﻿1
00:00:16,660 --> 00:00:18,960
Certo, gravando e...

2
00:00:19,340 --> 00:00:22,100
Atenção, parados!
Vamos lá!

3
00:00:24,500 --> 00:00:27,800
Sabe como os britânicos
definem a cultura pop?

4
00:00:28,300 --> 00:00:30,100
Uma cultura das ruas.

5
00:00:30,120 --> 00:00:33,300
Um grupo de jovens,
que nada tem a dizer,

6
00:00:33,320 --> 00:00:36,290
montam uma banda,
sobem no palco

7
00:00:36,300 --> 00:00:39,200
e tentam o sucesso.

8
00:00:41,940 --> 00:00:44,920
-Sou Tony.
-Sou John.

9
00:00:45,040 --> 00:00:47,040
-Sou Steve.
-Me chamo Martin.

10
00:00:47,140 --> 00:00:49,380
Sou Gary e somos
o "Spandau Ballet".

11
00:00:53,200 --> 00:00:56,600
O som é totalmente
exagerado.

12
00:00:56,620 --> 00:00:59,100
É apenas uma gargalhada.

13
00:01:04,100 --> 00:01:08,300
O rock é um trabalho em equipe,
como um time de futebol.

14
00:01:11,900 --> 00:01:15,900
Nunca quis ser uma celebridade,
e sim uma estrela do pop.

15
00:01:19,200 --> 00:01:23,160
Sempre achei que o sucesso
me faria feliz.

16
00:01:26,600 --> 00:01:31,100
Em 23 de julho de 1979,
comprei uma calça na Pintos,

17
00:01:31,120 --> 00:01:34,090
um disco do Düsseldorf
e 20 litros de cerveja,

18
00:01:34,100 --> 00:01:36,300
para quando meus pais
não estivessem em casa.

19
00:01:37,900 --> 00:01:43,100
OS NEORROMÂNTICOS
DO MUNDO OCIDENTAL

20
00:01:47,560 --> 00:01:50,820
SuB_VersioN
League of Legends

21
00:02:22,880 --> 00:02:25,680
-Tudo bem?
-Certo. Ficou bom?

22
00:02:25,940 --> 00:02:27,080
Corta!

23
00:02:27,640 --> 00:02:31,140
# Um centavo por uma linha,
um centavo por uma agulha

24
00:02:31,260 --> 00:02:34,600
# Agora já sabe poupar,
Pop! Aí vai a doninha!

25
00:02:34,740 --> 00:02:41,360
Islington, Londres
Início da década de 1960

26
00:02:43,920 --> 00:02:49,160
Londres na década de 1960,
apenas 15 anos após a WWII.

27
00:02:49,260 --> 00:02:52,920
Na época, todos moravam
no mesmo bairro durante anos.

28
00:02:53,040 --> 00:02:55,120
Eram comunidades familiares.

29
00:02:56,260 --> 00:02:57,920
# Pop! goes the weasel.

30
00:02:58,940 --> 00:03:03,700
# Up and down the City Road
In and out the Eagle

31
00:03:03,940 --> 00:03:07,860
# That's the way the money goes
Pop! goes the weasel.

32
00:03:08,700 --> 00:03:11,600
Quando criança,
se fizesse uma travessura,

33
00:03:11,660 --> 00:03:14,640
sua mãe o receberia em casa
com as seguintes palavras:

34
00:03:14,740 --> 00:03:17,240
"Um passarinho me contou!"

35
00:03:17,370 --> 00:03:20,080
E logo pensava:
"Alguém me dedurou!"

36
00:03:24,800 --> 00:03:27,580
No pós-guerra, os pais tinham
grandes expectativas...

37
00:03:27,620 --> 00:03:29,000
para os filhos.

38
00:03:30,660 --> 00:03:32,420
Éramos a geração

39
00:03:32,480 --> 00:03:35,660
cujos pais pensaram que
faríamos grandes coisas.

40
00:03:37,750 --> 00:03:40,340
"Não será fácil!"

41
00:03:42,120 --> 00:03:43,400
PROMOÇÃO

42
00:03:47,380 --> 00:03:49,020
STEVE NORMAN: guitarrista,
percussão, saxofone

43
00:03:49,100 --> 00:03:52,300
Eu era fã de música soul
quando menino.

44
00:03:53,140 --> 00:03:57,050
Sempre escutava os sucessos
com meus avós.

45
00:03:57,160 --> 00:03:58,860
"Signed, Sealed, Delivered",

46
00:03:58,960 --> 00:04:01,280
ainda é a minha música
favorita.

47
00:04:01,400 --> 00:04:05,100
# Como um tolo fui
e fiquei tempo demais

48
00:04:06,240 --> 00:04:09,320
# Agora me pergunto
se seu amor continua firme

49
00:04:09,420 --> 00:04:12,560
# Oh baby, aqui estou eu:

50
00:04:12,680 --> 00:04:15,900
# assinado, selado e entregue,
eu sou seu. #

51
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Meu pai tinha um gosto musical
bem eclético.

52
00:04:20,080 --> 00:04:22,360
Ele gostava de The Peddlers,
George Shear,

53
00:04:22,460 --> 00:04:24,260
mas também dos Beach Boys.

54
00:04:24,500 --> 00:04:27,800
O lado paterno despertou
meu interesse pela música.

55
00:04:27,900 --> 00:04:32,100
Pelo lado materno,
havia uma veia artística.

56
00:04:32,160 --> 00:04:35,580
Minha avó foi dançarina
e acrobata de circo.

57
00:04:35,700 --> 00:04:38,960
As fotos da minha avó me deram
a visão de outro mundo.

58
00:04:39,080 --> 00:04:42,290
Ela excursionou pela América.
Isso está no meu sangue.

59
00:04:46,260 --> 00:04:48,880
JOHN KEEBLE: bateria

60
00:04:48,980 --> 00:04:52,340
Cresci em Kentish Town,
na parte norte de Londres.

61
00:04:52,450 --> 00:04:56,160
Meu pai foi entalhador
e depois caminhoneiro.

62
00:04:56,200 --> 00:05:00,240
O fato é que ele não trabalhou
naquilo que gostava.

63
00:05:01,250 --> 00:05:04,300
Para mim era simples:
fazer algo divertido.

64
00:05:04,400 --> 00:05:08,040
Havia 3 opções: jogar críquete
na seleção inglesa,

65
00:05:08,260 --> 00:05:12,200
jogar futebol no Arsenal
ou tocar bateria numa banda.

66
00:05:14,500 --> 00:05:18,090
Meus pais nunca tiveram
casa ou carro.

67
00:05:18,120 --> 00:05:23,190
Mas tínhamos uma radiovitrola
Grundig de madeira,

68
00:05:23,200 --> 00:05:25,090
paga em suaves prestações.

69
00:05:25,100 --> 00:05:29,100
Até então, foi a coisa mais cara
que meu pai havia comprado.

70
00:05:32,600 --> 00:05:34,700
Meu pai adorava dar festas.

71
00:05:34,830 --> 00:05:36,960
Ligava a radiovitrola,

72
00:05:37,060 --> 00:05:40,580
abria seu armário de bebidas
e dançávamos a noite toda.

73
00:05:57,680 --> 00:06:00,060
TONY HADLEY: cantor

74
00:06:00,160 --> 00:06:03,500
Lembro-me muito bem de minha
infância da classe operária.

75
00:06:03,560 --> 00:06:06,340
A maioria da família trabalhava
para os jornais.

76
00:06:07,560 --> 00:06:10,180
Meu pai era eletricista
no Daily Mail.

77
00:06:10,380 --> 00:06:12,830
Eu o visitava na Fleet Street.

78
00:06:12,950 --> 00:06:18,580
Era uma rua incrível e me gabava
de que ele trabalhava lá.

79
00:06:22,560 --> 00:06:26,460
Meus pais gostavam
de Frank Sinatra.

80
00:06:26,640 --> 00:06:28,880
Além de Tony Bennett
e Ella Fitz.

81
00:06:33,700 --> 00:06:37,360
Quando decidi me tornar cantor,
meus pais disseram:

82
00:06:37,460 --> 00:06:39,620
"Observe os artistas antigos."

83
00:06:39,740 --> 00:06:43,120
Eu mesmo me gravei cantando
canções de antigos discos.

84
00:06:43,280 --> 00:06:47,040
Quando ouvi aquilo, pensei:
"Nada mau, rapaz!"

85
00:06:50,020 --> 00:06:52,620
GARY KEMP:
compositor, guitarrista

86
00:06:52,740 --> 00:06:56,260
"Glam Rock" foi a primeira
coisa que ouvi:

87
00:06:56,400 --> 00:06:59,600
David Bowie, Roxy Music,
T. Rex.

88
00:06:59,720 --> 00:07:04,620
# Há um homem estelar
esperando no céu

89
00:07:04,780 --> 00:07:07,160
# Ele gostaria de vir
e nos encontrar

90
00:07:07,220 --> 00:07:09,900
# Mas ele acha que iria
confundir nossas ideias

91
00:07:09,980 --> 00:07:12,340
# Há um homem estelar...

92
00:07:13,020 --> 00:07:15,740
Quando Bowie cantou "Starman"
no Top of the Pops,

93
00:07:15,820 --> 00:07:18,320
foi um momento icônico
para a minha geração.

94
00:07:18,380 --> 00:07:20,140
"Todos os motores funcionando."

95
00:07:20,320 --> 00:07:22,560
Para a "Geração Apollo",
à qual eu pertencia,

96
00:07:22,640 --> 00:07:25,290
o rock vinha de outro planeta.

97
00:07:25,440 --> 00:07:27,580
E eu queria ser desse planeta.

98
00:07:29,960 --> 00:07:32,780
"Este é o lançamento
do foguete!"

99
00:07:46,500 --> 00:07:49,600
No Natal, ganhei uma guitarra,
o que me surpreendeu.

100
00:07:49,610 --> 00:07:51,900
Não havia músicos na família.

101
00:07:52,460 --> 00:07:54,620
(Bert Weedon)

102
00:07:54,700 --> 00:07:57,000
Eu tinha um livro,
"Toque em Um Dia",

103
00:07:57,020 --> 00:07:59,290
e aprendi "If I Had A Hammer".

104
00:07:59,300 --> 00:08:01,800
Gostei dos acordes,
mas não da melodia.

105
00:08:01,820 --> 00:08:04,100
Assim, comecei a compor
minhas músicas.

106
00:08:04,300 --> 00:08:07,950
Logo depois, toquei 2 canções
próprias num concurso escolar.

107
00:08:08,000 --> 00:08:10,940
Ainda tenho a gravação
que meu pai fez.

108
00:08:11,060 --> 00:08:14,250
# Quando durmo,
sonho que sou um rei

109
00:08:14,300 --> 00:08:18,000
# Tem muita gente
e eles cantam em coro

110
00:08:18,100 --> 00:08:21,780
# Todos os convidados
são meus amigos

111
00:08:21,980 --> 00:08:26,030
# Mas então eu acordo
e tudo acaba #

112
00:08:29,300 --> 00:08:32,540
O bispo de Stepney estava lá
para entregar os prêmios.

113
00:08:32,650 --> 00:08:35,620
Uma semana depois, ele veio
à nossa casa, sem avisar.

114
00:08:35,700 --> 00:08:37,910
Minha mãe ficou assustada.

115
00:08:40,400 --> 00:08:42,700
Aquele gigante
de traje roxo,

116
00:08:42,800 --> 00:08:45,980
parecia o Batman
sentado na sala.

117
00:08:46,110 --> 00:08:48,030
Sem exagero nenhum.

118
00:08:48,150 --> 00:08:51,760
Achei muito divertido,
seja lá o que fosse.

119
00:08:54,500 --> 00:08:56,090
Ele me deu um gravador,

120
00:08:56,100 --> 00:08:58,750
o aparelho mais moderno
da nossa casa.

121
00:08:58,800 --> 00:09:01,600
Eu gravaria e lhe enviaria
as minhas músicas.

122
00:09:01,620 --> 00:09:05,300
Foi numa quinta, porque a TV
transmitia o Top of the Pops.

123
00:09:06,360 --> 00:09:09,020
"Bem-vindos ao Top of the Pops!"

124
00:09:09,300 --> 00:09:12,950
Rod Stewart cantou "Maggie May"
e pela primeira vez pensei:

125
00:09:13,000 --> 00:09:16,500
"Farei o mesmo. Talvez um dia
eu seja igual a ele."

126
00:09:17,260 --> 00:09:23,200
# Acorde Maggie,
eu preciso te dizer algo

127
00:09:24,500 --> 00:09:29,800
# É fim de setembro e eu
já deveria estar na escola...

128
00:09:29,860 --> 00:09:32,110
MARTIN KEMP: baixista

129
00:09:32,200 --> 00:09:34,950
Até meus 11 anos, Gary e eu
dormíamos no mesmo quarto.

130
00:09:35,000 --> 00:09:39,780
Na sua parede havia pôsteres
de Yes e David Bowie.

131
00:09:39,980 --> 00:09:43,640
Eu tinha pôsteres
de Bruce Lee e futebol.

132
00:09:43,800 --> 00:09:47,000
Gary e eu entramos para
um grupo de teatro:

133
00:09:47,100 --> 00:09:48,980
"Teatro Infantil de Anna Scher."

134
00:09:49,020 --> 00:09:53,420
"Sempre começamos
com um aquecimento."

135
00:09:53,620 --> 00:09:58,460
Minha mãe me colocou lá
para melhorar minha timidez.

136
00:09:58,650 --> 00:10:02,110
Desenvolvi o gosto pela
interpretação desde criança.

137
00:10:02,160 --> 00:10:05,330
Essa peça de Bob Wilson
é incrível!

138
00:10:05,600 --> 00:10:07,100
Mostre-me o mapa.

139
00:10:07,150 --> 00:10:10,660
-Não, eu perdi.
-Poxa!

140
00:10:11,000 --> 00:10:16,100
"O que estamos vendo
é a Geração TV."

141
00:10:16,120 --> 00:10:19,500
"A primeira geração a crescer
com a televisão."

142
00:10:19,520 --> 00:10:22,200
"Isso fará parte
de suas memórias."

143
00:10:22,860 --> 00:10:25,580
Gary e eu interpretamos
muita coisa.

144
00:10:25,720 --> 00:10:29,000
Mas Gary estava mais interessado
na sua música.

145
00:10:29,580 --> 00:10:33,240
Eu era 2 anos mais novo
que Gary. Até hoje!

146
00:10:33,340 --> 00:10:36,650
Na época, 2 anos faziam
muita diferença.

147
00:10:40,760 --> 00:10:42,780
Ele tinha uma banda
com Phil Daniels.

148
00:10:42,900 --> 00:10:45,880
Dava orgulho de vê-lo
no palco.

149
00:10:47,100 --> 00:10:51,120
Todos estudávamos na "Dame
Alice Scheen", exceto Martin.

150
00:10:51,270 --> 00:10:53,320
Era a melhor escola da região.

151
00:10:53,440 --> 00:10:56,540
Você era aceito
por suas habilidades.

152
00:10:56,620 --> 00:10:58,000
Não sei como Tony entrou.

153
00:10:58,100 --> 00:11:00,100
Steve Norman estava
no meu nível.

154
00:11:00,120 --> 00:11:02,390
Musicalmente, tínhamos muito
em comum.

155
00:11:02,400 --> 00:11:06,500
Gary e eu conhecemos Steve Dagger,
o cara da cena soul.

156
00:11:08,520 --> 00:11:11,250
Dagger estava algumas séries
acima de mim.

157
00:11:11,300 --> 00:11:13,700
Ele tinha fascínio pelas
músicas dos anos 60,

158
00:11:13,710 --> 00:11:16,180
sobretudo com os empresários
dos famosos:

159
00:11:16,240 --> 00:11:18,640
Andrew Loog Oldham
e Peter Meaden.

160
00:11:19,900 --> 00:11:22,590
Ele viveu na "Swinging London"
dos anos 60,

161
00:11:22,610 --> 00:11:26,090
Dizia que queria crescer logo
para entrar nessa cena.

162
00:11:26,100 --> 00:11:28,600
E quando ele cresceu,
tudo já havia passado.

163
00:11:28,900 --> 00:11:32,900
Ele buscava aquelas pessoas
incríveis, mas elas já eram.

164
00:11:38,800 --> 00:11:40,420
O punk mudou tudo!

165
00:11:40,560 --> 00:11:45,400
Dagger levou Steve e eu ao Cinema
"Screen on the Green" em 76,

166
00:11:45,500 --> 00:11:47,040
para ver os Sex Pistols.

167
00:11:53,720 --> 00:11:56,740
Quando as aulas recomeçaram
em setembro,

168
00:11:56,840 --> 00:11:59,340
Steve Norman e eu decidimos
montar uma banda.

169
00:11:59,480 --> 00:12:03,320
Mas não tínhamos baixista,
vocalista e baterista.

170
00:12:03,600 --> 00:12:07,850
Norman e eu começamos a tocar
numa sala de música.

171
00:12:07,900 --> 00:12:09,840
John Keeble também estava lá.

172
00:12:10,000 --> 00:12:11,800
Vi Steve Norman pela 1ª vez,

173
00:12:11,900 --> 00:12:14,380
tocando violão numa sala
de convívio da 6ª série.

174
00:12:14,460 --> 00:12:17,900
Ele tocava "Clap",
de Steve Howe do Yes.

175
00:12:18,000 --> 00:12:22,200
É um solo de violão do rock
progressivo bem complexo.

176
00:12:26,900 --> 00:12:29,300
Fiquei impressionado.

177
00:12:30,000 --> 00:12:34,900
Então, surgiu Richard Miller,
que estudava na mesma escola.

178
00:12:36,300 --> 00:12:40,950
O vocalista Tony Hadley
completou o quebra-cabeça.

179
00:12:41,100 --> 00:12:43,100
Tony chamava a atenção.

180
00:12:43,120 --> 00:12:47,200
Ele era motivo de conflito,
por ser alto e desajeitado.

181
00:12:50,700 --> 00:12:53,690
Ele me procurou na sala
de convívio,

182
00:12:53,700 --> 00:12:58,500
e disse: "Quer um vocalista
pra sua banda? Eu sei cantar."

183
00:12:58,700 --> 00:13:00,400
Ficamos sem palavras.

184
00:13:00,420 --> 00:13:03,200
Eu não gostei,
mas ele sabia cantar.

185
00:13:03,460 --> 00:13:08,200
# Tell the Truth

186
00:13:11,400 --> 00:13:14,240
Dagger disse que arranjaria
alguns shows para nós.

187
00:13:14,300 --> 00:13:18,300
Sua obsessão com o rock
o habilitava como empresário.

188
00:13:18,400 --> 00:13:19,880
Então nós dissemos sim!

