso não é a escola,
é uma piada.

127
00:06:12,498 --> 00:06:13,969
Não estamos aprendendo nada.

128
00:06:13,970 --> 00:06:16,592
Sei que tem sido muito difícil
para você, Stanley.

129
00:06:16,593 --> 00:06:18,023
Quer conversar sobre isso?

130
00:06:18,024 --> 00:06:20,986
Não, eu estou bem, Mãe.
Você sabe, eu sou forte.

131
00:06:20,987 --> 00:06:24,598
Estou preocupado como isso afeta
crianças fracas, como o Butters.

132
00:06:24,599 --> 00:06:27,409
Bem, é legal da sua parte
se preocupar com o seu amigo.

133
00:06:27,410 --> 00:06:29,034
Mas, se precisar conversar...

134
00:06:29,035 --> 00:06:31,578
Sei que isto é muito difícil
para todos.

135
00:06:31,579 --> 00:06:33,226
Bem, é isso, pessoal.

136
00:06:33,227 --> 00:06:36,029
Acabou a última erva do dia.

137
00:06:36,902 --> 00:06:39,356
Espere, desculpe.
Alguém não tinha dito

138
00:06:39,357 --> 00:06:41,621
que o Especial de Pandemia
era uma má ideia?

139
00:06:42,139 --> 00:06:44,429
Não estava dizendo
que não ia ganhar dinheiro.

140
00:06:44,430 --> 00:06:47,394
Estava dizendo que isso
não é o mais importante.

141
00:06:47,395 --> 00:06:49,165
Qual é, pensa nisso.

142
00:06:49,166 --> 00:06:52,300
Conhece alguém pessoalmente
que esteja morrendo de COVID?

143
00:06:52,301 --> 00:06:55,798
Sim! Meu irmão Jimbo,
que está no hospital!

144
00:06:55,799 --> 00:06:57,280
Sim, o tio Jimbo.

145
00:06:57,281 --> 00:07:00,226
Jimbo é um gordo bêbado que ia
acabar no hospital mesmo.

146
00:07:00,227 --> 00:07:02,185
Só estou dizendo
que não podemos deixar

147
00:07:02,186 --> 00:07:04,195
algum vírus sujo da "China"

148
00:07:04,196 --> 00:07:06,702
derrubar totalmente
as nossas vidas e nos calar!

149
00:07:06,703 --> 00:07:09,781
Por favor, não cite o presidente
na frente da nossa filho!

150
00:07:09,782 --> 00:07:12,968
Sharon, eu fui para a China.
Lembra? Na última temporada!

151
00:07:12,969 --> 00:07:15,474
Fui para vender a nossa erva,
e acabei saindo

152
00:07:15,475 --> 00:07:17,875
com a Disney e Mickey Mouse.
Lembra-se disso?

153
00:07:17,876 --> 00:07:19,484
Eu sei como é a China.

154
00:07:19,485 --> 00:07:22,096
Não me surpreende que toda
essa merda venha de lá.

155
00:07:22,097 --> 00:07:24,982
- Vamos voltar para a escola!
- O quê?

156
00:07:24,983 --> 00:07:27,355
Vão nos deixar voltar
para a escola!

157
00:07:27,754 --> 00:07:29,844
<i>O Distrito Escolar
do Condado de Park fará</i>

158
00:07:29,845 --> 00:07:32,574
<i>uma reunião de pais amanhã,
autoridades têm esperança</i>

159
00:07:32,575 --> 00:07:35,027
<i>que os alunos possam
voltar à escola na segunda.</i>

160
00:07:35,028 --> 00:07:36,454
Isso é ótimo!

161
00:07:36,455 --> 00:07:38,562
Não sei se isso é uma boa ideia.

162
00:07:38,563 --> 00:07:40,476
<i>As aberturas vêm
no encalço da notícia</i>

163
00:07:40,477 --> 00:07:43,124
<i>que os cientistas estão
próximo de descobrir a origem</i>

164
00:07:43,125 --> 00:07:44,624
<i>da pandemia do COVID.</i>

165
00:07:44,625 --> 00:07:47,135
<i>Sim, conseguimos
rastrear o vírus</i>

166
00:07:47,136 --> 00:07:49,148
<i>e confirmar que veio, de fato,</i>

167
00:07:49,149 --> 00:07:51,535
<i>de uma parte decadente da China.</i>

168
00:07:51,536 --> 00:07:53,266
Eu te disse!

169
00:07:53,267 --> 00:07:55,524
<i>E, de fato, localizamos o vírus</i>

170
00:07:55,525 --> 00:07:57,631
<i>a um certo morcego em Wuhan.</i>

171
00:07:59,373 --> 00:08:00,793
Um morcego em Wuhan?

172
00:08:00,794 --> 00:08:02,586
<i>O que ainda não entendemos é:</i>

173
00:08:02,587 --> 00:08:06,557
<i>como uma doença passou
de um morcego para um humano?</i>

174
00:08:06,907 --> 00:08:09,632
<i>Como um vírus pode pular
em espécies assim?</i>

175
00:08:09,633 --> 00:08:11,061
<i>Simplesmente não sabemos.</i>

176
00:08:13,686 --> 00:08:15,091
<i>Olá.</i>

177
00:08:15,976 --> 00:08:17,387
<i>Ei, ei!</i>

178
00:08:18,184 --> 00:08:20,844
<i>Você pode usar Tegridade, China!</i>

179
00:08:20,845 --> 00:08:24,154
<i>- Um brinde para a China!
- Para a China!</i>

180
00:08:24,155 --> 00:08:25,989
<i>Você sabe como festejar, Mick!</i>

181
00:08:25,990 --> 00:08:27,862
<i>Meu Deus! Olha para ela!</i>

182
00:08:28,271 --> 00:08:30,068
<i>Ela é tão gostosa!</i>

183
00:08:30,069 --> 00:08:31,503
<i>Acho que é um morcego.</i>

184
00:08:31,504 --> 00:08:32,933
<i>Sim! É um morcego!</i>

185
00:08:32,934 --> 00:08:34,722
<i>É um rato com asas!</i>

186
00:08:35,087 --> 00:08:36,864
<i>Aí, Mick? Para onde você foi?</i>

187
00:08:37,824 --> 00:08:39,228
<i>Toma, gostosa.</i>

188
00:08:39,717 --> 00:08:42,336
<i>Randy, você tem que tentar!
Continue. Venha meter.</i>

189
00:08:45,142 --> 00:08:48,024
Se voltarmos para a escola,
em breve voltaremos para <i>tudo.</i>

190
00:08:48,025 --> 00:08:50,704
Não significa que as coisas
estão normalizando?

191
00:08:50,705 --> 00:08:52,388
- Papai?
- Eu tenho que ir!

192
00:08:53,188 --> 00:08:56,102
THE WALT DISNEY COMPANY

193
00:08:58,805 --> 00:09:01,149
Então venda a porra
do Epcot Center!

194
00:09:01,150 --> 00:09:04,594
Se não dá para manter o veículo,
então venda, porra!

195
00:09:04,595 --> 00:09:07,363
Não! Eu disse mais <i>Mandaloriano</i>!

196
00:09:07,364 --> 00:09:09,947
Jesus Cristo!
Estamos morrendo aqui!

197
00:09:10,306 --> 00:09:12,174
O que é, porra?

198
00:09:12,175 --> 00:09:15,237
Oi. É Randy Marsh
das Fazendas Tegridade.

199
00:09:15,238 --> 00:09:17,975
O que você quer, Marsh?
Estou atolado de problemas.

200
00:09:19,110 --> 00:09:21,689
Lembra quando transamos
com aquele morcego em Wuhan?

201
00:09:21,690 --> 00:09:23,512
Transei com muitos morcegos!

202
00:09:23,513 --> 00:09:25,442
Bem, eu só transei com um!

203
00:09:25,443 --> 00:09:27,887
Eu me lembro. Logo depois,
fiquei muito doente,

204
00:09:27,888 --> 00:09:30,027
e tudo isso foi em outubro.

205
00:09:30,600 --> 00:09:34,947
Jesus Cristo, seu filho da puta!
Você começou tudo isso!

206
00:09:34,948 --> 00:09:36,697
Você me disse
para foder o morcego!

207
00:09:36,698 --> 00:09:39,195
<i>Você não ficou em quarentena
ao chegar em casa?</i>

208
00:09:39,196 --> 00:09:41,509
Ninguém sabia de COVID
quando fodi o morcego!

209
00:09:41,510 --> 00:09:43,876
Achei que tinha voltado
da China com uma gripe!

210
00:09:43,877 --> 00:09:46,935
Não podemos deixar os cientistas
encontrarem aquele morcego.

211
00:09:46,936 --> 00:09:48,737
Minha esposa está louca.

212
00:09:48,738 --> 00:09:51,039
Se ela descobrir
que comecei a pandemia,

213
00:09:51,040 --> 00:09:53,766
ela vai ficar puta com isso.

214
00:10:14,006 --> 00:10:17,040
- Cara, não vai acreditar nisso.
- O que está fazendo aqui?

