2
00:01:00,600 --> 00:01:04,720
Às vezes eles voltam...Para sempre.

1
00:04:58,000 --> 00:04:59,900
Capitão Cage.

2
00:05:00,100 --> 00:05:02,000
Capitão Cage.

3
00:05:34,100 --> 00:05:38,800
Recebemos ontem uma ligação de um
dos engenheiros da estação Aerobis.

4
00:05:39,400 --> 00:05:42,200
No momento nós só temos
uma vitima fatal confirmada.

5
00:05:42,500 --> 00:05:44,800
Parece um detalhe
simplificado para mim.

6
00:05:45,600 --> 00:05:48,000
A Antarctica não é militarizada,
Sam.

7
00:05:48,300 --> 00:05:51,100
No que diz respeito aos fuzileiros
nem sabem que Aerobis existe.

8
00:05:52,000 --> 00:05:54,600
O que é que eles fazem
nessa estação polar?

9
00:05:54,900 --> 00:05:57,900
Oficialmente, é um centro de pesquisas
dos engenheiros do exercito.

10
00:05:58,200 --> 00:05:59,500
Não oficialmente?

11
00:05:59,800 --> 00:06:02,700
É uma operação de minas, exploradas
ilegalmente pelo pentágono.

12
00:06:05,900 --> 00:06:10,700
Existe bem... existiam seis soldados
baseados na Aerobis.

13
00:06:11,200 --> 00:06:13,200
Whittaker comandante, Jennifer médica...

14
00:06:14,100 --> 00:06:17,800
Shebanski técnico, Reynolds
geólogo, e Baines engenheiro.

15
00:06:18,000 --> 00:06:19,700
São cinco.

16
00:06:20,100 --> 00:06:23,900
Com o diretor de operações são seis,
Dr. Karl Schilling.

17
00:06:24,500 --> 00:06:26,100
É ele quem manda.

18
00:06:26,800 --> 00:06:29,300
De onde veio essa tempestade?

19
00:06:37,400 --> 00:06:39,600
Não vou conseguir pousar desse jeito.

20
00:06:39,900 --> 00:06:42,000
Desça o mais perto que puder,
e nós saltamos.

21
00:06:42,300 --> 00:06:43,400
Certo, major.

22
00:06:58,100 --> 00:06:59,900
É agora ou nunca, major.

23
00:07:58,600 --> 00:08:02,300
- Se segure está alto demais.
- Não temos escolha.

24
00:08:05,800 --> 00:08:07,900
Está bem, solte.

25
00:08:14,700 --> 00:08:18,400
- Você está bem?
- Estou. Vamos.

26
00:08:26,100 --> 00:08:28,300
A base fica naquela direção.

27
00:08:56,500 --> 00:08:59,700
Whittaker, é o Major Frank.

28
00:09:02,800 --> 00:09:07,600
Era o comandante da base. Vamos
temos que prosseguir.

29
00:10:04,700 --> 00:10:06,000
Não se mexam!

30
00:10:06,400 --> 00:10:08,200
Cessar fogo!

31
00:10:08,800 --> 00:10:10,100
Cessar fogo!

32
00:10:10,500 --> 00:10:12,000
Eu vou acabar com vocês.

33
00:10:12,300 --> 00:10:14,700
Viemos ajudar, entregue sua arma.

34
00:10:15,000 --> 00:10:16,900
Quem são vocês?

35
00:10:17,200 --> 00:10:20,700
Major Grady e Capitão Cage,
policia do exercito.

36
00:10:21,000 --> 00:10:22,200
Abaixe a arma.

37
00:10:22,500 --> 00:10:25,700
Abaixe a arma e levante os
braços até onde eu possa ver.

38
00:10:29,000 --> 00:10:30,800
Tudo bem, aqui está à arma.

39
00:10:31,900 --> 00:10:33,500
Eu estou saindo.

40
00:10:47,000 --> 00:10:49,900
Jennifer Wills, oficial médica.

41
00:10:50,200 --> 00:10:52,400
Achei que um de vocês pudesse
ser o Schilling.

42
00:10:54,800 --> 00:10:56,500
Onde estão os outros?

43
00:10:56,800 --> 00:11:02,300
Eu não sei. Acho que sobraram apenas
o oficial técnico Shebanski e eu.

44
00:11:02,700 --> 00:11:04,400
Onde está o Shebanski?

45
00:11:06,500 --> 00:11:10,300
Eu não sei. Suponho que deva estar
escondido em algum buraco lá atrás.

46
00:11:10,700 --> 00:11:12,300
Vamos desenterrar.

47
00:11:23,800 --> 00:11:26,200
Sempre mantém as luzes apagadas aqui?

48
00:11:26,600 --> 00:11:32,500
Usamos energia solar, nesta época
do ano tentamos economizar um pouco.

49
00:11:54,000 --> 00:11:57,500
Este é o John Baines.
Engenheiro de minas.

50
00:11:57,900 --> 00:12:01,700
- Como ele veio parar aqui?
- Eu o encontrei lá fora congelado.

51
00:12:02,100 --> 00:12:04,000
Só consegui arrasta-lo até aqui.

52
00:12:08,800 --> 00:12:12,400
Facada. O assassino chega perto.

53
00:12:42,600 --> 00:12:43,900
O que foi?

54
00:12:44,400 --> 00:12:46,600
Nada. Vamos.

55
00:12:58,200 --> 00:13:00,300
Este é o quarto do Dr. Schilling.

56
00:13:16,100 --> 00:13:19,400
Tudo bem, este é o Shebanski.
Eles são do exército.

57
00:13:19,800 --> 00:13:23,500
Porque é que demoraram tanto?
Vamos embora dessa geladeira.

58
00:13:30,200 --> 00:13:33,800
Se queriam esperar o inferno congelar
chegaram atrasados. Vamos embora.

59
00:13:34,200 --> 00:13:36,200
Depois que acharmos os outros,
e limparmos tudo.

60
00:13:36,500 --> 00:13:39,700
Não, não, vocês não entendem.
Precisamos ir embora agora.

61
00:13:40,200 --> 00:13:44,100
Onde é que está o transporte? Faltam
apenas alguns minutos antes de escurecer.

62
00:13:46,200 --> 00:13:49,800
- Onde está o transporte?
- Nós saltamos.

63
00:13:50,700 --> 00:13:51,700
Ótimo.

64
00:13:52,000 --> 00:13:54,400
Ouçam, ninguém aqui vai morrer,
pelo menos aqui...

65
00:13:54,700 --> 00:13:58,000
...digam o que aconteceu, para fazermos
nossa parte, e tira-los daqui.