189
00:13:20,100 --> 00:13:22,750
Aproveitávamos todas
as oportunidades para tocar.

190
00:13:22,800 --> 00:13:25,320
Éramos novatos e só queríamos
tocar.

191
00:13:29,100 --> 00:13:36,820
Para o Jubileu da Rainha em 77,
fizemos duas apresentações.

192
00:13:36,900 --> 00:13:40,190
Uma na rua Inglebert
e outra na Bevin Court,

193
00:13:40,200 --> 00:13:42,200
onde meus pais moravam.

194
00:13:42,300 --> 00:13:44,720
Tocamos durante horas!

195
00:14:01,420 --> 00:14:03,220
Quando eu era jovem,

196
00:14:03,300 --> 00:14:06,240
prometi dedicar minha vida
ao nosso povo.

197
00:14:06,360 --> 00:14:10,060
Não me arrependo disso,
nem retiro meu compromisso.

198
00:14:12,900 --> 00:14:16,200
Já tocamos como "The Roots",
"The Cut".

199
00:14:17,400 --> 00:14:19,200
Depois viramos "The Makers",

200
00:14:19,210 --> 00:14:21,390
para "fazer" as coisas
darem certo.

201
00:14:21,400 --> 00:14:22,800
Desculpe o trocadilho.

202
00:14:25,000 --> 00:14:27,200
Gary e Steve escreviam
as letras.

203
00:14:27,210 --> 00:14:30,100
Era alucinante, porque às vezes
tocávamos para os punks

204
00:14:30,120 --> 00:14:33,600
e, em seguida, para a galera
do pub-rock.

205
00:14:40,100 --> 00:14:44,300
A mágica rolava quando Gary e
os caras ligavam as guitarras.

206
00:14:44,400 --> 00:14:48,500
Aqueles meninos de repente
tinham um carisma incrível.

207
00:14:48,900 --> 00:14:51,650
O som era barulhento,
eles tocavam alto.

208
00:14:52,000 --> 00:14:53,760
E eu tinha ciúme.

209
00:14:58,900 --> 00:15:01,200
Meu irmão era o ídolo da rua.

210
00:15:01,220 --> 00:15:03,400
Dagger o queria na banda,

211
00:15:03,500 --> 00:15:06,000
porque ele era o cara mais
pintoso que conhecíamos.

212
00:15:06,020 --> 00:15:08,700
Nosso baixista Richard Miller
teve que ser dispensado.

213
00:15:08,800 --> 00:15:11,000
Deixamos essa tarefa
para Dagger.

214
00:15:11,020 --> 00:15:12,960
Combinamos de nos encontrar
no pub York.

215
00:15:13,020 --> 00:15:16,800
Apenas Dagger e Richard Miller
apareceram.

216
00:15:16,820 --> 00:15:21,600
Em outro pub, olhávamos com
tristeza para a cerveja.

217
00:15:21,700 --> 00:15:23,850
No começo não gostei da ideia,

218
00:15:23,900 --> 00:15:26,500
mas Martin nasceu para ser
uma estrela pop.

219
00:15:34,300 --> 00:15:36,260
O PUNK MORREU

220
00:15:37,300 --> 00:15:39,700
O Punk tinha saído de moda.

221
00:15:39,720 --> 00:15:41,960
O movimento perdera o rumo.

222
00:15:43,900 --> 00:15:48,300
Os Sex Pistols já não tocavam
em Wembley, as coisas iam mal.

223
00:15:48,400 --> 00:15:50,300
E de repente acabou!

224
00:15:57,040 --> 00:16:01,200
Buscamos nosso caminho.
Voltamos às nossas raízes:

225
00:16:01,320 --> 00:16:03,810
penteados angulares
e calças "peg leg".

226
00:16:03,900 --> 00:16:07,220
Voltamos a frequentar discotecas,
só para dançar.

227
00:16:14,800 --> 00:16:19,850
Eu comprava e ouvia,
principalmente, Roxy Music.

228
00:16:19,970 --> 00:16:23,820
Mas eu dancei muito soul.
Eu realmente adorava dançar.

229
00:16:39,100 --> 00:16:42,090
O vento mudou e nos tornamos
"The Gentry".

230
00:16:42,100 --> 00:16:45,500
Não estávamos indo a lugar
nenhum com o Gentry.

231
00:16:45,520 --> 00:16:47,890
Só queríamos um público
para tocar.

232
00:16:48,000 --> 00:16:51,920
Houve um hiato de shows
naquela época.

233
00:16:53,940 --> 00:16:55,380
Fiquei arrasado.

234
00:16:55,460 --> 00:17:00,540
Mal havia entrado numa banda,
e tudo parecia terminado.

235
00:17:03,500 --> 00:17:05,800
"Sem salário, sem trabalho!"

236
00:17:05,820 --> 00:17:08,200
-Essa greve terá êxito?
-Sim, claro.

237
00:17:08,220 --> 00:17:10,600
-E quanto tempo vai durar?
-Indefinidamente!

238
00:17:14,200 --> 00:17:15,800
DESCULPE,
ESTAMOS SEM GASOLINA

239
00:17:18,400 --> 00:17:19,600
NÃO FURE A GREVE

240
00:17:20,700 --> 00:17:23,800
Nem dei bola para as "Ondas
de Greve" de 1978.

241
00:17:23,900 --> 00:17:27,480
Eu vivia no mundo da lua,
só pensava em Graceland.

242
00:17:27,500 --> 00:17:28,900
Eu queria ser Elvis!

243
00:17:29,000 --> 00:17:31,900
Pouco me lixava para sindicatos
ou Margaret Thatcher.

244
00:17:32,000 --> 00:17:36,580
Que tipo de governo é esse
que cede à pressão

245
00:17:36,620 --> 00:17:39,300
de sindicatos?

246
00:17:47,220 --> 00:17:49,550
Há negociações em curso.

247
00:17:49,680 --> 00:17:52,800
Responda à pergunta!
Pare de fazer política!

248
00:17:53,010 --> 00:17:54,760
Não querem voltar pra escola?

249
00:17:54,930 --> 00:17:59,350
Sim, mas só quando pagarem
aos funcionários!

250
00:18:12,640 --> 00:18:15,950
Os aluguéis estão subindo,
o preço do leite também.

251
00:18:16,060 --> 00:18:18,060
Sabe, não dá para viver assim.

252
00:18:23,340 --> 00:18:26,100
Acho escandaloso todas
essas greves malditas

253
00:18:26,200 --> 00:18:29,180
desses sindicatos comunistas
neste país.

254
00:18:29,300 --> 00:18:33,080
Creio que isso nos permitirá
varrer o socialismo

255
00:18:33,100 --> 00:18:34,950
da Grã-Bretanha.

256
00:18:35,300 --> 00:18:38,200
Estou sempre disposto
a uma boa briga.

257
00:18:40,500 --> 00:18:42,500
Não fisicamente, claro.

258
00:18:44,420 --> 00:18:49,420
SOHO, LONDRES.
OUTUBRO DE 1978

259
00:18:49,920 --> 00:18:53,240
O Soho em 1978
era bem diferente.

260
00:18:53,380 --> 00:18:58,480
As ruas eram mais escuras,
sombrias, sinistras.

261
00:19:00,800 --> 00:19:04,460
REVISTAS, FILMES
E PRODUTOS ERÓTICOS

262
00:19:05,280 --> 00:19:06,820
SHOWS ERÓTICOS

263
00:19:11,600 --> 00:19:15,700
Soho era um lugar deplorável
e você tinha que ter cuidado.

264
00:19:16,300 --> 00:19:18,600
Excitante e sujo.

265
00:19:22,900 --> 00:19:25,200
Havia várias tribos em Londres:

266
00:19:25,300 --> 00:19:28,290
os Rockabillys, Punks,
Soulboys e Teddys.

267
00:19:28,300 --> 00:19:30,900
Todos queriam ser
a bola da vez.

268
00:19:30,920 --> 00:19:33,900
Dagger esteve no Billy's,
no Soho.

269
00:19:33,920 --> 00:19:36,800
A boate era dirigida às terças
por Steve Strange.

270
00:19:36,900 --> 00:19:41,400
Abrimos esta boate como
alternativa às discotecas.

271
00:19:41,600 --> 00:19:43,800
Ele me mostrou o anúncio
que dizia:

272
00:19:43,900 --> 00:19:47,650
"Fama, fama, fama.
Se jogue no trem noturno."

273
00:19:47,700 --> 00:19:49,560
Quem ia resistir?

274
00:19:50,400 --> 00:19:53,190
Estava no bar com Dagger,
e ele disse:

275
00:19:53,210 --> 00:19:55,900
"É isso! É exatamente isso
que buscamos."

276
00:19:56,000 --> 00:19:57,950
"Podemos ser a banda
dessa cena."

277
00:19:58,100 --> 00:20:02,200
O DJ Rusty Egan mesclava
canções de Bowie e Ferry

278
00:20:02,220 --> 00:20:05,300
com música disco
e lançamentos europeus.

279
00:20:05,320 --> 00:20:08,600
Ele criou algo que parecia
o futuro.

280
00:20:08,680 --> 00:20:10,120
Fiquei impressionado.

281
00:20:11,200 --> 00:20:12,800
Então, os anos 80 começaram.

282
00:20:12,840 --> 00:20:15,620
Conflito, erros, dúvidas,
desespero.

283
00:20:15,700 --> 00:20:18,850
Você quer revolucionar
as casas noturnas?

284
00:20:18,900 --> 00:20:22,500
Prefiro pensar que estou
sempre buscando inovações.

285
00:20:22,580 --> 00:20:26,090
Em questão de semanas, Steve
e Rusty deixaram o Billy's.

286
00:20:26,180 --> 00:20:28,860
Se mudaram para a boate Blitz,
em Covent Garden.

287
00:20:28,980 --> 00:20:31,460
Logo se tornaria
a boate da moda.

288
00:20:31,600 --> 00:20:35,100
-Já está pronta?
-Ainda não. Sem pressa!

289
00:20:39,700 --> 00:20:43,100
A melhor noite da semana,
sem dúvida, era a terça.

290
00:20:43,120 --> 00:20:45,400
Todos queriam entrar
na Blitz.

291
00:20:45,800 --> 00:20:50,700
Toda semana procurávamos algo
novo para usar na terça-feira.

292
00:20:50,740 --> 00:20:55,100
Quem tem estilo pode usar
tudo. Qualquer coisa.

293
00:20:55,200 --> 00:20:58,700
A Blitz lota de anônimos
fabulosos!

294
00:20:58,820 --> 00:21:01,300
Esses jovens pensam
que já são famosos.

295
00:21:01,400 --> 00:21:03,500
Eles são muito legais.

296
00:21:16,220 --> 00:21:20,220
A Blitz era demais.
Parecia um set de filmagem.

297
00:21:22,200 --> 00:21:25,100
Éramos jovens demais
para a cena punk,

298
00:21:25,160 --> 00:21:27,760
mas na Blitz tínhamos
a mesma idade.

299
00:21:27,840 --> 00:21:29,560
Aquilo podia ser nosso!

300
00:21:34,820 --> 00:21:39,580
A Blitz era pequena, escura,
vibrante, subversiva.

301
00:21:39,780 --> 00:21:43,460
Grande parte da minha personalidade
foi moldada ali,

302
00:21:43,620 --> 00:21:45,920
nessa mistura de ex-punks,

303
00:21:46,020 --> 00:21:49,200
estudantes de arte,
soul boys e soul girls.

304
00:21:50,000 --> 00:21:51,500
Eles eram iguais a nós:

305
00:21:51,600 --> 00:21:54,500
filhos da classe trabalhadora
do norte de Londres.

306
00:21:59,160 --> 00:22:02,500
Steve Dagger, eu,
Gary, Tony e Steve,

307
00:22:02,600 --> 00:22:05,850
clientes assíduos da Blitz
em 1979.

308
00:22:05,900 --> 00:22:08,500
Todas as terças
das 22h às 03h,

309
00:22:08,600 --> 00:22:13,700
nos divertíamos, consumindo
Speed ​​e bebendo cerveja.

310
00:22:13,720 --> 00:22:15,950
Você desenvolve uma insolência,

311
00:22:16,000 --> 00:22:18,400
se está cercado de pessoas
vestidas como você.

312
00:22:18,500 --> 00:22:20,700
A pessoa se convence
de que pode esmagar a todos

313
00:22:20,720 --> 00:22:23,700
ou dar um grande golpe.
Ou ambos.

314
00:22:27,900 --> 00:22:32,500
Todos na Blitz eram estilistas,
escritores ou cineastas.

315
00:22:32,520 --> 00:22:34,040
Nós tínhamos muitas ideias

316
00:22:34,050 --> 00:22:36,300
e conversávamos sobre isso
a noite toda.

317
00:22:36,320 --> 00:22:38,050
Sentíamos que criávamos...

318
00:22:38,100 --> 00:22:40,800
um manifesto criativo
dos anos 80.

319
00:22:42,000 --> 00:22:45,780
Um dia, Steve Dagger me disse:
"Sou empresário de uma banda".

320
00:22:45,800 --> 00:22:47,440
Eu respondi: "Claro".

321
00:22:47,450 --> 00:22:50,500
Tenho uma banda, você dá um novo
nome, escreve a 1ª crítica,

322
00:22:50,520 --> 00:22:52,600
ficamos famosos e você
se torna um jornalista."

323
00:22:52,620 --> 00:22:54,300
E deu certo!

324
00:22:56,560 --> 00:22:59,200
É hora de seguir em frente.

325
00:23:05,600 --> 00:23:09,500
Queria me livrar das nossas
canções antigas e recomeçar.

326
00:23:10,000 --> 00:23:12,200
Precisávamos de um compasso
4/4,

327
00:23:12,210 --> 00:23:15,800
guitarras entrecortadas
e linhas de sintetizador.

328
00:23:15,820 --> 00:23:18,950
O problema é que tivemos
de comprar um sintetizador.

329
00:23:19,120 --> 00:23:22,140
Gary, o mais esperto,
escreveu uma música.

330
00:23:23,260 --> 00:23:24,640
Em algum momento,

331
00:23:24,720 --> 00:23:28,440
teríamos que enfrentar
nosso público desavisado.

332
00:23:31,160 --> 00:23:34,000
Decidimos fazer um show
de apresentação

333
00:23:34,120 --> 00:23:38,000
num lugar onde sentíamos seguros:
Halligan's Rehearsal Studio.

334
00:23:38,100 --> 00:23:39,950
Podemos testar a bateria?

335
00:23:40,000 --> 00:23:42,700
Nosso público não costumava
ir a shows.

336
00:23:42,750 --> 00:23:44,390
Eram bastante críticos,

337
00:23:44,410 --> 00:23:47,600
ainda que nos conhecessem,
não significa que aprovariam.

338
00:23:50,460 --> 00:23:53,340
Surpreendentemente,
todos apareceram.

339
00:23:53,760 --> 00:23:58,420
Bob Elms, Christos, Sullivan,
Steve Strange.

340
00:23:58,800 --> 00:24:03,900
Convidamos aqueles que
considerávamos arrogantes:

341
00:24:03,920 --> 00:24:06,300
Pensadores e criadores,
dançarinos e beberrões.

342
00:24:06,320 --> 00:24:09,200
Se gostassem, achávamos que
os outros também curtiriam.

343
00:24:09,400 --> 00:24:11,500
Fiquei muito nervoso.

344
00:24:11,660 --> 00:24:15,340
Se não gostassem,
não havia um plano B.

345
00:24:15,820 --> 00:24:20,700
No meio da sombra,
uma tela aparece.

346
00:24:21,620 --> 00:24:24,100
Um leve beijo o quebra,

347
00:24:24,280 --> 00:24:27,980
para revelar o momento em que
os espelhos são supérfluos.

348
00:24:42,600 --> 00:24:46,380
# O soldado está se virando

349
00:24:46,400 --> 00:24:49,520
# Veja-o através da luz branca

350
00:24:49,550 --> 00:24:55,500
O show naquela sala foi talvez
o mais importante que fizemos.

351
00:24:55,800 --> 00:24:59,200
Foi um alívio ver a alegria
nos seus rostos.

352
00:24:59,240 --> 00:25:02,700
Percebi naquele dia
que éramos a banda deles.

353
00:25:03,500 --> 00:25:08,560
# Para resumir a história
Eu enlouqueci #

354
00:25:13,800 --> 00:25:17,300
O nome da banda era terrível:
The Gentry (Os Cavalheiros).

355
00:25:17,320 --> 00:25:19,590
Bob Elms acabara de voltar
de Berlim.

356
00:25:19,610 --> 00:25:22,580
Na parede de um banheiro, ele
havia lido "Spandau Ballet",

357
00:25:22,600 --> 00:25:25,000
e achou que soava exótico.

358
00:25:26,300 --> 00:25:30,900
Era perfeito, clássico, um toque
de "Cabaret" com Liza Minnelli.

359
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
Todos se amarraram.
Achamos nosso caminho.

360
00:25:34,500 --> 00:25:36,400
Pouco depois do Halligan's,

361
00:25:36,410 --> 00:25:39,600
Steve Strange nos contratou
para a Blitz.

362
00:25:43,400 --> 00:25:46,300
Era justamente
o que queríamos!

363
00:25:48,500 --> 00:25:53,090
Tem jovem que vai a um show
só para beber.

364
00:25:53,180 --> 00:25:56,210
E há jovens que são o centro
das atenções em uma boate.

365
00:25:56,320 --> 00:25:58,580
Eles são a coisa mais
importante da boate.

366
00:25:58,680 --> 00:26:01,240
Está dizendo que
os jovens na boate

367
00:26:01,320 --> 00:26:03,360
são mais importantes
do que a banda?

368
00:26:03,560 --> 00:26:06,060
Não, nós somos eles, sabe?

369
00:26:13,840 --> 00:26:16,420
Janet Street Porter tinha
um programa juvenil,

370
00:26:16,520 --> 00:26:18,300
chamado:
"Twentieth Century Box".

371
00:26:18,400 --> 00:26:20,290
Alguns anos antes,
eles fizeram...

372
00:26:20,300 --> 00:26:22,500
um documentário sobre
os Sex Pistols.

373
00:26:22,520 --> 00:26:24,000
Agora era a nossa vez:

374
00:26:24,010 --> 00:26:27,500
"Soubemos do seu sucesso.
Queremos filmá-los."

375
00:26:27,600 --> 00:26:30,400
Já não víamos um movimento
jovem em Londres

376
00:26:30,410 --> 00:26:31,980
desde os tempos do punk.

377
00:26:32,020 --> 00:26:34,400
Mas há uma banda que,
na opinião deles,

378
00:26:34,420 --> 00:26:36,600
pode inaugurar uma nova era.

