1
00:00:14,600 --> 00:00:20,888
"O Filho De Lassie"

2
00:00:22,889 --> 00:00:28,889
Tradução: KUNCKA

3
00:02:13,190 --> 00:02:15,978
Gosto de ver meus cachorros
correndo de manhã.

4
00:02:16,152 --> 00:02:19,486
- É por isso que acordo cedo.
- É uma boa maneira de começar o dia.

5
00:02:19,656 --> 00:02:23,524
Eu já vivo isso há anos,
cada d ia é melhor que o anterior.

6
00:02:23,702 --> 00:02:26,408
Você é um homem muito
bom com os cães.

7
00:02:26,581 --> 00:02:28,075
Obrigado, Senhor.

8
00:02:28,249 --> 00:02:29,577
Eu sei que sou.

9
00:02:30,836 --> 00:02:32,377
Bom dia, Lassie.

10
00:02:32,545 --> 00:02:34,702
Você ainda é a melhor de todas.

11
00:02:34,880 --> 00:02:38,500
Sim, é uma campeã.
O melhor cão de Yorkshire.

12
00:02:38,677 --> 00:02:41,595
Sim, quando você tem cães
campeões em um país,

13
00:02:41,763 --> 00:02:43,591
tem-se também bons homens.

14
00:02:52,276 --> 00:02:55,314
Acho que é o filhote da Lassie.

15
00:02:56,572 --> 00:02:58,280
Onde ele está, menina?

16
00:03:02,954 --> 00:03:05,825
Só há duas coisas no mundo
de que me orgulho:

17
00:03:05,999 --> 00:03:08,786
meus cachorros e minhas flores.

18
00:03:08,960 --> 00:03:11,795
Um homem deve se orgulhar dos
seu cães ou das flores.

19
00:03:11,963 --> 00:03:14,122
Acho que não se pode
ser dois.

20
00:03:18,638 --> 00:03:20,796
- As minhas hortênsias!
- Foi o que eu quis dizer.

21
00:03:29,274 --> 00:03:31,601
Esse cão é estúpido e burro.

22
00:03:31,777 --> 00:03:33,734
Não é estúpido,
é apenas muito jovem.

23
00:03:33,904 --> 00:03:37,605
Nunca é cedo para começar a treinar.
Uma mão firme, Joe. Põe a coleira.

24
00:03:37,784 --> 00:03:41,035
Não posso. É tão pequeno!
Não concorda, papai?

25
00:03:41,205 --> 00:03:43,875
- Eu concordo.
- Você está muito errada.

26
00:03:44,042 --> 00:03:46,367
Esse cachorro vai se tornar
em um desordeiro.

27
00:03:46,545 --> 00:03:50,757
- Olhe o que fez ao meu jardim!
- Talvez ele não goste de jardins, papai.

28
00:03:50,924 --> 00:03:52,882
Bobagem!
Todo mundo gosta de jardins!

29
00:03:53,052 --> 00:03:54,511
É uma questão de ponto de vista.

30
00:03:54,679 --> 00:03:58,807
O Senhor gosta de os admirar,
e o cachorrinho gosta de rolar neles.

31
00:03:58,975 --> 00:04:01,098
Eu acho que precisa fazer alguma
coisa com esse cachorro.

32
00:04:01,269 --> 00:04:03,938
Finalmente,
temos um cão como a nossa Lassie.

33
00:04:04,105 --> 00:04:08,317
Eu quero que seja treinado para ir em
exposições. Será um campeão internacional.

34
00:04:08,484 --> 00:04:11,106
Vovô, será muito difícil
alguém conseguir fazer isso.

35
00:04:11,279 --> 00:04:15,742
Dá no mesmo. Se não for treinado, será uma
vergonha para todos os amantes de cães.

36
00:04:15,910 --> 00:04:18,235
Mas... É apenas um filhote.

37
00:04:18,412 --> 00:04:21,864
Se alguém tem de passar vergonha
é o Joe,

38
00:04:22,041 --> 00:04:24,249
pois o cachorro é só dele.

39
00:04:24,420 --> 00:04:26,745
Foi assim com você, Lassie.

40
00:04:26,922 --> 00:04:29,247
E é assim que vai ser
com o teu filhote.

41
00:04:29,425 --> 00:04:32,212
Só há uma maneira
de ficar com o cachorro, vovô.

42
00:04:32,386 --> 00:04:34,045
E qual é?

43
00:04:34,221 --> 00:04:36,215
Terá de casar com alguém
da família.

44
00:04:42,022 --> 00:04:43,565
Espera, Joe.

45
00:04:44,692 --> 00:04:47,064
Laddie, as flores não são para comer!

46
00:04:47,236 --> 00:04:49,229
Bom dia, Joe.

47
00:04:49,405 --> 00:04:51,150
Bom dia.

48
00:04:51,950 --> 00:04:53,361
Adeus.

49
00:04:54,037 --> 00:04:56,527
Cuidado com as minhas hortênsias!

50
00:04:57,789 --> 00:05:00,660
Esse jovem é que estraga
mais o seu filhote.

51
00:05:00,835 --> 00:05:02,163
Bobagem.

52
00:05:02,336 --> 00:05:04,910
Como todos os rapazes de hoje,
não tem juízo nenhum.

53
00:05:05,089 --> 00:05:06,916
Estou surpreso com você.

54
00:05:07,092 --> 00:05:10,876
- Deveria ter sido mais firme com o rapaz.
- Talvez, Senhor.

55
00:05:11,054 --> 00:05:13,546
Mas o último dia da licença dele
é tarde demais para começar.

56
00:05:13,724 --> 00:05:16,595
Ele parte de manhã
para uma escola de pilotagem.

57
00:05:16,769 --> 00:05:19,391
É mesmo?
Pior para ele.

58
00:05:21,191 --> 00:05:23,599
Vamos acordar, menina.
Acorda!

59
00:05:24,195 --> 00:05:26,602
Nunca estive tão acordada, vovô.

60
00:06:12,038 --> 00:06:15,290
Você não consegue dormir,
eu não posso também, é?

61
00:06:15,460 --> 00:06:17,702
O que acontece com você,
acontece também comigo.

62
00:06:19,715 --> 00:06:22,003
O que é isso, outro arranhão?

63
00:06:22,342 --> 00:06:25,628
Quando vai aprender
que nenhum gato é...

64
00:06:26,347 --> 00:06:29,930
Tem de aprender a se cuidar sozinho,
na minha ausência.

65
00:06:30,102 --> 00:06:33,017
Vê se perde o apetite
pelos sapatos das outras pessoas.

66
00:06:33,186 --> 00:06:35,644
Eles são indigestos.

67
00:06:35,816 --> 00:06:38,437
E seja mais calmo,
quando recebermos visitas.

68
00:06:38,610 --> 00:06:42,110
Um tapinha amigo não significa
que queiram brigar com você.

69
00:06:42,406 --> 00:06:44,482
Pense nisso, quando eu
estiver fora.

70
00:06:45,409 --> 00:06:46,690
Bom dia, Lassie.

71
00:06:46,869 --> 00:06:48,696
Olha quem está aqui.

72
00:06:52,709 --> 00:06:54,252
Vamos. Já chega.

73
00:06:54,629 --> 00:06:57,119
Fique aí embaixo.
Tenho de me vestir.

74
00:07:21,325 --> 00:07:22,605
Pare.

75
00:07:25,080 --> 00:07:27,368
Pare com isso. Tenho de me vestir.

76
00:07:37,384 --> 00:07:38,879
Laddie.

77
00:07:39,053 --> 00:07:40,251
Pare.

78
00:07:53,403 --> 00:07:54,648
Obrigado, Lassie.

79
00:07:54,822 --> 00:07:56,859
Boa menina.

80
00:07:57,030 --> 00:07:59,949
Por que não faz uma coisa assim?
Nunca aprende nada.

81
00:08:07,501 --> 00:08:10,122
Você é melhor nisto do que eu,
sem dúvida.

82
00:08:10,754 --> 00:08:12,248
Vamos.

83
00:08:13,716 --> 00:08:15,461
Sabe de uma coisa?

84
00:08:15,636 --> 00:08:18,173
Ele tão bonito quanto você,
mas não tem a tua inteligência.

85
00:08:32,819 --> 00:08:35,490
Laddie!
O que está fazendo com a minha bola?

86
00:08:51,801 --> 00:08:53,461
O que aconteceu?

87
00:08:53,928 --> 00:08:55,173
O que aconteceu?!

88
00:08:55,346 --> 00:08:57,884
É esse seu monstro horrível!

89
00:08:58,057 --> 00:08:59,801
Minha roupa!

90
00:09:03,187 --> 00:09:04,433
Olhe!

91
00:09:05,190 --> 00:09:08,689
Pegue-o, Joe!
Vai acabar destruindo a casa!

92
00:09:08,860 --> 00:09:10,438
Volte aqui!

93
00:09:20,749 --> 00:09:22,291
- Se machucou?
- Olhe para ele!

94
00:09:24,796 --> 00:09:27,121
Larga! Larga!

95
00:09:30,510 --> 00:09:32,087
Sua fera!

96
00:09:32,760 --> 00:09:34,339
Solte!

97
00:09:36,641 --> 00:09:39,810
A calça do teu pai!
Atrás dele! Atrás dele!

98
00:09:52,826 --> 00:09:54,156
Laddie!

99
00:10:00,376 --> 00:10:02,498
O meu presente.

100
00:10:05,883 --> 00:10:09,584
- O que é?
- Bem, é... Era um bolo.

101
00:10:09,762 --> 00:10:10,960
Foi o meu primeiro.

102
00:10:11,137 --> 00:10:12,514
Foi você que fez?

103
00:10:12,681 --> 00:10:15,600
Com as minhas próprias mãos.
Olha para elas.