215
00:10:17,041 --> 00:10:19,047
Seu pai está?
Precisamos de um advogado.

216
00:10:19,048 --> 00:10:21,079
- Sr. Broflovski?
- Sai da minha casa!

217
00:10:21,080 --> 00:10:23,108
Se quiser conversar,
podemos ir lá fora!

218
00:10:23,756 --> 00:10:26,105
Vão tentar nos fazer
voltar para a escola.

219
00:10:27,754 --> 00:10:29,536
Você pode estar
espalhando germes!

220
00:10:29,537 --> 00:10:31,405
Acho você não me ouviu, Kyle.

221
00:10:31,406 --> 00:10:33,856
Eles querem que a gente volte
para a escola!

222
00:10:34,335 --> 00:10:36,516
- E daí?
- " E daí?". Que porra é essa?

223
00:10:36,517 --> 00:10:38,352
Quer voltar
para aquela escravidão?

224
00:10:38,353 --> 00:10:39,784
Eu quero uma educação!

225
00:10:39,785 --> 00:10:42,070
Competir por um emprego
quando for mais velho.

226
00:10:42,071 --> 00:10:45,315
Seu louco, psicótico... Kyle,
precisamos arranjar um advogado

227
00:10:45,316 --> 00:10:48,719
para as aulas não voltarem.
Quaisquer que sejam suas crenças

228
00:10:48,720 --> 00:10:50,367
sobrer querer voltar às aulas...

229
00:10:50,368 --> 00:10:52,324
Você quer passar
o próximo ano no Zoom?

230
00:10:52,325 --> 00:10:55,418
Não precisa estar no Zoom.
Há varias formas de contornar!

231
00:10:55,419 --> 00:10:56,979
Guarde minhas palavras, Kyle.

232
00:10:56,980 --> 00:10:58,411
Voltaremos para a escola,

233
00:10:58,412 --> 00:11:00,624
terminarão
o distanciamento social,

234
00:11:00,625 --> 00:11:03,047
e estarei no meu quarto
tendo que sair com você!

235
00:11:03,628 --> 00:11:05,870
Está fora do seu quarto,
saindo comigo agora.

236
00:11:08,232 --> 00:11:10,686
Meu Deus.
Eles não vão se safar dessa!

237
00:11:17,247 --> 00:11:19,225
FIQUE EM CASA

238
00:11:19,538 --> 00:11:21,538
PRESTES A FALIR

239
00:11:46,033 --> 00:11:50,126
FECHADO DEVIDO À COVID-19

240
00:11:51,785 --> 00:11:53,972
Ei! Com licença!

241
00:11:54,599 --> 00:11:56,573
Você é Randy Marsh, certo?

242
00:11:56,574 --> 00:11:58,064
Talvez...

243
00:11:58,065 --> 00:12:02,045
Olha, cara,
só quero te agradecer.

244
00:12:02,046 --> 00:12:04,675
O Especial de Pandemia
é realmente incrível.

245
00:12:04,676 --> 00:12:07,367
Legal. Valeu.

246
00:12:07,726 --> 00:12:10,915
Não, não, escute.
Você... é demais.

247
00:12:10,916 --> 00:12:13,304
Todas essas coisas
horríveis acontecendo, e...

248
00:12:13,305 --> 00:12:15,479
Você aparece e tenta lutar!

249
00:12:15,480 --> 00:12:18,202
- Tudo bem, obrigado.
- Veja, eu...

250
00:12:18,203 --> 00:12:20,696
Eu perdi minha esposa.
Para o vírus.

251
00:12:21,118 --> 00:12:22,572
Meus filhos, eu...

252
00:12:22,573 --> 00:12:25,576
Nem sei como falar com eles.
É que...

253
00:12:25,577 --> 00:12:27,830
Só agradeço a Deus
pelo Especial de Pandemia.

254
00:12:27,831 --> 00:12:29,201
Graças a Deus.

255
00:12:29,202 --> 00:12:31,093
É um grande especial.
Muito mesmo.

256
00:12:31,094 --> 00:12:33,557
- Está bem.
- Não, é um especial incrível.

257
00:12:33,558 --> 00:12:35,774
E foi uma ótima ideia
fazer um especial.

258
00:12:35,775 --> 00:12:37,626
Já deu! Só para!

259
00:12:40,820 --> 00:12:44,464
Bem-vindos, pais, à reunião
de todas as escolas da cidade,

260
00:12:44,465 --> 00:12:48,566
para falar sobre como voltaremos
seus filhos às salas de aula.

261
00:12:48,567 --> 00:12:50,698
Todos me escutam?

262
00:12:50,699 --> 00:12:53,203
<i>- Olá!
- Estamos ouvindo.</i>

263
00:12:53,204 --> 00:12:57,250
Ok, fizemos alguns ajustes
incríveis e contratações.

264
00:12:57,251 --> 00:13:00,841
Achamos que podemos receber
os alunos já na segunda-feira.

265
00:13:00,842 --> 00:13:02,880
<i>Como farão isso?</i>

266
00:13:02,881 --> 00:13:05,796
<i>O que acontece se meu filho
sentar perto do Craig Tucker,</i>

267
00:13:05,797 --> 00:13:07,852
<i>cujo pai nem usa
máscara lá fora?</i>

268
00:13:07,853 --> 00:13:11,679
<i>Esse caralho de máscara de novo!
Para com essa porra, Stotch!</i>

269
00:13:11,680 --> 00:13:13,124
<i>Não é realmente uma máscara,</i>

270
00:13:13,125 --> 00:13:15,799
<i>se usá-la no queixo.
É uma fralda para o queixo.</i>

271
00:13:15,800 --> 00:13:18,730
<i>Não há evidências
da máscara ajudar em algo!</i>

272
00:13:18,731 --> 00:13:22,003
<i>- Falou como um caipira raiz!
- Vão se foder!</i>

273
00:13:24,715 --> 00:13:27,615
Ok, ok, pessoal! Tudo bem!

274
00:13:29,002 --> 00:13:31,468
Silenciei todo mundo! Ok?

275
00:13:31,469 --> 00:13:33,039
Agora, se não colaborarem,

276
00:13:33,040 --> 00:13:35,407
fico aqui sentado
com todos vocês calados.

277
00:13:37,594 --> 00:13:39,627
Ok! Vamos tentar de novo.

278
00:13:40,875 --> 00:13:44,274
<i>Vi a mãe da Wendy
sem máscara no provador da Ross.</i>

279
00:13:44,275 --> 00:13:47,463
<i>Que porra você estava fazendo
me espionando no provador?</i>

280
00:13:50,205 --> 00:13:51,623
Vocês estão todos mudos!

281
00:13:51,624 --> 00:13:53,665
Posso fazer isso o dia todo!

282
00:13:53,666 --> 00:13:55,643
Fizemos mudanças na escola,

283
00:13:55,644 --> 00:13:58,384
e nos sentimos prontos
para receber os alunos de volta.

284
00:14:00,478 --> 00:14:02,061
Sr. Donovan.

285
00:14:02,062 --> 00:14:04,168
<i>Não me interessa
as mudanças que fizeram,</i>

286
00:14:04,169 --> 00:14:06,526
<i>meu filho Clyde não vai à aula!</i>

287
00:14:06,527 --> 00:14:09,213
Essa é a sua prerrogativa.
Calado!

288
00:14:09,214 --> 00:14:11,273
Ok. Sra. Marsh.

289
00:14:11,274 --> 00:14:15,093
<i>Pensei que o problema
era os professores não voltarem.</i>

290
00:14:15,094 --> 00:14:17,115
Isso é verdade.
Nosso corpo docente

291
00:14:17,116 --> 00:14:19,747
não se sente seguro
para regressar. Mas...

292
00:14:19,748 --> 00:14:22,515
Contratamos novos professores.

293
00:14:22,516 --> 00:14:25,097
São pessoas
que perderam seus empregos

294
00:14:25,098 --> 00:14:28,150
devido a acontecimentos recentes
e estão loucos por trabalho.

295
00:14:28,729 --> 00:14:30,713
Eles farão qualquer coisa.

296
00:14:31,024 --> 00:14:32,493
<i>Quem são eles?</i>

297
00:14:36,255 --> 00:14:37,763
Pronto, homens!

298
00:14:37,764 --> 00:14:42,042
Como sabem, pelos eventos
recentes fora do nosso controle,

299
00:14:42,043 --> 00:14:44,129
perdemos
quase todo o financiamento.

300
00:14:44,130 --> 00:14:45,943
Mas este novo negócio
será grande,

301
00:14:45,944 --> 00:14:50,852
e sei que todos prosperaremos
como professores do primário.

302
00:14:50,853 --> 00:14:53,737
Esta pode ser
nossa última chance de emprego,

303
00:14:53,738 --> 00:14:56,911
então, não quero
mortes desnecessárias.

304
00:14:58,739 --> 00:15:01,102
Sem mortes desnecessárias!

305
00:15:01,103 --> 00:15:05,909
E vamos mostrar à cidade
que grandes líderes podemos ser.

306
00:15:06,405 --> 00:15:08,175
Vai ser legal.