66
00:13:58,500 --> 00:14:02,700
Façam o que quiserem.
Eu vou pedir transporte agora.

67
00:14:03,000 --> 00:14:07,200
Pode tentar, ninguém virá
com essa tempestade.

68
00:14:07,600 --> 00:14:10,100
Sem contar que essa
área é restrita agora.

69
00:14:10,200 --> 00:14:14,300
Se não tiver o código, eles
não enviam merda nenhuma.

70
00:14:14,700 --> 00:14:17,400
Vamos começar pelo começo?
O que acham pessoal.

71
00:14:48,400 --> 00:14:52,900
Whittaker os enviou ao nível 6, o
mais profundo. Fechado pelos gases.

72
00:14:53,300 --> 00:14:57,500
De repente ouve um aumento
no enxofre de monóxido de carbono.

73
00:14:57,900 --> 00:15:02,100
Mas o Schilling desceu assim mesmo,
de repente passou um rádio...

74
00:15:02,900 --> 00:15:07,000
...disse que encontrou algo lá,
mas não disse a ninguém o que era.

75
00:15:07,400 --> 00:15:10,400
- Quando foi isso?
- Ontem de manhã cedo.

76
00:15:10,700 --> 00:15:15,700
Então Schilling voltou da mina,
estava com uma enorme faca na mão...

77
00:15:16,200 --> 00:15:21,200
...então entrou na sala do Whittaker.
A última coisa que eu vi foi o Baines.

78
00:15:22,000 --> 00:15:24,500
Tentando entrar na sala do Whittaker.

79
00:15:24,800 --> 00:15:28,800
- Porque foi à última coisa que viu?
- Não quis atrapalhar, se é que me entende.

80
00:15:29,200 --> 00:15:31,500
Mas nós vimos o corpo do Whittaker
a caminho daqui.

81
00:15:31,800 --> 00:15:34,500
- Vamos busca-lo.
- Sente-se. Se acalme.

82
00:15:34,900 --> 00:15:39,000
Ele não vai a lugar nenhum. Agora
falta o Reynolds, sabe onde ele está?

83
00:15:40,000 --> 00:15:42,300
Vocês são a polícia secreta,
porque não nos dizem isso?

84
00:15:46,500 --> 00:15:49,100
Temos que sair daqui agora.

85
00:15:50,100 --> 00:15:52,300
Por falar em mistério...

86
00:15:52,700 --> 00:15:55,100
A meu ver aqui só há duas perguntas.

87
00:15:55,400 --> 00:15:58,800
O geólogo Reynolds está vivo?
E onde está o Schilling.

88
00:15:59,100 --> 00:16:00,300
Como quer fazer?

89
00:16:00,400 --> 00:16:03,400
Seguindo as instruções e
inspecionando a mina.

90
00:16:07,300 --> 00:16:10,400
- Onde estão as máscaras de gás?
- O Schilling pegou.

91
00:16:10,700 --> 00:16:13,900
- Só temos 20 minutos de luz do dia.
- Preferimos assim, é mais rápido.

92
00:16:14,200 --> 00:16:16,800
Vocês não vão querer estar lá fora
quando a temperatura baixar.

93
00:16:17,200 --> 00:16:19,100
Vamos tentar não nos esquecer.

94
00:16:24,900 --> 00:16:27,600
- Pronta?
- Sim, vamos.

95
00:18:39,500 --> 00:18:41,700
- Está comigo?
- Estou, continue.

96
00:18:48,400 --> 00:18:49,800
Pare!

97
00:19:00,700 --> 00:19:02,600
Merda, eu o perdi.

98
00:19:04,600 --> 00:19:06,500
Deus, eu preciso respirar.

99
00:19:09,900 --> 00:19:14,500
Vamos. Aguente firme.
Alguma ideia?

100
00:19:15,200 --> 00:19:18,500
Merda.
Vamos tentar por ali.

101
00:19:29,800 --> 00:19:31,500
Sem saída.

102
00:19:56,100 --> 00:19:58,100
Malditas visões.

103
00:20:01,900 --> 00:20:04,100
Parece que não te afetam.

104
00:20:04,400 --> 00:20:06,600
Como consegue aguentar?

105
00:20:09,300 --> 00:20:11,000
Está muito quente aqui.

106
00:20:11,300 --> 00:20:13,500
Vamos que sair daqui.
Ponha o braço em volta de mim.

107
00:20:22,300 --> 00:20:24,500
Como é que saímos daqui?

108
00:20:30,700 --> 00:20:34,600
Espere ai, entramos pelo nível 2,
mas este é o 4, o que houve?

109
00:20:49,200 --> 00:20:50,700
O quê aconteceu com ela?

110
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
- Gases.
- Coloque-a aqui.

111
00:20:55,300 --> 00:20:57,700
- Encontraram alguém ?
- Não.

112
00:21:00,900 --> 00:21:02,900
Olhe para mim.

113
00:21:08,500 --> 00:21:10,300
Eu vou ficar bem.

114
00:21:11,100 --> 00:21:14,300
- Como é que ela está?
- A pulsação está alta, mas...

115
00:21:14,800 --> 00:21:17,300
acho que ela vai ficar boa.
Só precisa descansar.

116
00:21:17,600 --> 00:21:19,600
Já disse que estou bem.

117
00:21:19,900 --> 00:21:23,400
- A mina é uma desgraça, quero um mapa.
- Mapa? Espere.

118
00:21:32,000 --> 00:21:33,600
Merda.

119
00:21:35,100 --> 00:21:38,500
Schilling deve ter pegado.
E não olhem para nós...

120
00:21:39,700 --> 00:21:42,100
nenhum de nós esteve lá antes.

121
00:21:42,800 --> 00:21:45,600
Acho que devíamos todos
descansar um pouco.

122
00:21:46,800 --> 00:21:49,400
Obrigado.
Eu quero todo mundo armado.

123
00:21:49,700 --> 00:21:52,500
A partir de agora ficamos todos
juntos. Entendido?

124
00:21:52,900 --> 00:21:55,100
Agora que eu queria ir passear
na neve.

125
00:21:55,400 --> 00:21:57,200
Continue com isso e vai mesmo.

126
00:21:59,800 --> 00:22:01,800
Eu faço o primeiro turno.
Não quero dormir.

127
00:22:02,100 --> 00:22:04,200
- Tem certeza?
- Boa noite, capitão.

128
00:22:06,100 --> 00:22:07,800
O que está acontecendo?

129
00:22:11,700 --> 00:22:15,800
- Energia solar acabou.
- Pronto.