104
00:10:16,478 --> 00:10:19,265
Mesmo assim, valeu a pena.

105
00:10:19,439 --> 00:10:22,809
Eu estava tentando fazer há meses.

106
00:10:24,070 --> 00:10:26,027
- Sinto muito.
- Ora, Joe!

107
00:10:26,196 --> 00:10:28,486
O que eu vou fazer com você?

108
00:10:29,284 --> 00:10:33,280
Desculpa. O Laddie fugiu com a
calça do meu pai, e tentei pegá-lo.

109
00:10:33,454 --> 00:10:36,539
Vai falar sobre a calça do teu pai,
ou sobre mim?

110
00:10:38,336 --> 00:10:41,086
- Você gosta de mim, não é?
- Eu...

111
00:10:41,964 --> 00:10:44,634
- Claro que gosto.
- Então, por que não diz?

112
00:10:44,801 --> 00:10:47,257
Um homem não precisa dizer
tudo o que sente, não é?

113
00:10:47,428 --> 00:10:50,715
Precisa, em tempo de guerra
e quando está indo embora.

114
00:10:50,892 --> 00:10:54,759
- Mas só vou para a escola. Além disso...
- Além disso, o quê?

115
00:10:54,938 --> 00:10:57,309
Bem, não seria apropriado.

116
00:10:57,481 --> 00:10:59,521
"O que é correto é correto",
como diz o meu pai.

117
00:10:59,692 --> 00:11:00,937
Pergunta ao teu avô.

118
00:11:01,109 --> 00:11:04,028
O avô tem 60 anos
e não vai arriscar a vida dele.

119
00:11:04,197 --> 00:11:06,902
Você te 17 anos
e vai arriscar a tua.

120
00:11:07,075 --> 00:11:09,364
Portanto, tem o direito de decidir.

121
00:11:10,162 --> 00:11:11,953
Você quer deixar esse
cachorro em paz?

122
00:11:12,122 --> 00:11:13,367
Laddie, pare com isso!

123
00:11:15,586 --> 00:11:17,494
Para...!

124
00:11:20,799 --> 00:11:23,042
Imagino que esteja sendo
treinado para isso...

125
00:11:23,219 --> 00:11:26,919
Não, Priscilla. Ele está confuso.
Foi inteligente, mas a culpa é minha,

126
00:11:27,098 --> 00:11:31,641
porque um dia ele estava mordendo
minha calça e mandei ele parar.

127
00:11:31,811 --> 00:11:33,353
Mentira!

128
00:11:33,520 --> 00:11:35,229
Por favor, Priscilla, pare com isso.

129
00:11:38,026 --> 00:11:39,652
Priscilla!

130
00:11:40,529 --> 00:11:43,400
Pelo amor de Deus!
O que os outros vão dizer!

131
00:11:43,573 --> 00:11:47,868
Estava mostrando ao Joe as pernas
bonitas e firmes que seus filhos vão ter.

132
00:11:48,037 --> 00:11:51,489
Que se danem as pernas deles!
Vista esta saia. Depressa!

133
00:11:58,632 --> 00:12:00,957
Olá! Um carro militar.

134
00:12:01,135 --> 00:12:03,092
Finalmente, sou chamado.

135
00:12:03,262 --> 00:12:06,964
Deve ter sido por causa da última carta
que escrevi ao Primeiro-Ministro.

136
00:12:08,727 --> 00:12:13,021
- Bom dia. Sou o Duque de Rudling.
- Major Ellison. Este é o Capitão Graves.

137
00:12:13,191 --> 00:12:15,943
- Como vai? É um dia muito feliz.
- Obrigado.

138
00:12:16,110 --> 00:12:19,610
Entre as suas cartas, há uma
proposta para mobilizar o Canil Rudling

139
00:12:19,781 --> 00:12:21,690
para um treinamento
de cães de guerra.

140
00:12:21,866 --> 00:12:24,075
Não é propriamente
uma missão de combate.

141
00:12:24,246 --> 00:12:26,914
Porém, um velho soldado
aceita qualquer missão.

142
00:12:27,081 --> 00:12:30,368
O Canil Rudling terá o dever
de selecionar cães

143
00:12:30,544 --> 00:12:33,248
e de comprovar a sua aptidão
para serem alistados.

144
00:12:33,421 --> 00:12:36,837
Gostaria de falar com o responsável
pelo seu canil, Sam Carraclough.

145
00:12:37,008 --> 00:12:38,551
É ele o Sam Carraclough.

146
00:12:39,095 --> 00:12:40,293
Bom dia.

147
00:12:40,471 --> 00:12:43,093
Sr. Carraclough,
vai comandar esta missão.

148
00:12:43,599 --> 00:12:44,845
O quê?

149
00:12:45,018 --> 00:12:48,433
Tem a reputação de ser
o melhor treinador de cães de Yorkshire.

150
00:12:48,604 --> 00:12:52,390
Não tenho direito a mérito algum
por uma coisa que já nasceu comigo.

151
00:12:53,278 --> 00:12:54,653
Patife!

152
00:12:54,946 --> 00:12:56,523
Parabéns, papai!

153
00:12:56,697 --> 00:12:58,856
Que maravilha, Sr. Carraclough!

154
00:12:59,033 --> 00:13:00,612
Obrigado, senhorita.

155
00:13:00,785 --> 00:13:02,030
Então, Sr. Carraclough...

156
00:13:02,870 --> 00:13:04,579
Joe!

157
00:13:04,748 --> 00:13:06,159
Joe!

158
00:13:07,375 --> 00:13:09,285
Não se vai se despedir?

159
00:13:11,672 --> 00:13:14,627
Sabe muito bem que o seu avô
nunca aprovaria...

160
00:13:16,386 --> 00:13:17,631
...uma relação entre nós.

161
00:13:17,804 --> 00:13:19,844
E você sabe como convencê-lo.

162
00:13:21,016 --> 00:13:24,053
Mas o que importa,
se você não me ama?

163
00:13:24,229 --> 00:13:25,971
Quem disse que não te amo?

164
00:13:26,773 --> 00:13:28,563
Então, diga, Joe.

165
00:13:29,692 --> 00:13:31,768
Vamos, diga.

166
00:13:34,572 --> 00:13:36,150
Por favor, diga, Joe.

167
00:13:37,826 --> 00:13:39,025
Eu te amo.

168
00:13:39,703 --> 00:13:41,531
Ficarei à tua espera.

169
00:13:45,710 --> 00:13:47,833
- Bom dia,. Sr..
- Bom dia, bom dia.

170
00:13:55,429 --> 00:13:59,012
Carraclough, parece que de agora
em diante, é você quem dá as ordens.

171
00:13:59,183 --> 00:14:02,267
- É o que parece.
- É uma coisa de que faço questão.

172
00:14:02,436 --> 00:14:04,680
- O quê?
- Serei o seu imediato no comando.

173
00:14:04,857 --> 00:14:05,851
Com certeza.

174
00:14:06,024 --> 00:14:08,860
Não poderia mostrar meu rosto
na vila, se não fosse assim.

175
00:14:09,028 --> 00:14:12,860
Carraclough, fique à vontade para
adaptar a propriedade como achar melhor.

176
00:14:13,032 --> 00:14:15,702
Obrigado. Iremos tentar
não perturbar suas hortênsias.

177
00:14:15,869 --> 00:14:18,407
Assim espero.
São as melhores hortênsias...

178
00:14:20,957 --> 00:14:22,915
Olhe! Diabos!

179
00:14:23,085 --> 00:14:26,703
Veja o que o seu maldito cachorro
fez às minhas hortênsias!

180
00:14:37,726 --> 00:14:40,514
Aqui, Laddie! Vem, Lassie! Vem!

181
00:14:43,941 --> 00:14:46,397
Laddie, você está maior,
mas ainda não amadureceu.

182
00:14:46,569 --> 00:14:48,194
Não é, Lassie?

183
00:14:51,074 --> 00:14:52,355
Toma.

184
00:14:57,081 --> 00:14:59,406
Lassie, está feliz
por termos nos conhecido?

185
00:14:59,583 --> 00:15:01,908
Há uma coisa que sei que não gosta.

186
00:15:02,085 --> 00:15:03,628
Está ficando velha.

187
00:15:03,796 --> 00:15:06,751
As coisas que fazia com você,
agora, faço com ele.

188
00:15:06,925 --> 00:15:09,298
Mas obrigado por ter
dado ele pra mim.

189
00:15:14,268 --> 00:15:17,434
Já agora, por que não
Ihe deu um pouco de juízo?

190
00:15:17,937 --> 00:15:21,057
Talvez o tenha feito.
Um sapato é mais útil que um pauzinho.

191
00:15:21,232 --> 00:15:22,727
Vamos, rapaz.

192
00:15:24,238 --> 00:15:27,238
CANIL RUDLING

193
00:15:29,826 --> 00:15:31,284
Isto é só para o Laddie.

194
00:15:31,452 --> 00:15:33,278
Vai para casa, menina.

195
00:15:35,457 --> 00:15:40,286
Um, dois, três, quatro.
Um, dois, três, quatro.

196
00:15:44,467 --> 00:15:46,958
Muito bem, rapazes.
Coloque-os em fila.

197
00:15:48,179 --> 00:15:49,639
Silêncio!

198
00:15:55,854 --> 00:15:58,096
Vamos, gente. Continue andando.

199
00:15:58,441 --> 00:16:00,848
Um, dois, três, quatro.

200
00:16:07,993 --> 00:16:09,321
Junto!

201
00:16:11,622 --> 00:16:13,033
Calado.

202
00:16:13,207 --> 00:16:14,583
Junto.

203
00:16:19,631 --> 00:16:23,084
- Mais dois recrutas para nós.
- Vai ganhar a guerra sozinho, vovô.

204
00:16:23,261 --> 00:16:26,047
Treinaremos mais cães
do que eles conseguirão usar.