307
00:15:08,176 --> 00:15:10,088
<i>Por toda South Park esta manhã,</i>

308
00:15:10,089 --> 00:15:12,857
<i>crianças se preparam
para o primeiro dia de aula.</i>

309
00:15:12,858 --> 00:15:14,521
<i>E enquanto isso,
cientistas dizem</i>

310
00:15:14,522 --> 00:15:16,910
<i>que estão mais perto
de encontrar uma vacina.</i>

311
00:15:17,254 --> 00:15:18,761
Legal! Aumenta o volume!

312
00:15:18,762 --> 00:15:20,982
Tom, estou em frente
ao recém-construído

313
00:15:20,983 --> 00:15:23,928
centro de pesquisa viral,
onde dizem ter encontrado

314
00:15:23,929 --> 00:15:26,285
o animal que iniciou
o coronavírus.

315
00:15:27,058 --> 00:15:29,024
<i>A criatura
estava localizada na China</i>

316
00:15:29,025 --> 00:15:30,600
<i>e foi levada a este centro,</i>

317
00:15:30,601 --> 00:15:32,795
<i>onde os cientistas
estão pesquisando.</i>

318
00:15:32,796 --> 00:15:34,749
Ei, ei, ei!
O que estão fazendo?

319
00:15:34,750 --> 00:15:36,413
Estão prestes a fazer a vacina.

320
00:15:36,414 --> 00:15:38,854
<i>Sim, agora que temos
o animal em nossa posse,</i>

321
00:15:38,855 --> 00:15:41,756
<i>finalmente poderemos
desvendar o que causou o vírus</i>

322
00:15:41,757 --> 00:15:43,288
<i>e como infectou humanos.</i>

323
00:15:43,289 --> 00:15:45,452
É importante
saber como o vírus começou?

324
00:15:45,453 --> 00:15:47,254
Quem se importa como começou?

325
00:15:47,255 --> 00:15:48,679
Estão sendo racistas!

326
00:15:48,680 --> 00:15:50,975
Não precisamos assistir isso!
Cadê o controle?

327
00:15:50,976 --> 00:15:53,056
A reportagem é racista,
não assistam!

328
00:15:53,057 --> 00:15:55,311
- Eu quero ouvir isso, Randy!
- Não!

329
00:15:55,312 --> 00:15:57,249
Não. Quer saber?
Vocês são horríveis!

330
00:15:57,250 --> 00:15:58,613
Desligue agora!

331
00:15:58,614 --> 00:16:00,301
<i>Rastrearam o vírus até Wuhan,</i>

332
00:16:00,302 --> 00:16:02,803
<i>mas o que encontraram
não foi um morcego. Certo?</i>

333
00:16:02,804 --> 00:16:05,295
<i>Não, não,
o vírus não veio de um morcego.</i>

334
00:16:05,296 --> 00:16:07,966
Vocês...
O quê? O que ele disse?

335
00:16:07,967 --> 00:16:10,102
<i>Conseguimos
fracionar o vírus o suficiente</i>

336
00:16:10,103 --> 00:16:12,517
<i>para ver que não havia
nenhum morcego envolvido.</i>

337
00:16:12,518 --> 00:16:15,202
Nenhum morcego envolvido.
Nenhum morcego envolvido!

338
00:16:15,203 --> 00:16:17,170
Isso aí, isso aí!

339
00:16:17,171 --> 00:16:19,358
Não era morcego,
não era morcego!

340
00:16:19,359 --> 00:16:21,862
Não era um morcego,
bem na sua cara!

341
00:16:21,863 --> 00:16:25,146
Na sua cara,
não era um morcego!

342
00:16:25,147 --> 00:16:27,849
<i>Quando rastreamos o vírus,
descobrimos que se originou</i>

343
00:16:27,850 --> 00:16:31,231
<i>em Wuhan, mas de uma espécie
chamada pholidota.</i>

344
00:16:31,232 --> 00:16:33,735
<i>E o que exatamente
é pholidota?</i>

345
00:16:33,736 --> 00:16:36,686
<i>É um pangolim. E aqui ele está.</i>

346
00:16:37,979 --> 00:16:40,264
- O que é um pangolim?
- Não tenho certeza.

347
00:16:40,265 --> 00:16:42,205
Você sabe
o que é um pangolim, Randy?

348
00:16:43,165 --> 00:16:44,567
<i>Randy?</i>

349
00:16:45,120 --> 00:16:46,965
<i>Você sabe
o que é um pangolim, pai?</i>

350
00:16:52,093 --> 00:16:54,857
<i>Cara, ainda não acredito
que você fodeu aquele morcego.</i>

351
00:16:55,431 --> 00:16:56,831
<i>Está bem, está bem.</i>

352
00:16:58,077 --> 00:17:00,024
<i>Foderam até o talo.</i>

353
00:17:00,025 --> 00:17:02,542
<i>Não quero pensar nisso agora,
Mickey.</i>

354
00:17:02,543 --> 00:17:04,363
<i>Estou apenas impressionado,
só isso.</i>

355
00:17:04,364 --> 00:17:06,613
<i>Se consegue
foder um morcego, então...</i>

356
00:17:06,614 --> 00:17:09,776
<i>- "Então", o quê?
- Já transou com um pangolim?</i>

357
00:17:09,777 --> 00:17:11,289
<i>Que porra é um pangolim?</i>

358
00:17:19,822 --> 00:17:21,222
Merda!

359
00:17:24,098 --> 00:17:26,965
BEM-VINDOS DE VOLTA, ESTUDANTES!

360
00:17:30,896 --> 00:17:33,441
Tudo bem, crianças,
bem-vindos de volta à aula.

361
00:17:34,854 --> 00:17:37,048
Sou seu novo professor,
Detetive Harris,

362
00:17:37,049 --> 00:17:39,337
e este é nosso
assistente de sala.

363
00:17:39,338 --> 00:17:40,837
Policial Johnston.

364
00:17:40,838 --> 00:17:43,048
Vamos começar
com um pouco de matemática.

365
00:17:43,049 --> 00:17:45,727
Alguém entende de matemática?

366
00:17:46,192 --> 00:17:49,348
Quem gostaria começar
a aula com matemática?

367
00:17:56,259 --> 00:17:59,001
É uma pandemia! Não pode
me obrigar a ir para a escola!

368
00:17:59,002 --> 00:18:01,399
Você não pode...
Não, não, não!

369
00:18:01,400 --> 00:18:03,458
Não, não!
Não pode me obrigar!

370
00:18:03,459 --> 00:18:05,168
Não sei se consigo, Mitch.

371
00:18:05,169 --> 00:18:07,691
Eu odeio crianças.
Eu não posso ser professor.

372
00:18:07,692 --> 00:18:10,214
É tudo o que temos, senhor.
Deixe-me tentar.

373
00:18:10,683 --> 00:18:13,636
Crianças! Vamos lá!
Vamos nos comportar!

374
00:18:13,637 --> 00:18:16,431
Agora vamos pintar com os dedos.
Entenderam?

375
00:18:16,432 --> 00:18:20,540
Vão pintar com os dedos...
"um marsupial de sua escolha

376
00:18:20,541 --> 00:18:23,321
ou algo divertido
que você fez durante o verão."

377
00:18:23,322 --> 00:18:24,841
Não podem nos manter aqui.

378
00:18:24,842 --> 00:18:27,243
É uma violação de liberdade!
Quem está comigo?

379
00:18:27,244 --> 00:18:30,110
Escute! Vamos começar
a pintura de dedo agora!

380
00:18:30,111 --> 00:18:32,935
Meu Deus! Esqueci o quanto
é chato estar perto de todos.

381
00:18:32,936 --> 00:18:34,865
Acho que vou vomitar no Kyle!

382
00:18:37,101 --> 00:18:38,501
Vai se foder!

383
00:18:42,449 --> 00:18:43,992
Já chega!

384
00:18:50,040 --> 00:18:51,458
Acertei!

385
00:19:02,051 --> 00:19:03,530
Aqui está.

386
00:19:03,531 --> 00:19:06,408
Este é o pangolim
que rastreamos na China,

387
00:19:06,409 --> 00:19:09,095
o animal que pode nos levar
a encontrar a vacina.

388
00:19:09,096 --> 00:19:11,247
Os mistérios da COVID
podem ser desvendados

389
00:19:11,248 --> 00:19:13,485
se estudarmos esta criatura.

390
00:19:13,833 --> 00:19:16,918
Só peço a todos
para manterem boa distância.

391
00:19:16,919 --> 00:19:19,512
Não podemos deixar
que nada aconteça a ele.

392
00:19:21,695 --> 00:19:24,259
O DNA deste pangolim
sofreu mutação,

393
00:19:24,260 --> 00:19:26,553
cremos que foi isso
que iniciou a coisa toda.

394
00:19:26,554 --> 00:19:28,722
Como o pangolim
sofreu mutação?

395
00:19:28,723 --> 00:19:30,807
Não temos total certeza,

396
00:19:30,808 --> 00:19:33,602
mas acreditamos que algo,
de alguma forma,

397
00:19:33,603 --> 00:19:37,419
inseriu o próprio DNA
dentro do pangolim.