130
00:22:16,300 --> 00:22:18,200
O gerador reserva está funcionando.

131
00:22:18,500 --> 00:22:21,800
Vamos economizar o máximo que pudermos.
Se perdermos o gerador, congelamos.

132
00:22:22,200 --> 00:22:23,700
- Quanto tempo temos?
- Não sei.

133
00:22:23,900 --> 00:22:26,800
O responsável por isso, está
descongelando no corredor.

134
00:25:31,600 --> 00:25:34,600
Não foi nada.
O vento deve ter derrubado uma antena.

135
00:25:37,300 --> 00:25:39,700
Isso deve acalmar vocês, iremos
verificar.

136
00:25:40,000 --> 00:25:44,300
Está brincando? Está 70 graus negativos.
Nada sobrevive lá fora, nada.

137
00:25:44,800 --> 00:25:47,000
Nada vivo.

138
00:25:49,500 --> 00:25:53,700
- Então me diga o que é ?
- Não sei, e não quero saber.

139
00:25:54,100 --> 00:25:55,800
Então fique quieto, tenente.

140
00:25:56,000 --> 00:25:58,400
Além disso a Jennifer tem razão.
Nada sobrevive lá fora.

141
00:26:02,500 --> 00:26:04,400
Foi uma antena.

142
00:26:10,600 --> 00:26:14,000
- Viu alguma coisa, não foi?
- Eu não vi nada.

143
00:26:14,400 --> 00:26:16,000
Claro que não.

144
00:26:24,000 --> 00:26:26,600
- O que foi que viu?
- Nada. Sombras.

145
00:26:26,900 --> 00:26:29,700
- Tem certeza ?
- Tenho.

146
00:26:30,500 --> 00:26:33,400
Tente dormir.
Te acordo em duas horas.

147
00:26:44,100 --> 00:26:45,600
Ele desapareceu.

148
00:26:47,600 --> 00:26:50,800
- Quem?
- Baines.

149
00:26:54,100 --> 00:26:57,300
A última vez que o vi,
foi antes de irmos para a mina.

150
00:27:03,700 --> 00:27:07,400
Shebanski, quer olhar para mim.
Mãos para cima.

151
00:27:08,200 --> 00:27:10,800
Eu estava olhando o monitor,
está bem?

152
00:27:11,900 --> 00:27:14,100
Não acredita em mim?
Pergunte a ela.

153
00:27:14,800 --> 00:27:19,500
- É verdade, ele estava no monitor.
- Vão pra cama, depois vamos para lá.

154
00:27:24,800 --> 00:27:28,000
Parece que alguém tem a chave
da porta dos fundos.

155
00:27:28,300 --> 00:27:31,000
- O Schilling tem um cúmplice.
- Reynolds?

156
00:27:31,400 --> 00:27:34,400
Ou um desses dois, está brincando
com agente.

157
00:27:34,900 --> 00:27:39,800
Ou o Shebanski acha que escondendo Baines,
vai nos assustar, e vamos pedir transporte.

158
00:28:31,300 --> 00:28:32,700
Callie.

159
00:29:03,400 --> 00:29:04,800
Callie.

160
00:29:16,600 --> 00:29:18,000
O que está acontecendo?

161
00:29:19,600 --> 00:29:22,800
Callie. Onde está a Callie?

162
00:29:39,300 --> 00:29:41,300
Sam, tem alguém no nível 5.

163
00:29:48,200 --> 00:29:52,300
- Meu deus!
- Merda

164
00:29:52,500 --> 00:29:54,800
Estão 60 graus negativos,
vai congelar.

165
00:29:55,100 --> 00:29:57,400
Se ele consegue sobreviver,
eu também consigo!

166
00:31:20,400 --> 00:31:22,400
Droga. Maldição.

167
00:31:35,900 --> 00:31:37,600
Vamos.

168
00:31:37,900 --> 00:31:40,500
Coloque-a aqui.

169
00:31:51,900 --> 00:31:53,300
Vamos.

170
00:31:59,800 --> 00:32:01,700
O quê foi?

171
00:32:04,700 --> 00:32:06,300
Sinto muito.

172
00:32:06,600 --> 00:32:08,500
Talvez agora decida chamar ajuda?

173
00:32:08,800 --> 00:32:10,900
Não acha que é uma boa hora?

174
00:32:11,400 --> 00:32:15,100
Cale essa boca.
Cale essa maldita boca.

175
00:32:29,400 --> 00:32:31,200
O rádio.

176
00:32:51,800 --> 00:32:54,100
Não acha que fui eu, não é?

177
00:32:54,500 --> 00:32:57,100
Devem ter feito isso quando
levaram a sua amiga.

178
00:32:57,500 --> 00:32:59,700
Quantos fantasmas
existem aqui?

179
00:33:00,000 --> 00:33:04,500
O exército, nos colocou aqui sem fazer
nada há um ano. Estou meio perdido.

180
00:33:05,500 --> 00:33:09,500
Vou te dar uma noção do que fazer.
Concerte a merda do rádio!

181
00:33:09,900 --> 00:33:14,500
Sam, se acalme.
A culpa não é tua.

182
00:33:16,800 --> 00:33:18,800
Ela confiava em mim.

183
00:33:47,500 --> 00:33:49,800
Eu sinto muito.

184
00:34:22,200 --> 00:34:24,300
Tranque essa porta.

185
00:34:47,500 --> 00:34:49,400
Robert Reynolds?

186
00:34:50,400 --> 00:34:52,500
- Tragam ele.
- O quê?

187
00:34:52,800 --> 00:34:55,100
Tragam ele agora!

188
00:34:57,500 --> 00:34:58,700
Pegou?

189
00:35:00,200 --> 00:35:02,800
O cobertor elétrico está ligado.

190
00:35:03,100 --> 00:35:05,300
- Ele está morto doutora.
- O quê?

191
00:35:05,800 --> 00:35:07,400
Morto, é morto.

192
00:35:07,700 --> 00:35:10,700
Ele tem uma chance.
Eu senti a pulsação.

193
00:35:11,100 --> 00:35:14,700
Se aquecermos o corpo e o coração
aguentar, ele pode conseguir.

194
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
Traga mais cobertores por favor.

195
00:35:17,300 --> 00:35:20,200
- Certo e agora ?
- Monitore os sintomas dele.

196
00:35:21,900 --> 00:35:24,100
- Só colocar no ouvido?
- Sim, e aperte o botão azul.

197
00:35:24,800 --> 00:35:29,000
31,5...
33,9...

198
00:35:29,400 --> 00:35:31,400
- Aqui estão.
- Coloque em cima dele.