205
00:16:26,221 --> 00:16:27,764
Cabo, leve estes cães.

206
00:16:27,931 --> 00:16:29,676
Sim, eu também tenho um recruta.

207
00:16:29,851 --> 00:16:31,511
Tem? Que cão é esse?

208
00:16:31,685 --> 00:16:33,144
Laddie, o filho da Lassie.

209
00:16:33,312 --> 00:16:36,563
Tudo bem, mas pensei que o seu filho
não queria que ele treinasse.

210
00:16:36,983 --> 00:16:38,942
Falei com ele, ontem à noite.

211
00:16:39,112 --> 00:16:40,903
Ele está de partida para uma missão.

212
00:16:41,072 --> 00:16:44,191
E agora, que a Lassie está velha
e o canil envolvido na guerra,

213
00:16:44,368 --> 00:16:46,691
- acho que ele entendeu o nosso motivo.
- Ainda bem.

214
00:16:46,869 --> 00:16:48,494
Ouviu isso, Priscilla?

215
00:16:48,663 --> 00:16:52,959
- O jovem Carraclough vai alistar o Laddie.
- Sim, vovô, já sabia de tudo.

216
00:16:53,295 --> 00:16:56,080
Bem, rapaz, está...
Está melhor que o habitual.

217
00:16:56,254 --> 00:16:58,580
- Obrigado.
- Estou feliz por Laddie se alistar.

218
00:16:58,757 --> 00:17:01,427
Tome... Aqui está a coleira dele.

219
00:17:02,887 --> 00:17:06,304
- Acha que ele é capaz? O treinamento?
- Põe a coleira.

220
00:17:06,475 --> 00:17:09,428
Uma disciplina dura ensina ao
homem e ao cão.

221
00:17:09,603 --> 00:17:12,095
Acho que não vai conseguir
ensinar o Laddie.

222
00:17:12,273 --> 00:17:16,272
Pense bem, Joe. Vai partir em missão,
não poderá fazer mais nada pelo cão.

223
00:17:16,445 --> 00:17:20,394
O treino vai ser bom para ele.
Vem. Vamos levá-lo para o campo.

224
00:17:20,573 --> 00:17:22,235
- Vamos, Laddie.
- Sim, senhor.

225
00:17:22,410 --> 00:17:25,695
O Exército fará dele um campeão, Joe.
Vamos, Priscilla.

226
00:17:30,418 --> 00:17:31,745
Salta!

227
00:17:33,629 --> 00:17:37,498
Acho melhor deixar os cães principiantes
verem os outros saltarem os obstáculos.

228
00:17:37,677 --> 00:17:39,883
Faz com que eles queiram pular também.

229
00:17:46,602 --> 00:17:48,311
Acha isso mesmo?

230
00:17:48,480 --> 00:17:51,600
Vou Ihe mostrar. Venha. Pule!

231
00:17:52,235 --> 00:17:54,477
- Salta! Salta!
- Salta! Salta!

232
00:17:54,987 --> 00:17:56,232
Lindo menino.

233
00:17:56,405 --> 00:17:57,947
Muito bem.

234
00:17:59,492 --> 00:18:00,951
Vamos lá.

235
00:18:01,619 --> 00:18:04,076
Então, Laddie, está pronto?

236
00:18:04,581 --> 00:18:06,123
Vamos.

237
00:18:08,085 --> 00:18:10,456
Vamos lá. Pode pular.

238
00:18:20,640 --> 00:18:22,219
Ele não é muito inteligente.

239
00:18:22,393 --> 00:18:24,185
Não. Não é nada inteligente.

240
00:18:24,354 --> 00:18:26,310
Pelo menos é criativo.

241
00:18:26,481 --> 00:18:28,390
Venha. Traga-o aqui.

242
00:18:37,033 --> 00:18:38,529
Para!

243
00:18:40,704 --> 00:18:43,160
Este é um teste de coragem
e espírito de lutador.

244
00:18:43,332 --> 00:18:46,084
Como um bom soldado, um cão tem
de manter a calma sob fogo de tiros.

245
00:18:46,252 --> 00:18:47,960
Podemos treinar para outras coisas,

246
00:18:48,129 --> 00:18:51,630
mas um cão que tem medo de tiros,
não serve para fins militares.

247
00:18:51,801 --> 00:18:55,170
- Vê isto. Muito bem, atire.
- Vai!

248
00:19:06,067 --> 00:19:07,525
Vamos, Laddie. Vai!

249
00:19:17,454 --> 00:19:20,989
Um cão só marca pontos,
num concurso de idiotas.

250
00:19:22,000 --> 00:19:25,868
Não importa o que eles dizem, Laddie,
continua sendo o melhor cão do mundo.

251
00:19:28,216 --> 00:19:29,711
Posso levar o Joe comigo?

252
00:19:29,885 --> 00:19:33,134
- Vai embora, Priscilla.
- Com o Joe? Foi por isso que vim.

253
00:19:33,304 --> 00:19:35,213
Pegue, Joe.
Aqui está o nosso piquenique.

254
00:19:35,515 --> 00:19:37,888
Gostaria de ter uma
palavra com você.

255
00:19:38,060 --> 00:19:39,721
Ora, vovô!

256
00:19:47,153 --> 00:19:48,945
Não adianta se preocupar
com o garoto.

257
00:19:49,114 --> 00:19:50,443
Ele não é "um garoto".

258
00:19:50,616 --> 00:19:54,281
Ele é o Sargento Joe Carraclough. Pretendo
me preocupar com ele o máximo possível.

259
00:19:54,454 --> 00:19:56,611
Priscilla, está do lado errado.

260
00:19:56,789 --> 00:19:58,414
Estou do lado do Joe, vovô.

261
00:19:58,583 --> 00:20:00,206
Não pode.

262
00:20:00,543 --> 00:20:02,535
O senhor é muito velho, vovô,

263
00:20:02,712 --> 00:20:05,250
e tem ideias muito velhas.

264
00:20:06,092 --> 00:20:07,918
É muito jovem, minha querida,

265
00:20:08,093 --> 00:20:10,299
e tem ideias muito modernas.

266
00:20:12,306 --> 00:20:15,557
Corre, corre.
Se não correr, não o pega.

267
00:20:31,869 --> 00:20:33,613
Bom dia, Sr. Carraclough.

268
00:20:33,788 --> 00:20:35,330
Bom dia, Srta.

269
00:20:39,462 --> 00:20:41,834
Eu... só estava dando um passeio.

270
00:20:45,093 --> 00:20:47,714
O ônibus passará daqui a pouco.

271
00:21:23,178 --> 00:21:25,466
Laddie, volta aqui!

272
00:21:30,143 --> 00:21:33,428
Acha que ele voltará,
quando tiver com fome?

273
00:21:33,605 --> 00:21:35,598
Não acredito, Srta.

274
00:21:36,024 --> 00:21:38,018
É lá que está o coração dele.

275
00:21:39,237 --> 00:21:40,896
Sim.

276
00:21:41,823 --> 00:21:43,650
E o meu.

277
00:22:04,223 --> 00:22:07,758
Para o primeiro dia, não foi tão ruim.
Acho que vai voar comigo.

278
00:22:07,935 --> 00:22:09,477
- Obrigado.
- Não me agradeça.

279
00:22:09,645 --> 00:22:13,229
Poderia ter te substituído, mas
o próximo poderia ser tão ruim como você.

280
00:22:13,400 --> 00:22:16,899
Quer ver uma coisa bonita?

281
00:22:17,153 --> 00:22:18,731
Olha.

282
00:22:19,906 --> 00:22:23,111
É o Boots. É o cão mais inteligente
de todo o Canadá.

283
00:22:23,286 --> 00:22:25,824
É capaz de fazer tudo.
Tá fumando esse cachimbo mesmo.

284
00:22:25,997 --> 00:22:29,082
- Não gostaria que o meu cão fumasse.
- Que cão você tem?

285
00:22:29,251 --> 00:22:31,919
Tenho dois collies,
Lassie e Laddie.

286
00:22:32,085 --> 00:22:33,462
Que truques eles fazem?

287
00:22:33,630 --> 00:22:36,548
A Lassie faz alguns,
mas o Laddie não faz nenhum.

288
00:22:36,717 --> 00:22:39,125
- Não presta?
- É um campeão.

289
00:22:39,304 --> 00:22:40,762
Quer saber se é um lutador?

290
00:22:41,639 --> 00:22:44,427
Não, não é lutador.
Mas são dois campeões.

291
00:22:44,601 --> 00:22:46,724
Quando a Lassie pertencia
ao Duque de Rudling,

292
00:22:46,895 --> 00:22:49,932
ela veio da Escócia até a Inglaterra,
para poder ficar comigo.

293
00:22:50,107 --> 00:22:51,306
Por isso é uma campeã.

294
00:22:51,484 --> 00:22:52,860
Impressionante.

295
00:22:54,445 --> 00:22:55,440
Boa noite, Eddie.

296
00:22:55,612 --> 00:22:58,983
Se eu soubesse disso,
nunca te teria escolhido.

297
00:22:59,159 --> 00:23:02,777
Não tem. Somos vizinhos.
Só os cães é que são campeões.

298
00:23:07,794 --> 00:23:10,034
Sabe, Joe,
você não é um mau rapaz.

299
00:23:10,212 --> 00:23:13,499
Não é muito esperto,
mas não é mau rapaz.

300
00:23:31,903 --> 00:23:34,026
Laddie, o que faz aqui?

301
00:23:43,249 --> 00:23:46,166
Quieto!
Esconda debaixo do cobertor.

302
00:23:52,678 --> 00:23:54,882
Cuidado pra não acordar os homens.

303
00:24:25,213 --> 00:24:28,214
O cão é meu.
Não sei como veio parar aqui.