398
00:19:38,587 --> 00:19:40,567
Como isso poderia acontecer?

399
00:19:40,568 --> 00:19:42,861
É quase como se outra criatura,

400
00:19:42,862 --> 00:19:45,572
de alguma forma,
inseriu o próprio DNA

401
00:19:45,573 --> 00:19:47,684
no pangolim.

402
00:19:48,305 --> 00:19:51,577
Será que outra espécie
acasalou com o pangolim?

403
00:19:51,578 --> 00:19:54,790
Qual é! Que tipo de animal
transaria com um pangolim?

404
00:19:54,791 --> 00:19:57,169
Veja como aquela coisa é feia!

405
00:19:58,440 --> 00:20:00,253
Certo. Certo.

406
00:20:00,254 --> 00:20:02,297
O que realmente importa
é decodificarmos

407
00:20:02,298 --> 00:20:04,562
o DNA diferente
dentro do pangolim.

408
00:20:04,563 --> 00:20:08,024
Seria a chave para uma vacina,
talvez até uma cura.

409
00:20:08,025 --> 00:20:10,496
Temos que saber
o que estuprou o pangolim.

410
00:20:10,497 --> 00:20:12,294
Então agora é "estupro".

411
00:20:13,080 --> 00:20:14,748
Perdão, senhor. Quem é você?

412
00:20:15,749 --> 00:20:18,772
Este <i>tour</i> é para cientistas
especializados em pandemias.

413
00:20:18,773 --> 00:20:21,190
Você é especialista
em pandemias?

414
00:20:21,191 --> 00:20:23,110
Sim, sou especialista
em pandemias.

415
00:20:23,111 --> 00:20:24,708
Estou fazendo uma
agora mesmo.

416
00:20:26,510 --> 00:20:30,200
Enfim, sigam-me agora
até o laboratório,

417
00:20:30,201 --> 00:20:31,971
irei mostrar
o sistema de contenção

418
00:20:31,972 --> 00:20:34,567
para testarmos vacinas.

419
00:20:48,907 --> 00:20:51,263
<i>Ok. Ok, pais?</i>

420
00:20:51,264 --> 00:20:53,140
<i>Todos podem me ouvir, ok?</i>

421
00:20:53,141 --> 00:20:55,080
<i>Ouçam-me.</i>

422
00:20:55,497 --> 00:20:57,310
<i>Não queremos
ninguém em pânico,</i>

423
00:20:57,311 --> 00:21:01,191
<i>mas houveram casos de COVID
aqui na escola.</i>

424
00:21:03,297 --> 00:21:05,359
<i>Um de nossos alunos
da quarta série</i>

425
00:21:05,360 --> 00:21:08,947
<i>foi levado ao hospital
há algumas horas, ok?</i>

426
00:21:08,948 --> 00:21:11,539
<i>Mas achamos que o Token
vai ficar bem.</i>

427
00:21:11,889 --> 00:21:15,370
<i>Devido ao protocolo da cidade,
todos que estiveram na escola</i>

428
00:21:15,371 --> 00:21:17,789
<i>precisam fazer quarentena
de duas semanas.</i>

429
00:21:17,790 --> 00:21:20,208
<i>Vamos manter
seus filhos aqui,</i>

430
00:21:20,209 --> 00:21:22,547
<i>e os professores
vão ficar com eles.</i>

431
00:21:25,736 --> 00:21:28,341
<i>Certo, estudantes,
calem a boca.</i>

432
00:21:28,342 --> 00:21:30,802
<i>Sei que esta situação
não é a ideal,</i>

433
00:21:30,803 --> 00:21:34,097
<i>mas faremos duas semanas
de quarentena.</i>

434
00:21:34,098 --> 00:21:35,599
Isso é ridículo!

435
00:21:35,600 --> 00:21:37,893
<i>Creio que não querem
infectar seus pais.</i>

436
00:21:37,894 --> 00:21:40,103
<i>Todos foram expostos
a um aluno daqui</i>

437
00:21:40,104 --> 00:21:42,981
<i>que foi para o hospital
por causa da COVID.</i>

438
00:21:42,982 --> 00:21:44,983
- <i>Diga</i>.
- Estávamos lá,

439
00:21:44,984 --> 00:21:48,284
e Token foi para o hospital
porque vocês atiraram nele.

440
00:21:50,093 --> 00:21:52,824
<i>Sim, por causa da COVID.
Se não fosse a COVID,</i>

441
00:21:52,825 --> 00:21:55,202
<i>os outros professores
ainda estariam aqui,</i>

442
00:21:55,203 --> 00:21:58,246
<i>nós não estaríamos em sala,
e ninguém levaria um tiro.</i>

443
00:21:58,247 --> 00:22:01,583
<i>Mas o jovem está no hospital
por conta da COVID.</i>

444
00:22:01,584 --> 00:22:03,293
Tinha relação com a COVID.

445
00:22:03,294 --> 00:22:05,295
Isso não faz sentido!

446
00:22:05,296 --> 00:22:08,423
<i>O cientistas pedem aos moradores
do Condado de South Park</i>

447
00:22:08,424 --> 00:22:10,884
<i>para que fiquem atentos
à criatura.</i>

448
00:22:10,885 --> 00:22:14,387
<i>Mais uma vez o pangolim fugiu
do centro de pesquisas,</i>

449
00:22:14,388 --> 00:22:16,806
<i>e muitas pessoas
temem o pior.</i>

450
00:22:16,807 --> 00:22:20,231
<i>Cientistas dizem que, apesar
de terem amostras do pangolim,</i>

451
00:22:20,232 --> 00:22:23,352
<i>prederamo que precisavam
para uma vacina</i>

452
00:22:23,353 --> 00:22:26,957
<i>Sim, o que precisavamos
era o DNA desconhecido,</i>

453
00:22:26,958 --> 00:22:29,292
<i>que estava dentro do pangolin.</i>

454
00:22:29,293 --> 00:22:33,628
<i>O que tinha nesse DNA
era nossa chave para a cura.</i>

455
00:22:35,657 --> 00:22:38,064
<i>Olá?! Alguém em casa?!</i>

456
00:22:42,792 --> 00:22:45,218
Eu tenho uma entrega
e preciso que alguém assine.

457
00:22:45,219 --> 00:22:46,701
Está bem.

458
00:22:46,702 --> 00:22:51,544
Ei, se vai se aproximar,
poderia colocar uma máscara?

459
00:22:51,936 --> 00:22:53,343
Desculpa.

460
00:22:56,001 --> 00:22:57,446
Pronto. É so assinar aqui.

461
00:22:58,605 --> 00:23:00,129
Tenha um ótimo dia.

462
00:23:01,220 --> 00:23:04,519
À propósito,
estou amando o Especial.

463
00:23:04,520 --> 00:23:05,963
Valeu.

464
00:23:13,252 --> 00:23:15,492
VOCÊ ESTÁ MORTO

465
00:23:19,613 --> 00:23:21,727
Por que mandou isto para mim?

466
00:23:22,681 --> 00:23:24,848
Porque você é um
homem morto, Marsh!

467
00:23:24,849 --> 00:23:28,128
Precisam de seu DNA
para a vacina!

468
00:23:28,129 --> 00:23:30,499
É, eu sei,
mas não posso me entregar!

469
00:23:30,500 --> 00:23:32,837
Não é nada pessoal, Marsh.
São só negócios.

470
00:23:32,838 --> 00:23:35,934
Vou mandar te matarem
e levar seu DNA

471
00:23:35,935 --> 00:23:38,237
para os cientistas
para a vacina.

472
00:23:38,238 --> 00:23:40,181
Isso é tudo sua
culpa, Mickey Mouse!

473
00:23:40,182 --> 00:23:41,761
Fez um pacto com o demônio

474
00:23:41,762 --> 00:23:44,709
quando vendeu <i>Mulan</i>
para a China.

475
00:23:44,710 --> 00:23:47,671
Ai você me levou e mostrou
como a China era ótima

476
00:23:47,672 --> 00:23:49,643
e como deveríamos
chupar o pau deles!

477
00:23:49,644 --> 00:23:51,745
Você me fez perder
minha tegridade

478
00:23:51,746 --> 00:23:53,867
e tudo de especial
que eu tinha...

479
00:23:54,363 --> 00:23:57,028
Especial. Espera um segundo.

480
00:23:57,342 --> 00:23:59,764
- É isso.
- O quê?

481
00:23:59,765 --> 00:24:02,510
O Especial.
O Especial de Pandemia!

482
00:24:02,511 --> 00:24:05,105
É o jeito de colocarmos
meu DNA nas pessoas!

483
00:24:05,106 --> 00:24:07,307
Podemos vaciná-los
sem que saibam.

484
00:24:07,308 --> 00:24:08,769
Do que você está falando?

485
00:24:08,770 --> 00:24:10,976
Me dê mais uns dias
antes de me matar.

486
00:24:11,498 --> 00:24:13,443
Acho que sei
como resolver isso.