379
00:26:36,800 --> 00:26:39,400
Para nós, foi algo fantástico.

380
00:26:39,420 --> 00:26:42,100
Um grande salto para
uma banda sem contrato,

381
00:26:42,120 --> 00:26:44,700
aparecer na televisão
na manhã de domingo.

382
00:26:44,800 --> 00:26:45,790
Sensacional!

383
00:26:45,820 --> 00:26:49,980
"O mercado musical
está decadente há anos."

384
00:26:50,000 --> 00:26:52,800
"O Spandau Ballet sempre
se preocupou com a moda."

385
00:26:52,900 --> 00:26:58,500
Cada um tem o seu gosto, embora
todos tenhamos o mesmo estilo.

386
00:26:58,600 --> 00:27:02,400
Este estilo tem tudo a ver
com elegância e romance.

387
00:27:02,460 --> 00:27:05,800
"Para o almoço, a banda escolheu
uma elegante taberna,

388
00:27:05,920 --> 00:27:08,360
enquanto falam de suas
influências musicais."

389
00:27:08,600 --> 00:27:11,950
Queremos que a banda
seja sempre...

390
00:27:12,070 --> 00:27:17,020
a declaração contemporânea
da Londres moderna.

391
00:27:17,500 --> 00:27:21,500
Nós nos vestimos iguais
aos caras mais modernos

392
00:27:21,800 --> 00:27:24,900
e aos pensadores mais
progressistas de Londres.

393
00:27:24,920 --> 00:27:27,800
Parece pura pose,
mas é como pensamos.

394
00:27:29,140 --> 00:27:30,820
Então, fomos convidados

395
00:27:30,920 --> 00:27:34,740
para tocar no Clube Papagaio
em Saint-Tropez.

396
00:27:35,070 --> 00:27:36,960
Saint-Tropez!

397
00:27:37,460 --> 00:27:41,660
Não acreditamos quando Dagger
nos contou. Foi demais!

398
00:27:41,860 --> 00:27:43,720
Jamais estivemos
em Saint-Tropez.

399
00:27:45,980 --> 00:27:49,600
Nossa! No máximo, tínhamos
feito um show em Basildon.

400
00:27:55,800 --> 00:27:59,100
Bryan Ferry pousou lá
com seu jato.

401
00:28:01,600 --> 00:28:03,500
Nós viajaríamos de van.

402
00:28:05,220 --> 00:28:08,300
Filhos da classe operária em
Saint-Tropez. Como assim?

403
00:28:08,420 --> 00:28:11,980
As pessoas tiveram uma impressão
equivocada da gente,

404
00:28:12,070 --> 00:28:15,340
só porque vestíamos botas de
couro e calças de montaria.

405
00:28:15,570 --> 00:28:18,910
Fazíamos 2 shows por noite.

406
00:28:19,110 --> 00:28:21,220
Isso é o que une uma banda.

407
00:28:22,460 --> 00:28:28,580
Todo aquele charme e encanto
da velha escola

408
00:28:28,690 --> 00:28:30,700
que sempre buscamos.

409
00:28:30,820 --> 00:28:33,780
A classe média lia livros
com chapéus grandes

410
00:28:33,860 --> 00:28:35,420
e visitava igrejas.

411
00:28:35,660 --> 00:28:37,860
Nós pegávamos sol!

412
00:28:38,820 --> 00:28:40,400
"Cena 4, tomada 1!"

413
00:28:40,900 --> 00:28:43,220
Retornamos à Inglaterra.

414
00:28:43,400 --> 00:28:46,990
Aparecemos na TV,
no Twentieth Century Box.

415
00:28:47,110 --> 00:28:48,660
Ficávamos famosos.

416
00:28:49,060 --> 00:28:51,260
Pare de falar besteira!

417
00:28:51,400 --> 00:28:54,330
Terrível! “O Futuro é o Rock”.

418
00:28:55,800 --> 00:28:57,820
Não é a nossa praia, amigo.

419
00:28:57,900 --> 00:29:00,950
Dagger disse que as gravadoras
queriam assinar conosco.

420
00:29:01,020 --> 00:29:03,720
Mas ele queria que fizéssemos
mais um show.

421
00:29:03,840 --> 00:29:06,900
Um verdadeiro show londrino
em um local espetacular.

422
00:29:07,000 --> 00:29:08,700
Só faltava o lugar.

423
00:29:08,800 --> 00:29:12,800
Seu pai sugeriu o HMS Belfast
no Tâmisa.

424
00:29:12,900 --> 00:29:16,400
CRUZADOR HMS BELFAST,
LONDRES, JULHO DE 1980

425
00:29:16,420 --> 00:29:19,520
# Esperando o próximo aparecer

426
00:29:19,640 --> 00:29:23,040
# Eu sou bonito e arrumado

427
00:29:23,300 --> 00:29:26,660
# E por isso muito jovem
Para ficar parado na rua

428
00:29:26,740 --> 00:29:31,900
# E ser pego por alguém #

429
00:29:37,320 --> 00:29:40,140
A sala estava cheia de piratas,

430
00:29:40,240 --> 00:29:42,960
Robin Hoods e gangsters
dos anos 1940.

431
00:29:43,040 --> 00:29:46,880
Dagger havia organizado uma
noite que ninguém esqueceria.

432
00:29:47,200 --> 00:29:49,200
Não havia lugar melhor
para estar.

433
00:29:56,340 --> 00:30:00,280
Spandau era a maior banda
sem contrato do país.

434
00:30:01,920 --> 00:30:04,920
As grandes gravadoras
nos perseguiam.

435
00:30:05,500 --> 00:30:09,900
Estávamos convencidos de que
assinaríamos um contrato.

436
00:30:10,000 --> 00:30:13,500
A Chrysalis Records ganhou
a corrida.

437
00:30:15,700 --> 00:30:19,390
Sob nosso próprio selo,
teríamos o controle criativo

438
00:30:19,410 --> 00:30:22,100
e ganharíamos uma boa grana.

439
00:30:24,600 --> 00:30:28,900
Não havia tempo para sentar
e dizer: "Não somos legais?"

440
00:30:28,920 --> 00:30:32,600
A dinâmica aumenta.
A bola já está rolando.

441
00:30:33,820 --> 00:30:37,440
5 jovens de Islington encantam
a indústria da música.

442
00:30:37,560 --> 00:30:40,020
Hoje no Top of the Pops,
Spandau Ballet!

443
00:30:43,900 --> 00:30:46,200
Que presente no meu
aniversário de 18 anos!

444
00:30:46,300 --> 00:30:50,300
Assinar um contrato e aparecer
no Top of the Pops (TOTP).

445
00:30:50,310 --> 00:30:54,650
Significou muito contar para
todos que tocaríamos no TOTP.

446
00:30:54,800 --> 00:30:58,120
16 milhões de pessoas
assistiam àquele programa,

447
00:30:58,200 --> 00:31:00,020
inclusive as avós.

448
00:31:00,160 --> 00:31:01,940
Parecia um sonho.

449
00:31:04,900 --> 00:31:08,200
Nosso primeiro single vendeu
500 mil cópias.

450
00:31:08,300 --> 00:31:12,800
Tocamos na televisão, em vez
de tocar para alguns jovens.

451
00:31:12,850 --> 00:31:15,200
Dissemos que conseguiríamos
e conseguimos.

452
00:31:30,200 --> 00:31:34,500
(To Cut A Long Story Short,
TOTP - 13/11/1980)

453
00:31:34,600 --> 00:31:38,380
Por algumas semanas, a música
pop e o cenário da moda

454
00:31:38,400 --> 00:31:40,790
sofrem influência de um novo
movimento juvenil.

455
00:31:40,810 --> 00:31:43,780
Os Novos Românticos
ou "Os Garotos da Blitz".

456
00:31:43,860 --> 00:31:46,260
Novos Românticos, Blitz Kids,

457
00:31:46,360 --> 00:31:50,120
artistas, otimistas,
desertores, narcisistas.

458
00:31:50,220 --> 00:31:53,680
Ícones da moda
e bandas urbanas.

459
00:31:53,780 --> 00:31:55,940
Como vocês se descrevem?

460
00:31:59,080 --> 00:32:04,000
Aquela aparição no TOTP
escancarou as portas da Blitz.

461
00:32:04,100 --> 00:32:06,000
O mundo invadiu a boate.

462
00:32:07,000 --> 00:32:10,300
A nova moda romântica
alastrou-se pelas vitrines.

463
00:32:10,320 --> 00:32:11,490
Até mesmo a Topshop,

464
00:32:11,500 --> 00:32:15,000
vendia blusas com babados
e calças saruel.

465
00:32:21,600 --> 00:32:27,100
Há uma fusão entre as roupas
New Romantic e Soul.

466
00:32:27,200 --> 00:32:30,400
Assemelha-se ao antigo estilo
dos Blitz Kids.

467
00:32:30,450 --> 00:32:33,650
Acabo de ver um. Horrível!

468
00:32:33,740 --> 00:32:35,440
Parecem tolos.

469
00:32:35,500 --> 00:32:39,480
Por que se vestem assim?
Não é sexualmente confuso?

470
00:32:39,500 --> 00:32:42,200
Trata-se de atitude, algo que
os jovens sempre tiveram.

471
00:32:42,210 --> 00:32:44,400
É inato na classe operária.

472
00:32:44,420 --> 00:32:46,200
A classe média quer
diminuí-la.

473
00:32:46,300 --> 00:32:51,660
Eles usam jeans rasgados
e são agressivos.

474
00:32:51,740 --> 00:32:53,680
Mas não foi inventado
pela classe operária.

475
00:32:53,750 --> 00:32:57,500
Então, já havia um movimento
pronto para acontecer?

476
00:32:57,600 --> 00:33:00,920
Sim, já existia há anos!

477
00:33:01,000 --> 00:33:04,460
Vai encontrá-lo nas boates
soul dos anos 70

478
00:33:04,540 --> 00:33:06,920
e nos mods dos anos 60.

479
00:33:10,440 --> 00:33:12,520
Tudo começou com
Beau Brummell.

480
00:33:12,600 --> 00:33:15,610
Poucos sabem que o dandismo

481
00:33:15,730 --> 00:33:19,240
é basicamente uma conspiração
contra a aristocracia.

482
00:33:19,400 --> 00:33:22,280
O dandismo diz que todos
os cavaleiros são iguais.

483
00:33:22,360 --> 00:33:24,980
O senso de estilo está aqui!

484
00:33:28,480 --> 00:33:30,770
O que acha de ser imitado?

485
00:33:30,890 --> 00:33:35,400
Eu não ligo. Assim que
me copiarem, já mudei.

486
00:33:35,500 --> 00:33:40,020
Todos copiam estilo. Caso
contrário, seriam infelizes.

487
00:33:40,100 --> 00:33:43,040
Alguns têm estilo,
outros não.

488
00:33:43,260 --> 00:33:44,980
Você usaria isso?

489
00:33:45,380 --> 00:33:48,340
Se estivesse muito frio,
talvez.

490
00:33:48,560 --> 00:33:50,160
"E o que vem depois?"

491
00:33:51,620 --> 00:33:53,480
Soa uma grande crítica.

492
00:33:53,560 --> 00:33:55,610
-É?
-5 estrelas.

493
00:33:55,720 --> 00:33:57,310
-Sério mesmo?
-Sim.

494
00:33:57,430 --> 00:34:00,150
-Certo, cadê? Está aqui.
-Não.

495
00:34:00,350 --> 00:34:02,230
Richard também tinha.

496
00:34:02,350 --> 00:34:03,840
Eles fizeram 2 entrevistas.

497
00:34:03,920 --> 00:34:05,380
Richard estava no mesmo
programa que nós.

498
00:34:05,480 --> 00:34:08,230
Eles o entrevistaram primeiro.

499
00:34:08,350 --> 00:34:11,520
-Quando vai ao ar? No sábado?
-Sim, as 15hs.

500
00:34:11,640 --> 00:34:16,000
Não, as 17h. É transmitido
para Nova Zelândia e América.

501
00:34:16,060 --> 00:34:18,640
Abu Dhabi. Para países
muito estranhos.

502
00:34:18,720 --> 00:34:22,100
Vocês não estão se rebelando,
com uma atitude negativa?

503
00:34:22,200 --> 00:34:25,520
Somos positivos porque
fazemos coisas.

504
00:34:25,640 --> 00:34:28,920
Fazemos música, outros fazem
arte gráfica

505
00:34:29,040 --> 00:34:30,860
e outros fazem vestuário.

506
00:34:30,980 --> 00:34:32,560
O que acha desse traje?

507
00:34:32,680 --> 00:34:35,940
É legal. Um modelito novo.

508
00:34:36,050 --> 00:34:39,980
Pareço um cossaco.
Um homem musculoso.

509
00:34:40,180 --> 00:34:42,480
Essa é a jaqueta.

510
00:34:44,220 --> 00:34:49,220
Li que você leva 6 horas
para se aprontar.

511
00:34:49,350 --> 00:34:53,260
Se seguir as instruções,
poderá fazê-lo em quatro.

512
00:34:53,600 --> 00:34:58,590
Você estão sendo criticados
por usarem essas roupas,

513
00:34:58,600 --> 00:35:01,200
como se estivessem fugindo
da realidade.

514
00:35:01,300 --> 00:35:05,300
Quando você vai ao cinema,
também foge da realidade.

515
00:35:05,400 --> 00:35:08,680
As pessoas precisam ter consciência
do que está acontecendo,

516
00:35:08,760 --> 00:35:11,920
porque o país passa por
um momento complicado.

517
00:35:12,400 --> 00:35:15,160
Felizmente,
fomos bem-sucedidos.

518
00:35:15,280 --> 00:35:17,840
Porque na primavera de 1981,

519
00:35:17,940 --> 00:35:20,230
após 1 ano
de governo Thatcher,

520
00:35:20,430 --> 00:35:22,800
o desemprego atingira
seu pico em 44 anos.

521
00:35:22,900 --> 00:35:26,660
Há uma fila que só aumenta
em Londres.

522
00:35:26,800 --> 00:35:30,100
Aqueles que querem ter sucesso
porque as alternativas são ruins.

523
00:35:30,200 --> 00:35:34,980
Se eu pudesse apertar um botão
e resolver o problema do desemprego,

524
00:35:35,100 --> 00:35:38,900
não acham que eu apertaria
esse botão imediatamente?

525
00:35:43,320 --> 00:35:45,890
Se você quer ser um político,
não monte uma banda,

526
00:35:45,980 --> 00:35:48,260
filie-se ao partido trabalhista.

527
00:35:58,840 --> 00:36:01,280
"Musclebound" deflagrou
a guerra dos vídeos.

528
00:36:01,390 --> 00:36:03,820
Filmamos o clip
em Lake District.

529
00:36:03,960 --> 00:36:05,960
Tinha nevado muito.

530
00:36:06,020 --> 00:36:11,100
Só havia a banda, 4 anões e
algumas latas de filme 35 mm.

531
00:36:11,260 --> 00:36:14,850
Musclebound se tornou épico
por acaso.

532
00:36:16,120 --> 00:36:23,480
# Fortes são os laços
que criamos

533
00:36:23,800 --> 00:36:28,100
Foi o começo da Era do Vídeo.
Éramos a "Geração TV".

534
00:36:28,400 --> 00:36:31,200
Fiquei obcecado por
esta nova mídia.

535
00:36:31,300 --> 00:36:34,100
A música pop não se resumia
a gravar um disco.

536
00:36:34,200 --> 00:36:38,700
Tratava-se de transmitir uma
filosofia. Fosse qual fosse.

537
00:36:38,760 --> 00:36:41,340
Gary e Martin Kemp.

538
00:36:41,470 --> 00:36:43,800
-Eles virão buscar vocês.
-Muito obrigado.

539
00:36:47,900 --> 00:36:51,040
Bem sofisticado.
Típico do Spandau Ballet.

540
00:36:51,140 --> 00:36:52,480
O disco se chama
"Journeys to Glory."

541
00:36:52,560 --> 00:36:55,800
-Estão satisfeitos com o LP?
-Sim.

542
00:36:55,900 --> 00:36:58,900
Uma novidade no mercado.
É a 1ª vez que o escuto.

543
00:36:59,020 --> 00:37:01,260
Que instrumento é esse?
Bandolim?

544
00:37:01,380 --> 00:37:03,350
Sim? Vamos escutá-lo!

545
00:37:05,960 --> 00:37:09,140
O que está rolando
com a banda?

546
00:37:09,380 --> 00:37:11,260
Gary, um breve resumo.

547
00:37:11,380 --> 00:37:14,500
Voltamos de um evento
promocional na Alemanha.

548
00:37:14,580 --> 00:37:17,280
Depois iremos para Paris.

549
00:37:20,420 --> 00:37:23,780
Naquela época, não se comprava
ingresso para os shows do Spandau.

550
00:37:23,920 --> 00:37:27,720
Havia apenas convites
para eventos especiais.

551
00:37:27,840 --> 00:37:30,840
A diferença:
agora éramos internacionais.

552
00:37:37,500 --> 00:37:41,100
No início, não se tratava
apenas de fazer show.

553
00:37:41,700 --> 00:37:44,100
Tudo se resumia ao glamour.

554
00:37:44,460 --> 00:37:47,700
Paris, Roma, Milão, Ibiza.

555
00:37:47,820 --> 00:37:49,900
E, é claro, Nova York!

556
00:37:57,700 --> 00:38:01,300
Voamos para Nova York
com um grupo de Blitz Kids.

557
00:38:01,400 --> 00:38:04,100
Nas ruas,
atraíamos a atenção.

558
00:38:04,300 --> 00:38:07,010
Venha cá, Martin.
É como no jardim de infância.

559
00:38:07,210 --> 00:38:10,810
Estou sentado aqui
e a câmera está ali.

560
00:38:10,920 --> 00:38:12,820
Sente-se aí, Martin.

561
00:38:14,180 --> 00:38:17,300
-A câmera está ali, Martin.
-Está bem.

562
00:38:17,400 --> 00:38:22,100
A jornalista parecia uma diva
da discoteca dos anos 70.

563
00:38:22,200 --> 00:38:25,950
Parecíamos alienígenas
que pousaram em seu planeta.

564
00:38:27,090 --> 00:38:30,560
Sem dúvida é a banda mais
fascinante do momento.

565
00:38:31,340 --> 00:38:33,180
Spandau Ballet!

566
00:38:34,140 --> 00:38:39,040
BOATE SUBTERRÂNEO,
NOVA YORK - MAIO DE 1981

567
00:38:56,260 --> 00:39:00,340
Vocês são a primeira banda
a combinar moda,

568
00:39:00,460 --> 00:39:05,180
música e artes gráficas
em seus vídeos.