304
00:24:28,383 --> 00:24:32,427
Lembro-Ihe que que por ter um cão
está infringindo os regulamentos.

305
00:24:32,595 --> 00:24:35,550
Ele não pode ficar aqui.
Está criando confusão.

306
00:24:35,724 --> 00:24:38,346
Ele é... Ele é...

307
00:24:38,519 --> 00:24:39,800
...lindo, não é?

308
00:24:39,979 --> 00:24:43,978
Permite-me que o leve para casa?
Ele está cansado, e são quase 50 km.

309
00:24:44,151 --> 00:24:45,526
65 km?

310
00:24:46,360 --> 00:24:48,437
- É um cão esperto.
- É isso que é tão maravilhoso.

311
00:24:48,614 --> 00:24:50,607
Ele nunca fez nada tão incrível.

312
00:24:50,783 --> 00:24:53,405
- E é melhor que não faça isso de novo.
- Sim, senhor.

313
00:24:54,454 --> 00:24:55,698
O que é isto?

314
00:24:55,913 --> 00:24:57,740
É... Ele chegou a se alistar,

315
00:24:57,915 --> 00:25:00,073
mas acho que não
foi útil lá.

316
00:25:00,501 --> 00:25:01,747
É por aqui.

317
00:25:01,920 --> 00:25:04,044
- É aquele o rapaz?
- Sim, é ele.

318
00:25:05,883 --> 00:25:10,011
- Pai, o que faz aqui?
- Vim buscar o cão. Quatro horas de ônibus.

319
00:25:10,179 --> 00:25:13,514
Não vai fugir mais, Laddie.

320
00:25:13,892 --> 00:25:16,050
- Vamos. Adeus, Joe.
- Adeus.

321
00:25:16,227 --> 00:25:18,719
Este é o Eddie,
o rapaz de quem Ihe falei.

322
00:25:18,897 --> 00:25:20,273
- Como está?
- Como está?

323
00:25:20,440 --> 00:25:23,276
- Este é o oficial graduado.
- Como está?

324
00:25:23,444 --> 00:25:26,315
É um prazer conhecê-lo.
Adeus, Joe.

325
00:25:26,489 --> 00:25:27,948
Pai.

326
00:25:29,575 --> 00:25:33,276
Não foi esperto por me achar?
Nunca pensei que conseguisse.

327
00:25:33,830 --> 00:25:36,036
Afinal,
ele é filho da Lassie.

328
00:25:39,878 --> 00:25:41,124
Tenho de ir embora.

329
00:25:41,297 --> 00:25:42,921
Adeus, pai.

330
00:25:43,758 --> 00:25:44,956
Adeus, Laddie.

331
00:26:11,122 --> 00:26:12,321
- Eric?
- Sim?

332
00:26:12,499 --> 00:26:15,832
Sou um bobo por te emprestar o Joe.
Emprestei-Ihe a navalha de barba

333
00:26:16,002 --> 00:26:20,001
e não me devolveu.
Nunca devolvo o que é bom.

334
00:26:20,341 --> 00:26:23,295
- Adeus. Até daqui a duas horas.
- Até logo.

335
00:26:50,082 --> 00:26:52,206
Cuida dele até eu voltar.

336
00:27:17,530 --> 00:27:18,810
Fica aqui.

337
00:27:19,156 --> 00:27:20,899
Laddie, volte aqui!

338
00:27:25,663 --> 00:27:27,074
Laddie!

339
00:28:17,262 --> 00:28:21,474
Quando o Carraclough voltar, ele gastará
o salário do mês pra mandá-lo para casa.

340
00:28:21,642 --> 00:28:23,184
Vamos, Laddie.

341
00:28:29,817 --> 00:28:32,106
Rapaz, é mesmo um trapalhão!

342
00:28:38,995 --> 00:28:40,655
Está apaixonado, não é?

343
00:28:40,830 --> 00:28:43,119
Ele vai volta dentro de duas horas.

344
00:28:43,291 --> 00:28:45,913
É só prestar atenção em
quatro aviões voltando pra casa.

345
00:30:38,836 --> 00:30:40,116
Mattie.

346
00:30:41,798 --> 00:30:43,423
O que aconteceu ao Eric e ao Joe?

347
00:30:43,592 --> 00:30:47,507
A última vez que os vimos foi perto
o alvo. Começaram a ficar para trás e...

348
00:31:55,338 --> 00:31:57,497
Coloque-os na lista de desaparecidos.

349
00:33:01,954 --> 00:33:03,911
Finalmente conseguiram
encontrar o caminho de casa.

350
00:33:04,081 --> 00:33:07,035
Sim, fomos atingidos. Tive
que voltar com um motor só.

351
00:33:07,209 --> 00:33:10,793
Trouxe o navegador de volta, pra
que possa usá-lo amanhã.

352
00:33:17,847 --> 00:33:20,420
- O que fez com Laddie?
- Não fiz nada.

353
00:33:20,599 --> 00:33:22,392
Venha, eu te mostro.

354
00:33:23,520 --> 00:33:26,224
Então, Laddie!
Vai dar tudo certo pra gente.

355
00:33:26,439 --> 00:33:30,270
Vai ter de dormir aqui fora com ele.
Não pode levá-lo para o alojamento.

356
00:33:30,443 --> 00:33:32,650
- Sim, acho que tem razão.
- Durma bem.

357
00:33:32,821 --> 00:33:34,861
Amanhã,
vamos fazer um reconhecimento.

358
00:33:35,032 --> 00:33:36,443
Estarei pronto.

359
00:33:38,369 --> 00:33:40,327
Olha, Joe.

360
00:33:40,914 --> 00:33:43,784
O sargento disse que o Laddie
tem de ser mandado para casa.

361
00:33:43,958 --> 00:33:48,171
Mas conversei com o Jerry Bartlett, da
nossa esquadra. Vai ter que sair amanhã,

362
00:33:48,339 --> 00:33:52,005
e irá bem perto da tua casa,
portanto, deixa isso comigo.

363
00:33:52,177 --> 00:33:55,011
- Obrigado, Eddie.
- Ouve, rapaz,

364
00:33:55,179 --> 00:33:57,422
não precisa ficar representando pra mim.

365
00:33:57,599 --> 00:34:01,811
Já vi um marechal chorar como um bebê,
quando se separou do cão dele.

366
00:34:07,151 --> 00:34:09,143
Preste atenção, Laddie!

367
00:34:09,445 --> 00:34:12,862
Tem de entender uma coisa antes
de voltar para casa.

368
00:34:23,044 --> 00:34:27,672
Um dos pormenores da guerra é que
não podemos ficar com o nosso cão.

369
00:34:28,551 --> 00:34:33,461
É um pequeno sacrifício abdicar de você,
quando há homens que abdicam dos filhos.

370
00:34:34,473 --> 00:34:38,685
Acho que quando tiver um filho,
sentirei algo assim.

371
00:34:39,687 --> 00:34:41,976
Ou talvez, não será nada parecido.

372
00:34:42,649 --> 00:34:44,772
Talvez nunca chegue a saber.

373
00:34:46,236 --> 00:34:48,479
Mas pelo menos eu sei sobre você.

374
00:34:49,949 --> 00:34:52,109
Não vou mais te ver.

375
00:34:59,585 --> 00:35:02,456
Fotografias desta região
da costa da Noruega,

376
00:35:02,630 --> 00:35:05,500
nos mostram o início
de alguma atividade.

377
00:35:05,674 --> 00:35:08,840
Porém, todas as nossas fotografias
foram tiradas a 10 mil metros de altura.

378
00:35:09,010 --> 00:35:12,298
Hoje, gostaríamos de obter algumas
um pouco mais abaixo. Entenderam?

379
00:35:12,474 --> 00:35:15,760
- Sim, senhor.
- É perigoso. É claro que vai haver tiros.

380
00:35:15,936 --> 00:35:19,305
Mas é importante sabermos exatamente
o que o inimigo anda fazendo lá.

381
00:35:19,482 --> 00:35:21,559
- Algum comentário, Eddie?
- Não, senhor.

382
00:35:21,735 --> 00:35:23,976
Isso não é muito normal em você.

383
00:35:24,153 --> 00:35:26,312
- Bem, isso é tudo. Até logo.
- Até logo, senhor.

384
00:35:26,489 --> 00:35:28,032
Até logo.

385
00:36:37,735 --> 00:36:40,820
Laddie! O que faz aqui?

386
00:37:01,804 --> 00:37:04,260
- O Laddie já esteve na Noruega?
- Não.

387
00:37:04,432 --> 00:37:07,218
Esteve sim, nos últimos três minutos.

388
00:37:13,567 --> 00:37:15,394
Estamos chegando!

389
00:37:15,861 --> 00:37:17,486
Estamos vendo.

390
00:37:32,755 --> 00:37:35,959
"Vai haver tiros", disse ele,
e não estava brincando.

391
00:38:10,630 --> 00:38:13,087
- É melhor pular logo, Joe.
- E você?

392
00:38:13,258 --> 00:38:16,462
Pularei depois de você.
Vai. Depressa.

393
00:38:32,196 --> 00:38:34,521
Estamos perdendo altitude.
Pule!

394
00:38:37,368 --> 00:38:39,444
Depressa!
Vou logo atrás de você.

395
00:40:02,130 --> 00:40:07,835
- Karl, olha! Eu te disse que vi algo.
- É um cão, não é um paraquedas.

396
00:41:13,166 --> 00:41:15,160
Ele é louco.
Não há nada por aqui.

397
00:41:15,336 --> 00:41:17,662
Talvez tenha um nome na coleira.

398
00:41:22,761 --> 00:41:24,553
ESCOLA RUDLING PARA CÃES
DE GUERRA - INGLATERRA

399
00:41:24,722 --> 00:41:26,131
Está aqui uma chapa.

400
00:41:28,017 --> 00:41:29,806
Quieto!