487
00:24:42,193 --> 00:24:43,593
Randy?

488
00:24:44,099 --> 00:24:45,838
Oi, Jimbo.

489
00:24:45,839 --> 00:24:47,276
O que você está...

490
00:24:47,277 --> 00:24:50,883
Tudo bem, Jimbo.
Acho que tenho a cura do COVID.

491
00:24:56,063 --> 00:24:58,548
Confie em mim, está bem?

492
00:25:17,399 --> 00:25:19,769
- Isso vai ser ótimo.
- Espera...

493
00:25:19,770 --> 00:25:21,825
Tudo bem. Tudo bem. Só respira.

494
00:25:21,826 --> 00:25:23,260
Respira...

495
00:25:24,928 --> 00:25:26,328
Tudo bem. Respira.

496
00:25:28,820 --> 00:25:31,415
ÁREA DE QUARENTENA
ENTRADA SÓ COM AUTORIZAÇÃO

497
00:25:38,082 --> 00:25:40,567
LABORATÓRIO DE INFORMÁTICA
SALA DE VISITA PARENTAL

498
00:25:40,568 --> 00:25:42,158
<i>Que saudade, querida!</i>

499
00:25:42,159 --> 00:25:44,480
<i>Mal podemos esperar
que a quarentena acabe!</i>

500
00:25:53,356 --> 00:25:55,313
Grupo 4!
O almoço acabou.

501
00:25:55,314 --> 00:25:56,985
Voltem para a sala!

502
00:26:00,097 --> 00:26:02,848
Certo. Grupo 5, hora do lanche!

503
00:26:02,849 --> 00:26:05,727
Entrem,
mas mantenham distância!

504
00:26:06,599 --> 00:26:10,801
Boa distância. Muito boa.

505
00:26:12,174 --> 00:26:16,207
16 de março! Era 16 de março!

506
00:26:16,208 --> 00:26:18,113
Já faz esse tempo todo!

507
00:26:18,114 --> 00:26:19,861
Era para ser uma festa!

508
00:26:19,862 --> 00:26:21,887
Uma confraternização
no Build-A-Bear

509
00:26:21,888 --> 00:26:25,104
para celebrar meu bom
comportamento no dentista!

510
00:26:25,424 --> 00:26:27,195
Depois fecharam tudo.

511
00:26:27,196 --> 00:26:29,446
Mandaram esperar até abril.

512
00:26:29,447 --> 00:26:32,091
Maio chegou,
e mandaram esperara até o verão!

513
00:26:32,092 --> 00:26:34,169
Agora é outubro, caralho!

514
00:26:34,170 --> 00:26:36,072
Por que ninguém
me diz a verdade?

515
00:26:36,073 --> 00:26:38,012
Que eu nunca irei
ao Build-A-Bear!

516
00:26:38,013 --> 00:26:39,942
Que nunca mais irei para lá!

517
00:26:39,943 --> 00:26:41,927
Butters, Butters,
tem que se acalmar.

518
00:26:41,928 --> 00:26:43,825
Nunca mais vou ao Build-A-Bear,
não é?

519
00:26:43,826 --> 00:26:46,444
Professores, me desculpem.
Esperem, me desculpe.

520
00:26:46,445 --> 00:26:48,946
Eu não preciso
ir ao Build-A-Bear! Pessoal?

521
00:26:52,580 --> 00:26:55,737
GARANTA SEU ESPECIAL DE PANDEMIA
DRIVE-THRU COM SEGURANÇA

522
00:26:59,392 --> 00:27:01,728
Randy. Cadê a chave do carro?

523
00:27:02,296 --> 00:27:03,789
Randy!

524
00:27:03,790 --> 00:27:06,646
- O que foi?
- Cadê a chave do carro?

525
00:27:06,647 --> 00:27:09,032
Devem estar meu bolso da calça.
Por quê?

526
00:27:09,033 --> 00:27:11,180
Preciso ir ao hospital.

527
00:27:11,181 --> 00:27:12,829
Ao hospital? Por quê?

528
00:27:12,830 --> 00:27:15,576
É o Jimbo. Os médicos
deram alta para ele.

529
00:27:15,577 --> 00:27:17,019
Posso levá-lo para casa.

530
00:27:17,566 --> 00:27:18,969
O Jimbo melhorou?

531
00:27:18,970 --> 00:27:22,357
Disseram que está sem sintomas
e os testes dão negativo.

532
00:27:23,448 --> 00:27:25,026
Puta merda.

533
00:27:30,767 --> 00:27:33,394
Isso funciona e pode ajudar.

534
00:27:54,566 --> 00:27:55,966
Caramba.

535
00:28:02,647 --> 00:28:04,164
Kyle, preciso falar com você.

536
00:28:04,165 --> 00:28:07,253
- E aí, cara?
- Preocupo-me com o Butters.

537
00:28:07,254 --> 00:28:08,678
Acho que ele está doente.

538
00:28:09,131 --> 00:28:11,102
Acha que ele pegou o vírus?

539
00:28:11,103 --> 00:28:14,513
Não. São as outras coisas.
O isolamento e as incertezas.

540
00:28:14,847 --> 00:28:18,553
Me preocupa as outras coisas
que o COVID causa nas crianças.

541
00:28:18,935 --> 00:28:20,659
Nem todas as crianças
são como nós.

542
00:28:20,660 --> 00:28:23,208
Tem algumas que realmente
não aguentam mais.

543
00:28:24,137 --> 00:28:27,045
Eu sei, isso é uma merda.
Mas o Butters vai ficar bem.

544
00:28:27,046 --> 00:28:30,943
E se não ficar?
Se ele já começou a enlouquecer?

545
00:28:30,944 --> 00:28:33,823
E se ele sentir que o corpo
está desligando agora mesmo?

546
00:28:33,824 --> 00:28:37,283
- Acha que é tão ruim assim?
- É hora de pedirmos ajuda

547
00:28:37,284 --> 00:28:40,358
para alguém com mais autoridade
nessa escola que os policiais.

548
00:28:46,461 --> 00:28:48,536
Sr. Presidente,
a CDC está na linha

549
00:28:48,537 --> 00:28:50,261
e precisam falar imediatamente.

550
00:28:50,262 --> 00:28:52,506
Mande chuparem meu cu.

551
00:28:53,100 --> 00:28:55,356
Sr. Presidente,
Dr. Fauci está na linha dois,

552
00:28:55,357 --> 00:28:57,315
e o chefe da FDA
está na linha três.

553
00:28:57,316 --> 00:28:59,992
Mande o Fauci enfiar tudo no cu

554
00:28:59,993 --> 00:29:03,224
e o chefe da FDA pode
comer um tolete gostoso.

555
00:29:03,701 --> 00:29:06,243
Senhor, você tem
uma ligação urgente na linha 4

556
00:29:06,244 --> 00:29:07,694
de um tal Sr. Escravo.

557
00:29:09,788 --> 00:29:11,248
Sr. Escravo?

558
00:29:11,926 --> 00:29:13,670
Certo, vão, vão, vão!

559
00:29:15,598 --> 00:29:19,934
Sim? É o presidente
dos EUA inteiro.

560
00:29:19,935 --> 00:29:21,701
Oi, aqui é o Stan Marsh.

561
00:29:22,537 --> 00:29:24,516
Stan Marsh? E o Sr. Slave?

562
00:29:24,517 --> 00:29:26,453
Desculpe, precisávamos
da sua atenção.

563
00:29:26,454 --> 00:29:27,968
Estamos presos na escola

564
00:29:27,969 --> 00:29:29,805
e um do alunos
está muito doente.

565
00:29:29,806 --> 00:29:32,208
Pelo amor e Pete,
lá vamos nós de novo.

566
00:29:32,209 --> 00:29:34,320
Resolva isso. Estou ocupado.

567
00:29:34,321 --> 00:29:37,149
Sr. Presidente, por favor!
Precisa voltar ao South Park.

568
00:29:37,150 --> 00:29:39,884
Tem professores atirando em nós,
estão todos brigando,

569
00:29:39,885 --> 00:29:42,554
e o centro de pesquisas
que achou o pangolim

570
00:29:42,555 --> 00:29:45,225
está fazendo uma vacina.
Você pode parar a pandemia.

571
00:29:46,004 --> 00:29:47,670
Por que eu faria isso?

572
00:29:48,572 --> 00:29:50,030
O quê?

573
00:29:50,031 --> 00:29:53,203
Stan, isso é bem difícil
para uma criança entender,

574
00:29:53,204 --> 00:29:55,969
mas eu fiz uma promessa
para os norte-americanos

575
00:29:55,970 --> 00:29:58,544
de me livrar
de todos os mexicanos.

576
00:30:00,411 --> 00:30:02,571
Mas a pandemia
não mata só os mexicanos.

577
00:30:02,572 --> 00:30:04,461
Está matando vários deles.

578
00:30:04,462 --> 00:30:06,485
Estou de olho nas estatísticas,
Stan.

579
00:30:06,486 --> 00:30:10,101
Só preciso guiar essa avalanche
para a direção certa

580
00:30:10,102 --> 00:30:12,993
e cumprirei minha promessa
com os Americanos.