569
00:39:05,300 --> 00:39:06,920
Como isso aconteceu?

570
00:39:07,060 --> 00:39:11,360
As boates de Londres agora
atraem muitas pessoas criativas.

571
00:39:11,440 --> 00:39:16,060
Não queríamos vir até Nova York
como outra banda qualquer.

572
00:39:16,210 --> 00:39:19,620
Queríamos trazer esses artistas
de Londres para cá,

573
00:39:19,680 --> 00:39:22,240
para mostrar a Nova York
como é a cena londrina.

574
00:39:22,340 --> 00:39:25,700
Trouxemos um desfile de moda.
Quem já fez isso antes?

575
00:39:25,820 --> 00:39:28,800
# Unpack my case
one more time,

576
00:39:28,920 --> 00:39:32,500
# I'll cancel my train
once again,

577
00:39:32,600 --> 00:39:39,960
# Destiny give me a day,
Erogenous zones win again.

578
00:39:40,240 --> 00:39:42,440
Ei, Tony, deixa disso.

579
00:39:43,980 --> 00:39:45,840
Achei que havia uma máquina
de névoa.

580
00:39:46,000 --> 00:39:49,440
Apague isso.
Não vou dizer outra vez.

581
00:39:49,580 --> 00:39:52,420
Tony Hadley,
voz e pirotecnia.

582
00:40:06,540 --> 00:40:10,460
Vamos falar das suas roupas?
Quem desenhou o conjunto?

583
00:40:10,580 --> 00:40:14,880
-É um traje de beduíno?
-Não, de fato não.

584
00:40:15,760 --> 00:40:19,430
Tive a ideia,
mas um amigo concluiu.

585
00:40:19,540 --> 00:40:21,860
E aí está.

586
00:40:25,340 --> 00:40:27,340
Olhe para a câmera, Martin.

587
00:40:27,420 --> 00:40:29,560
Faça uma pose.

588
00:40:41,200 --> 00:40:44,680
Nova York nos recebeu
como mensageiros do futuro.

589
00:40:48,000 --> 00:40:51,600
Mas, em Londres, ficava ainda
mais difícil se destacar.

590
00:40:51,900 --> 00:40:54,400
Em 1981, houve uma febre
de música eletrônica.

591
00:40:54,420 --> 00:40:56,000
Todos tocavam o mesmo.

592
00:40:56,160 --> 00:40:58,260
Como se destacar?

593
00:41:01,920 --> 00:41:04,510
Conheci "Beggar and Co."
no TOTP.

594
00:41:04,600 --> 00:41:09,300
Gostei de seus metais e queria
gravá-los em nosso LP.

595
00:41:12,200 --> 00:41:15,400
A "Beat Route" era a boate
da moda no Soho.

596
00:41:15,420 --> 00:41:18,100
O DJ Steve Lewis começou
a tocar funk e soul.

597
00:41:18,180 --> 00:41:20,360
Eles abrem novas boates
todos os dias.

598
00:41:20,480 --> 00:41:23,720
Londres consegue lotar
duas boates por noite.

599
00:41:23,830 --> 00:41:25,640
Agora é assim.

600
00:41:26,060 --> 00:41:28,500
Ele me inspirou a voltar
às nossas raízes,

601
00:41:28,600 --> 00:41:30,900
gravar o soul em nosso
próximo disco.

602
00:41:30,920 --> 00:41:36,100
Então decidimos gravar o vídeo
de "Chant No. 1" na Beat Route.

603
00:41:45,710 --> 00:41:48,960
Eles são pequenos Neros, que
continuam, enquanto Roma queima.

604
00:41:49,080 --> 00:41:51,260
Ninguém sabe quando virá
o próximo cheque.

605
00:41:55,600 --> 00:41:59,860
Chant No. 1 se tornou a música
perfeita para o verão de 1981.

606
00:41:59,900 --> 00:42:02,500
O verão dos motins,
da onda de calor

607
00:42:03,300 --> 00:42:05,050
e da boda Real.

608
00:42:08,080 --> 00:42:10,420
"Em Brixton, no sul de Londres,

609
00:42:10,540 --> 00:42:13,460
com desemprego alto, declarou-se
estado de emergência."

610
00:42:16,000 --> 00:42:19,580
Há tensão nas ruas
por causa da política.

611
00:42:19,790 --> 00:42:24,440
A tensão cria faíscas e faíscas
incendeiam ideias.

612
00:42:28,640 --> 00:42:33,900
Naquele momento, procurávamos
nosso futuro fora do Soho.

613
00:42:34,000 --> 00:42:38,700
Éramos jovens que gostavam
de cantar e gravar discos.

614
00:42:42,780 --> 00:42:46,060
Pela 1ª vez no TOTP damos as
boas-vindas ao Culture Club.

615
00:42:46,180 --> 00:42:50,800
5 semanas no 1º lugar:
Soft Cell, com Tainted Love!

616
00:42:56,240 --> 00:42:59,130
Parecia não haver espaço
suficiente para todos.

617
00:42:59,240 --> 00:43:01,750
Boy George e Lady Di competiam

618
00:43:01,820 --> 00:43:04,740
para ser a pessoa mais popular
do país.

619
00:43:06,450 --> 00:43:09,060
Human League.
Duran Duran!

620
00:43:09,860 --> 00:43:13,440
E nossos maiores rivais:
Duran Duran.

621
00:43:13,560 --> 00:43:15,940
Eles tinham hits, nós não.

622
00:43:18,020 --> 00:43:22,420
Discutimos com Dagger qual a
direção a banda deveria tomar.

623
00:43:22,620 --> 00:43:23,980
Foi fácil para mim,

624
00:43:24,100 --> 00:43:28,020
nunca quis ser uma celebridade,
e sim uma estrela do pop.

625
00:43:28,160 --> 00:43:30,420
Quando a Guerra das Malvinas
eclodiu, pensei:

626
00:43:30,520 --> 00:43:33,040
"tomara que não afete o
lançamento do nosso single."

627
00:43:33,200 --> 00:43:36,160
Estivemos no TOTP, fizemos
uma turnê pela Europa,

628
00:43:36,240 --> 00:43:39,660
mas não tínhamos
muito dinheiro.

629
00:43:39,980 --> 00:43:42,620
Ainda morávamos
com nossos pais.

630
00:43:42,680 --> 00:43:43,500
Até então,

631
00:43:43,580 --> 00:43:46,920
os filhos da classe operária
só se mudavam após o casamento.

632
00:43:48,950 --> 00:43:53,640
Gary Kemp escreve uma música
para o LP do Spandau Ballet.

633
00:43:59,560 --> 00:44:01,920
Não me lembro
qual foi a 1ª música

634
00:44:02,030 --> 00:44:04,370
que escrevi para
o disco "True".

635
00:44:04,490 --> 00:44:06,380
Mas me lembro de ter escrito
a frase:

636
00:44:06,480 --> 00:44:08,280
"Comprei uma passagem
para o mundo."

637
00:44:08,340 --> 00:44:11,680
Queria que aquilo
se tornasse realidade.

638
00:44:19,780 --> 00:44:21,680
Os sonhos de contratos
com gravadoras

639
00:44:21,740 --> 00:44:23,740
e singles de sucesso
se tornaram realidade.

640
00:44:23,860 --> 00:44:26,400
Mas um sonho que se tornou realidade
é apenas a realidade.

641
00:44:26,800 --> 00:44:29,300
E você tem que encontrar
um novo sonho.

642
00:44:55,980 --> 00:44:59,260
Sentimos que estava na hora
de sair de casa

643
00:44:59,600 --> 00:45:02,720
e saltar para o próximo
degrau.

644
00:45:02,920 --> 00:45:06,760
Escolhemos as Bahamas.
Por que não?

645
00:45:09,700 --> 00:45:11,830
BEM-VINDO AO AEROPORTO HEATHROW

646
00:45:15,240 --> 00:45:20,000
NASSAU, BAHAMAS
OUTUBRO DE 1982

647
00:45:21,300 --> 00:45:25,950
"Compass Point Studios" era sinônimo
de soul interpretado por brancos.

648
00:45:26,070 --> 00:45:28,370
Robert Palmer tinha gravado lá.

649
00:45:28,490 --> 00:45:30,700
Daryl Hall e John Oates também.

650
00:45:30,780 --> 00:45:34,380
Havia uma atmosfera dançante,

651
00:45:34,520 --> 00:45:37,740
muito sensual e exótica.

652
00:45:37,880 --> 00:45:41,760
E queríamos registrar
essa atmosfera.

653
00:45:41,840 --> 00:45:44,920
Sr. Tony Hadley,
só uma pergunta rápida!

654
00:45:45,040 --> 00:45:47,790
Qual a sua opinião sobre
o áudio mais recente?

655
00:45:47,900 --> 00:45:51,300
-Foi demais para mim.
-Sim, eu o vejo suando.

656
00:45:51,400 --> 00:45:54,580
-Estou pingando de suor!
-Vejam o nariz dele!

657
00:45:56,110 --> 00:45:57,800
Gary!

658
00:45:58,040 --> 00:46:01,540
Swain e Jolley eram o casal
de produtores ingleses.

659
00:46:01,660 --> 00:46:05,710
Tony Swain tinha um passado
de "Soulboy".

660
00:46:05,820 --> 00:46:08,260
Nossas músicas combinavam
perfeitamente

661
00:46:08,360 --> 00:46:10,520
com suas habilidades.

662
00:46:26,340 --> 00:46:28,580
Depressa, Ton.
Está acabando!

663
00:46:29,120 --> 00:46:33,960
As músicas, o ambiente,
a amizade e a maconha

664
00:46:34,180 --> 00:46:36,600
nos ajudaram em nossa estada
na ilha.

665
00:46:39,180 --> 00:46:41,620
Fazia muito tempo que eu
não tocava saxofone.

666
00:46:41,740 --> 00:46:44,620
Mas para as novas canções
que Gary havia escrito,

667
00:46:44,700 --> 00:46:47,020
parecia muito apropriado
tocá-lo.

668
00:46:56,660 --> 00:46:59,680
Após a 2ª ou 3ª gravação
da música "True",

669
00:46:59,780 --> 00:47:01,560
todos já cantarolavam.

670
00:47:01,700 --> 00:47:06,140
Ali percebi que a música
mudaria nossas vidas.

671
00:47:09,100 --> 00:47:11,480
Não achei que fosse uma música
para um single.

672
00:47:11,600 --> 00:47:13,780
Só achei que era
uma música legal.

673
00:47:24,860 --> 00:47:29,690
Thatcher retorna
ao número 10.

674
00:47:29,820 --> 00:47:36,700
É uma vitória maior
do que eu esperava.

675
00:47:39,420 --> 00:47:42,680
Agora vamos voar para Milão.

676
00:47:42,780 --> 00:47:44,320
Vamos a Manchester!

677
00:47:45,570 --> 00:47:49,160
A TURNÊ DE "TRUE" - 1983

678
00:47:50,480 --> 00:47:55,240
Quando fizemos a turnê
do álbum True,

679
00:47:55,360 --> 00:47:57,480
foi uma época muito feliz.

680
00:47:57,580 --> 00:48:00,380
O que vai filmar aqui?

681
00:48:00,500 --> 00:48:05,500
Agora estamos a caminho
da Suécia.

682
00:48:05,620 --> 00:48:08,700
-Gary Kemp, Tony Hadley.
-Olá.

683
00:48:08,820 --> 00:48:11,920
Bem-vindos à Noruega. Vocês
se consideram uma banda pop?

684
00:48:12,000 --> 00:48:14,580
Estamos falando
de arte popular.

685
00:48:14,700 --> 00:48:16,940
O próprio sucesso é
uma forma de arte.

686
00:48:17,080 --> 00:48:21,740
# Now you're living in the lifeline
We're moving

687
00:48:21,940 --> 00:48:25,960
# In the lifeline
We're walking

688
00:48:26,100 --> 00:48:30,420
# In the lifeline
We're throwing

689
00:48:30,640 --> 00:48:34,380
# So live and let live in love

690
00:48:38,000 --> 00:48:43,680
O Sr. Tony Hadley em plena
saúde e beleza, 1983.

691
00:48:46,280 --> 00:48:49,080
Leonie e eu estávamos juntos
há muito tempo.

692
00:48:49,180 --> 00:48:51,490
A banda ganhava fama.

693
00:48:51,610 --> 00:48:55,780
Odiava me separar dela.
Então nos casamos.

694
00:48:55,980 --> 00:48:59,980
Eu disse: "Pessoal,
boas notícias: vou me casar!"

695
00:49:00,180 --> 00:49:02,180
E foi um choque!

696
00:49:02,220 --> 00:49:06,400
Parecia um saloon de faroeste,
quando o piano pára de tocar!

697
00:49:21,000 --> 00:49:24,280
Achávamos que a notícia
do meu casamento

698
00:49:24,380 --> 00:49:26,240
seria ruim para a banda.

699
00:49:26,340 --> 00:49:29,260
Tivemos uma grande discussão!

700
00:49:29,340 --> 00:49:33,340
"Está convidado para a boda.
Se não vier, dane-se."

701
00:49:38,500 --> 00:49:41,600
Eles foram ao casamento
e se divertiram muito.

702
00:49:51,780 --> 00:49:54,800
Qual é a coisa mais importante
em uma música pop?

703
00:49:54,960 --> 00:49:59,920
A melodia voltou a ser muito
importante. E o amor.

704
00:50:00,900 --> 00:50:02,480
Quais são seus planos?

705
00:50:02,600 --> 00:50:05,190
Agora é a hora
do Spandau Ballet.

706
00:50:05,310 --> 00:50:09,380
No começo, abrimos caminho
para muitas outras bandas.

707
00:50:09,440 --> 00:50:12,480
Com o lançamento do disco True,

708
00:50:12,600 --> 00:50:16,340
chegou a hora de ignorar os outros
e pegar o que merecemos.

709
00:50:20,940 --> 00:50:25,490
"Na semana passada, ela alcançou
o número 10 das paradas."

710
00:50:25,600 --> 00:50:30,560
"É uma das nossas favoritas.
E não é mentira, é Verdade."

711
00:50:30,700 --> 00:50:35,220
# É tão verdadeiro e engraçado
como parece

712
00:50:35,360 --> 00:50:37,420
# Sempre a tempo,

713
00:50:37,520 --> 00:50:41,500
# mas nunca em direção
aos sonhos

714
00:50:41,620 --> 00:50:44,780
Com o número 1 no milésimo
programa TOTP,

715
00:50:44,860 --> 00:50:46,900
Spandau Ballet com True!

716
00:50:47,020 --> 00:50:51,600
# Este é o som da minha alma

717
00:50:51,800 --> 00:50:55,980
# Este é o som ...

718
00:50:56,480 --> 00:51:00,680
1º lugar durante 4 semanas.
1º lugar em 21 países do mundo.

719
00:51:00,770 --> 00:51:04,100
-É um prazer revê-lo, Tony.
-Tudo está dando certo agora.

720
00:51:04,200 --> 00:51:06,310
Era tudo que esperávamos.

721
00:51:06,480 --> 00:51:10,520
# Por que tenho dificuldade
para escrever o próximo verso?

722
00:51:10,640 --> 00:51:16,480
# Ah, eu quero que a verdade
seja dita! #

723
00:51:23,200 --> 00:51:26,680
Eles são ótimos, incríveis.
Não precisa dizer mais nada.

724
00:51:26,780 --> 00:51:29,700
Eles ficam bem naquele
estilo engravatado.

725
00:51:29,760 --> 00:51:31,460
Eles criaram um novo estilo.

726
00:51:31,500 --> 00:51:36,250
Isso me lembra quando
eu convidava uma amiga

727
00:51:36,300 --> 00:51:38,880
para ouvirmos Marvin Gaye,

728
00:51:38,900 --> 00:51:41,100
quando meus pais saíam
para trabalhar.

729
00:51:41,140 --> 00:51:43,390
Dali em diante, todos queriam
um pedaço de nós.

730
00:51:43,500 --> 00:51:46,650
Nada é mais conveniente
do que o primeiro lugar.

731
00:51:46,800 --> 00:51:48,700
Você se sente perfeito.

732
00:51:48,780 --> 00:51:50,900
O LP e o single chegaram
ao topo das paradas,

733
00:51:51,000 --> 00:51:53,860
ingressos esgotados e garotas
berrando por toda parte.

734
00:51:53,980 --> 00:51:56,840
Para um jovem de 23 anos,
não poderia ser melhor.

735
00:52:39,040 --> 00:52:43,220
# Eu comprei uma passagem
para o mundo

736
00:52:43,980 --> 00:52:47,460
# mas agora eu voltei
novamente

737
00:52:49,660 --> 00:52:53,620
# Por que tenho dificuldade
para escrever o próximo verso?

738
00:52:53,900 --> 00:52:59,160
# Ah, eu quero que a verdade
seja dita!

739
00:53:07,160 --> 00:53:10,560
Quando True atingiu o 1º lugar,
mudou a vida de todos.

740
00:53:10,720 --> 00:53:14,680
Passamos de Ford Cortina
a um Mercedes ou Jaguar.

741
00:53:14,980 --> 00:53:18,200
Éramos os queridinhos
em 1983.

742
00:53:18,680 --> 00:53:22,270
Quase todas as manhãs tocávamos
em programas infantis.

743
00:53:22,390 --> 00:53:26,140
Já notaram que Steve e Martin
finalmente saíram da cama?

744
00:53:26,360 --> 00:53:29,740
Ficávamos constrangidos naqueles
programas matinais,

745
00:53:29,820 --> 00:53:31,970
cuja participação era
meio traumática.

746
00:53:32,120 --> 00:53:35,100
-Posso falar com Martin, por favor?
-Claro!

747
00:53:35,260 --> 00:53:37,580
Quais as coisas que mais gosta?

748
00:53:37,680 --> 00:53:41,460
-Meus carros favoritos?
-Não, coisas!

749
00:53:41,560 --> 00:53:46,020
-O que é mais valioso que prata?
-Ouro!

750
00:53:46,140 --> 00:53:50,390
E "Ouro" é o novo hit
do Spandau Ballet!

751
00:53:55,440 --> 00:53:58,110
"Gold" é o 4º single
do álbum, não?

752
00:53:58,220 --> 00:54:00,320
E fez mais sucesso
do que os outros.

753
00:54:00,380 --> 00:54:03,440
Sim, já vendemos
140 mil cópias.

754
00:54:03,540 --> 00:54:05,440
E comparando com True?

755
00:54:05,520 --> 00:54:07,400
São mais 60 mil cópias!

756
00:54:07,520 --> 00:54:09,540
"Você ouve a Skyrook FM."

757
00:54:09,660 --> 00:54:12,020
"Se quiser conhecer
o Spandau Ballet,

758
00:54:12,120 --> 00:54:16,260
venha à Tower Records
e terá uma tarde incrível!"