401
00:42:12,734 --> 00:42:14,275
Desapareceu.

402
00:42:14,443 --> 00:42:16,899
Um cão inglês
significa um soldado inglês.

403
00:42:17,071 --> 00:42:20,108
Talvez alguma tropa esteja
vindo pra esta região.

404
00:42:20,283 --> 00:42:22,691
É melhor voltarmos
e comunicarmos isso.

405
00:43:23,520 --> 00:43:25,762
Um cãozinho!

406
00:43:28,274 --> 00:43:31,110
Encontrei um cãozinho!

407
00:43:32,113 --> 00:43:34,984
Vem, cãozinho, vamos brincar.

408
00:43:39,162 --> 00:43:41,832
Thea! Arne!

409
00:43:52,343 --> 00:43:54,669
Thea! Arne!

410
00:43:54,846 --> 00:43:57,420
Eu volto logo, cãozinho.

411
00:44:01,603 --> 00:44:03,513
Thea! Thea!

412
00:44:04,690 --> 00:44:07,644
O meu cãozinho!
O meu cãozinho está doente!

413
00:44:09,654 --> 00:44:13,154
O meu cãozinho! O meu cachorrinho
está doente! Venha!

414
00:44:13,325 --> 00:44:17,821
Está sempre pensando no cão dele,
aquele que os alemães atiraram.

415
00:44:19,790 --> 00:44:24,584
- Aqui está o teu cãozinho.
- Ele não está doente. Está bem, vê?

416
00:44:24,755 --> 00:44:27,211
Não, não, o meu novo cãozinho!

417
00:44:27,383 --> 00:44:31,166
- O meu novo cãozinho está doente!
- O teu cãozinho é este.

418
00:44:31,345 --> 00:44:34,465
Olha. Quando chegarmos em casa,
ele estará melhor.

419
00:44:34,641 --> 00:44:37,677
- Venha. Ande logo.
- Quero o meu cãozinho!

420
00:44:37,852 --> 00:44:40,723
Fique aqui e seja um bom menino.

421
00:44:41,148 --> 00:44:43,982
Esqueci meu cãozinho
doente lá atrás!

422
00:44:45,026 --> 00:44:47,897
Henrik, volta! Volta!

423
00:44:48,698 --> 00:44:50,074
Quero o meu cãozinho!

424
00:44:50,242 --> 00:44:54,405
Henrik, volta! Seja um bom menino,
e terá um cãozinho maravilhoso

425
00:44:54,579 --> 00:44:57,450
e um dia terá só para você.
Henrik, volta aqui!

426
00:44:57,707 --> 00:44:59,949
Volta, Henrik!

427
00:45:00,752 --> 00:45:04,204
Viram?
Este é o meu novo cãozinho.

428
00:45:06,092 --> 00:45:08,214
Ele é lindo!

429
00:45:08,385 --> 00:45:11,757
Eu disse a você.
Ele está doente.

430
00:45:11,933 --> 00:45:13,723
Tem a pata machucada.

431
00:45:13,892 --> 00:45:18,602
- Hedda, rasga um pedaço do teu avental.
- Se o rasgar, eu vou apanhar.

432
00:45:18,773 --> 00:45:22,557
Apanhando ou não, eu rasgaria o meu
avental para ajudar um cãozinho ferido.

433
00:45:22,861 --> 00:45:26,444
É fácil falar em rasgar aventais,
quando não se usa nenhum.

434
00:45:26,866 --> 00:45:28,609
Deveria ter vergonha!

435
00:45:28,783 --> 00:45:30,194
O que está fazendo?

436
00:45:34,749 --> 00:45:37,323
Toma, Thea. Pode ajudar ele.

437
00:45:37,585 --> 00:45:40,372
Pronto. Vamos cuidar de você.

438
00:45:40,547 --> 00:45:43,085
Vamos te esconder dos alemães
na nossa caverna.

439
00:45:43,258 --> 00:45:45,251
Arne, faz uma tala.

440
00:45:45,428 --> 00:45:48,429
Sabe, como te ensinei,
quando quebrou o dedo.

441
00:45:53,019 --> 00:45:56,887
- Toma o que sobrou do meu almoço.
- Linda menina, Hedda.

442
00:45:57,066 --> 00:46:01,526
- Olhem, está com muita fome!
- Talvez ele não coma há muito tempo.

443
00:46:01,821 --> 00:46:03,065
Não tenho mais.

444
00:46:03,238 --> 00:46:05,813
Podemos guardar a nossa janta
para ele comer amanhã.

445
00:46:05,992 --> 00:46:09,657
Não poderei jantar, porque rasguei
a minha camisa. Mas tenho um cãozinho.

446
00:46:09,829 --> 00:46:12,203
- É meu!
- Ele é de todos nós.

447
00:46:12,374 --> 00:46:14,866
- Fui eu que o encontrei.
- Então, pode batizá-lo.

448
00:46:15,044 --> 00:46:18,662
- Como vai chamá-lo?
- Deixa eu ver...

449
00:46:20,217 --> 00:46:22,256
- Já sei!
- Sim?

450
00:46:22,426 --> 00:46:24,716
- Não.
- Está ficando tarde.

451
00:46:24,887 --> 00:46:28,423
- Por que não chama só de Cãozinho?
- Que nome você disse?

452
00:46:28,599 --> 00:46:31,767
Nenhum. Ela só disse Cãozinho.

453
00:46:32,188 --> 00:46:34,145
Eu gostei desse.

454
00:46:34,315 --> 00:46:38,063
Vamos chamar ele de Sr. Cãozinho

455
00:46:38,695 --> 00:46:41,021
Olá, Sr. Cãozinho

456
00:47:01,595 --> 00:47:03,802
O Sr. Cãozinho vai dormir.

457
00:47:04,181 --> 00:47:06,507
Voltaremos amanhã cedo.
Vamos.

458
00:47:12,025 --> 00:47:15,191
Bons sonhos, Sr. Cãozinho.

459
00:47:23,120 --> 00:47:26,406
Eu acho que não vou encontrar
o pobre cão nesta vila.

460
00:47:26,582 --> 00:47:29,831
Ele não pararia aqui.
Eu não estou me recusando.

461
00:47:30,001 --> 00:47:33,252
- Por que não?
- Porque eu não me nego a nada.

462
00:47:34,173 --> 00:47:35,882
Boa noite, Sra. Strohm.

463
00:47:38,637 --> 00:47:41,804
Não se apresse.
A Sra. pode entrar.

464
00:47:41,974 --> 00:47:44,180
A Sra. Strohm é muito devota.

465
00:47:44,351 --> 00:47:47,602
Vocês já devem ter visto que ela
vem aqui à noite para rezar.

466
00:47:48,023 --> 00:47:51,937
Tentarei descobrir quem gosta de
cachorros na minha congregação.

467
00:47:52,110 --> 00:47:54,149
Talvez eles possam ajudar.

468
00:47:57,615 --> 00:48:03,203
É claro que se pensarem bem, vão ver
que os amantes dos cães são as pulgas.

469
00:48:05,291 --> 00:48:06,785
Agora!

470
00:48:32,654 --> 00:48:35,610
Vamos, Henrik!
Anda logo com esse cão!

471
00:48:35,784 --> 00:48:37,443
Vamos.

472
00:48:37,618 --> 00:48:40,157
Por favor, Sr. Cãozinho. Vem.

473
00:48:41,332 --> 00:48:44,166
Para, Sr. Cãozinho. Para!

474
00:48:45,043 --> 00:48:49,623
Por favor, Sr. Cãozinho. Vem.
Tenho uma coisa boa para você comer.

475
00:48:51,093 --> 00:48:55,801
- Espera aí. Henrik, o que está fazendo?
- Come, Sr. Cãozinho.

476
00:48:55,972 --> 00:48:59,638
Não adianta, ele não come.
Está assim desde que ficou bom.

477
00:49:00,060 --> 00:49:02,349
Come, Sr. Cãozinho.
Por favor, coma.

478
00:49:02,521 --> 00:49:06,519
Se comer,
ficará um homem grande e forte.

479
00:49:06,692 --> 00:49:09,314
Para! Só está aborrecendo ele.

480
00:49:09,488 --> 00:49:13,023
Além disso, os cães
não ficam homens grandes e fortes.

481
00:49:13,200 --> 00:49:17,033
- Nem mesmo se eles comerem?
- Nem mesmo bebendo leite.

482
00:49:17,204 --> 00:49:20,575
Nem mesmo que beba
todo o leite do mundo?

483
00:49:20,751 --> 00:49:23,668
- Nem mesmo assim.
- Paciência.

484
00:49:25,172 --> 00:49:27,543
Talvez ele não goste mais de nós.

485
00:49:27,715 --> 00:49:30,289
Era assim que olhava
quando estava machucado.

486
00:49:30,552 --> 00:49:33,174
Talvez ele não queira
ser o nosso cachorro.

487
00:49:35,225 --> 00:49:38,973
Não quer?
Não quer ser o nosso cachorro?

488
00:49:45,445 --> 00:49:47,982
- Alemães!
- Vamos, escondam o cachorro!

489
00:50:22,568 --> 00:50:24,941
Ouviu o que eles disseram?
É muito suspeito.

490
00:50:25,113 --> 00:50:27,901
É a primeira vez que ouço
isso de noruegueses.

491
00:50:28,075 --> 00:50:30,482
- Estão tramando alguma coisa.
- Voltem aqui!

492
00:50:32,454 --> 00:50:35,161
- Viram um cachorro?
- Parem!

493
00:50:36,460 --> 00:50:38,250
Viram um cachorro?

494
00:50:38,545 --> 00:50:40,621
- Então?
- Vimos um cachorro?

495
00:50:40,922 --> 00:50:43,591
- Um cachorro?
- Não, não vimos nenhum cão.