581
00:30:12,994 --> 00:30:15,882
Meu trabalho estava uma merda
até aparecer essa pandemia.

582
00:30:17,414 --> 00:30:19,953
Só vai ficar aí sentado
sem fazer nada?

583
00:30:19,954 --> 00:30:22,719
Eu vou "ativamente" fazer nada.

584
00:30:22,720 --> 00:30:25,436
E você pode ir
para a puta que pariu e morrer.

585
00:30:26,735 --> 00:30:28,350
Mas que caralho.

586
00:30:35,475 --> 00:30:37,039
Beleza, aqui está.

587
00:30:37,040 --> 00:30:38,875
É tudo o que posso
te vender agora.

588
00:30:38,876 --> 00:30:40,898
Só não esqueça de fumar,
está bem?

589
00:30:40,899 --> 00:30:42,950
Aproveite o especial.

590
00:30:43,301 --> 00:30:45,016
Espera aí, gente!

591
00:30:45,017 --> 00:30:47,928
Preciso preparar mais.
Preciso de 4min.

592
00:30:53,631 --> 00:30:55,041
Randy?

593
00:30:55,042 --> 00:30:57,268
- Randy?!
- Só um min... O que foi?

594
00:30:57,269 --> 00:30:59,104
Randy você precisa vir aqui!

595
00:30:59,105 --> 00:31:01,260
Estou fazendo
algo importante, Sharon!

596
00:31:01,261 --> 00:31:03,154
As pessoas precisam disso agora!

597
00:31:03,155 --> 00:31:05,729
Venha ao andar de cima,
há algo errado com o Jimbo.

598
00:31:06,740 --> 00:31:10,201
Ele está dormindo há dias.
Disseram que ele estava melhor.

599
00:31:10,896 --> 00:31:12,904
Ontem à noite, a febre voltou.

600
00:31:12,905 --> 00:31:15,826
E há umas horas atrás,
isso apareceu no rosto dele.

601
00:31:16,155 --> 00:31:17,616
"Isso" o quê?

602
00:31:23,077 --> 00:31:25,555
O Jimbo nunca teve bigode.

603
00:31:26,131 --> 00:31:28,338
Nossa, que estranho.

604
00:31:28,339 --> 00:31:30,140
Será que eu chamo um médico?

605
00:31:30,141 --> 00:31:32,176
Não, não! Não chame o médico.

606
00:31:32,177 --> 00:31:34,924
Eles estão ocupados.
Estamos em tempos nunca vistos.

607
00:31:34,925 --> 00:31:37,030
Não temos ideia
do que causou isso.

608
00:31:37,733 --> 00:31:40,983
- Especial...
- O quê, Jimbo?

609
00:31:40,984 --> 00:31:44,445
Especial... da Pandemia...

610
00:31:44,446 --> 00:31:46,682
Por que ele está falando
do seu especial?

611
00:31:46,683 --> 00:31:48,586
Todos estão falando disso,
Sharon.

612
00:31:48,587 --> 00:31:50,610
É um sucesso.
É óbvio que ele quer um.

613
00:31:50,611 --> 00:31:52,666
Vou pegar o termômetro.

614
00:31:53,886 --> 00:31:56,844
Cala boca, porra! Você nem sabe
se é por causa do especial!

615
00:31:56,845 --> 00:31:59,820
Você pode estar doente de novo
por ser um gordo alcoólatra,

616
00:31:59,821 --> 00:32:02,061
e eu não vou para a cadeia
por sua causa!

617
00:32:06,944 --> 00:32:09,814
Você disse
que nunca teve bigode antes?

618
00:32:09,815 --> 00:32:11,273
Não, nunca!

619
00:32:11,274 --> 00:32:13,019
Apareceu do nada.

620
00:32:13,020 --> 00:32:14,868
Como isso pôde acontecer,
doutor?

621
00:32:14,869 --> 00:32:17,828
Fez uso de
substâncias tóxicas ultimamente?

622
00:32:17,829 --> 00:32:21,603
- Alguma droga ou álcool?
- Não! Quero dizer...

623
00:32:21,604 --> 00:32:24,544
Eu curti um pouco
do Especial de Pandemia...

624
00:32:24,545 --> 00:32:26,758
Mas isso é tranquilo.

625
00:32:26,759 --> 00:32:29,450
Doutor! Melhor você vir
para a sala de emergência.

626
00:32:29,866 --> 00:32:31,776
EMERGÊNCIA

627
00:32:31,777 --> 00:32:33,533
Puta merda.

628
00:32:43,800 --> 00:32:45,210
Outra ramificação do COVID,

629
00:32:45,211 --> 00:32:47,563
ou apenas mais alguns sintomas
da COVID?

630
00:32:47,564 --> 00:32:50,267
Uma em cada 10 pessoas
no Condado de Park relatam

631
00:32:50,268 --> 00:32:53,891
que agora possuem bigodes
e ninguém parece saber o porquê.

632
00:32:53,892 --> 00:32:56,961
O prefeito pediu ajuda
a especialistas em infecções

633
00:32:56,962 --> 00:32:59,209
e o Dr. Anthony Fauci
chegou hoje no hospital

634
00:32:59,210 --> 00:33:01,193
de South Park
para aconselhá-los.

635
00:33:01,194 --> 00:33:03,779
Não sabemos por que
o bigode aparece em alguns

636
00:33:03,780 --> 00:33:06,447
e em outros não,
mas temos que fazer o possível

637
00:33:06,448 --> 00:33:08,513
para evitar que a moda pegue.

638
00:33:08,753 --> 00:33:11,326
Nossas fraldas de queixo
vão nos manter seguros?

639
00:33:11,327 --> 00:33:15,246
Sim, mas precisamos usá-las
onde o bigode ficaria.

640
00:33:15,247 --> 00:33:18,657
Precisamos usá-las
sobre a boca e o nariz.

641
00:33:20,006 --> 00:33:21,520
Ficou maluco?

642
00:33:21,521 --> 00:33:24,358
Espera que as pessoas
usem fraldas sobre o nariz?

643
00:33:24,359 --> 00:33:27,282
Que nojento. Vá se foder, Fauci!

644
00:33:27,751 --> 00:33:31,546
Cidadãos são aconselhados
a ficar em casa, tentar relaxar

645
00:33:31,547 --> 00:33:34,511
e, talvez, aproveitar um pouco
do Especial da Pandemia.

646
00:33:34,512 --> 00:33:36,700
Não! Merda!

647
00:33:56,482 --> 00:33:58,021
Boa.

648
00:34:11,381 --> 00:34:12,806
Butters, Butters?

649
00:34:12,807 --> 00:34:14,367
- O quê?
- Relaxa.

650
00:34:14,368 --> 00:34:17,923
- Vou te salvar.
- Está bem, salvar de quê?

651
00:34:20,423 --> 00:34:21,872
Galera! Galera!

652
00:34:24,764 --> 00:34:27,712
Galera, a gente precisa
tirar o Butters daqui.

653
00:34:27,713 --> 00:34:29,947
Quem mais vamos chamar, Stan?

654
00:34:29,948 --> 00:34:32,117
Não. Precisamos tirá-lo
daqui agora.

655
00:34:32,118 --> 00:34:34,078
Precisamos levá-lo
ao Build-A-Bear.

656
00:34:34,079 --> 00:34:35,820
Enloqueceu?

657
00:34:35,821 --> 00:34:38,123
Ele precisa sair
e fazer algo normal!

658
00:34:38,124 --> 00:34:40,325
Stan, Build-A-Bear
precisa de hora marcada.

659
00:34:40,326 --> 00:34:42,793
E só um grupo de quatro
pode visitá-la por vez.

660
00:34:42,794 --> 00:34:45,563
Não podemos ficar aqui
esperando que nos descubram.

661
00:34:45,564 --> 00:34:47,002
Isso não vai acontecer.

662
00:34:47,003 --> 00:34:50,169
Eles continuam tirando tudo dele
dizendo que é para o seu bem.

663
00:34:50,170 --> 00:34:52,912
Mas quem o impede
de sair e se divertir um pouco?

664
00:34:52,913 --> 00:34:55,891
Se queremos que tudo volte
ao normal temos que fazer isso.

665
00:34:55,892 --> 00:34:59,505
O Stan está certo.
Nós temos que fazer algo.

666
00:34:59,506 --> 00:35:01,348
Vão continuar fazendo
mais restrições

667
00:35:01,349 --> 00:35:04,520
e mais regras, quem vai revidar
para que as coisas normalizem?

668
00:35:04,521 --> 00:35:06,240
Eu vou, com certeza!

669
00:35:06,241 --> 00:35:08,294
Podemos deixar tudo normal
para o Butters

670
00:35:08,295 --> 00:35:09,994
e deixar a escola como era.

671
00:35:09,995 --> 00:35:12,449
Do jeito que era!
Na Internet, no quarto!

672
00:35:12,450 --> 00:35:15,685
Como é? Não, na sala de aula,
com professores.

673
00:35:15,686 --> 00:35:17,693
Como é? Esse é o seu "normal"?