759
00:54:22,120 --> 00:54:26,560
Toda aquela gritaria das fãs
nos pegou de surpresa.

760
00:54:26,680 --> 00:54:29,420
O medo estampava
em nossas faces.

761
00:54:29,560 --> 00:54:31,600
Eu sentia certa culpa,

762
00:54:31,800 --> 00:54:34,540
por gritarem conosco
como uma banda pop.

763
00:54:34,640 --> 00:54:37,100
Eu queria ser levado
mais a sério.

764
00:54:37,200 --> 00:54:39,430
Tão sério quanto eu me levava.

765
00:54:43,700 --> 00:54:47,360
Tiveram uma turnê extensa.
Vocês tocaram nos EUA,

766
00:54:47,420 --> 00:54:50,640
com shows esgotados
na Califórnia e Nova York.

767
00:54:50,760 --> 00:54:53,100
Vocês têm planos para o Japão?

768
00:54:53,200 --> 00:54:56,940
Até agora não temos vendido
muitos discos por lá...

769
00:54:57,060 --> 00:55:00,100
Não, eu não diria isso.
Não diga isso.

770
00:55:00,820 --> 00:55:03,430
-Vamos recomeçar.
-Sim, tudo bem.

771
00:55:07,120 --> 00:55:09,760
Não diga isso em um programa.

772
00:55:09,920 --> 00:55:12,470
Se o programa transmitir isso,

773
00:55:12,630 --> 00:55:14,820
parece que não somos
muito bons.

774
00:55:16,800 --> 00:55:19,730
"Esta é a MTV Music Television."

775
00:55:19,840 --> 00:55:24,440
A MTV foi uma revolução,
um canal pop em todo o mundo.

776
00:55:24,540 --> 00:55:27,040
Olá, Tony e Gary.
Grato por virem.

777
00:55:27,140 --> 00:55:29,600
De repente, de Neasden
a Nova York, os jovens

778
00:55:29,680 --> 00:55:32,480
assistiam às mesmas bandas
ao mesmo tempo.

779
00:55:32,600 --> 00:55:37,580
Você disse que não viria aos EUA
até que tivesse um sucesso aqui.

780
00:55:37,720 --> 00:55:39,460
Parece que a fórmula
funcionou.

781
00:55:39,630 --> 00:55:43,800
Com a ajuda da MTV, pudemos
mostrar nosso vídeo.

782
00:55:43,920 --> 00:55:46,800
Tivemos que esperar
antes de voltar aqui.

783
00:55:46,920 --> 00:55:50,400
-O próximo single é Communication.
-Sim, depois de Gold.

784
00:55:50,500 --> 00:55:54,100
-Há um clip dessa música?
-Sim, já filmamos.

785
00:55:58,170 --> 00:56:02,460
Esse foi o nosso clip mais interessante
porque eu não estava nele.

786
00:56:04,560 --> 00:56:08,940
Eu não queria que a banda
aparecesse. Apenas o Tony.

787
00:56:09,060 --> 00:56:10,420
Como sabe, sou caro.

788
00:56:10,550 --> 00:56:13,640
Prefiro ficar atrás da câmera,
mas ele gosta de atuar.

789
00:56:13,720 --> 00:56:16,240
Quero 25% adiantados.

790
00:56:16,440 --> 00:56:20,040
-Tentarei em alguns anos.
"-Está contratado!"

791
00:56:20,180 --> 00:56:23,140
Gary, você é considerado
o motor da banda.

792
00:56:23,260 --> 00:56:24,960
Compõe a maioria das canções.

793
00:56:25,020 --> 00:56:27,760
O que os outros trazem
para o grupo?

794
00:56:27,980 --> 00:56:29,940
Um monte de coisas.

795
00:56:30,180 --> 00:56:32,720
Eu escrevo as letras.

796
00:56:32,800 --> 00:56:35,900
John, cadê os outros
membros da banda?

797
00:56:36,000 --> 00:56:37,880
Trabalhando em algum lugar.

798
00:56:37,900 --> 00:56:40,000
Gary ainda tem muito
o que escrever.

799
00:56:40,010 --> 00:56:41,400
Deve estar em casa,

800
00:56:41,410 --> 00:56:44,100
com uma caneta na mão
e o violão na outra.

801
00:56:44,120 --> 00:56:48,400
Estamos finalizando o novo LP.
Ficará pronto na primavera.

802
00:56:48,420 --> 00:56:50,900
Será lançado simultaneamente
em todo o mundo.

803
00:56:50,960 --> 00:56:53,280
Depois faremos
uma turnê mundial.

804
00:56:53,780 --> 00:56:57,380
A TURNÊ "PARADE",
1984-1985

805
00:57:02,000 --> 00:57:04,710
Fizemos vários shows
durante a turnê "True".

806
00:57:04,840 --> 00:57:08,020
Agora éramos uma banda de rock
funcionando a todo vapor.

807
00:57:15,100 --> 00:57:17,600
Você disse que os únicos
grupos de música pop são:

808
00:57:17,610 --> 00:57:20,900
Wham, Culture Club,
Duran Duran e vocês.

809
00:57:21,100 --> 00:57:22,600
É verdade?

810
00:57:22,620 --> 00:57:26,700
Isso acontecerá na próxima semana.
Estaremos de volta às paradas.

811
00:57:26,800 --> 00:57:29,170
Deixe-me apresentar-lhes
meus amigos.

812
00:57:29,300 --> 00:57:30,930
Este é o Spandau Ballet.

813
00:57:31,200 --> 00:57:34,560
# This is the song
of little Jo

814
00:57:34,640 --> 00:57:37,880
# She's not the girl
I used to know

815
00:57:38,820 --> 00:57:40,480
Já deve ser domingo.

816
00:57:43,700 --> 00:57:46,540
Gosto das turnês
porque tudo é tão fácil.

817
00:57:46,620 --> 00:57:50,000
Não preciso me preocupar
com nada o dia todo,

818
00:57:50,100 --> 00:57:52,280
exceto as duas horas no palco.

819
00:57:52,380 --> 00:57:57,320
Antes de dormir, me avise
a hora para vir te buscar.

820
00:57:57,380 --> 00:57:58,880
Rock 'n' Roll!

821
00:57:59,620 --> 00:58:02,960
# 'Cause she can't take
no sympathy

822
00:58:03,000 --> 00:58:08,900
# Because she's highly strung
Oh, highly strung, she's undone

823
00:58:09,120 --> 00:58:11,930
SPANDAU BALLET - A BANDA
BRITÂNICA DE MAIOR SUCESSO

824
00:58:12,040 --> 00:58:14,280
Demos um show todos os dias
até o Natal.

825
00:58:14,360 --> 00:58:16,780
Hoje é o 5º de seis em Wembley.

826
00:58:18,680 --> 00:58:21,360
Estava na minha fase
de astro do rock.

827
00:58:21,460 --> 00:58:24,560
Eu vivia na champanhe,
cocaína e adrenalina.

828
00:58:24,820 --> 00:58:28,540
Não vou mentir.
Eu adorava!

829
00:58:30,540 --> 00:58:33,020
Havia gente nos seguindo,

830
00:58:33,160 --> 00:58:35,260
nos segurando
para que não caíssemos.

831
00:58:35,380 --> 00:58:37,320
E você paga a eles
para fazer isso.

832
00:58:37,400 --> 00:58:40,760
-Dormiu quanto tempo?
-Umas duas horas.

833
00:58:40,960 --> 00:58:43,900
Mas estou bem.
Não posso me queixar.

834
00:58:52,720 --> 00:58:55,780
Só visito minha mãe quando
a geladeira está vazia,

835
00:58:55,880 --> 00:58:59,790
quando há 2 garrafas de vodka
e sanduíches de queijo.

836
00:59:09,040 --> 00:59:14,220
Tony Hadley, Steve Norman,
John Keeble, Gary Kemp,

837
00:59:14,300 --> 00:59:15,920
Martin Kemp.

838
00:59:17,330 --> 00:59:19,180
Não há "Ouro" para mim!

839
00:59:19,380 --> 00:59:22,440
No meio de toda
a loucura da turnê

840
00:59:22,540 --> 00:59:25,600
recebemos um telefonema
de Bob Geldof sobre...

841
00:59:26,100 --> 00:59:29,000
um disco de caridade
para a África.

842
00:59:29,340 --> 00:59:34,120
A fome na Etiópia será combatida
com a venda de um disco pop.

843
00:59:34,250 --> 00:59:38,670
Mais de 25 estrelas farão uma
gravação gratuita em Londres.

844
00:59:38,760 --> 00:59:41,580
"O dinheiro arrecadado será
convertido em alimentos."

845
00:59:42,160 --> 00:59:44,240
Paul Weiler foi a pé
ao estúdio.

846
00:59:44,360 --> 00:59:47,120
As Bananaramas vieram
em seu próprio carro.

847
00:59:47,400 --> 00:59:50,290
Mas nós chegamos
em um Bentley.

848
00:59:50,420 --> 00:59:52,280
Éramos astros do rock.

849
00:59:52,370 --> 00:59:55,440
Como chegaram até aqui?

850
00:59:55,560 --> 00:59:56,700
Ele está na banda!

851
00:59:56,780 --> 00:59:59,920
Sim, estou na banda,
por isso nos convidaram.

852
01:00:04,420 --> 01:00:07,520
Estávamos no Japão.
Sobrevoamos Nova York.

853
01:00:07,600 --> 01:00:10,200
E pousamos na Alemanha.

854
01:00:10,320 --> 01:00:14,780
Não dormimos por dois dias
e fizemos o show.

855
01:00:15,380 --> 01:00:17,830
Nem sequer sabíamos
o que faríamos lá.

856
01:00:17,960 --> 01:00:21,120
Viramos a noite bebendo
com o Duran Duran

857
01:00:21,210 --> 01:00:23,640
e mal conseguia ficar de pé.

858
01:00:23,860 --> 01:00:26,860
Este não é o único
disco de Natal.

859
01:00:26,960 --> 01:00:30,080
Cada banda lança
seu disco no Natal.

860
01:00:30,210 --> 01:00:33,330
Mas acho que seria justo
que atingisse o 1º lugar

861
01:00:33,460 --> 01:00:35,960
e os outros em 2º, 3º e 4º.

862
01:00:36,220 --> 01:00:38,670
-Phil Collins chegou.
-Ótimo.

863
01:00:39,140 --> 01:00:42,500
É raro entrar no estúdio
com seus rivais.

864
01:00:42,620 --> 01:00:44,140
Todos estavam tímidos.

865
01:00:44,220 --> 01:00:48,120
Ninguém queria ser
o primeiro a cantar.

866
01:00:48,500 --> 01:00:51,500
De repente, alguém disse:
"Vamos, Ton. Você será o 1º!"

867
01:00:51,600 --> 01:00:55,100
"O quê? Eu quase não dormi
na noite passada."

868
01:00:55,620 --> 01:00:59,640
# And it's a world
of dread and fear

869
01:00:59,800 --> 01:01:04,560
# Where the only water
flowing is

870
01:01:05,300 --> 01:01:07,800
E assim foi.
Eu fui o primeiro.

871
01:01:07,950 --> 01:01:09,960
Foi estressante,
mas deu certo.

872
01:01:11,040 --> 01:01:12,540
Está bom assim.

873
01:01:12,780 --> 01:01:16,120
# Feed the world

874
01:01:16,220 --> 01:01:21,440
Nos sentíamos mais poderosos
que o governo.

875
01:01:21,580 --> 01:01:24,260
Tivemos problemas com
os impostos do disco.

876
01:01:24,320 --> 01:01:28,210
Eu sei, mas lembre que parte
dos seus impostos é devolvida

877
01:01:28,330 --> 01:01:30,880
e investida.

878
01:01:31,020 --> 01:01:35,480
Há um retorno. Mas os impostos
têm que vir de algum lugar.

879
01:01:35,580 --> 01:01:37,380
Quem ensina quem?

880
01:01:40,180 --> 01:01:43,340
Na música pop sempre
houve muita competição.

881
01:01:43,490 --> 01:01:46,880
Ou você era fã do Spandau Ballet
ou do Duran Duran.

882
01:01:47,220 --> 01:01:50,700
Hoje os fãs lotaram o estúdio
de TV em Shepherd's Bush,

883
01:01:50,840 --> 01:01:53,840
porque temos 2 grandes bandas
competindo entre si.

884
01:01:53,960 --> 01:01:56,020
Spandau e Duran Duran.

885
01:01:56,280 --> 01:02:01,320
John e Martin jogarão juntos
a rodada de letras.

886
01:02:01,700 --> 01:02:04,880
"...acuada no bosque, perto
demais para se esconder,

887
01:02:04,980 --> 01:02:07,660
eu estarei com você
sob a luz do luar..."

888
01:02:08,830 --> 01:02:10,480
Reconhece essa canção?

889
01:02:10,580 --> 01:02:12,780
Deixa que eu respondo.
É essa!

890
01:02:12,920 --> 01:02:16,640
# Acuada no bosque, perto
demais para se esconder,

891
01:02:16,780 --> 01:02:20,440
# eu estarei com você
sob a luz do luar #

892
01:02:20,800 --> 01:02:25,540
Andy e Roger, agora uma letra
de Spandau para vocês.

893
01:02:25,620 --> 01:02:29,520
"Antes ela era tão diplomática,
mas agora vive na lavanderia..."

894
01:02:29,940 --> 01:02:32,700
-Highly Strung.
-Highly Strung, correto!

895
01:02:34,140 --> 01:02:37,520
Spandau Ballet: 40.
Duran Duran: 52.

896
01:02:38,240 --> 01:02:42,120
Um programa de perguntas
é bem divertido.

897
01:02:42,240 --> 01:02:45,840
Mas ficamos desapontados
por ter perdido.

898
01:02:47,680 --> 01:02:52,180
Como é fazer uma turnê
tão grande?

899
01:02:52,420 --> 01:02:54,460
-Uma turnê imensa.
-Sim, imensa.

900
01:02:54,530 --> 01:02:57,040
Vocês atraem multidões.

901
01:02:57,100 --> 01:02:58,880
Qual será o próximo passo?

902
01:02:58,900 --> 01:03:02,100
A turnê europeia começará
no domingo em Nuremberg.

903
01:03:02,120 --> 01:03:06,550
Estamos felizes e visitaremos
quase todos os países europeus.

904
01:03:06,600 --> 01:03:09,700
Depois ficaremos 6 semanas na
Austrália. Nunca estivemos lá.

905
01:03:09,720 --> 01:03:12,200
Queremos muito.
Já sabemos que faz calor.

906
01:03:13,600 --> 01:03:16,780
SYDNEY, AUSTRÁLIA
MARÇO DE 1985

907
01:03:18,500 --> 01:03:22,600
Queremos o Spandau!

908
01:03:29,200 --> 01:03:35,100
Passeamos de barco até a ponte
da Baía de Sydney. Nossa!

909
01:03:37,700 --> 01:03:43,500
Estávamos emocionados.
Somos astros do rock!

910
01:03:43,660 --> 01:03:45,920
Poderia ser sempre assim.

911
01:03:49,300 --> 01:03:56,340
# Eu sei o quanto isso
é verdadeiro

912
01:03:56,520 --> 01:04:03,600
# Eu sei o quanto isso
é verdadeiro

913
01:04:09,120 --> 01:04:13,840
-Soube que farão um show na Califórnia.
-Os ingressos esgotaram-se em 1 hora.

914
01:04:13,960 --> 01:04:16,280
Mal podemos esperar para
vê-los em Los Angeles.

915
01:04:16,400 --> 01:04:19,260
Spandau Ballet, o sonho se tornou
realidade para vocês, não?

916
01:04:45,600 --> 01:04:50,300
Somos fãs do Spandau Ballet!

917
01:04:59,720 --> 01:05:03,300
# Eu só quero fazer
as coisas durarem

918
01:05:03,380 --> 01:05:07,760
# Como pode ter acabado
tão rápido assim?

919
01:05:07,900 --> 01:05:10,500
Vão se apresentar
em Los Angeles?

920
01:05:10,600 --> 01:05:12,980
Ontem estivemos
em Orange County

921
01:05:13,000 --> 01:05:15,300
e faremos dois shows
na Arena Universal.

922
01:05:15,320 --> 01:05:21,260
Vocês são muito parecidos.
Vocês são parentes?

923
01:05:21,320 --> 01:05:24,750
-Não.
-Não quero ser parente dele.

924
01:05:24,860 --> 01:05:27,330
É porque estamos muito tempo
juntos.

925
01:05:27,450 --> 01:05:29,370
Eles são engraçados, não?

926
01:05:30,440 --> 01:05:31,980
Todo mundo levanta a mão!

927
01:05:34,260 --> 01:05:38,020
ARENA UNIVERSAL, LOS ANGELES
ABRIL DE 1985

928
01:05:45,700 --> 01:05:48,100
Eu corria muito pelo palco.

929
01:05:48,150 --> 01:05:51,500
Num determinado solo
de saxofone,

930
01:05:51,510 --> 01:05:54,700
eu teria que correr pelo palco
e me ajoelhar.

931
01:05:54,800 --> 01:05:57,500
No 2º show em Los Angeles,

932
01:05:57,600 --> 01:06:00,450
ouvi um estalo
quando me ajoelhei.

933
01:06:01,500 --> 01:06:07,760
Esta é artroscopia do joelho
direito de Steve.

934
01:06:08,000 --> 01:06:11,100
Aqui vemos a rotura
do ligamento cruzado,

935
01:06:11,120 --> 01:06:15,200
provocada por flexão
excessiva do joelho.

936
01:06:15,400 --> 01:06:19,650
A imobilização é necessária
para curar a lesão.

937
01:06:19,710 --> 01:06:22,350
Portanto, desejo-lhe
rápidas melhoras.

938
01:06:22,400 --> 01:06:25,100
Vai dar tudo certo no final.

939
01:06:25,650 --> 01:06:29,580
A artroscopia era uma técnica
relativamente nova na época.

940
01:06:29,660 --> 01:06:33,200
Resolvemos cancelar a turnê.

941
01:06:33,700 --> 01:06:35,390
Todos eles foram para casa.

942
01:06:35,410 --> 01:06:39,300
Fiquei sozinho em Los Angeles,
esperando a cirurgia.

943
01:06:39,500 --> 01:06:42,110
Aí está.

944
01:06:42,400 --> 01:06:44,700
Qual de vocês quebrou a perna?

945
01:06:46,000 --> 01:06:48,700
Ele está se escondendo de nós.

946
01:06:48,820 --> 01:06:52,640
Está melhor, mas não vou
ao palco amanhã.