496
00:50:43,759 --> 00:50:47,972
- O que têm aqui?
- Lenha. Andamos pegando lenha.

497
00:50:52,518 --> 00:50:55,472
- O que ele tem?
- Ele... Ele pensa que é um cachorro.

498
00:50:55,647 --> 00:50:59,146
É muito criança.
Sabem como é, está brincando.

499
00:50:59,317 --> 00:51:02,272
Está sempre com esta brincadeira.

500
00:51:03,322 --> 00:51:05,647
Não! Ladra assim!

501
00:51:05,824 --> 00:51:07,782
Não, assim!

502
00:51:08,327 --> 00:51:10,238
Está bem, está bem, podem ir!

503
00:51:13,458 --> 00:51:16,993
Que país! Pessoas estúpidas,
crianças que latem...

504
00:51:17,171 --> 00:51:18,630
Vamos embora.

505
00:51:49,166 --> 00:51:51,407
Sr. Cãozinho!

506
00:51:51,584 --> 00:51:53,910
Sr. Cãozinho!

507
00:52:13,067 --> 00:52:15,144
Por favor, meu Deus.

508
00:52:15,319 --> 00:52:21,608
Protegei o Sr. Cãozinho
dos alemães.

509
00:52:23,412 --> 00:52:26,496
Eu achei ele e o amo.

510
00:52:26,666 --> 00:52:29,334
E não o quero perder.

511
00:52:29,501 --> 00:52:31,909
Trazei o Sr. Cãozinho de volta.

512
00:52:32,087 --> 00:52:35,374
Por favor, meu Deus,
traz ele de volta.

513
00:54:21,709 --> 00:54:22,990
Olha!

514
00:54:29,217 --> 00:54:30,760
Alto!

515
00:54:33,890 --> 00:54:36,891
Onde arranjou este cachorro?
É inglês.

516
00:54:37,476 --> 00:54:40,727
O cão não é meu.
Nunca o tinha visto.

517
00:54:43,108 --> 00:54:46,194
Esteve aqui ontem.
O que faz aqui outra vez?

518
00:54:46,363 --> 00:54:48,688
Venho todos os dias.

519
00:54:48,866 --> 00:54:51,818
- E o seu cachorro?
- Não é meu.

520
00:54:51,993 --> 00:54:54,864
Olhe! Se fosse,
não teria fugido de mim.

521
00:54:57,916 --> 00:54:59,577
Espere aqui!

522
00:55:25,657 --> 00:55:29,238
Santo Deus, que sempre nos ouve,

523
00:55:29,409 --> 00:55:34,453
atendei à prece destas crianças
pela segurança do seu cachorro.

524
00:55:34,625 --> 00:55:37,162
Ao cuidarem dos nossos irmãos animais,

525
00:55:37,335 --> 00:55:41,001
estas crianças ensinam os seus corações
a não serem egoístas.

526
00:55:41,173 --> 00:55:44,127
Preservai os seus corações puros.

527
00:55:44,468 --> 00:55:49,465
Estas crianças não
pedem nada para elas.

528
00:55:49,935 --> 00:55:54,262
Pedem apenas pela segurança
de um pobre animal.

529
00:55:54,813 --> 00:55:58,348
Este amor que enche os seus corações
é o Vosso amor,

530
00:55:58,525 --> 00:56:01,978
que peço que viva para sempre
nos seus corações

531
00:56:02,196 --> 00:56:06,692
- e os conduza no Vosso caminho.
- Sr. Cãozinho!

532
00:56:06,867 --> 00:56:08,446
É um milagre!

533
00:56:21,843 --> 00:56:25,427
Protegei estas crianças, como são agora,
sem egoísmo,

534
00:56:25,598 --> 00:56:28,847
que é a perdição, a maldade,

535
00:56:29,017 --> 00:56:31,094
e a crueldade do mundo.

536
00:56:31,270 --> 00:56:37,439
Nós pedimos como sempre, que tudo o que
respire seja poupado de sofrimento.

537
00:56:55,380 --> 00:56:57,836
- O que tem aqui?
- Uma dispensa.

538
00:56:58,884 --> 00:57:01,839
- Por que está trancada?
- Para que os ladrões não entrem.

539
00:57:54,529 --> 00:57:56,108
Ataque aéreo!

540
01:01:54,046 --> 01:01:55,836
Venha aqui, Joe.

541
01:01:57,215 --> 01:02:00,134
- A manhã está linda.
- Sim, está mesmo.

542
01:02:04,057 --> 01:02:07,640
Eu lamento deixar você e suas histórias
maravilhosas sobre os Vikings.

543
01:02:07,811 --> 01:02:09,852
Sou um grande mentiroso, Joe.

544
01:02:10,231 --> 01:02:12,437
Mas uma das coisas que te contei
é verdade.

545
01:02:12,608 --> 01:02:15,396
Um viking sozinho é capaz
de esmagar um pelotão de alemães

546
01:02:15,570 --> 01:02:18,240
ficando em pé encima da cabeça deles.

547
01:02:18,908 --> 01:02:20,450
Acredito, Olav.

548
01:02:21,075 --> 01:02:23,650
Se eu não tivesse de ficar aqui
para esconder vocês,

549
01:02:23,829 --> 01:02:28,157
eu mesmo iria atacar o exército alemão,
para mostrar a vocês como se faz.

550
01:02:53,444 --> 01:02:57,359
Você é um bom soldado. Sei disso
porque é um bom companheiro.

551
01:02:57,533 --> 01:03:00,071
Acho que tenho falado principalmente
sobre o meu cachorro.

552
01:03:00,245 --> 01:03:03,696
Sei que tenho que tenho de defender
a Inglaterra e lutar novamente.

553
01:03:03,874 --> 01:03:06,245
Mas não é fácil deixar o Laddie aqui.

554
01:03:06,417 --> 01:03:08,210
Estou sempre pensando em achá-lo.

555
01:03:08,754 --> 01:03:12,254
Às vezes acordo à noite
e parece que o ouço latir.

556
01:03:13,343 --> 01:03:17,292
Depois do que você e seus amigos
enfrentaram, devo parecer um idiota.

557
01:03:17,639 --> 01:03:19,513
Não, você não é idiota.

558
01:03:20,141 --> 01:03:25,220
Não é idiotice gostar de alguma
coisa e falar sobre ela.

559
01:03:25,440 --> 01:03:28,309
Um homem que vive só para si
é muito vazio.

560
01:03:28,817 --> 01:03:33,647
Os outros falam das namoradas,
das esposas e dos filhos.

561
01:03:34,075 --> 01:03:37,859
Você fala do teu cachorro...
porque o ama.

562
01:03:41,499 --> 01:03:45,118
E agora lembre-se: se esconda
de dia e viaje de noite.

563
01:03:45,295 --> 01:03:48,630
E não tente se comunicar com eles.
Eles vão te encontrar.

564
01:03:48,800 --> 01:03:52,049
O operador MCS vai levá-lo até a costa.

565
01:03:52,511 --> 01:03:56,971
Quando chegar no alto do morro,
verá a casa do Anton e o seu barco.

566
01:03:57,349 --> 01:04:01,134
Anton se comunicará com
o Serviço Secreto Britânicos.

567
01:04:04,108 --> 01:04:06,680
Mais um soldado volta para casa
para lutar.

568
01:04:07,402 --> 01:04:09,194
Adeus, Olav.

569
01:04:09,363 --> 01:04:11,356
- Adeus.
- E obrigado.

570
01:06:38,028 --> 01:06:39,653
Bom...

571
01:06:40,447 --> 01:06:43,365
Então, você é o Laddie?

572
01:06:44,578 --> 01:06:46,950
Ouvi falar muito de você,

573
01:06:47,122 --> 01:06:49,909
mas nunca pensei
que iria te conhecer.

574
01:06:51,000 --> 01:06:55,912
Está muito longe das hortênsias
do duque, não é?

575
01:06:57,508 --> 01:06:58,884
Você...

576
01:06:59,052 --> 01:07:02,385
vai voltar outra vez para Inglaterra
para comer aquelas hortênsias.

577
01:07:02,555 --> 01:07:08,262
O duque ficará tão feliz por vê-lo...
que plantará mais só para você.

578
01:07:23,537 --> 01:07:25,694
Chamando número 44.

579
01:07:25,873 --> 01:07:27,949
Chamando número 44.

580
01:07:28,125 --> 01:07:30,367
Atividade inimiga perigosa
ao longo da costa.

581
01:07:30,544 --> 01:07:32,253
Ninguém pode passar agora.

582
01:07:32,422 --> 01:07:35,707
Aviador volta para vocês
até ordem em contrário.

583
01:07:40,932 --> 01:07:43,505
Vai voltar a vê-lo.
Ele está voltando para cá.

584
01:07:43,684 --> 01:07:46,437
Que dia maravilhoso!

585
01:07:47,189 --> 01:07:49,679
É um encontro arrumado pelos deuses,

586
01:07:49,858 --> 01:07:52,812
e só eles e eu vamos ver isso.

587
01:07:54,155 --> 01:07:56,609
Sabe, deveria ser Natal.

588
01:07:56,990 --> 01:07:59,862
Deveríamos ter um pinheiro
naquele canto,

589
01:08:00,037 --> 01:08:02,195
e você deveria estar debaixo dele.

590
01:08:03,248 --> 01:08:06,830
Eu deveria ter uma barriga grande
e uma longa barba branca.

591
01:08:11,257 --> 01:08:13,926
Acho que já sabe que ele
ele está vindo, não é?

592
01:09:01,145 --> 01:09:03,981
O quê é? Ele já chegou?

593
01:09:11,824 --> 01:09:13,235
Fique quieto.

594
01:09:13,410 --> 01:09:16,411
Aqueles homens causam dor,
torturam e matam.

595
01:09:16,580 --> 01:09:19,784
É uma vergonha dizer a um animal
o que um homem tem que passar.