674
00:35:17,694 --> 00:35:19,896
O normal como era até março.

675
00:35:19,897 --> 00:35:21,365
Qual é o seu "normal"?

676
00:35:21,366 --> 00:35:24,070
Há três dias,
quando tudo era irado.

677
00:35:24,071 --> 00:35:25,605
Não importa.

678
00:35:25,606 --> 00:35:28,221
Temos que ir embora daqui.

679
00:35:38,216 --> 00:35:40,227
Timmy!

680
00:35:47,771 --> 00:35:50,726
O novo vírus em South Park
está se espalhando rapidamente,

681
00:35:50,727 --> 00:35:52,503
enquanto as rodovias
estão fechadas

682
00:35:52,504 --> 00:35:54,729
e o governo considera
um <i>lockdown</i> total,

683
00:35:54,730 --> 00:35:56,951
todos fazem a mesma pergunta...

684
00:35:56,952 --> 00:35:59,302
Cadê esse pangolim?

685
00:35:59,303 --> 00:36:01,571
Alguns acham
que o pangolim se matou,

686
00:36:01,572 --> 00:36:04,145
enquanto outros... Perdão.

687
00:36:04,146 --> 00:36:06,052
Recebemos
notícias de última hora!

688
00:36:06,053 --> 00:36:07,443
Deus.

689
00:36:07,444 --> 00:36:09,245
Estudantes
da Escola de South Park

690
00:36:09,246 --> 00:36:11,766
quebraram a quarentena
e estão nas ruas.

691
00:36:11,767 --> 00:36:14,648
Os fugitivos saíram da escola
ontem à noite.

692
00:36:14,649 --> 00:36:17,151
Professores afirmam
que não há preocupações,

693
00:36:17,152 --> 00:36:19,888
exceto que essas crianças
foram expostas ao COVID

694
00:36:19,889 --> 00:36:23,189
e podem estar espalhando
bigodes neste momento!

695
00:36:26,644 --> 00:36:28,822
Superpropagadores!

696
00:36:31,085 --> 00:36:33,463
Uma lata de creme de barbear
por família.

697
00:36:35,758 --> 00:36:37,087
Butters?

698
00:36:37,088 --> 00:36:40,708
Butters, volte à quarentena
ou ficará de castigo!

699
00:36:40,709 --> 00:36:42,276
<i>Ei, Stotch!</i>

700
00:36:42,277 --> 00:36:44,145
Ouviu o que
os cientistas disseram.

701
00:36:44,146 --> 00:36:46,547
Bote sua fralda
cobrindo o bigode.

702
00:36:46,548 --> 00:36:49,685
Não vou botar a fralda
no meu nariz!

703
00:36:49,686 --> 00:36:51,130
Não se importa
com os outros?

704
00:36:51,131 --> 00:36:54,099
Nos importamos
mais do que você, vadia.

705
00:37:01,127 --> 00:37:04,555
Meu Deus...
A cidade está um caos!

706
00:37:04,556 --> 00:37:08,117
Como deixou as crianças
saírem da quarentena?

707
00:37:08,118 --> 00:37:10,337
Não culpe os professores!

708
00:37:10,338 --> 00:37:14,008
Você abriu as escolas com poucos
recursos para trabalharmos.

709
00:37:14,009 --> 00:37:18,356
Todos estão com medo
desses alunos.

710
00:37:18,357 --> 00:37:20,393
Não sei o que fará, prefeita.

711
00:37:20,394 --> 00:37:22,250
Tirou todo nosso financiamento.

712
00:37:22,251 --> 00:37:25,143
Disse que nosso equipamento
era muito exagerado.

713
00:37:25,144 --> 00:37:28,386
Se tivéssemos
alguns desses equipamentos...

714
00:37:28,387 --> 00:37:30,212
Isso, isso, isso!

715
00:37:31,105 --> 00:37:33,786
Com certeza não queremos
que os professores

716
00:37:33,787 --> 00:37:36,790
estejam
sem os recursos disponíveis.

717
00:37:36,791 --> 00:37:40,827
Farei um decreto
para dar o que precisam.

718
00:37:44,288 --> 00:37:47,838
Rapazes, nós estamos de volta!

719
00:38:03,262 --> 00:38:06,107
Possível exposição
a COVID às 4h.

720
00:38:07,831 --> 00:38:09,448
Você!

721
00:38:09,449 --> 00:38:13,159
Está violando a ordem
para ficar em casa.

722
00:38:13,160 --> 00:38:16,227
Solte a bola de neve
e volte à quarentena.

723
00:38:18,343 --> 00:38:19,970
Temos um fugitivo.

724
00:38:31,583 --> 00:38:33,097
Certo, tudo limpo.

725
00:38:33,098 --> 00:38:34,800
Vamos, Vai, vai, vai!

726
00:38:34,801 --> 00:38:36,971
Tudo bem, preparado
para diversão, Butters?

727
00:38:36,972 --> 00:38:39,107
- Estou sim, pessoal!
- Certo!

728
00:38:39,108 --> 00:38:41,093
Merda, merda, voltem!
Voltem, voltem!

729
00:38:46,419 --> 00:38:47,819
A barra está limpa. Vamos.

730
00:38:51,474 --> 00:38:53,155
Cara, conseguimos!

731
00:38:53,604 --> 00:38:56,106
Butters, olha!

732
00:38:57,067 --> 00:38:58,647
Nossa!

733
00:38:58,648 --> 00:39:01,386
- É de verdade?
- Sim, é de verdade. Vamos!

734
00:39:01,387 --> 00:39:02,808
Temos hora marcada.

735
00:39:04,887 --> 00:39:07,141
Oi, com licença.
Temos hora marcada.

736
00:39:07,142 --> 00:39:09,206
Não, perdão. Estamos fechados.

737
00:39:09,207 --> 00:39:12,116
Mas, eu liguei.
Disseram que estavam abertos!

738
00:39:12,117 --> 00:39:13,785
Sim, tivemos que fechar de novo.

739
00:39:13,786 --> 00:39:17,135
- Um bigodudo entrou na loja.
- Bigodudo?

740
00:39:17,136 --> 00:39:19,697
Por favor, meu amigo
tem que montar um urso.

741
00:39:19,698 --> 00:39:21,951
Perdoe.
São tempos extraordinários.

742
00:39:21,952 --> 00:39:23,888
Só nos dê 1min.

743
00:39:23,889 --> 00:39:26,997
Bom trabalho, Stan! Valeu
por me dar esperanças, baitola!

744
00:39:26,998 --> 00:39:29,350
Vamos, temos que sair
antes que nos vejam.

745
00:39:29,351 --> 00:39:31,475
- Não podemos.
- Como assim?

746
00:39:31,476 --> 00:39:33,818
Não temos escolha,
teremos de invadir.

747
00:39:33,819 --> 00:39:36,531
- E depois o quê?
- E depois montar um urso!

748
00:39:36,532 --> 00:39:38,062
Sem nenhum funcionário?

749
00:39:38,063 --> 00:39:40,643
Espera que consigamos
montar um urso?

750
00:39:40,644 --> 00:39:42,295
Se precisarmos, sim.

751
00:39:42,296 --> 00:39:44,474
Vai precisar de gente
para encher e fechar.

752
00:39:44,475 --> 00:39:46,169
Não dá para montar
o próprio urso.

753
00:39:46,170 --> 00:39:49,103
Não ligo!
Não seguirei mais as regras.

754
00:39:55,213 --> 00:39:56,789
O que está fazendo?

755
00:39:56,790 --> 00:39:58,698
Preciso pegar
o Especial de Pandemia

756
00:39:58,699 --> 00:40:00,445
e jogá-lo no Lago Thompson.

757
00:40:00,446 --> 00:40:01,842
Jogar no lago?

758
00:40:01,843 --> 00:40:04,261
Por que está preocupado
com isso?

759
00:40:04,262 --> 00:40:06,567
Porque o Especial de Pandemia
precisa acabar.

760
00:40:06,568 --> 00:40:08,379
Um especial tem de terminar,
Sharon,

761
00:40:08,380 --> 00:40:09,901
ou não se chamaria "especial".

762
00:40:10,470 --> 00:40:13,885
Droga, Randy,
nosso filho está nesse caos.

763
00:40:13,886 --> 00:40:17,796
Não é hora de ficar mexendo
em maconha!

764
00:40:17,797 --> 00:40:19,651
Alguém tem de encontrá-lo!

765
00:40:20,555 --> 00:40:23,128
Não, não! Está bem, eu vou!

766
00:40:23,129 --> 00:40:25,500
Podemos jogar
o Especial fora no caminho.

767
00:40:25,501 --> 00:40:26,922
Vai te foder.

768
00:40:38,966 --> 00:40:41,468
Aqui estamos, Butters.
Olha, você conseguiu!

769
00:40:41,469 --> 00:40:44,785
- Isso é um sonho?
- Não é um sonho!

770
00:40:44,786 --> 00:40:47,512
Estamos aqui de verdade
e vamos montar seu urso.