947
01:06:52,700 --> 01:06:56,300
Por sua culpa, a banda
não pode ensaiar.

948
01:06:56,400 --> 01:06:57,840
É, me sinto mal com isso.

949
01:06:57,900 --> 01:07:00,200
Temos direito ao seguro
desemprego.

950
01:07:00,600 --> 01:07:05,110
Vocês se preocupam com
1,5 bilhão de pessoas.

951
01:07:05,230 --> 01:07:07,180
Afora a China.

952
01:07:07,250 --> 01:07:08,150
Quase 2 bilhões.

953
01:07:08,200 --> 01:07:10,700
15% da população mundial
ainda passam fome.

954
01:07:13,540 --> 01:07:17,120
LIVE AID, LONDRES
13 DE JULHO DE 1985

955
01:07:17,200 --> 01:07:19,600
O Live Aid foi um momento
único.

956
01:07:19,620 --> 01:07:22,600
Jamais haverá um concerto
como esse.

957
01:07:36,620 --> 01:07:40,180
Chegamos de helicóptero.
Eu adoro helicópteros.

958
01:07:40,280 --> 01:07:42,700
Faz você se sentir
um astro do rock.

959
01:07:47,610 --> 01:07:49,240
Até daqui a pouco!

960
01:07:49,360 --> 01:07:50,180
Olá!

961
01:08:05,180 --> 01:08:09,500
Ainda me lembro da passagem
de som do Status Quo.

962
01:08:09,780 --> 01:08:11,570
Ninguém vai tirá-los daqui!

963
01:08:11,690 --> 01:08:17,240
Filmei o Martin curtindo
o Status Quo.

964
01:08:21,400 --> 01:08:23,380
Nossa, isso é demais!

965
01:08:31,800 --> 01:08:35,520
Hoje veremos alguns astros
aqui.

966
01:08:35,840 --> 01:08:40,300
O ambiente no backstage
era excelente.

967
01:08:40,400 --> 01:08:45,100
Não havia espaço
para estrelismo.

968
01:08:46,800 --> 01:08:49,780
Todos sabiam que aquilo
entraria para a história.

969
01:08:49,840 --> 01:08:51,920
Queríamos melhorar as coisas.

970
01:08:56,580 --> 01:08:59,280
Martin, você parece um bobo!

971
01:09:01,600 --> 01:09:03,900
"Senhoras e senhores,
deem as boas-vindas...

972
01:09:03,910 --> 01:09:06,800
ao Spandau Ballet
ao palco de Wembley!"

973
01:09:14,810 --> 01:09:18,260
Cada banda tocou 15 minutos
no Live Aid.

974
01:09:19,400 --> 01:09:22,300
A apresentação passou voando.

975
01:09:33,120 --> 01:09:36,160
ESTÚDIO MIRAVEL, PROVENÇA
JUNHO DE 1986

976
01:09:36,200 --> 01:09:39,850
Já se passaram 8 meses desde
que lançaram seu último single.

977
01:09:39,900 --> 01:09:43,950
E agora estão escondidos aqui,
no remoto sul da França.

978
01:09:44,000 --> 01:09:45,680
O que fizeram nesse período?

979
01:09:45,720 --> 01:09:48,500
Gravando um disco, nada mais.

980
01:09:51,680 --> 01:09:55,680
MUSICLAND STUDIOS, MUNIQUE
FEVEREIRO DE 1986

981
01:09:56,880 --> 01:10:00,300
De Ré a essa droga acorde!

982
01:10:00,440 --> 01:10:03,600
-Falta concluir este trecho.
-Eu já tinha conseguido!

983
01:10:04,460 --> 01:10:06,270
Mas é difícil.

984
01:10:08,120 --> 01:10:10,720
Seus dedos não doem?

985
01:10:20,080 --> 01:10:22,600
Gary e eu dividíamos
um apartamento.

986
01:10:22,730 --> 01:10:26,920
Um dia, ele me acordou e tocou
uma música para mim.

987
01:10:28,300 --> 01:10:31,150
Era "Through the Barricades."

988
01:10:31,270 --> 01:10:33,740
Foi a melhor coisa
que já fizemos.

989
01:10:39,730 --> 01:10:41,580
Muito bom!

990
01:10:41,680 --> 01:10:43,580
-Parabéns!
-Está gravando?

991
01:10:43,920 --> 01:10:46,440
Gravou toda essa catástrofe?

992
01:10:46,660 --> 01:10:49,200
Como vou dizer que fiz isso
em uma só tomada?

993
01:10:51,100 --> 01:10:54,900
# Minha mãe não sabe dizer
para onde foi o amor

994
01:10:57,780 --> 01:11:00,580
# Ela diz que deve ser
a juventude

995
01:11:00,680 --> 01:11:03,660
# que nos faz sentir fortes

996
01:11:03,700 --> 01:11:08,400
Conheci Thomas, ou "Kidso",
na turnê do True.

997
01:11:08,500 --> 01:11:10,850
Thomas Rilley tinha 23 anos

998
01:11:10,900 --> 01:11:13,900
e era o roadie de muitas
bandas londrinas.

999
01:11:13,950 --> 01:11:17,200
Ele foi baleado na região
de Whiterook em Belfast.

1000
01:11:17,220 --> 01:11:21,400
O soldado Ian Thain alegou
que sua vítima estava armada.

1001
01:11:21,500 --> 01:11:24,600
Após uma discussão, ele atirou
em Rilley pelas costas.

1002
01:11:28,900 --> 01:11:31,500
Quando estávamos em Belfast
com a turnê "Parade",

1003
01:11:31,510 --> 01:11:35,100
cruzei as barricadas da Falls
Road com o irmão de Kidso

1004
01:11:35,120 --> 01:11:37,800
até o cemitério para visitar
seu túmulo.

1005
01:11:38,100 --> 01:11:40,600
Aquilo me marcou profundamente.

1006
01:11:43,500 --> 01:11:47,600
É a história de amor
entre duas pessoas

1007
01:11:47,620 --> 01:11:52,600
que têm raças e religiões
diferentes.

1008
01:11:56,600 --> 01:11:59,700
Não se tratava apenas
de Belfast.

1009
01:11:59,800 --> 01:12:04,800
Em 1989, o muro caiu durante
nossos shows em Berlim.

1010
01:12:04,900 --> 01:12:07,800
Naquela noite tocamos
"Through the Barricades".

1011
01:12:07,900 --> 01:12:11,900
Foi incrível e teve grande
significado para a cidade.

1012
01:12:12,200 --> 01:12:16,920
# E através das barricadas

1013
01:12:18,240 --> 01:12:22,200
# Vire-se e lá estarei

1014
01:12:23,840 --> 01:12:29,640
# Há uma cicatriz no meu coração,
mas vou deixá-la à mostra

1015
01:12:30,580 --> 01:12:33,680
# Achei que fôssemos
todos da raça humana

1016
01:12:34,000 --> 01:12:38,100
# Mas somos apenas um território
sem fronteiras

1017
01:12:39,100 --> 01:12:42,500
# E as estrelas caíram
para nos contar

1018
01:12:42,760 --> 01:12:47,040
# que há sempre uma saída

1019
01:12:47,200 --> 01:12:52,080
# Eu não sei para onde
foi o amor

1020
01:12:55,380 --> 01:12:57,340
# Nesta terra conturbada #

1021
01:12:58,400 --> 01:13:03,100
Com "Barricade", a banda
teve seu momento auge.

1022
01:13:03,200 --> 01:13:07,490
Fazíamos sucesso, estávamos
felizes e tudo dava certo.

1023
01:13:07,500 --> 01:13:09,450
Rolava uma grande amizade.

1024
01:13:09,500 --> 01:13:10,720
Agora acabou.

1025
01:13:10,820 --> 01:13:14,300
# Agora eu sei o que eles
estão dizendo

1026
01:13:14,380 --> 01:13:19,120
# Enquanto os corações vão
para o túmulo

1027
01:13:19,420 --> 01:13:26,180
# Nós construímos nosso amor
em terrenos baldios

1028
01:13:27,160 --> 01:13:32,280
# e através das barricadas #

1029
01:13:32,900 --> 01:13:36,300
O clima era ótimo.

1030
01:13:36,320 --> 01:13:39,500
Parecia férias com um pouco
de trabalho.

1031
01:13:39,600 --> 01:13:41,640
Fazíamos grande sucesso.

1032
01:13:41,840 --> 01:13:44,140
Ótimo. Foi fantástico.

1033
01:13:44,200 --> 01:13:47,950
Uma época feliz,
mas que logo acabaria.

1034
01:13:51,420 --> 01:13:57,600
TURNÊ "BARRICADES",
1986-1987

1035
01:14:07,970 --> 01:14:11,560
Estamos em turnê pela Europa
desde novembro de 1986.

1036
01:14:11,680 --> 01:14:14,940
É a turnê de maior sucesso
que já fizemos.

1037
01:14:23,220 --> 01:14:26,340
Quando se está em turnê,
você cria seu próprio mundo.

1038
01:14:26,400 --> 01:14:30,080
Isso é bastante natural e parece
estranho para quem está de fora.

1039
01:14:30,100 --> 01:14:32,420
Mas é a única maneira
de manter a direção.

1040
01:14:32,580 --> 01:14:36,520
Cadê a minha mala?
Aqui está uma loucura!

1041
01:14:41,440 --> 01:14:42,960
Isso te destrói.

1042
01:14:43,080 --> 01:14:47,300
Chega uma hora em que você
precisa voltar para casa!

1043
01:14:47,500 --> 01:14:52,900
Tive olheiras e herpes labial.
Isso nunca aconteceu comigo.

1044
01:14:53,680 --> 01:14:57,040
# I can never say
what I want to say

1045
01:14:57,220 --> 01:15:00,780
# So I'll take your tip
and I'll bite my lip

1046
01:15:01,180 --> 01:15:03,980
# And hope it goes away

1047
01:15:04,360 --> 01:15:07,900
-Você está com medo?-
-Não, mas preciso de uma pausa.

1048
01:15:09,420 --> 01:15:11,060
Olá, olá, olá!

1049
01:15:11,220 --> 01:15:15,760
Era uma turnê depois da outra.

1050
01:15:15,900 --> 01:15:20,100
Surgem atritos após tanto
tempo juntos.

1051
01:15:20,240 --> 01:15:22,590
O que acha da União Soviética?

1052
01:15:22,720 --> 01:15:24,760
Vocês mudaram de opinião,

1053
01:15:24,880 --> 01:15:29,360
já que o país mudou de atitude
em relação ao Ocidente?

1054
01:15:29,460 --> 01:15:31,880
Vamos, fale alguma coisa.

1055
01:15:31,980 --> 01:15:35,350
-É por isso que estou olhando pra lá.
-Você está me dando as costas.

1056
01:15:35,460 --> 01:15:38,880
-Me sinto excluído.
-Tony está brincando de novo.

1057
01:15:41,700 --> 01:15:45,600
Você se torna um viciado
pelo palco, pelo alto.

1058
01:15:45,800 --> 01:15:49,400
Você está lá em cima,
mas quando o show acaba,

1059
01:15:49,420 --> 01:15:51,700
a ressaca é insuportável.

1060
01:15:51,720 --> 01:15:56,100
E quanto mais ressacas sofria,
menos vontade me dava.

1061
01:15:56,200 --> 01:15:57,820
Bom dia, Gary.

1062
01:15:59,130 --> 01:16:01,740
-Bom dia.
-Como você está?

1063
01:16:02,080 --> 01:16:04,500
Estou meio sensível.

1064
01:16:04,880 --> 01:16:06,600
Suscetível!

1065
01:16:06,710 --> 01:16:11,180
Deve ter sido a mistura de
cerveja italiana com vodka.

1066
01:16:12,960 --> 01:16:16,800
Por que ficar bêbado com
os amigos é tão importante?

1067
01:16:16,900 --> 01:16:19,240
Não sei. Foi ideia
do baterista.

1068
01:16:20,640 --> 01:16:22,060
Olá, garotão!

1069
01:16:22,300 --> 01:16:25,080
Steve! Steve!

1070
01:16:25,340 --> 01:16:28,900
Como se sente com tantas
pessoas ao seu redor?

1071
01:16:28,960 --> 01:16:34,020
Me sinto como um animal
no zoológico.

1072
01:16:35,280 --> 01:16:39,420
-O que houve ontem à noite?
-Demos um pulo no video-café.

1073
01:16:39,460 --> 01:16:40,340
Corta!

1074
01:16:45,320 --> 01:16:47,680
Foi uma loucura,
uma estupidez!

1075
01:16:47,780 --> 01:16:50,010
Bebemos até as 7 da manhã.

1076
01:16:50,100 --> 01:16:52,700
Tony, vamos falar de processo
criativo.

1077
01:16:53,600 --> 01:16:56,450
Sim, claro, estamos gravando
o novo disco.

1078
01:16:58,340 --> 01:17:00,720
Este é o final da turnê.

1079
01:17:00,840 --> 01:17:06,660
Agora vão precisar de
criatividade e imaginação.

1080
01:17:11,400 --> 01:17:14,100
Nossa! Veja, uma cueca!

1081
01:17:17,400 --> 01:17:21,400
Nunca pude escrever com
outro músico ou letrista.

1082
01:17:21,700 --> 01:17:25,080
Porque para mim, uma canção
é uma ideia complementar.

1083
01:17:25,180 --> 01:17:28,620
Acho que seria bem
mais interessante...

1084
01:17:28,760 --> 01:17:31,920
se houvesse 2 ou 3 letristas
na banda.

1085
01:17:32,000 --> 01:17:37,200
Mas ficava aliviado
ao escrevê-las sozinho.

1086
01:17:37,300 --> 01:17:39,500
Porque tinha medo de que
alguém fizesse melhor.

1087
01:17:39,560 --> 01:17:41,740
Esse é o dilema dos fanáticos
por controle.

1088
01:17:43,400 --> 01:17:48,820
Você é um grande instrumentista,
toca instrumentos com facilidade.

1089
01:17:48,920 --> 01:17:50,620
Por que não escreve as letras?

1090
01:17:50,880 --> 01:17:52,760
Por que não compõe?

1091
01:17:52,880 --> 01:17:54,880
Talvez eu tente um dia.

1092
01:17:55,060 --> 01:17:58,520
Você nem sequer tenta
secretamente?

1093
01:17:58,640 --> 01:18:02,220
-Está fazendo isso, Steve?
-Não.

1094
01:18:05,660 --> 01:18:09,590
Foi logo após o fim da turnê
"Barricades".

1095
01:18:09,710 --> 01:18:13,420
Nunca pensei que Gary falaria
comigo do jeito que ele falou.

1096
01:18:13,540 --> 01:18:15,460
De uma forma muito enfática.

1097
01:18:15,580 --> 01:18:19,240
Me disse que era hora
de dissolver a banda.

1098
01:18:19,700 --> 01:18:21,970
Aquilo me assustou
terrivelmente.

1099
01:18:22,080 --> 01:18:25,960
Por quê? Para onde eu vou?

1100
01:18:26,080 --> 01:18:29,160
O que vou fazer
se a banda acabar?

1101
01:18:29,500 --> 01:18:33,480
Convenci Gary a continuar
por mais um ano.

1102
01:18:35,740 --> 01:18:40,260
Mas, inesperadamente, Gary e eu
fomos abordados por 2 produtores.

1103
01:18:40,420 --> 01:18:43,380
Queriam que fizéssemos um filme
sobre os gêmeos Kray.

1104
01:18:43,580 --> 01:18:47,260
Sempre quisemos voltar
a trabalhar no cinema.

1105
01:18:47,460 --> 01:18:51,660
Aproveitei a chance porque sabia
que a banda se desintegrava.

1106
01:18:51,780 --> 01:18:53,860
Mas, acima de tudo,

1107
01:18:54,020 --> 01:18:58,420
porque sabia que era o trampolim
a uma nova etapa da minha vida.

1108
01:18:58,500 --> 01:19:02,640
Não precisamos realmente
interpretar.

1109
01:19:02,880 --> 01:19:05,560
Só precisamos ser nós mesmos.

1110
01:19:05,680 --> 01:19:07,840
O que pensa fazer agora?

1111
01:19:08,000 --> 01:19:11,920
Quero cuidar da família
e pretendo me casar em breve.

1112
01:19:12,020 --> 01:19:16,100
-Ronald, o que fará agora?
-Bem, vou viajar um pouco.

1113
01:19:16,170 --> 01:19:18,440
Quero ficar sozinho.

1114
01:19:21,880 --> 01:19:25,640
Nos reunimos com Gary e Martin
sobre o projeto Kray.

1115
01:19:25,710 --> 01:19:28,640
Não me pareceu ruim,
mas não era a hora certa.

1116
01:19:28,720 --> 01:19:31,400
As gravações mal
haviam começado.

1117
01:19:31,500 --> 01:19:32,600
Olá, sou Tony!

1118
01:19:32,680 --> 01:19:34,500
Sou Gary.
Somos o Spandau Ballet.

1119
01:19:34,600 --> 01:19:35,930
E...

1120
01:19:39,040 --> 01:19:43,460
-Olá, sou To...Tony!
-Faça direito.

1121
01:19:43,790 --> 01:19:46,210
Por que não digo:
"Oi, sou Tony". E ele diz...

1122
01:19:46,330 --> 01:19:49,540
Isso está chato.
Devíamos fazer de outro modo.

1123
01:19:52,340 --> 01:19:56,480
As coisas simplesmente
não se encaixavam.

1124
01:19:56,600 --> 01:19:58,940
Não tivemos pressa
para gravar esse álbum.

1125
01:19:59,060 --> 01:20:02,860
Temos trabalhado em Londres
por um bom tempo.

1126
01:20:02,940 --> 01:20:06,740
Terminávamos mais cedo e
curtíamos as noites de folga.

1127
01:20:06,860 --> 01:20:11,220
Isso é importante para obter
influências da cidade.

1128
01:20:13,600 --> 01:20:16,260
A vida de cada membro
atrapalhava a banda.

1129
01:20:16,380 --> 01:20:20,340
Alguém saía mais cedo
porque iam entregar um sofá.

1130
01:20:20,420 --> 01:20:23,340
Antes, o mais importante
era a banda.

1131
01:20:23,420 --> 01:20:26,320
O resto ficava em 2º plano.

1132
01:20:26,440 --> 01:20:27,880
Isso havia mudado.

1133
01:20:28,360 --> 01:20:33,080
Gary, você está trabalhando
num filme sobre os gêmeos Kray.

1134
01:20:33,180 --> 01:20:34,920
-Quando começará?
-Em outubro.

1135
01:20:35,000 --> 01:20:37,380
Não vai coincidir com a turnê?

1136
01:20:37,500 --> 01:20:39,880
O disco só será lançado
no próximo ano.