199
00:35:31,900 --> 00:35:34,300
34,2

200
00:35:35,200 --> 00:35:37,000
Vai conseguir, Bobby.

201
00:35:39,000 --> 00:35:42,600
- Temperatura?
- 36,7

202
00:35:43,000 --> 00:35:46,300
- E agora ?
- Vamos esperar.

203
00:35:46,700 --> 00:35:49,800
Isso é normal?

204
00:35:50,200 --> 00:35:52,100
- O quê?
- Isso.

205
00:35:56,000 --> 00:35:59,300
Está tudo bem, são os músculos
tentando aquecer o corpo.

206
00:36:00,000 --> 00:36:03,400
Bobby, vai conseguir, Bobby.
Segure-o.

207
00:36:06,800 --> 00:36:09,100
- Ele está estabilizado.
- Ele vai sobreviver?

208
00:36:09,500 --> 00:36:12,700
Sim, por enquanto.

209
00:36:13,200 --> 00:36:16,000
Não sei se o cérebro foi afetado.

210
00:36:16,300 --> 00:36:19,400
Bem, parabéns então,
eu acho.

211
00:36:20,000 --> 00:36:24,200
Mas se era ele que estava na mina acredite,
vai preferir que ele fique congelado.

212
00:36:24,600 --> 00:36:28,200
Vocês dois tem armas, fiquem
de olho no pinguim.

213
00:36:28,500 --> 00:36:31,200
Eu vou reforçar o perímetro.

214
00:37:10,400 --> 00:37:12,900
Para Mary, 1916

215
00:37:20,600 --> 00:37:24,500
- Reforçou a segurança?
- Eu fiz o que pude.

216
00:37:26,300 --> 00:37:28,000
Você tem um minuto?

217
00:37:46,900 --> 00:37:50,200
- Quantas horas faltam para o amanhecer?
- Duas.

218
00:37:51,900 --> 00:37:53,900
Você está bem?

219
00:37:54,200 --> 00:37:57,600
Estou, mas detesto ficar
esperando.

220
00:37:59,000 --> 00:38:01,800
É um bom homem, Sam...

221
00:38:02,100 --> 00:38:04,800
Callie tinha sorte em te você
como colega.

222
00:38:05,200 --> 00:38:07,800
Não me conhece, não sou assim tão bom.

223
00:38:08,800 --> 00:38:10,700
É sim.

224
00:38:12,100 --> 00:38:15,100
Mas faz o possível para
combater sua bondade.

225
00:38:17,100 --> 00:38:19,500
Não se preocupe, seu segredo
esta a salvo comigo.

226
00:38:22,700 --> 00:38:24,800
O quê foi?

227
00:38:27,100 --> 00:38:30,200
Não é o meu lado bom que
tento combater.

228
00:38:42,100 --> 00:38:44,100
Bobby!
Bobby, está tudo bem.

229
00:38:44,400 --> 00:38:45,800
Segure.

230
00:38:46,100 --> 00:38:47,900
- Segure.
- Estou segurando.

231
00:38:48,200 --> 00:38:49,800
Vou buscar um calmante.

232
00:38:50,100 --> 00:38:52,000
O quê está acontecendo aqui?

233
00:38:56,100 --> 00:38:57,700
Vamos.

234
00:38:58,100 --> 00:39:00,100
Bobby.

235
00:39:05,000 --> 00:39:06,500
O quê está acontecendo?

236
00:39:06,700 --> 00:39:08,500
Nada. Vá arrumar o rádio.

237
00:39:08,800 --> 00:39:11,200
Está queimado.
Não posso fazer nada.

238
00:39:17,800 --> 00:39:19,500
Então como é que saímos daqui?

239
00:39:19,800 --> 00:39:23,100
Pergunte ao sabe tudo. É o idiota que
não nos deixou usar antes...

240
00:39:23,400 --> 00:39:25,000
agora não podemos.

241
00:39:25,400 --> 00:39:27,900
Cale a boca! Eu disse que íamos
sair e vamos!

242
00:39:31,100 --> 00:39:35,000
Olha, o procedimento normal
da nossa base...

243
00:39:35,300 --> 00:39:38,200
é mandar alguém se não tiverem
noticias por 24 horas.

244
00:39:38,900 --> 00:39:43,000
Mas com essa tempestade pode demorar mais
e não sabemos o que Schilling nos guardou.

245
00:39:43,700 --> 00:39:46,300
Vai procura-lo.
Vai procurar o Schilling.

246
00:39:46,600 --> 00:39:49,700
É isso que eu pretendo.
Precisamos tirá-lo da mina.

247
00:39:50,000 --> 00:39:51,500
Nós? Que história é essa.

248
00:39:52,000 --> 00:39:53,800
Isso mesmo, você e eu.

249
00:39:55,800 --> 00:39:58,600
Eu não vou chegar perto daquela mina.
Nunca entrei lá.

250
00:39:58,900 --> 00:40:00,900
Não vou lá abaixo.
Não vou mesmo.

251
00:40:01,900 --> 00:40:04,000
Isso é uma ordem, tenente.

252
00:40:32,900 --> 00:40:35,200
Se acalme. Se acalme.

253
00:40:41,800 --> 00:40:43,200
Olá, irmão.

254
00:40:53,100 --> 00:40:55,200
Por acaso viu a Mary?

255
00:41:00,700 --> 00:41:02,600
Seu filho da Puta!

256
00:41:08,600 --> 00:41:09,900
Pare de atirar.

257
00:41:10,200 --> 00:41:13,100
- Pare de atirar, idiota.
- Eu já parei! Já parei.

258
00:41:19,300 --> 00:41:21,900
- Acho que cercamos ele. Não se mexa.
- Quem?

259
00:41:22,900 --> 00:41:24,700
Fique aí.

260
00:41:35,900 --> 00:41:38,300
Porra, eu disse para ficar
lá trás!

261
00:41:38,600 --> 00:41:40,400
Me desculpe!

262
00:41:44,000 --> 00:41:46,600
- Você viu entrar aqui, Não viu?
- Eu vi quem?

263
00:41:46,900 --> 00:41:50,200
- Há mais alguma saída nesta sala?
- Não.

264
00:41:50,600 --> 00:41:53,300
Espere, há uma saída de lixo.

265
00:42:00,600 --> 00:42:04,800
Talvez isto explique o barulho.
Mas eu não vi ninguém entrar.

266
00:42:05,200 --> 00:42:07,500
Isso explica tudo!
Tranque isso.

267
00:42:24,000 --> 00:42:27,900
Sam, acho que os gases te afetaram
mais do que imagina. Então me escute.