771
00:40:47,513 --> 00:40:49,176
Qual você quer?
Quer o panda?

772
00:40:49,177 --> 00:40:50,857
Quer o coala?

773
00:40:50,858 --> 00:40:53,610
- Quero o urso pardo <i>cabellero</i>.
- Urso pardo <i>cabellero</i>.

774
00:40:53,611 --> 00:40:57,549
Achamos o corpo e a roupa...

775
00:40:57,550 --> 00:40:59,774
Stan, vai precisar
da ajuda de funcionários.

776
00:40:59,775 --> 00:41:02,331
Vai funcionar. Calem a boca!

777
00:41:02,695 --> 00:41:04,364
Certo, olha Butters.

778
00:41:04,365 --> 00:41:06,097
Vamos encher.

779
00:41:06,098 --> 00:41:07,821
Nossa!

780
00:41:07,822 --> 00:41:09,638
Certo...

781
00:41:13,196 --> 00:41:15,871
Deus!

782
00:41:15,872 --> 00:41:17,919
Tudo bem. Podemos recomeçar!

783
00:41:17,920 --> 00:41:19,842
Tem uma máquina
para refazer ali.

784
00:41:27,479 --> 00:41:29,205
Stanley!

785
00:41:29,206 --> 00:41:30,891
Stan!

786
00:41:30,892 --> 00:41:33,044
E se ele tiver morrido, Randy?

787
00:41:33,045 --> 00:41:34,594
Ele não morreu, Sharon.

788
00:41:34,595 --> 00:41:36,916
E por que ele não ligou?

789
00:41:38,753 --> 00:41:41,593
Ei, pode nos arranjar
o Especial de Pandemia?

790
00:41:41,594 --> 00:41:45,138
Não! Ninguém precisa
desse especial agora.

791
00:41:45,139 --> 00:41:47,007
Não está ajudando!

792
00:41:48,083 --> 00:41:49,758
Meu Deus.

793
00:41:49,759 --> 00:41:52,045
- Meu Deus, não.
- O que foi?

794
00:41:54,168 --> 00:41:56,364
Eles também têm Applebee.

795
00:41:57,427 --> 00:41:59,838
Leve-me de volta
à fazenda, Sharon.

796
00:41:59,839 --> 00:42:01,634
Preciso fazer uma coisa.

797
00:42:08,169 --> 00:42:09,810
Puta que pariu.

798
00:42:16,825 --> 00:42:18,440
Cara, vamos embora.

799
00:42:18,441 --> 00:42:20,740
Não, Kyle, não podemos
decepcionar o Butters!

800
00:42:20,741 --> 00:42:23,275
Stan, isso é pelo Butters mesmo?

801
00:42:23,276 --> 00:42:25,745
Pois está desesperado
para construir um urso.

802
00:42:25,746 --> 00:42:28,219
<i>Atenção,
saqueadores protestantes.</i>

803
00:42:30,919 --> 00:42:33,690
<i>Saqueamento em protestos
é uma violação</i>

804
00:42:33,691 --> 00:42:35,112
<i>das medidas de saúde.</i>

805
00:42:35,423 --> 00:42:39,026
Têm 5min para saírem
ou tomaremos providências.

806
00:42:41,050 --> 00:42:42,587
Temos de nos render, pessoal.

807
00:42:42,588 --> 00:42:44,157
Não estou me divertindo mesmo.

808
00:42:44,158 --> 00:42:46,083
Não vou desistir!

809
00:42:46,084 --> 00:42:47,974
Certo, já passaram 5min.

810
00:42:47,975 --> 00:42:50,337
<i>Certo, rapazes,
podem meter bala.</i>

811
00:42:59,716 --> 00:43:03,146
Espera! Parem, todos!

812
00:43:06,134 --> 00:43:07,737
Quem é esse?

813
00:43:07,738 --> 00:43:11,825
Tenho algo
que pode mudar tudo isso.

814
00:43:16,650 --> 00:43:18,148
É o pangolim, olhem!

815
00:43:18,149 --> 00:43:19,749
Ele achou o pangolim!

816
00:43:19,750 --> 00:43:21,370
Ele achou!

817
00:43:21,371 --> 00:43:24,651
Era o que estavam procurando?

818
00:43:24,652 --> 00:43:26,039
Aqui está.

819
00:43:26,040 --> 00:43:29,145
Façam todos os testes
que quiserem nele.

820
00:43:29,146 --> 00:43:31,004
Descobrirão...

821
00:43:31,005 --> 00:43:33,168
Tudo que precisam saber.

822
00:43:36,503 --> 00:43:39,152
Não! Não vai acabar
com a pandemia!

823
00:43:39,153 --> 00:43:41,069
Cartman, não!

824
00:43:42,061 --> 00:43:44,994
Não faça isso, Cartman!
É nossa única chance.

825
00:43:44,995 --> 00:43:47,859
A única chance de vocês.
Para vocês, não para mim.

826
00:43:47,860 --> 00:43:50,211
Não vou voltar para a escola!

827
00:43:50,681 --> 00:43:52,546
Estavam certos, está bem?

828
00:43:53,059 --> 00:43:54,853
Não se tratava do Butters.

829
00:43:54,854 --> 00:43:57,974
Fiquei assim, pois não aguento
mais as paralisações.

830
00:43:57,975 --> 00:43:59,846
E temo com o que me tornarei.

831
00:43:59,847 --> 00:44:01,526
Procuro alguém para culpar.

832
00:44:01,527 --> 00:44:04,274
Digo que quero ajudar os outros
para me sentir melhor,

833
00:44:04,275 --> 00:44:07,209
pois a verdade é:
só quero me divertir de novo.

834
00:44:07,856 --> 00:44:11,687
Queria ver que ainda posso sair
e fazer o que eu fazia,

835
00:44:11,688 --> 00:44:13,038
mas não posso.

836
00:44:13,039 --> 00:44:16,537
Não sou melhor, ou me importo
mais que os outros.

837
00:44:16,538 --> 00:44:20,262
E fiz isso
porque quero minha vida de volta

838
00:44:21,135 --> 00:44:23,472
Só quero minha vida de volta...

839
00:44:44,587 --> 00:44:46,323
Não acredito.

840
00:44:46,795 --> 00:44:49,068
O que acontece agora?

841
00:44:49,069 --> 00:44:50,994
Agora temos esperança.

842
00:44:50,995 --> 00:44:54,142
Aprendemos que não teremos
nossas vidas antigas,

843
00:44:54,143 --> 00:44:58,023
mas, juntos, podemo achar
um novo jeito de...

844
00:45:08,393 --> 00:45:10,599
Não se esqueçam
de sair para votar!

845
00:45:10,600 --> 00:45:12,609
Tem uma grande eleição chegando.

846
00:45:24,109 --> 00:45:26,519
<i>E desde que estudantes
quebraram a quarentena,</i>

847
00:45:26,520 --> 00:45:28,913
<i>todos de South Park
estão expostos</i>

848
00:45:28,914 --> 00:45:33,158
<i>e sob um lockdown completo
sem previsão de fim.</i>

849
00:45:40,052 --> 00:45:42,839
Como vou me desculpar?

850
00:45:43,551 --> 00:45:44,951
Estavam certos,

851
00:45:45,644 --> 00:45:49,517
acho que a maconha
afetou minha cabeça.

852
00:45:49,913 --> 00:45:54,662
Falaram que "droga é droga"
e não sou mais quem eu era.

853
00:45:56,018 --> 00:45:58,567
Preciso confessar isso tudo.

854
00:45:59,283 --> 00:46:02,175
É hora para que todos saibam
o que começou essa pandemia.

855
00:46:07,305 --> 00:46:10,443
Sharon, preciso conversar.

856
00:46:10,991 --> 00:46:13,502
Não sou tão forte quanto você.

857
00:46:14,229 --> 00:46:17,752
Não consigo manejar situações
difíceis como você faz.

858
00:46:20,029 --> 00:46:23,512
Se estiver pronto para falar,
estou pronta para escutar.

859
00:46:26,043 --> 00:46:27,720
O que foi?

860
00:46:29,038 --> 00:46:32,153
Não teve nada a ver
com o Especial de Pandemia.

861
00:46:32,154 --> 00:46:35,212
Não. Eu não fumo maconha, Randy.

862
00:46:36,135 --> 00:46:37,949
Sei...

863
00:46:37,950 --> 00:46:40,171
O que queria falar comigo?

864
00:46:40,172 --> 00:46:44,862
Acho que vou fazer
mais alguns especiais.

865
00:46:45,213 --> 00:46:47,453
Tem uma bosta na tua cara.

866
00:46:51,247 --> 00:46:53,182
<b>Legende conosco:
griots. treinamento@gmail.com</b>

867
00:46:53,183 --> 00:46:54,875
<i>GRIOTS
Um novo conceito em legendas.</i>

868
00:46:54,876 --> 00:46:56,429
<b>Sigam nossas redes sociais!</b>

869
00:46:56,430 --> 00:46:59,102
Instagram e Twitter: @griotsteam
Facebook: Griots Team										
  
 


 
     

  


 
 
     
										