1137
01:20:39,900 --> 01:20:42,380
Vamos terminá-lo em setembro.

1138
01:20:42,520 --> 01:20:46,160
Depois trabalharei no filme
até o final do ano.

1139
01:20:46,200 --> 01:20:51,200
O disco será lançado no outro
ano. Depois, tirarei férias.

1140
01:20:51,280 --> 01:20:53,980
-Tony, você tem planos?
-Não.

1141
01:20:55,400 --> 01:20:59,640
Após este anúncio!
Não sei o que vou fazer.

1142
01:21:03,100 --> 01:21:07,180
Aos 16 anos, você trabalha
para ter sucesso.

1143
01:21:07,260 --> 01:21:10,460
Aos 19 anos, você só pensa
em assinar um contrato.

1144
01:21:10,580 --> 01:21:13,080
Você tem que amar
muito o que faz.

1145
01:21:13,180 --> 01:21:16,500
Se não, esqueça e desista.

1146
01:21:16,620 --> 01:21:19,220
Levamos 1 ano para gravar
o disco.

1147
01:21:19,340 --> 01:21:22,500
Todo o ano de 1988,
e até 1989.

1148
01:21:22,620 --> 01:21:25,640
Deu muito trabalho
para concluí-lo?

1149
01:21:25,740 --> 01:21:29,260
Não, de fato foi o disco
mais fácil que já fizemos.

1150
01:21:29,360 --> 01:21:32,900
Todas as canções estavam prontas
antes de entrarmos no estúdio.

1151
01:21:33,060 --> 01:21:37,820
Gary gravou demos. Antes,
sempre gravávamos juntos.

1152
01:21:37,940 --> 01:21:41,670
Ele dizia: "Esta é a música."
Respondíamos: "Tá legal."

1153
01:21:41,780 --> 01:21:44,660
Gravar aquele disco
foi muito desagradável.

1154
01:21:44,820 --> 01:21:47,280
Sobre o que está escrevendo
agora?

1155
01:21:47,420 --> 01:21:50,500
As músicas são minhas.

1156
01:21:50,780 --> 01:21:54,920
Quero deixar a letra
o mais natural possível.

1157
01:21:55,030 --> 01:22:00,280
Portanto, tem que ser algo
que venha do coração.

1158
01:22:00,440 --> 01:22:03,700
É por isso que chamei o disco
de "Coração Como o Céu".

1159
01:22:04,660 --> 01:22:06,320
Essa é uma das razões.

1160
01:22:11,580 --> 01:22:15,100
Sempre odiei o título do disco.
Um título ridículo!

1161
01:22:15,240 --> 01:22:19,620
Nosso coração não estava ali,
então o nome não combinava.

1162
01:22:19,800 --> 01:22:23,480
Keeble sempre disse
que há 3 razões

1163
01:22:23,500 --> 01:22:26,900
pelas quais as bandas se separam:
dinheiro, drogas ou mulheres.

1164
01:22:26,920 --> 01:22:30,000
Há uma quarta razão: o ego!

1165
01:22:37,460 --> 01:22:41,400
Qual o segredo para se manter
unidos?

1166
01:22:41,540 --> 01:22:42,660
Céus!

1167
01:22:42,820 --> 01:22:46,910
Há um espírito maravilhoso,
especialmente na turnê.

1168
01:22:47,030 --> 01:22:49,120
O espírito do álcool.

1169
01:22:49,320 --> 01:22:53,260
Alguns membros da banda
têm outros projetos.

1170
01:22:53,360 --> 01:22:55,720
Como interpretar,
ou algo parecido.

1171
01:22:55,840 --> 01:22:58,750
Algo como uma surra.
"Tome isso, porco!"

1172
01:22:58,870 --> 01:23:01,880
Talvez seja inveja?

1173
01:23:01,920 --> 01:23:07,400
O que pensam os outros membros
da banda sobre vocês filmarem?

1174
01:23:09,100 --> 01:23:13,900
O que eles fazem enquanto vocês filmam?
Podem continuar musicalmente?

1175
01:23:14,100 --> 01:23:16,420
-Pergunte a eles.
-Sim, pergunte.

1176
01:23:16,500 --> 01:23:19,080
Não faço a menor ideia.

1177
01:23:24,380 --> 01:23:27,040
Há imagens com John
na bateria,

1178
01:23:27,160 --> 01:23:29,660
Tony cantando
e eu na percussão.

1179
01:23:29,800 --> 01:23:32,540
E 2 músicos no baixo
e guitarra.

1180
01:23:32,660 --> 01:23:35,260
Sempre fico triste
quando as vejo.

1181
01:23:36,960 --> 01:23:40,120
HEART LIKE A SKY TOUR,
1989 - 1990

1182
01:23:40,260 --> 01:23:44,060
O último prego no caixão
foi uma sessão de fotos

1183
01:23:44,200 --> 01:23:46,240
para o single "Raw".

1184
01:23:46,400 --> 01:23:48,720
Gary mexeu com Tony.

1185
01:23:48,880 --> 01:23:53,060
Chamei Gary de lado e disse
a ele para não humilhá-lo.

1186
01:23:54,030 --> 01:23:56,900
Ele ficou com raiva
porque ousei lhe dizer algo.

1187
01:23:56,980 --> 01:24:00,760
Pouco depois,
ele veio até mim e disse:

1188
01:24:00,840 --> 01:24:03,450
"Se você não gosta,
já sabe o que fazer."

1189
01:24:04,340 --> 01:24:08,520
Nossas faces estampavam que
o Spandau Ballet já era.

1190
01:24:09,600 --> 01:24:11,920
# A wolf at the door

1191
01:24:12,040 --> 01:24:14,400
# A scratch of a claw
She says...

1192
01:24:16,080 --> 01:24:18,160
# "I want it raw" #

1193
01:24:20,500 --> 01:24:23,900
Aquela turnê foi mecânica.

1194
01:24:23,980 --> 01:24:27,180
Eu mal me mexia e me isolava
em meu mundo.

1195
01:24:27,440 --> 01:24:31,120
Ao olhar para Martin e Gary,
que tinham acabado de filmar,

1196
01:24:31,240 --> 01:24:33,560
eu só via os Irmãos Kray.

1197
01:24:36,860 --> 01:24:41,040
Obrigado! Boa noite!
Deus abençoe vocês!

1198
01:24:41,120 --> 01:24:45,880
A turnê terminou
em março de 1990.

1199
01:24:46,190 --> 01:24:50,070
Nem sei se algum de nós achou
que fosse nosso último show.

1200
01:24:50,200 --> 01:24:53,000
Duas semanas depois,
minha filha nasceu...

1201
01:24:53,100 --> 01:24:58,700
e fiquei feliz por ser pai,
estar em casa e amá-la.

1202
01:24:58,820 --> 01:25:00,540
Portanto, eu estava ocupado.

1203
01:25:05,300 --> 01:25:08,600
Não houve um fim e então
percebi que estava sozinho.

1204
01:25:08,700 --> 01:25:11,260
Não sei dizer como chegou
até aquilo.

1205
01:25:11,340 --> 01:25:12,780
Preparem-se!

1206
01:25:12,900 --> 01:25:16,840
É difícil quando você conhece
seus amigos desde criança.

1207
01:25:16,980 --> 01:25:21,780
Você cresceu com eles.

1208
01:25:22,300 --> 01:25:24,360
Sou Steve, do Spandau Ballet,

1209
01:25:24,440 --> 01:25:26,620
e esse é:
"To Cut A Long Story Short".

1210
01:25:27,160 --> 01:25:29,380
Tive um colapso nervoso.

1211
01:25:29,480 --> 01:25:33,840
Me mudei para Ibiza e morei lá
por mais de 12 anos.

1212
01:25:34,030 --> 01:25:36,120
Acho que salvou minha vida.

1213
01:25:38,280 --> 01:25:41,820
Assim é a vida. O que não funciona
agora funcionará mais tarde!

1214
01:25:42,400 --> 01:25:45,000
Tudo bem? A porra da porta caiu.

1215
01:25:45,160 --> 01:25:47,220
-Que banda é essa?
-Spandau Ballet.

1216
01:25:47,320 --> 01:25:50,780
-Spandau, está gravando isso?
-Sim.

1217
01:25:50,900 --> 01:25:53,680
-É?
-Gravaremos várias coisas.

1218
01:25:53,920 --> 01:25:55,400
Muito bem.

1219
01:25:56,530 --> 01:25:59,100
Pela 1ª vez em muito tempo,
fiquei aflito.

1220
01:25:59,240 --> 01:26:02,440
Quanto tempo ficarei
sem tocar na baqueta,

1221
01:26:02,570 --> 01:26:04,920
até não poder tocar mais?

1222
01:26:05,020 --> 01:26:07,230
Aquilo me angustiava.

1223
01:26:07,580 --> 01:26:09,820
"Senhoras e senhores,

1224
01:26:09,880 --> 01:26:13,020
estamos deixando Downing Street
pela última vez,

1225
01:26:13,190 --> 01:26:16,600
após maravilhosos
11 anos e meio."

1226
01:26:17,940 --> 01:26:21,420
Por que um disco solo?
É o fim da banda?

1227
01:26:21,540 --> 01:26:25,080
Não, fiquem tranquilos.
Não é o fim do Spandau.

1228
01:26:25,180 --> 01:26:27,660
Em 1993, gravaremos
o próximo disco.

1229
01:26:27,740 --> 01:26:30,880
Então, até lá...
aqui estou eu.

1230
01:26:31,860 --> 01:26:38,480
No fundo, achava que todos
se evitariam por alguns anos

1231
01:26:38,620 --> 01:26:41,620
e depois relembrariam
as raízes.

1232
01:26:41,700 --> 01:26:43,500
5 rapazes, Spandau Ballet.

1233
01:26:43,620 --> 01:26:47,480
-Quando o Spandau voltará?
-Em alguns anos!

1234
01:26:47,920 --> 01:26:50,560
Para provar a mim mesmo
que posso fazer.

1235
01:26:50,720 --> 01:26:52,880
Quando me sentir feliz
e satisfeito,

1236
01:26:52,980 --> 01:26:55,840
vamos nos reunir e fazer
uma grande turnê,

1237
01:26:55,940 --> 01:26:58,960
gravar um ótimo disco e viver
felizes para sempre.

1238
01:27:00,520 --> 01:27:02,500
Sou Martin Kemp
do Spandau Ballet.

1239
01:27:02,560 --> 01:27:04,820
E este é o nosso novo single
"The Freeze".

1240
01:27:05,360 --> 01:27:07,500
Os "Implacáveis Krays"
foi um sucesso.

1241
01:27:07,580 --> 01:27:09,740
E as portas se abriram
para Gary e eu.

1242
01:27:09,940 --> 01:27:13,760
Passávamos cada vez mais
tempo em Los Angeles.

1243
01:27:14,480 --> 01:27:18,940
Fiquei atolado no pântano
dos "filmes B".

1244
01:27:19,040 --> 01:27:21,880
Mas foi divertido e ganhei
uma grana boa.

1245
01:27:22,000 --> 01:27:26,120
Em 5 anos a banda se reúne
e faremos uma turnê.

1246
01:27:26,560 --> 01:27:28,980
En 1995, estive no Canadá.

1247
01:27:29,060 --> 01:27:32,500
Filmava a série de televisão
"A Quinta Dimensão",

1248
01:27:32,600 --> 01:27:34,980
quando descobri um tumor
cerebral.

1249
01:27:35,140 --> 01:27:40,500
Tive dois tumores, um foi
operado em Londres.

1250
01:27:40,640 --> 01:27:44,780
Esta máquina removeu o segundo
tumor do meu cérebro.

1251
01:27:44,900 --> 01:27:46,320
Ela me salvou!

1252
01:27:46,440 --> 01:27:50,230
Levei três anos e meio
para me recuperar.

1253
01:27:50,440 --> 01:27:55,780
Sempre lia, abaixo da minha
foto nos jornais, a manchete:

1254
01:27:55,900 --> 01:27:58,300
Martin Kemp, tumor cerebral.

1255
01:27:59,350 --> 01:28:02,600
Então, recebi uma oferta
da série EastEnders.

1256
01:28:02,680 --> 01:28:05,580
Todos me perguntaram o que eu
estava fazendo nessa novela.

1257
01:28:05,700 --> 01:28:07,900
Eu queria me livrar
daquelas manchetes.

1258
01:28:07,980 --> 01:28:12,580
Em vez disso, deveriam dizer:
"Martin Kemp, ator."

1259
01:28:13,860 --> 01:28:16,440
Gary continuou fazendo filmes
em Hollywood.

1260
01:28:16,520 --> 01:28:18,940
Estava casado com Sadie Frost
na época.

1261
01:28:19,180 --> 01:28:22,800
Ela tinha um papel num filme
de Francis Ford Coppola

1262
01:28:22,900 --> 01:28:26,140
e eu em um filme
de Kevin Costner.

1263
01:28:26,660 --> 01:28:29,540
Acho que em algum momento
tive que voltar para casa.

1264
01:28:32,060 --> 01:28:35,860
Meu casamento fracassou.
Isso acontece muito em L.A.

1265
01:28:36,700 --> 01:28:37,960
E...

1266
01:28:39,200 --> 01:28:43,600
nunca me senti confortável
como ator.

1267
01:28:43,720 --> 01:28:47,440
Como ator, você está sempre
à espera de um papel.

1268
01:28:49,300 --> 01:28:52,460
Não consigo me expressar
do jeito...

1269
01:28:52,520 --> 01:28:55,780
que eu gosto
quando componho músicas.

1270
01:28:55,890 --> 01:28:57,620
As pessoas sempre perguntam:

1271
01:28:57,680 --> 01:29:00,180
"Ainda estão juntos?
Estão dando um tempo?"

1272
01:29:00,280 --> 01:29:03,600
Após 7 anos? Não.
De modo algum.

1273
01:29:03,700 --> 01:29:08,530
-Vocês ainda se falam?
-John Keeble é meu baterista.

1274
01:29:08,640 --> 01:29:13,300
Também vejo Steve Norman.
Eu vejo Steve e Martin,

1275
01:29:13,400 --> 01:29:15,300
mas não o Gary.

1276
01:29:17,480 --> 01:29:20,300
Faz parte. É uma pena,
mas tudo bem.

1277
01:29:47,350 --> 01:29:50,600
Acho lamentável...

1278
01:29:52,920 --> 01:29:56,900
depois de passar tanto tempo
juntos...

1279
01:29:57,140 --> 01:30:03,620
é difícil telefornar
um para o outro.

1280
01:30:04,900 --> 01:30:10,500
"A banda Spandau Ballet
se reuniu hoje no tribunal.

1281
01:30:10,620 --> 01:30:14,560
O cantor Tony Hadley,
John Keeble e Steve Norman

1282
01:30:14,680 --> 01:30:16,800
estão em litígio com Gary Kemp

1283
01:30:16,880 --> 01:30:19,960
sobre o dinheiro dos direitos
autorais da banda."

1284
01:30:20,060 --> 01:30:22,380
"Gary Kemp tem
a oportunidade hoje

1285
01:30:22,480 --> 01:30:25,560
de se defender de seus antigos
amigos e colegas de banda."

1286
01:30:25,660 --> 01:30:28,260
"Alegam que ele lhes prometeu
uma parte dos direitos autorais."

1287
01:30:28,340 --> 01:30:30,460
"Mas agora ele resolveu depor

1288
01:30:30,580 --> 01:30:33,000
e contar sua versão
da história."

1289
01:30:33,160 --> 01:30:34,500
A verdade!

1290
01:30:37,900 --> 01:30:40,420
Eu estava muito assustado.

1291
01:30:40,520 --> 01:30:42,780
Nenhum de nós queria ir
a julgamento.

1292
01:30:42,900 --> 01:30:45,800
Por mais que eu fosse contra,

1293
01:30:45,930 --> 01:30:51,390
eu tinha que me defender e
fazer cumprir nossa exigência.

1294
01:30:51,510 --> 01:30:54,980
Não se trata apenas
de seguir um plano.

1295
01:30:55,080 --> 01:30:56,150
Não se trata disso.

1296
01:30:56,280 --> 01:31:00,640
Uma briga no vestiário teria
feito muito mais sentido.

1297
01:31:01,390 --> 01:31:03,190
Então saberíamos
onde estávamos.

1298
01:31:03,390 --> 01:31:05,880
23 dias no tribunal
é muito tempo.

1299
01:31:05,980 --> 01:31:08,880
Aquilo não foi agradável
para nenhum de nós.

1300
01:31:08,960 --> 01:31:12,140
Podemos falar sobre a disputa
jurídica no Spandau Ballet?

1301
01:31:12,260 --> 01:31:15,800
-Se você quiser.
-É uma pena que isso aconteça!

1302
01:31:15,900 --> 01:31:18,100
Martin ficou fora do tribunal.

1303
01:31:18,220 --> 01:31:21,400
Ele é meu irmão, mas também
um grande amigo dos demais.

1304
01:31:21,600 --> 01:31:22,960
Ele estava arrasado.

1305
01:31:23,040 --> 01:31:26,940
"Todos os 3 membros do Spandau
Ballet perderam o processo."

1306
01:31:27,020 --> 01:31:30,440
"Dizia respeito a milhares de
libras por direitos autorais."

1307
01:31:30,560 --> 01:31:32,540
"Segundo os advogados,
eles estão decepcionados."

1308
01:31:32,660 --> 01:31:35,190
Vamos revisar a decisão.

1309
01:31:35,310 --> 01:31:38,780
Já protocolamos o pedido
de apelação.

1310
01:31:38,850 --> 01:31:42,640
Saímos do tribunal
e enfrentamos a imprensa,

1311
01:31:42,760 --> 01:31:45,360
depois de termos perdido.

1312
01:31:45,460 --> 01:31:49,260
Não sabíamos como pagaríamos
as custas da ação.

1313
01:31:49,400 --> 01:31:51,720
"Gary Kemp ainda é o destinatário
dos direitos,

1314
01:31:51,820 --> 01:31:54,740
quando suas canções tocarem
no rádio ou na TV.

1315
01:31:54,840 --> 01:31:57,180
Três ex-membros
do Spandau Ballet

1316
01:31:57,280 --> 01:31:59,820
terão que trabalhar nos
circuitos musicais novamente

1317
01:31:59,930 --> 01:32:02,480
e arrecadar dinheiro
para a apelação."

1318
01:32:03,430 --> 01:32:06,600
Curiosamente, o julgamento
me deu confiança.

1319
01:32:06,720 --> 01:32:10,260
Pela 1º vez, examinei a minha
contribuição para a banda.

1320
01:32:10,390 --> 01:32:12,780
E percebi que valia
alguma coisa.

1321
01:32:13,140 --> 01:32:16,760
Às vezes, a música pop te leva
a lugares estranhos.