596
01:09:19,959 --> 01:09:22,829
Talvez não entrem aqui,
ou talvez entrem.

597
01:09:23,087 --> 01:09:24,831
Fique quieto.

598
01:09:38,520 --> 01:09:41,640
Bom dia.
Está muito frio.

599
01:09:42,900 --> 01:09:45,273
Vou aumentar o fogo.

600
01:09:46,947 --> 01:09:48,857
É o Olav Grieber?

601
01:09:49,033 --> 01:09:52,236
- Sim.
- Vive aqui sozinho?

602
01:09:52,952 --> 01:09:54,198
Infelizmente.

603
01:09:54,371 --> 01:09:57,242
As mulheres com quem gostaria de
casar, não querem viver aqui,

604
01:09:57,416 --> 01:10:01,913
e com as mulheres que vivem aqui,
eu não quero me casar.

605
01:10:04,132 --> 01:10:05,590
Tem algum rádio?

606
01:10:05,759 --> 01:10:07,134
Não.

607
01:10:07,302 --> 01:10:09,546
É proibido, não é?

608
01:10:14,227 --> 01:10:17,597
Não há ninguém aqui.
Está perdendo seu tempo soldado.

609
01:10:46,972 --> 01:10:48,716
Lá pra fora.

610
01:10:49,974 --> 01:10:51,718
Onde está me levando?

611
01:10:51,893 --> 01:10:53,803
Para o campo de prisioneiros.

612
01:11:01,862 --> 01:11:05,362
Você vai conosco.
Não precisará de sua cabana.

613
01:11:06,535 --> 01:11:09,656
Além disso, não há ninguém ali.
Não é verdade?

614
01:11:09,831 --> 01:11:12,915
- Sim, é a verdade.
- Não há soldados britânicos?

615
01:11:13,084 --> 01:11:14,495
Não. Por que me pergunta isso?

616
01:11:14,961 --> 01:11:18,627
Porque nós pegamos um,
e ele vinha para esta montanha.

617
01:11:21,385 --> 01:11:24,138
Você não vai mais esconder
nenhum soldado britânico.

618
01:11:26,514 --> 01:11:27,926
Não, esperem!

619
01:14:32,598 --> 01:14:35,135
É o primeiro que vejo num ano inteiro!

620
01:14:35,308 --> 01:14:38,096
Olá, rapaz.
Como vai, amiguinho.

621
01:14:38,562 --> 01:14:40,887
- Ele entende.
- Acho que é inglês.

622
01:14:41,064 --> 01:14:43,521
Ele devia conhecer melhor
o lugar aqui.

623
01:14:43,693 --> 01:14:46,268
Vai, ou vão transformar você em
churrasco daqui a pouco.

624
01:14:46,489 --> 01:14:50,152
- Um cão? Que tipo de cão?
- É um collie. É uma beleza.

625
01:14:50,325 --> 01:14:52,068
Deixe eu passar a mão nele.

626
01:14:53,203 --> 01:14:56,073
Olá, amigão. Olá.

627
01:14:58,084 --> 01:15:00,290
É um prazer te conhecer também.

628
01:15:00,462 --> 01:15:03,084
Afastem-se da cerca!
Saiam daí!

629
01:15:03,256 --> 01:15:05,794
- Deixem ele entrar.
- Ele vai matá-lo.

630
01:15:05,968 --> 01:15:09,054
- Não!
- Abaixem suas armas!

631
01:15:22,403 --> 01:15:24,195
É o Sargento Schmidt.

632
01:15:24,364 --> 01:15:27,447
Ele não pode entrar?
Ele não vai fazer confusão, eu prometo.

633
01:15:27,617 --> 01:15:31,402
Poderia ensiná-lo a Ihe guiar
e poderia ser útil, como os outros.

634
01:15:38,963 --> 01:15:40,457
Deixem o cachorro entrar.

635
01:15:50,935 --> 01:15:53,806
- É mesmo muito querido.
- É uma beleza.

636
01:15:53,980 --> 01:15:55,971
Vejam, tem coleira.

637
01:15:56,147 --> 01:15:57,643
- "Cão de guerra".
- Cão de guerra?

638
01:15:57,817 --> 01:16:00,901
- O que ele faz aqui?
- Está muito longe de casa.

639
01:16:01,070 --> 01:16:04,355
O cachorro precisa de água e de comida.
Pronto.

640
01:16:04,532 --> 01:16:06,324
Deixe ele guiar você, prisioneiro.

641
01:16:06,493 --> 01:16:08,985
Obrigado, sargento.
É muito bondade sua.

642
01:16:09,206 --> 01:16:11,281
Vou levá-lo para beber água.

643
01:16:11,457 --> 01:16:14,661
Quanto à comida, eu divido com
ele a minha ração. Vem.

644
01:16:34,440 --> 01:16:38,225
Que inteligente.
Como sabia que era o meu armário?

645
01:16:39,613 --> 01:16:41,736
Este não é o meu.

646
01:16:42,032 --> 01:16:43,444
Pertence a...

647
01:16:43,618 --> 01:16:45,326
Carraclough.

648
01:16:48,374 --> 01:16:51,161
- Vai para o teu aposento.
- Prometeu que poderia ficar com ele.

649
01:16:51,335 --> 01:16:53,043
Vai!

650
01:16:57,550 --> 01:17:00,377
Você fica aqui.
Não deixe ele sair.

651
01:17:30,003 --> 01:17:34,249
É um collie inglês, e veio direito
à toalha do prisioneiro que fugiu.

652
01:17:34,423 --> 01:17:38,090
Acha que esse pobre animal pode
seguir o faro do prisioneiro que escapou,

653
01:17:38,262 --> 01:17:40,800
quando os seus cães treinados
não foram capazes?

654
01:17:47,733 --> 01:17:50,518
Pelo estado dele,
pode ver o que ele já sofreu.

655
01:17:50,901 --> 01:17:54,270
Seguirá só o rasto dele,
não importa o que tenha passado.

656
01:17:54,446 --> 01:17:56,106
Veja como fala, sargento.

657
01:17:56,281 --> 01:17:58,691
Daqui a pouco,
vou ouvir o latido de um cachorro.

658
01:17:58,869 --> 01:18:02,617
- Sim, senhor.
- Como soldado, você é uma piada.

659
01:18:03,498 --> 01:18:06,500
Você não é um homem,
é um palhaço.

660
01:18:07,002 --> 01:18:09,755
E me pedir uma ordem pra viajar
por toda esta área...

661
01:18:09,923 --> 01:18:12,709
com este saco de ossos
pra capturar um prisioneiro.

662
01:18:12,883 --> 01:18:16,088
É o cúmulo da sua absurda obsessão.

663
01:18:28,651 --> 01:18:31,273
Ele está seguindo o cheiro. Vê?

664
01:18:31,446 --> 01:18:33,486
Não vai latir.

665
01:18:34,992 --> 01:18:39,204
Prossiga, palhaço. Vai ser muito bom
não ter que ficar olhando...

666
01:18:39,372 --> 01:18:43,536
pra essa figura grotesca num farda
do nosso grande exército alemão.

667
01:18:47,298 --> 01:18:51,626
Pronto.
Sim, é um bom cão, muito bem.

668
01:18:51,802 --> 01:18:57,841
Pronto, não precisa ter medo.
Somos amigos. Bons amigos, certo?

669
01:18:58,601 --> 01:19:02,682
Agora, vai. Pode ir.

670
01:19:16,246 --> 01:19:20,410
Ah, isso mesmo, quer sair.
Vamos.

671
01:19:21,210 --> 01:19:23,916
Vamos. Sairemos também.

672
01:19:36,894 --> 01:19:40,062
O Olav não exagerou
quando disse que me tratariam bem.

673
01:19:40,231 --> 01:19:43,731
Nem sei como Ihe agradecer,
Joanna, Anton.

674
01:19:43,901 --> 01:19:45,563
Quando estiver em segurança,
na Inglaterra,

675
01:19:45,738 --> 01:19:48,858
mande uma mensagem através
da Resistência. Isto será o suficiente.

676
01:19:49,032 --> 01:19:51,404
E quando a guerra acabar,
voltaremos a nos encontrar, certo?

677
01:19:51,576 --> 01:19:54,150
Têm de ir a Inglaterra conhecer
o meu pai. Vocês dois

678
01:19:54,580 --> 01:19:56,988
Ele não vai nos colocar pra
dormir no celeiro, vai?

679
01:19:57,917 --> 01:20:00,159
Terão apenas o melhor quarto.

680
01:20:00,336 --> 01:20:01,914
Tão jovem...

681
01:20:02,088 --> 01:20:03,915
Tome muito cuidado.

682
01:20:04,090 --> 01:20:05,751
Ainda não está forte.

683
01:20:05,926 --> 01:20:09,011
Não será fácil
manobrar o barco sozinho,

684
01:20:09,180 --> 01:20:10,972
embora seja pequeno.

685
01:20:11,140 --> 01:20:15,470
Um barco maior seria mais difícil
de esconder deles.

686
01:20:15,645 --> 01:20:18,184
Mas, com sorte,
você vai conseguir.

687
01:20:18,940 --> 01:20:24,101
Teve muita sorte por o Serviços Secreto
terem contatado um submarino.

688
01:20:24,446 --> 01:20:28,314
- Mas tem de conseguir...
- Vou falar menos, não se preocupe.

689
01:20:29,202 --> 01:20:30,827
Olhe.

690
01:20:33,791 --> 01:20:37,575
Cuidado. Não entre em pânico.
Sabe o que fazer e dizer.

691
01:20:39,213 --> 01:20:42,001
Você. Os seus documentos.

692
01:20:53,937 --> 01:20:55,562
Os seus.

693
01:20:57,317 --> 01:20:59,939
Desculpe. Ele não é muito...