268
00:42:29,600 --> 00:42:32,400
Deixe eu te dar algo, para ajudar
a dormir.

269
00:42:32,700 --> 00:42:34,900
Cale a boca.
Eu não preciso dormir.

270
00:42:38,100 --> 00:42:41,200
Tudo bem. Só queria te ajudar.

271
00:42:41,800 --> 00:42:44,100
Eu não preciso da sua ajuda.

272
00:42:44,400 --> 00:42:47,700
Eu só preciso pensar.

273
00:42:53,800 --> 00:42:57,200
Tudo bem, talvez tenha sido isso que
aconteceu ao Schilling, inalou muito gás!

274
00:42:57,500 --> 00:42:59,700
Do que é que está falando?

275
00:43:00,000 --> 00:43:04,600
Primeiro foi à antena, depois a
saída de lixo, agora é o gás mistério?

276
00:43:05,000 --> 00:43:09,200
Pode achar a lógica que quiser, mas o
caso é que estamos todos ferrados!

277
00:43:11,100 --> 00:43:15,000
Tem alguém arrastando corpos, e
deve ser mais de uma pessoa.

278
00:43:15,400 --> 00:43:17,400
E nem quero saber o porquê.

279
00:43:17,600 --> 00:43:20,200
E vamos morrer se não
saímos depressa daqui.

280
00:43:20,600 --> 00:43:23,100
Talvez o Schilling
não esteja trabalhando sozinho.

281
00:43:23,400 --> 00:43:27,100
Talvez tenha razão.
Talvez esse local seja tão secreto.

282
00:43:27,400 --> 00:43:31,800
Que os Iraquianos querem a descoberta
do Schilling.

283
00:43:32,200 --> 00:43:34,700
Não é o painel e nem os gases.

284
00:43:35,100 --> 00:43:36,400
Sam, e porque eles...

285
00:43:36,600 --> 00:43:41,100
Porque não podemos contar isso a
ninguém. Eles sabem disso.

286
00:43:41,500 --> 00:43:45,100
Se eles quisessem que fossemos
embora porquê destruir o rádio?

287
00:43:45,500 --> 00:43:48,400
Não sei! Talvez nos queiram
mortos!

288
00:43:48,700 --> 00:43:50,700
Nenhum de nós está aqui
oficialmente.

289
00:43:51,000 --> 00:43:54,600
E sabem que o nosso país,
jogaria tudo para debaixo do tapete.

290
00:43:55,000 --> 00:43:56,600
Já que estamos todos pirados...

291
00:43:56,900 --> 00:44:00,800
e se eu disser que você não
veio aqui resolver crime nenhum...

292
00:44:01,100 --> 00:44:05,500
se eu disser hipoteticamente que você
faz parte dessa armação.

293
00:44:06,100 --> 00:44:09,200
Talvez eles estejam aqui para nos
varrer para debaixo do tapete.

294
00:44:09,600 --> 00:44:12,500
É por isso que ele está aqui.
Para nos matar.

295
00:44:13,500 --> 00:44:16,500
Estou aqui para te salvar seu
patético idiota.

296
00:44:18,500 --> 00:44:21,100
Você não pode salvar ninguém.

297
00:44:26,700 --> 00:44:28,300
É mesmo?
Mas posso calar sua boca.

298
00:44:28,600 --> 00:44:31,600
Pare Sam.
Já chega.

299
00:44:46,100 --> 00:44:48,000
O quê está acontecendo, Bobby?

300
00:44:49,800 --> 00:44:52,100
Ele está chegando.

301
00:44:52,500 --> 00:44:55,700
- E nada o deterá.
- Eu não vou dar ouvidos a isso.

302
00:44:57,100 --> 00:45:01,900
Os mortos vão se levantar,
e destruir essa estação.

303
00:45:02,600 --> 00:45:04,700
Ele está completamente louco.

304
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
Você tem visões e ele
que está louco?

305
00:45:07,400 --> 00:45:09,900
Os mortos vão se levantar?
Está brincando.

306
00:45:10,200 --> 00:45:11,700
Você tem visto o Baines ultimamente?

307
00:45:14,300 --> 00:45:15,800
Callie.

308
00:45:26,100 --> 00:45:28,200
Não, Callie.

309
00:45:44,400 --> 00:45:47,100
Sam, alguém esteve no
quarto do Schilling.

310
00:46:13,000 --> 00:46:17,500
Ben Cormain, Jim Norman,
John Porter...

311
00:46:19,500 --> 00:46:22,800
- Quem eram eles?
- Não faço a mínima ideia.

312
00:46:26,300 --> 00:46:28,800
É ele.
É o Schilling.

313
00:46:40,600 --> 00:46:42,900
Acho que deve saber uma coisa.

314
00:46:43,200 --> 00:46:45,300
Schilling é meu meio irmão.

315
00:46:47,600 --> 00:46:49,900
Por favor.

316
00:46:51,100 --> 00:46:54,200
Espere por favor.

317
00:46:56,200 --> 00:46:58,000
Sente-se.

318
00:46:59,500 --> 00:47:01,000
Sente-se.

319
00:47:04,500 --> 00:47:06,900
Temos o mesmo pai, pelo menos
foi o que me disseram...

320
00:47:07,200 --> 00:47:09,600
mas eu nunca o conheci.

321
00:47:09,900 --> 00:47:12,800
Eu e o meu irmãos
não somos próximos.

322
00:47:14,800 --> 00:47:16,700
O que é que aconteceu?

323
00:47:20,700 --> 00:47:22,800
Estivemos juntos na guerra.

324
00:47:23,300 --> 00:47:28,500
Houveram imensas mortes
e vivíamos como animais.

325
00:47:31,300 --> 00:47:35,500
Mas depois eu conheci
uma enfermeira.

326
00:47:38,200 --> 00:47:40,500
Chamava-se Mary.

327
00:47:40,800 --> 00:47:44,200
E nos apaixonamos.
Aconteceu tudo tão depressa.

328
00:47:44,500 --> 00:47:48,800
Eu fiquei absorvido pelo sentimento.
Ela era tão bonita.

329
00:47:49,400 --> 00:47:53,400
E 3 dias antes de ela embarcar
para casa...

330
00:47:54,600 --> 00:47:57,000
eu sabia que era agora ou nunca.

331
00:47:57,400 --> 00:48:00,100
E resolvemos nos casar
no dia seguinte.

332
00:48:04,800 --> 00:48:08,000
Karl...
Eu devia ter visto...

333
00:48:09,000 --> 00:48:14,200
eu devia ter imagino que
tudo o que ia fazer era...

