1
00:04:23,503 --> 00:04:25,472
Muito bem, Charlie.

2
00:04:25,539 --> 00:04:29,407
- Quem é o dono do lugar?
- Já falei.

3
00:04:29,476 --> 00:04:31,535
- Refresque minha memória.
- Spats Colombo.

4
00:04:31,612 --> 00:04:34,877
- Qual a senha?
- "Vim para o funeral da vovó. "

5
00:04:34,948 --> 00:04:37,543
- Seu cartão de admissão.
- Obrigado, Charlie.

6
00:04:37,619 --> 00:04:41,021
Se quiser uma mesa próxima ao palco,
diga que vai carregar o caixão.

7
00:04:41,089 --> 00:04:43,023
Tudo pronto. Quando será a largada?

8
00:04:43,091 --> 00:04:46,493
Preciso ir, se o Colombo me vir,
é adeus, Charlie.

9
00:04:46,562 --> 00:04:48,553
Adeus, Charlie.

10
00:04:50,498 --> 00:04:53,332
Me dê cinco minutos,
então, acerte-os com tudo.

11
00:04:53,403 --> 00:04:55,394
Pode apostar.

12
00:05:10,621 --> 00:05:12,283
Boa noite, senhor.

13
00:05:12,357 --> 00:05:15,849
- Sou o Sr. Mozarella. Posso ajudá-lo?
- Vim para o funeral da velha.

14
00:05:15,929 --> 00:05:18,363
Nunca o vi em nossos funerais.

15
00:05:18,430 --> 00:05:21,127
- Não, andei me abstendo.
- Por favor.

16
00:05:21,200 --> 00:05:23,432
Onde é o funeral?
Vou carregar o caixão.

17
00:05:23,503 --> 00:05:26,439
Acompanhe o cavalheiro à capela.
Banco número três.

18
00:05:26,507 --> 00:05:28,565
Sim, Sr. Mozarella. Por aqui.

19
00:05:47,363 --> 00:05:49,594
É assim que se bate as botas.

20
00:05:49,665 --> 00:05:51,657
Siga-me, por favor.

21
00:06:04,949 --> 00:06:06,474
- O que será, senhor?
- Álcool.

22
00:06:06,552 --> 00:06:09,281
- Só servimos café.
- Café?

23
00:06:09,355 --> 00:06:12,119
Café escocês, canadense, café destilado...

24
00:06:12,192 --> 00:06:15,093
Escocês. Meia dose com soda.

25
00:06:15,161 --> 00:06:19,120
Espere, não tem
um banco mais afastado da banda?

26
00:06:19,199 --> 00:06:20,894
Que tal aquele?

27
00:06:20,968 --> 00:06:24,995
Está reservado para os íntimos da família.

28
00:06:34,583 --> 00:06:36,414
Opa.

29
00:06:42,358 --> 00:06:48,421
Quero outra xícara de café.

30
00:06:59,277 --> 00:07:01,803
Traga a conta,
caso a espelunca leve uma batida.

31
00:07:01,880 --> 00:07:05,977
- Num funeral?
- Alguns não respeitam os mortos.

32
00:07:29,410 --> 00:07:32,312
Diga, Joe. Hoje é a noite, não é?

33
00:07:32,381 --> 00:07:35,579
- É.
- Não, hoje nós recebemos.

34
00:07:35,652 --> 00:07:39,382
- Por quê?
- Preciso ver um dentista.

35
00:07:39,456 --> 00:07:42,323
Vai torrar seu primeiro salário no dente?

36
00:07:42,392 --> 00:07:44,826
É só uma obturação.
Não precisa ser de ouro.

37
00:07:44,894 --> 00:07:50,960
Como pode ser tão egoísta? Devemos
aluguel e 89 dólares na padaria do Moe.

38
00:07:51,035 --> 00:07:55,302
A lavanderia está nos processando.
Devemos para todas as garotas do coro.

39
00:07:55,374 --> 00:07:59,504
Está certo.
Amanhã cobriremos um pouco as contas.

40
00:07:59,579 --> 00:08:05,040
Não, nós vamos às corridas de cachorro,
apostar tudo no Greased Lightning.