694
01:21:00,112 --> 01:21:01,440
Os seus documentos!

695
01:21:18,716 --> 01:21:20,507
Venham. Os dois.

696
01:21:20,676 --> 01:21:22,171
- Para onde?
- Você vai ver.

697
01:21:22,345 --> 01:21:26,294
Nós estávamos saindo para trabalhar.
Somos pescadores. Viu as licenças.

698
01:21:26,473 --> 01:21:29,890
O meu marido é o único homem
do distrito com licença para pescar.

699
01:21:30,061 --> 01:21:32,683
- Se não for pescar, passaremos fome.
- Que pena!

700
01:21:32,856 --> 01:21:37,068
- Mas a maré está muito alta.
- Vai estar esta noite e amanhã.

701
01:21:37,654 --> 01:21:39,230
Venham.

702
01:21:39,405 --> 01:21:42,360
- Não te preocupe. Ficaremos bem.
- Anton.

703
01:21:42,534 --> 01:21:44,491
Voltaremos esta noite.

704
01:21:44,661 --> 01:21:47,237
Não é mesmo, Peter, meu velho?

705
01:23:01,872 --> 01:23:04,540
Muito bem, ao trabalho.

706
01:23:15,220 --> 01:23:18,056
Isto é demais!
Fazer trincheiras pros alemães!

707
01:23:18,224 --> 01:23:20,300
É uma boa prática
para cavarem as suas covas.

708
01:23:20,476 --> 01:23:24,473
- O dia da justiça final está perto.
- Cale a boca, trabalhem!

709
01:23:34,199 --> 01:23:36,869
- O que aconteceu?
- Veja!

710
01:23:43,543 --> 01:23:46,000
- É o Laddie! Ele me encontrou!
- Não pare.

711
01:23:46,172 --> 01:23:49,706
Continue cavando. Aconteça o que acontecer,
não se pode entregar os pontos agora.

712
01:23:49,883 --> 01:23:52,553
- É o meu cachorro.
- Quando se aproximar de você,

713
01:23:52,720 --> 01:23:56,849
- dê-Ihe um pontapé. Bata nele.
- Parem de falar. Trabalhem.

714
01:24:04,232 --> 01:24:07,354
Tenho certeza de que ele
está em algum lugar no campo.

715
01:24:07,780 --> 01:24:10,186
Deve estar se fazendo passar
por um destes trabalhadores.

716
01:24:10,907 --> 01:24:14,739
- Diga "senhor", quando falar comigo.
- Senhor.

717
01:24:14,911 --> 01:24:16,573
O que espera que eu faça?

718
01:24:16,748 --> 01:24:20,746
Que pare o trabalho do exército alemão
para você examinar os documentos deles?

719
01:24:20,919 --> 01:24:23,588
Não será necessário, senhor.

720
01:24:23,754 --> 01:24:25,295
Se me der licença...

721
01:24:25,463 --> 01:24:27,172
Lindo cãozinho.

722
01:24:27,341 --> 01:24:30,793
Encontre-o. Encontre o teu dono.

723
01:24:35,894 --> 01:24:37,602
- É um belo cão.
- Venha cá.

724
01:24:37,771 --> 01:24:40,391
O que estará fazendo aqui?

725
01:24:47,948 --> 01:24:50,522
Que lindo cão!

726
01:24:52,328 --> 01:24:56,028
É evidente que esse cão
pertence a uma corporação.

727
01:25:01,546 --> 01:25:05,046
Todos quietos! Voltem ao trabalho!

728
01:25:47,097 --> 01:25:50,015
- Aqui, rapaz. Venha aqui, cachorrinho.
- Parem com isso!

729
01:25:54,813 --> 01:25:57,306
Então, o cão encontrou seu dono.

730
01:25:57,484 --> 01:26:02,146
Isto mesmo, você me encontrou.
Sou o Joe Carraclough.

731
01:26:06,912 --> 01:26:08,157
Vamos sair daqui!

732
01:26:10,332 --> 01:26:12,870
Vá na frente, prisioneiro.

733
01:26:19,175 --> 01:26:20,456
Para onde nos leva?

734
01:26:20,635 --> 01:26:23,671
De volta para a prisão de onde fugiu.
Fique avisado:

735
01:26:23,845 --> 01:26:26,800
qualquer brincadeira,
e não hesitarei em matá-lo.

736
01:26:26,975 --> 01:26:28,433
Eu já sabia disso.

737
01:26:28,601 --> 01:26:31,093
Pode ter certeza absoluta.

738
01:26:36,861 --> 01:26:39,186
Olha, Laddie. Vai buscar.

739
01:26:39,613 --> 01:26:41,524
Nem sabe ir buscar um pau!

740
01:26:41,700 --> 01:26:45,699
O seu cachorro é um idiota,
e você também.

741
01:26:47,666 --> 01:26:49,657
Por que não o afastou para longe?

742
01:26:49,833 --> 01:26:53,368
Se tivesse batido nele, eu acreditaria
que não era o homem que eu procurava.

743
01:26:53,546 --> 01:26:57,840
O comandante achava que eu precisava
de um guarda para me ajudar.

744
01:26:58,009 --> 01:27:02,553
Eu encontrei você sozinho,
e vou entregá-lo sozinho.

745
01:27:02,723 --> 01:27:05,890
O alto comando poderá até saber
desta proeza.

746
01:27:06,060 --> 01:27:07,935
Vire-se!

747
01:27:08,313 --> 01:27:10,436
Deveria fazê-lo andar
o resto do dia de costas.

748
01:27:10,816 --> 01:27:14,019
- Assim, prestaria atenção no que digo.
- E se eu não o fizer?

749
01:27:15,029 --> 01:27:17,436
Não está usando uniforme.

750
01:27:17,615 --> 01:27:22,610
Posso matá-lo como espião
ou por qualquer outro motivo.

751
01:27:25,164 --> 01:27:26,659
Agora, vire-se!

752
01:27:26,833 --> 01:27:28,078
E marche!

753
01:27:28,250 --> 01:27:31,419
Quem manda aqui sou eu!
Tem de fazer o que eu mandar.

754
01:27:31,589 --> 01:27:33,747
Não é um soldado, é um comediante.

755
01:27:33,924 --> 01:27:37,009
- Não é um homem, é um palhaço!
- Talvez tenha razão.

756
01:27:37,178 --> 01:27:39,052
Só conseguiu capturar um palhaço.

757
01:27:39,222 --> 01:27:42,223
Acha que, por não ter batido no
cachorro é melhor do que eu?

758
01:27:42,392 --> 01:27:45,098
- Eu sei o que sou.
- É o que vamos ver.

759
01:27:45,271 --> 01:27:48,603
Há muitas maneiras de avaliar
quem é melhor,

760
01:27:48,773 --> 01:27:53,068
mas eu só conheço uma!
O melhor homem é o que fica vivo!

761
01:30:58,025 --> 01:30:59,650
Vamos, Laddie.

762
01:30:59,819 --> 01:31:01,362
Vamos, rapaz.

763
01:31:53,421 --> 01:31:57,550
Se ele conseguir sobreviver depois disso,
ponham um guarda na casa do pescador.

764
01:35:45,472 --> 01:35:46,965
Muito bem, Laddie.

765
01:35:47,140 --> 01:35:48,966
Vamos entrar.

766
01:36:14,253 --> 01:36:16,127
É proibido acender luzes.

767
01:36:16,297 --> 01:36:18,539
Desculpe, eu esqueci.

768
01:36:19,050 --> 01:36:20,674
Que barulho foi esse?

769
01:36:22,929 --> 01:36:25,384
É apenas a maré.

770
01:36:28,017 --> 01:36:30,688
Tem de ficar aqui de guarda
a noite inteira?

771
01:36:30,855 --> 01:36:32,348
São ordens.

772
01:36:33,315 --> 01:36:34,514
Entre.

773
01:36:34,691 --> 01:36:36,816
Vou Ihe dar comida.

774
01:37:29,920 --> 01:37:31,913
- Bom dia.
- Desculpe.

775
01:37:32,089 --> 01:37:33,963
Não, por favor.

776
01:37:36,261 --> 01:37:38,254
Então, o Sr. veio aqui também?

777
01:37:38,429 --> 01:37:44,054
É maravilhoso ficar aqui sentado
olhando para esta planície.

778
01:37:44,437 --> 01:37:47,105
Joe sempre achou isso também.

779
01:37:47,522 --> 01:37:50,857
Se eu quisesse encontrá-lo,
iria procurar aqui.

780
01:37:58,118 --> 01:38:00,692
Alguns dos nossos rapazes
estão voltando para casa.

781
01:38:11,258 --> 01:38:13,749
Não há motivo para latir, Lassie.

782
01:38:14,554 --> 01:38:16,760
Eu não teria tanta certeza.

783
01:38:16,931 --> 01:38:19,885
Ela ouve coisas
que nós não ouvimos.

784
01:38:20,059 --> 01:38:23,890
Os conhecimentos dela são as estrelas,
o vento, a chuva, o cheiro

785
01:38:24,062 --> 01:38:26,555
e todas as coisas que se movem.

786
01:38:26,733 --> 01:38:30,566
Se tivéssemos os mesmos conhecimentos,
saberíamos o que ela sabe.

787
01:39:44,195 --> 01:39:45,606
Vamos. Venha, Laddie.

788
01:39:47,072 --> 01:39:48,650
Venha.

789
01:39:49,950 --> 01:39:52,073
Sim, pronto.

790
01:39:53,704 --> 01:39:55,662
Pronto, pronto.

791
01:39:55,832 --> 01:39:58,039
Sim, pronto.

792
01:39:58,210 --> 01:40:01,295
Lassie, os nossos filhos
voltaram para casa.

793
01:40:01,463 --> 01:40:03,539
Pronto, pronto.

794
01:40:04,300 --> 01:40:06,093
Sim, pronto.