334
00:48:14,900 --> 00:48:17,600
usa-la e coloca-la de lado.

335
00:48:18,600 --> 00:48:21,300
Ele a afastou de mim.

336
00:48:22,900 --> 00:48:26,100
E não tive a coragem para detê-lo.

337
00:48:32,900 --> 00:48:34,800
Sinto muito.

338
00:48:35,300 --> 00:48:39,400
Não sinta.
Eu não mereço a sua pena.

339
00:48:51,400 --> 00:48:56,000
- O que o Schilling quer de nós?
- Nada de bom.

340
00:49:04,400 --> 00:49:06,300
O que foi isso?

341
00:49:07,800 --> 00:49:11,400
Estes 4 pontos marcam os lados
de um pentagrama...

342
00:49:13,500 --> 00:49:16,900
sendo o último ponto aqui...
Aerobis.

343
00:49:24,500 --> 00:49:26,500
- O que é isso ?
- É um livro.

344
00:49:27,400 --> 00:49:30,600
Despertando Demônios.
Besteira.

345
00:50:00,800 --> 00:50:03,400
Coloque o Baines no quarto
do Schilling.

346
00:50:22,300 --> 00:50:25,400
Para que é preciso uma máscara de gás
quando se é um gênio?

347
00:50:27,800 --> 00:50:29,200
Vamos, Tenente.

348
00:50:29,500 --> 00:50:31,800
Já vou .
Só mais um segundo.

349
00:50:43,000 --> 00:50:44,400
Acabou o tempo.

350
00:50:46,000 --> 00:50:49,700
Eu disse que não ia lá embaixo.
Apresento a câmara móvel de túneis.

351
00:50:50,200 --> 00:50:53,400
E eu disse que íamos implodir a mina,
nível por nível, até que ele saia.

352
00:50:53,800 --> 00:50:56,700
Mas com a câmera podemos ver o
que vamos destruir.

353
00:50:57,100 --> 00:50:59,700
Afinal de contas somos um exército
moderno, ou não?

354
00:51:51,300 --> 00:51:54,000
Certo, avance.

355
00:51:59,100 --> 00:52:02,100
- Então?
- Mudar para câmera móvel.

356
00:52:08,800 --> 00:52:10,800
Funciona, Sam.

357
00:52:45,900 --> 00:52:47,800
De onde vem essa luz toda?

358
00:52:48,100 --> 00:52:49,800
Fósforo.

359
00:52:51,800 --> 00:52:54,400
Não, é algo mais potente.
Continue.

360
00:52:59,800 --> 00:53:01,400
Merda.

361
00:53:03,100 --> 00:53:06,300
- Eu disse continue.
- Estou preso, espere.

362
00:53:07,100 --> 00:53:10,500
- Não consegue?
- O quê? Ir lá mexer a pedra? Não.

363
00:53:12,500 --> 00:53:15,000
Espere.
Tudo bem, podemos avançar.

364
00:53:17,600 --> 00:53:20,500
- Cuidado.
- Obrigado, vou anotar!

365
00:53:24,600 --> 00:53:27,300
- Não posso avançar mais.
- Deixa a câmara cair.

366
00:53:27,600 --> 00:53:30,900
- E estragar a minha obra?
- Faça!

367
00:53:32,000 --> 00:53:34,700
- Mas vamos perder o sinal.
- Faça.

368
00:53:41,100 --> 00:53:42,700
Merda.

369
00:53:45,200 --> 00:53:47,400
Espere, o sinal voltou.

370
00:53:47,900 --> 00:53:49,900
Temos imagem novamente.

371
00:53:51,000 --> 00:53:52,400
Ai vamos nós.

372
00:53:53,200 --> 00:53:55,100
Estamos sem luz de frente.

373
00:53:55,400 --> 00:53:58,200
- Consegue mover?
- Posso tentar.

374
00:54:01,300 --> 00:54:02,900
Continue em direção á luz.

375
00:54:03,200 --> 00:54:06,900
Venha para a luz, Carol Ann.
Venha para a luz.

376
00:54:10,600 --> 00:54:12,000
O quê é aquilo?

377
00:54:12,200 --> 00:54:13,800
Não sei dizer.

378
00:54:25,800 --> 00:54:27,600
Continue.

379
00:54:30,800 --> 00:54:32,700
O que é que foi aquilo?

380
00:54:36,300 --> 00:54:40,000
- Consegue resolver isso?
- É a bateria

381
00:54:50,600 --> 00:54:53,700
- Parece um altar.
- Foi isso que o Schilling encontrou.

382
00:54:54,100 --> 00:54:55,800
Um altar?

383
00:55:01,700 --> 00:55:03,800
Veja bem ali.

384
00:55:04,500 --> 00:55:06,600
Parece familiar?

385
00:55:07,200 --> 00:55:08,800
Um pentagrama.

386
00:55:09,300 --> 00:55:12,000
- Consegue aproximar?
- Posso tentar.

387
00:55:16,400 --> 00:55:18,000
Meu deus.

388
00:55:21,300 --> 00:55:23,100
Filho da Puta.

389
00:55:26,000 --> 00:55:27,600
O que vai fazer?

390
00:55:27,900 --> 00:55:31,000
Sam, não pode ir lá embaixo.
Ela está morta.

391
00:55:31,300 --> 00:55:33,000
Saia!

392
00:55:33,400 --> 00:55:36,600
É uma armadilha
Ele quer que vá lá embaixo.

393
00:55:37,200 --> 00:55:38,800
Abra a porta.

394
00:55:39,100 --> 00:55:41,400
Se nos deixar, vamos morrer

395
00:55:41,700 --> 00:55:43,100
Abra a porta.
Abra!

396
00:55:52,700 --> 00:55:55,200
Sabe que eu tenho razão.

397
00:55:55,900 --> 00:55:59,800
Certo, vamos fazer com que ele
venha até nós.

398
00:56:15,700 --> 00:56:19,400
- Acho que devíamos pensar melhor?
- Pense o tempo que quiser.

399
00:56:20,000 --> 00:56:22,900
O Baines, o Reynolds e o Whittaker
também devem ter pensado muito.

400
00:56:25,000 --> 00:56:26,600
As portas da câmara de pressão.

401
00:56:31,000 --> 00:56:34,200
Bobby parece ter estado aqui para
ajudar a abrir as portas da frente.

402
00:56:36,300 --> 00:56:38,500
Me deixe ir.

403
00:56:38,800 --> 00:56:41,400
É o Bobby.
É minha responsabilidade.