41
00:08:05,118 --> 00:08:08,054
- Vai apostar num cachorro?
- Ele é quente.

42
00:08:08,122 --> 00:08:11,114
Max, o garçom, conhece
o eletricista que liga o coelho.

43
00:08:11,192 --> 00:08:14,456
- Que estória é essa de coelho?
- Paga 10-1.

44
00:08:14,528 --> 00:08:18,556
- E se ele perder?
- E daí? Este emprego vai durar.

45
00:08:18,633 --> 00:08:23,435
- E se não durar?
- Jerry, por que o pessimismo?

46
00:08:23,505 --> 00:08:27,306
E se for atropelado?
E se o mercado financeiro falir?

47
00:08:27,877 --> 00:08:30,573
E se a Mary Pickford divorciar o Douglas Fairbanks?

48
00:08:30,647 --> 00:08:33,342
E se os Dodgers saírem do Brooklyn?

49
00:08:33,850 --> 00:08:35,909
E se o Lago Michigan transbordar?

50
00:08:35,986 --> 00:08:39,979
Não olhe agora, mas a cidade está submersa.

51
00:08:52,870 --> 00:08:54,270
Quatro,

52
00:08:54,340 --> 00:08:55,465
três,

53
00:08:55,541 --> 00:08:57,237
dois,

54
00:08:57,310 --> 00:08:58,503
um.

55
00:09:11,125 --> 00:09:14,857
Certo, todo mundo. É uma batida.

56
00:09:14,930 --> 00:09:17,627
Agente federal. Estão todos presos.

57
00:09:18,501 --> 00:09:21,595
Quero outra xícara de café.

58
00:09:33,484 --> 00:09:35,076
Muito bem, Spats.

59
00:09:35,153 --> 00:09:37,883
- Acabou o serviço, vamos indo.
- Para onde?

60
00:09:37,956 --> 00:09:42,086
Um clube de contrabandista aposentado.
Vou indicá-lo como membro.

61
00:09:42,160 --> 00:09:45,221
- Não vou a lugar nenhum.
- Vai gostar.

62
00:09:45,297 --> 00:09:50,097
O alfaiate do presídio
lhe fará novas polainas - com listras.

63
00:09:50,169 --> 00:09:53,298
Muito engraçado. Qual a acusação?

64
00:09:53,373 --> 00:09:57,434
Embalsamar gente com café.

65
00:09:57,510 --> 00:10:00,105
Eu? Sou apenas um cliente.

66
00:10:00,180 --> 00:10:05,414
Vamos, Spats. Sabemos que é o dono.
O Mozarella só é a frente.

67
00:10:05,486 --> 00:10:09,616
- Mozarella? Nunca ouvi falar.
- Temos informações diferentes.

68
00:10:09,690 --> 00:10:12,489
De quem? Toothpick Charlie?

69
00:10:12,560 --> 00:10:15,758
Toothpick Charlie? Nunca ouvi falar.

70
00:10:17,667 --> 00:10:19,998
Leite desnatado.

71
00:10:20,702 --> 00:10:23,434
Esperto demais para beber sua própria bebida.

72
00:10:23,507 --> 00:10:25,498
Vamos, de pé.

73
00:10:26,544 --> 00:10:30,413
- Está desperdiçando dinheiro público.
- Chame seu advogado.

74
00:10:30,482 --> 00:10:34,043
Estes são meus advogados.
Todos de Harvard.

75
00:10:36,521 --> 00:10:38,513
Quero outra xícara de café.

76
00:11:23,273 --> 00:11:26,869
Um problema resolvido. Não temos
de nos preocupar quem pagar primeiro.

77
00:11:26,944 --> 00:11:29,640
- Quieto, estou pensando.
- Seremos despejados.

78
00:11:29,714 --> 00:11:32,207
Não dá mais para pendurar na padaria.

79
00:11:32,284 --> 00:11:36,221
Não dá para pegar emprestado das
garotas, pois estão a caminho da cadeia.

80
00:11:36,289 --> 00:11:39,257
Quanto será
que o Sam nos daria pelos casacos?