1322
01:32:16,840 --> 01:32:19,320
Preferiria não estar aqui.

1323
01:32:19,540 --> 01:32:23,800
Eu não ganhei o julgamento.
Eu perdi minha banda!

1324
01:32:24,720 --> 01:32:28,700
Naquela época, eu havia perdido
todas as boas lembranças.

1325
01:32:28,840 --> 01:32:31,640
Não havia motivo
para me orgulhar.

1326
01:32:32,120 --> 01:32:34,760
Cada um se lembra dos eventos
de forma diferente

1327
01:32:34,840 --> 01:32:36,480
e ninguém está certo
ou errado.

1328
01:32:36,600 --> 01:32:40,680
O melhor que temos a fazer
é criar uma zona cinzenta,

1329
01:32:40,760 --> 01:32:44,560
enterrar tudo nela
e esquecer.

1330
01:32:45,440 --> 01:32:50,360
Você confia na justiça e espera
que ela funcione bem.

1331
01:32:50,460 --> 01:32:52,720
Mas quando você perde,
deve aceitar com serenidade.

1332
01:32:52,780 --> 01:32:54,920
Você paga as custas
e é isso.

1333
01:32:55,040 --> 01:32:58,080
Por outro lado,
foi meio complicado,

1334
01:32:58,160 --> 01:33:00,160
porque nós tivemos que pagar
as custas.

1335
01:33:00,220 --> 01:33:02,320
Todos me chamam de Gary Kemp
do Spandau Ballet,

1336
01:33:02,400 --> 01:33:05,140
mas não gravamos
juntos desde 1990.

1337
01:33:17,630 --> 01:33:20,980
Em 2004, remixei o filme
"Barricades",

1338
01:33:21,160 --> 01:33:23,980
no show de 86
no NEC de Birmingham.

1339
01:33:30,260 --> 01:33:35,740
Eu não via um show da banda
desde os anos 80.

1340
01:33:39,480 --> 01:33:43,020
Já tinha esquecido o quanto
estávamos nos divertindo.

1341
01:33:45,040 --> 01:33:48,880
Naquele momento, percebi
que queria repetir tudo.

1342
01:33:49,130 --> 01:33:53,470
Achei que deveríamos
consertar tudo,

1343
01:33:53,590 --> 01:33:56,440
porque o que quer
que seja o Spandau,

1344
01:33:56,550 --> 01:34:00,960
era mais importante
do que o rancor entre nós.

1345
01:34:08,920 --> 01:34:14,120
Seriam necessárias muitas pontes
para poder nos reunir novamente.

1346
01:34:14,220 --> 01:34:17,720
Existe uma lealdade
entre todos nós.

1347
01:34:17,840 --> 01:34:20,920
Não queremos perder
nenhum membro.

1348
01:34:21,040 --> 01:34:24,780
Queremos crescer juntos e permanecer
fiéis aos nossos ideais.

1349
01:34:25,260 --> 01:34:28,420
Me parece um grande cinismo,

1350
01:34:28,540 --> 01:34:31,720
quando um grupo após anos
separados se reencontra.

1351
01:34:31,840 --> 01:34:33,840
Isso cheira a dinheiro.

1352
01:34:34,200 --> 01:34:39,260
Mas na verdade, trata-se
de recuperar algo...

1353
01:34:40,380 --> 01:34:47,640
...ingênuo, verdadeiro
e maravilhoso,

1354
01:34:47,780 --> 01:34:50,320
que rolava
quando estávamos juntos.

1355
01:34:50,550 --> 01:34:55,630
Gostaria de recuperar essa inocência
e voltar a tocar com eles.

1356
01:34:55,760 --> 01:34:59,060
Mas antes temos que superar
as divergências pessoais.

1357
01:35:02,580 --> 01:35:05,480
Passei muito tempo com Tony
e toquei com ele.

1358
01:35:05,660 --> 01:35:08,580
Discutimos muito
sobre o Spandau.

1359
01:35:08,680 --> 01:35:12,160
Costumávamos sentar juntos,
suados, depois do show.

1360
01:35:12,300 --> 01:35:15,880
Era como voltar
para o Spandau Ballet.

1361
01:35:16,000 --> 01:35:19,220
Os olhos de Tony brilharam e
eu disse: "Você concorda, não?"

1362
01:35:19,300 --> 01:35:22,320
Ele disse: "Sim, mas há
muitos problemas."

1363
01:35:22,420 --> 01:35:25,240
Respondi: "Sim, eu sei o que
você quer dizer."

1364
01:35:25,360 --> 01:35:27,940
ESTÚDIO ELSTREE,
OUTUBRO DE 2009

1365
01:35:28,020 --> 01:35:30,220
Pensei: "Não custa tentar."

1366
01:35:30,300 --> 01:35:33,760
Não podemos mudar o passado,
mas o futuro pode ser diferente.

1367
01:35:35,460 --> 01:35:39,390
Ninguém sabe quem deu
o primeiro passo.

1368
01:35:39,500 --> 01:35:41,360
Todos se envolveram.

1369
01:35:41,500 --> 01:35:45,880
Gary e eu voamos várias vezes
até Ibiza para visitar Steve.

1370
01:35:47,760 --> 01:35:51,460
Eu disse: "Você ainda
se parece com Elvis."

1371
01:35:51,620 --> 01:35:53,180
Então eu o abracei.

1372
01:35:57,340 --> 01:35:59,860
Steve é ​o ​meu amigo
mais antigo.

1373
01:36:02,500 --> 01:36:04,880
Em muitos aspectos,
aquele era o nosso grupo.

1374
01:36:05,000 --> 01:36:08,680
Se eu tivesse que convencer
alguém primeiro, seria ele.

1375
01:36:17,800 --> 01:36:22,640
Tivemos que voltar
a nos conhecer.

1376
01:36:33,670 --> 01:36:39,100
Então, surgiu um grande
problema: Tony Hadley.

1377
01:36:42,920 --> 01:36:45,480
Creio que isso se chama
diplomacia.

1378
01:36:45,710 --> 01:36:48,740
Falei com Tony. Falei com Gary.

1379
01:36:49,740 --> 01:36:53,000
Uma hora, Gary me perguntou:
"Por que quer fazer isso?"

1380
01:36:53,060 --> 01:36:55,220
Respondi:
"Quero um final melhor."

1381
01:36:55,320 --> 01:37:00,420
"Não quero que o Spandau Ballet
acabe no tribunal."

1382
01:37:01,160 --> 01:37:02,920
"Em amargura."

1383
01:37:07,460 --> 01:37:11,760
Não vou dizer que foi fácil,
porque não foi.

1384
01:37:11,980 --> 01:37:15,620
Alguns de nós tiveram que
superar grandes obstáculos.

1385
01:37:19,800 --> 01:37:24,580
John Keeble ficava me ligando.
Após refletir muito, pensei:

1386
01:37:24,600 --> 01:37:26,980
"Certo, talvez role."

1387
01:37:50,760 --> 01:37:54,220
É ótimo estar aqui.
Parece o "Billy's".

1388
01:38:07,140 --> 01:38:10,360
Foi um choque entrar
naquela sala

1389
01:38:10,600 --> 01:38:15,340
e ver as guitarras
e o equipamento.

1390
01:38:22,640 --> 01:38:25,220
Havia uma certa magia na sala.

1391
01:38:25,300 --> 01:38:29,240
Uma química que
só nós cinco temos.

1392
01:38:34,180 --> 01:38:36,540
A música importava mais
que qualquer outra coisa.

1393
01:38:36,620 --> 01:38:39,670
Era mais importante
do que qualquer disputa.

1394
01:38:39,790 --> 01:38:42,740
Ela nos fez superar tudo.

1395
01:38:56,620 --> 01:39:00,340
HMS BELFAST, LONDRES
MARÇO DE 2009

1396
01:39:05,950 --> 01:39:10,590
Olá, senhoras e senhores!
Grato por sua presença.

1397
01:39:10,700 --> 01:39:13,640
Tivemos uma manhã fantástica.
Muito divertida.

1398
01:39:13,740 --> 01:39:15,940
Como podem ver, estamos juntos
outra vez.

1399
01:39:16,000 --> 01:39:19,080
Estamos contentes e obrigado
por terem vindo.

1400
01:39:19,240 --> 01:39:24,240
A 1ª aparição da banda será
na sexta com Jonathan Ross?

1401
01:39:24,300 --> 01:39:25,680
Com certeza!

1402
01:39:25,830 --> 01:39:28,380
Sintam-se à vontade.
É bom vê-los juntos de novo.

1403
01:39:28,440 --> 01:39:30,560
Estou muito entusiasmado.

1404
01:39:30,640 --> 01:39:35,700
Esta é minha segunda família
e há 20 anos sinto falta dela.

1405
01:39:35,940 --> 01:39:39,200
Johnny Keeble
é um cara incrível!

1406
01:39:39,280 --> 01:39:41,540
E levou um certo tempo.

1407
01:39:41,680 --> 01:39:44,580
Algo mudou em termos
de royalties?

1408
01:39:44,660 --> 01:39:47,020
Ah, um tema polêmico!

1409
01:39:47,990 --> 01:39:50,760
Gary cedeu tudo para mim!

1410
01:39:52,060 --> 01:39:55,220
Este é um assunto privado.

1411
01:39:55,280 --> 01:39:58,780
Há um "Teste Spandau" para ver
o quanto se lembram.

1412
01:39:58,980 --> 01:40:02,160
Se a resposta estiver correta,
pressiono este botão.

1413
01:40:02,260 --> 01:40:03,500
TRUE!

1414
01:40:05,340 --> 01:40:08,100
-Se estiver errada...
-TRUE!

1415
01:40:08,160 --> 01:40:11,040
Todos vocês receberão
a mesma parte dos royalties.

1416
01:40:14,330 --> 01:40:16,880
Não sei como isso chegou aqui!

1417
01:40:22,740 --> 01:40:26,480
-Estão preocupados com a turnê?
-Não.

1418
01:40:26,600 --> 01:40:31,440
Agradecemos por estarem aqui
e me desculpe,

1419
01:40:31,560 --> 01:40:33,700
mas a verdade é que
só queremos fazer shows.

1420
01:40:36,700 --> 01:40:39,500
"Os ingressos para o show
do Spandau Ballet em Londres

1421
01:40:39,620 --> 01:40:42,640
esgotaram-se em 20 minutos."

1422
01:40:47,420 --> 01:40:51,280
"Haverá uma turnê no Reino Unido
e ao redor do mundo."

1423
01:40:51,380 --> 01:40:54,340
"Além de um show extra
na O2 Arena."

1424
01:40:54,440 --> 01:40:56,340
"O guitarrista Gary Kemp

1425
01:40:56,440 --> 01:40:59,660
descreveu as reações ao retorno
como fenomenais!"

1426
01:41:15,740 --> 01:41:17,580
Muito obrigado!

1427
01:41:18,140 --> 01:41:20,500
Vamos tocar uma música...

1428
01:41:21,660 --> 01:41:24,560
mas não é do Duran Duran,
eu garanto.

1429
01:41:24,700 --> 01:41:28,960
Vou deixar as bobagens para
o bis e só direi: Viva!

1430
01:41:30,800 --> 01:41:34,620
Muito bem, obrigado.
Já sabem o que vem a seguir!

1431
01:41:48,620 --> 01:41:51,680
# Obrigado por voltar
para casa

1432
01:41:51,840 --> 01:41:55,200
# Lamento que as cadeiras
estejam todas quebradas

1433
01:41:55,380 --> 01:41:59,160
# Eu podia jurar que
as tinha consertado

1434
01:42:00,140 --> 01:42:03,200
# Esses são meus dias
de juventude

1435
01:42:03,300 --> 01:42:06,240
# Lentamente sendo devorados

1436
01:42:06,780 --> 01:42:09,920
# Apenas mais um joguinho.

1437
01:42:10,000 --> 01:42:14,740
# Mas estou orgulhoso de você!

1438
01:42:14,860 --> 01:42:18,780
# Não restou nada que me deixe
pequeno. Maravilhoso!

1439
01:42:18,960 --> 01:42:25,820
# A sorte me deixou de pé

1440
01:42:34,640 --> 01:42:36,060
Todos prontos?

1441
01:42:39,140 --> 01:42:44,040
# Ouro
Sempre acredite em sua alma

1442
01:42:44,260 --> 01:42:49,160
# Você tem o poder de saber
que é indestrutível

1443
01:42:49,300 --> 01:42:52,180
# Sempre acredite

1444
01:42:52,300 --> 01:42:54,720
# Porque você é de ouro

1445
01:42:54,800 --> 01:42:57,820
# Fico feliz por você estar
destinado a voltar

1446
01:42:57,920 --> 01:43:01,000
# Há algo que eu poderia
ter aprendido

1447
01:43:01,080 --> 01:43:03,400
# Você é indestrutível

1448
01:43:03,600 --> 01:43:07,580
# Sempre acredite

1449
01:43:14,860 --> 01:43:17,740
# Depois que a correria acabar

1450
01:43:17,860 --> 01:43:20,880
# Espero que você encontre
um pouco mais de tempo

1451
01:43:21,080 --> 01:43:23,960
# Lembre-se de que éramos
parceiros no crime

1452
01:43:25,240 --> 01:43:28,360
# Foi há apenas 2 anos

1453
01:43:28,480 --> 01:43:31,620
# O homem de terno e apressado

1454
01:43:31,740 --> 01:43:34,360
# Você sabia que ele
estava no caso

1455
01:43:34,520 --> 01:43:38,580
# Agora ele está
apaixonado por você

1456
01:43:38,740 --> 01:43:42,140
# E o amor é como
uma parede maciça

1457
01:43:42,200 --> 01:43:50,480
# Mas você poderia ter
me mantido de pé

1458
01:43:51,060 --> 01:43:56,100
# Ouro
Sempre acredite em sua alma

1459
01:43:56,360 --> 01:43:59,500
# Você tem o poder de saber

1460
01:43:59,580 --> 01:44:01,840
# que é indestrutível.
Adorei a bandeira!

1461
01:44:01,900 --> 01:44:04,580
# Sempre acredite

1462
01:44:40,860 --> 01:44:45,020
# E o amor é como
uma parede maciça

1463
01:44:45,200 --> 01:44:53,340
# Mas você poderia ter
me mantido de pé

1464
01:44:54,160 --> 01:44:59,320
# Ouro
Sempre acredite em sua alma

1465
01:44:59,560 --> 01:45:04,560
# Você tem o poder de saber
que é indestrutível

1466
01:45:04,720 --> 01:45:07,500
# Sempre acredite

1467
01:45:07,600 --> 01:45:10,140
# Porque você é de ouro

1468
01:45:10,260 --> 01:45:13,320
# Fico feliz por você estar
destinado a voltar

1469
01:45:13,600 --> 01:45:18,620
# Há algo que eu poderia
ter aprendido

1470
01:45:18,940 --> 01:45:21,820
# Sempre acredite

1471
01:45:23,820 --> 01:45:25,240
Muito obrigado!

1472
01:45:26,110 --> 01:45:29,240
Para quem está atrás
e nas laterais, obrigado!

1473
01:45:29,460 --> 01:45:31,680
Tenha um ótimo dia!

1474
01:45:32,780 --> 01:45:38,140
# Sempre acredite em sua alma

1475
01:45:46,840 --> 01:45:50,740
# Sempre acredite em sua alma

1476
01:45:51,040 --> 01:45:57,000
# Alma #

1477
01:46:13,640 --> 01:46:16,360
É bom estar de volta. Obrigado!

1478
01:46:19,840 --> 01:46:21,860
O bar está aberto!

1479
01:46:22,800 --> 01:46:28,900
SuB_VersioN
League of Legends

1480
01:46:30,260 --> 01:46:33,180
I don't want to let you down

1481
01:46:33,520 --> 01:46:37,600
I just want the chance to turn
myself around

1482
01:46:37,780 --> 01:46:42,440
I keep searching for the sound

1483
01:46:43,220 --> 01:46:46,640
I don't want to do you wrong

1484
01:46:46,760 --> 01:46:50,740
I just want to take us back
where we belong

1485
01:46:50,880 --> 01:46:55,060
We were hot and we were
oh so strong

1486
01:46:55,260 --> 01:46:59,060
Oh I know we will make it
if we try

1487
01:47:01,540 --> 01:47:05,620
Reach for the stars
and we can touch the sky

1488
01:47:06,160 --> 01:47:13,780
Darling, once more, won't you
give me one more time

1489
01:47:14,300 --> 01:47:17,200
Say these words together

1490
01:47:17,320 --> 01:47:22,360
I need you more than ever
Trying once more

1491
01:47:23,340 --> 01:47:26,740
One more chance
to make it right

1492
01:47:27,580 --> 01:47:35,720
Never say never, let's rise up
together, take on the world

1493
01:47:45,040 --> 01:47:47,820
I don't want to change a thing

1494
01:47:48,160 --> 01:47:52,260
I don't want to change
this whisper to a scream

1495
01:47:52,420 --> 01:47:57,180
Same old song in a different
dream

1496
01:47:57,880 --> 01:48:00,820
Sorry I stole the show

1497
01:48:01,120 --> 01:48:05,340
I can't believe I had
your heart and let it go

1498
01:48:05,460 --> 01:48:09,600
I always loved you
but I didn't know

1499
01:48:09,820 --> 01:48:13,780
Oh there's nothing standing
in our way

1500
01:48:16,080 --> 01:48:20,440
We've got the love
but do we want to play

1501
01:48:20,880 --> 01:48:28,360
Darling, once more, won't you
give me one more time

1502
01:48:28,980 --> 01:48:31,940
Say these words together

1503
01:48:32,060 --> 01:48:37,660
I need you more than ever
Trying once more

1504
01:48:38,000 --> 01:48:41,180
One more chance
to make it right

1505
01:48:42,220 --> 01:48:50,160
Never say never, let's rise up
together, take on the world

1506
01:49:02,140 --> 01:49:06,060
Let's go round, go round again

1507
01:49:08,320 --> 01:49:12,540
Another chance to make amends

1508
01:49:12,820 --> 01:49:20,340
Darling, once more, won't you
give me one more time

1509
01:49:21,020 --> 01:49:23,740
Say these words together

1510
01:49:23,880 --> 01:49:29,560
I need you more than ever
Trying once more

1511
01:49:29,840 --> 01:49:33,320
One more chance
to make it right

1512
01:49:33,900 --> 01:49:43,220
Never say never, let's rise up
together, take on the world

1513
01:49:49,640 --> 01:49:57,660
Let's rise up together,
take on the world

1514
01:49:58,580 --> 01:50:03,580
Take on the world

1515
01:50:04,940 --> 01:50:09,720
Take on the world