404
00:56:41,700 --> 00:56:44,300
Ele já era.
Eles já o pegou.

405
00:56:46,900 --> 00:56:48,400
Quem?

406
00:56:49,500 --> 00:56:51,100
Quem o pegou?

407
00:56:51,800 --> 00:56:54,800
O Schilling?
Os Adoradores do demônio?

408
00:56:57,100 --> 00:57:00,300
E depois vão nos matar?

409
00:57:03,800 --> 00:57:07,300
E porque não?
Eles mataram o Whittaker.

410
00:57:07,700 --> 00:57:11,100
Mataram o Baines, eu achei que não
estava mas estava afinal.

411
00:57:12,200 --> 00:57:13,800
Mataram Callie.

412
00:57:14,100 --> 00:57:17,100
E agora o Bobby também.
É isso que está me dizendo?

413
00:57:17,600 --> 00:57:21,500
É isso que está me dizendo?
Eu quero saber!

414
00:57:22,700 --> 00:57:25,500
Eu não entendo!

415
00:57:26,000 --> 00:57:27,700
Ouça.

416
00:57:30,700 --> 00:57:32,800
Não vou mentir para você.

417
00:57:33,100 --> 00:57:38,000
Estamos com grandes problemas. E não
sabemos o que Schilling quer.

418
00:57:38,700 --> 00:57:44,300
Mas eu juro que, que se nos mantivermos
juntos e pensarmos...

419
00:57:44,800 --> 00:57:46,300
podemos conseguir.
Tudo bem?

420
00:57:55,300 --> 00:57:57,100
Eu prometo.

421
00:57:58,300 --> 00:58:00,500
Ele tem razão, Jennifer.

422
00:58:00,900 --> 00:58:03,400
Capitão, me desculpe.

423
00:58:04,000 --> 00:58:07,800
Me deu nos nervos, o modo como agi
nos últimos dias... Me desculpe.

424
00:58:47,100 --> 00:58:48,900
Estão vindo pelos fundos.

425
00:58:55,800 --> 00:58:57,300
Vim aqui para te ajudar.

426
00:59:10,900 --> 00:59:12,500
Onde é que ele se meteu?

427
00:59:42,300 --> 00:59:44,100
Temos que pegar aquele livro.
Certo.

428
00:59:47,000 --> 00:59:48,600
Espere aqui.

429
01:00:23,000 --> 01:00:25,900
Sam, sou eu Callie.

430
01:00:26,500 --> 01:00:28,100
Me ajude por favor.

431
01:00:28,400 --> 01:00:31,900
Sam, abre a porta.
Sou eu Callie.

432
01:00:35,600 --> 01:00:37,000
Não abra, Sam!

433
01:00:40,900 --> 01:00:42,200
Olá.

434
01:00:46,100 --> 01:00:47,800
E agora?

435
01:00:52,000 --> 01:00:55,400
- Que porra pensa que está fazendo?
- Nada. Desculpe.

436
01:00:55,700 --> 01:00:57,300
Está tentando me matar?

437
01:00:57,700 --> 01:01:00,400
Disse que não sirvo para isso.

438
01:01:00,700 --> 01:01:02,100
Ele já se desculpou.

439
01:01:02,400 --> 01:01:04,300
Estou cheio das suas desculpas,
seu inútil.

440
01:01:04,600 --> 01:01:06,500
- Para com isso.
- Sam!

441
01:01:06,800 --> 01:01:08,400
Está entendendo!

442
01:01:11,300 --> 01:01:12,400
Opa.

443
01:01:18,100 --> 01:01:19,600
O quê você é?

444
01:01:20,100 --> 01:01:22,700
O capitão estou decepcionado,
não devia fazer essa pergunta.

445
01:01:24,100 --> 01:01:26,300
Não sei do que está falando.

446
01:01:26,700 --> 01:01:29,900
Eu acho que sabe exatamente.

447
01:01:30,300 --> 01:01:32,600
Tive uma longa conversa
com o Schilling.

448
01:01:33,100 --> 01:01:35,300
Ele me disse que é como
o seu pai.

449
01:01:35,600 --> 01:01:39,500
É igual ao seu pai, e filho
de peixe, peixinho é.

450
01:01:45,300 --> 01:01:47,900
Morto vivo filho da puta.

451
01:01:55,000 --> 01:01:57,200
Que tal um pouco de ar?

452
01:02:55,000 --> 01:02:57,400
Do que ele estava falando?

453
01:02:58,200 --> 01:03:00,500
Quem é você?

454
01:03:02,000 --> 01:03:04,500
A Verdade é que nem eu sei.

455
01:03:04,900 --> 01:03:07,000
Vamos buscar o livro.
Tudo bem?

456
01:04:02,600 --> 01:04:03,900
Não...

457
01:04:04,400 --> 01:04:06,400
Baines está vivo outra vez.

458
01:04:06,800 --> 01:04:10,000
Não, desta vez foi arrastado.

459
01:04:14,400 --> 01:04:16,200
Está ali.

460
01:04:52,500 --> 01:04:55,400
Eu nem sei em que língua,
está escrito.

461
01:04:56,600 --> 01:04:59,800
Parece que alguém traduziu parte
dele nas margens.

462
01:05:01,600 --> 01:05:03,200
O que é que diz?

463
01:05:09,900 --> 01:05:12,000
Se um demônio...

464
01:05:12,900 --> 01:05:16,300
conseguir completar um círculo de 8
durante o dia que abre o portal...

465
01:05:16,600 --> 01:05:19,900
um dia que acontece uma vez em
cada mil anos...

466
01:05:20,400 --> 01:05:23,000
ele pode acordar o próprio Diabo.

467
01:05:23,700 --> 01:05:26,300
O demônio do mesmo sangue...

468
01:05:27,900 --> 01:05:33,000
deve reunir 6 seres humanos...

469
01:05:35,000 --> 01:05:38,400
e gravar a marca do diabo
na sua carne...

470
01:05:41,800 --> 01:05:45,900
e entregar o sangue misturado, no
pentagrama no dia e local indicado...

471
01:05:47,200 --> 01:05:48,700
e no tempo especificado.

472
01:05:50,700 --> 01:05:54,000
Então o Diabo,
irá passar pelo portal...

473
01:05:58,500 --> 01:06:01,000
e reinará, sobre toda a terra.

474
01:06:02,000 --> 01:06:03,700
O Portal.

475
01:06:06,000 --> 01:06:08,900
Foi isso que o Schilling descobriu.
Meu deus.

476
01:06:11,900 --> 01:06:13,900
Ele é um Demônio

477
01:06:15,300 --> 01:06:19,900
- O que faz de você...
- Alguém que luta contra o que ele é.

478
01:06:25,300 --> 01:06:27,300
A mais tempo do que possa imaginar.

479
01:06:27,600 --> 01:06:31,500
Preciso que não tenha medo de mim.
Que confie em mim.

480
01:06:31,900 --> 01:06:33,900
Eu preciso de você.

481
01:06:39,200 --> 01:06:41,400
Não tenha medo de mim.

482
01:06:45,900 --> 01:06:48,500
Eu não sei porquê...

483
01:06:51,200 --> 01:06:53,200
mas eu acredito em você.

484
01:06:54,700 --> 01:06:56,300
Acredito mesmo.

485
01:07:09,200 --> 01:07:12,200
Mas tenho medo, muito medo.

486
01:07:14,500 --> 01:07:17,700
Eu também, mas não nos
podemos esconder mais.

487
01:07:18,100 --> 01:07:21,200
Temos que matar eles.

488
01:07:24,500 --> 01:07:27,200
E como é que vamos fazer isso?

489
01:07:28,700 --> 01:07:30,300
Baines...

490
01:07:31,700 --> 01:07:34,000
foi arrastado...

491
01:07:34,600 --> 01:07:40,700
isso significa que você o matou
quando espetou o coração dele.

492
01:07:41,800 --> 01:07:45,600
Então é o coração.
Tem que ser o coração.

493
01:07:48,800 --> 01:07:50,400
Espero que esteja certo.

494
01:07:55,500 --> 01:07:57,500
Rápido, temos que sair daqui.

495
01:08:31,700 --> 01:08:33,400
Puxe a alavanca de emergência.

496
01:08:37,900 --> 01:08:39,500
Segure nisso.

497
01:08:43,800 --> 01:08:45,300
Vai.

498
01:09:47,500 --> 01:09:49,500
Não pare!

499
01:09:51,300 --> 01:09:54,900
- Eu não vou conseguir.
- Tudo bem, eu te carrego.

500
01:10:51,400 --> 01:10:53,800
Olhe, o elevador.

501
01:16:17,400 --> 01:16:18,900
Pare.

502
01:16:19,300 --> 01:16:23,700
O que foi?
Já se esqueceu de quem é?

503
01:16:24,100 --> 01:16:27,200
Eu bem que tentei,
mas você não me deixa esquecer.

504
01:16:27,500 --> 01:16:29,400
Solte-a.

505
01:16:30,100 --> 01:16:32,200
Não me diga que ainda está bravo
por causa da...

506
01:16:32,600 --> 01:16:34,100
Como é que ela se chamava?

507
01:16:34,400 --> 01:16:36,500
Isso foi há mais de 80 anos.

508
01:16:37,300 --> 01:16:41,400
Mary.
O nome dela era Mary.

509
01:16:58,400 --> 01:17:01,300
Pare de chorar.
Eu salvei o seu filho.

510
01:17:19,100 --> 01:17:21,400
Porquê?

511
01:17:34,400 --> 01:17:37,000
Eu te idolatrava.

512
01:17:37,300 --> 01:17:41,100
Por mais de 1000 anos eu te segui
de uma ponta da terra á outra.

513
01:17:41,500 --> 01:17:45,200
Encontrava as suas vítimas.
Enterrava os seus mortos...

514
01:17:45,600 --> 01:17:48,400
e a primeira vez que senti algo bom
por outra pessoa, torturou ela até á morte

515
01:17:48,900 --> 01:17:50,700
torturou-a até á morte.

516
01:17:51,000 --> 01:17:55,100
Isso é o sangue da sua mãe
falando.

517
01:17:56,300 --> 01:18:01,100
Fraco, patético, sangue humano.

518
01:18:02,500 --> 01:18:05,500
Esqueceu-se de quem é filho, Sam.

519
01:18:05,900 --> 01:18:08,700
- Não.
- Sim!

520
01:18:09,400 --> 01:18:13,500
Nos trouxeram para esse mundo
com um propósito...

521
01:18:14,300 --> 01:18:18,000
para preparar a sua chegada.

522
01:18:18,500 --> 01:18:20,300
Não.

523
01:18:20,600 --> 01:18:28,700
Se ele não voltar, hoje, aqui, esta
noite, não viveremos para sempre, Sam.

524
01:18:29,800 --> 01:18:34,200
Ótimo, porque eu estou
cheio disso tudo.

525
01:19:06,300 --> 01:19:09,100
Faça direito.
Acerte no coração.

526
01:19:12,400 --> 01:19:15,100
É isso.
Sente o poder...

527
01:19:15,400 --> 01:19:18,000
a alegria de tirar uma vida.

528
01:19:36,800 --> 01:19:39,400
Muito bem.

529
01:19:41,300 --> 01:19:44,600
Complete o circulo dos 8.

530
01:19:46,700 --> 01:19:51,200
Observe o reino do nosso pai.

531
01:19:52,000 --> 01:19:54,000
Está chegando a nós.

532
01:20:09,500 --> 01:20:12,100
Eu não tenho medo de você, Sam.

533
01:20:14,400 --> 01:20:16,500
Eu te amo.

534
01:20:29,600 --> 01:20:35,000
Amor? Só os fracos e os tolos
acreditam no amor.

535
01:20:35,900 --> 01:20:37,500
Mate-a!

536
01:20:38,900 --> 01:20:41,300
Antes que seja tarde demais.

537
01:21:03,300 --> 01:21:05,000
Adeus, Karl.

538
01:21:05,300 --> 01:21:07,900
Que deus tenha piedade
da sua alma.

539
01:21:08,400 --> 01:21:10,400
Alma?

540
01:21:12,300 --> 01:21:14,800
Eu não tenho alma.

541
01:21:17,800 --> 01:21:19,900
Vamos, Jennifer.

542
01:21:26,800 --> 01:21:30,700
Se eu vou voltar para o inferno
você vem comigo.

543
01:21:36,200 --> 01:21:38,300
Me de sua mão.

544
01:22:30,100 --> 01:22:32,200
Karl!

545
01:23:15,200 --> 01:23:17,600
Jennifer, a dinamite.

546
01:23:57,900 --> 01:23:59,800
Mary...

547
01:24:02,300 --> 01:24:04,000
Mary...

548
01:25:14,600 --> 01:25:17,600
Algum dia vou entender?

549
01:25:19,000 --> 01:25:23,000
Apenas sei aquilo que
sinto por você.

552
01:25:47,00 --> 01:25:50,00
Tradução: Daniel "Case" Aquino.
Sync: Burgolino