81
00:11:39,324 --> 00:11:44,058
Sam, das apostas?
Não vai apostar meu casaco.

82
00:11:44,130 --> 00:11:47,293
- Jerry, já falei, é coisa certa.
- Vamos congelar.

83
00:11:47,367 --> 00:11:49,598
Está abaixo de zero.
Vamos pegar pneumonia.

84
00:11:49,670 --> 00:11:53,936
Ele paga 10-1.
Amanhã teremos 20 casacos.

85
00:12:04,453 --> 00:12:06,182
Greased Lightning.

86
00:12:06,255 --> 00:12:09,884
- Devo estar doido.
- Pensei que não fosse falar comigo.

87
00:12:09,959 --> 00:12:12,520
O contrabaixo está mais aquecido do que eu.

88
00:12:20,337 --> 00:12:21,999
- Alguma coisa hoje?
- Nada.

89
00:12:22,073 --> 00:12:23,904
Obrigado.

90
00:12:26,243 --> 00:12:28,179
- Alguma coisa hoje?
- Nada.

91
00:12:28,247 --> 00:12:29,908
Obrigado.

92
00:12:29,982 --> 00:12:34,351
Não aguento mais. Estou fraco de fome,
tenho febre e um buraco no sapato...

93
00:12:34,421 --> 00:12:37,356
Se me desse uma chance,
poderíamos viver como reis.

94
00:12:37,423 --> 00:12:39,483
- Como?
- Tem um cachorro na terceira.

95
00:12:39,559 --> 00:12:44,496
Galloping Ghost. Paga 15-1, é campeão.

96
00:12:44,564 --> 00:12:47,056
O que quer de mim?
Minha cabeça numa bandeja?

97
00:12:47,135 --> 00:12:49,500
Não, seu contrabaixo. Ele e meu sax...

98
00:12:49,571 --> 00:12:53,507
Está doido? Estamos
subindo o rio e quer penhorar o remo.

99
00:12:53,575 --> 00:12:56,908
Certo, morra de fome. Eu ligo? Congele.

100
00:12:56,978 --> 00:12:59,812
- Alguma coisa hoje?
- Ah, é você.

101
00:12:59,882 --> 00:13:01,542
Você tem coragem.

102
00:13:01,618 --> 00:13:03,607
Obrigado.

103
00:13:04,019 --> 00:13:06,011
Joe. Volte aqui.

104
00:13:10,194 --> 00:13:13,526
Nellie, querida,
se for sobre sábado, posso explicar.

105
00:13:13,597 --> 00:13:17,431
Que desperdício,
gastei quatro dólares para frisar o cabelo,

106
00:13:17,502 --> 00:13:19,435
comprei um négligée novo,

107
00:13:19,503 --> 00:13:21,972
assei uma pizza gigante.

108
00:13:22,040 --> 00:13:24,634
- E onde você estava?
- Onde estava?

109
00:13:24,709 --> 00:13:26,233
- Com você.
- Eu?

110
00:13:26,312 --> 00:13:28,076
Lembra-se? A dor-de-dente.

111
00:13:28,147 --> 00:13:30,411
Estava encravado. A mandíbula inchada.

112
00:13:30,483 --> 00:13:31,415
Estava?

113
00:13:31,484 --> 00:13:33,145
Ah, sim.

114
00:13:33,219 --> 00:13:37,316
- Eu tive de doar meu sangue.
- Temos o mesmo tipo.

115
00:13:37,390 --> 00:13:40,416
- Tipo O.
- Oh?

116
00:13:40,495 --> 00:13:44,454
- Eu vou recompensá-la.
- Está conseguindo.

117
00:13:44,532 --> 00:13:49,162
Assim que conseguir emprego,
iremos ao melhor restaurante.

118
00:13:49,237 --> 00:13:53,174
O Poliakoff tem alguma
coisa para nós? Estamos desesperados.

119
00:13:53,242 --> 00:13:56,804
Bem, ele está procurando um contrabaixo.

120
00:13:56,880 --> 00:13:58,871
E um sax.

121
00:13:58,948 --> 00:14:00,506
Certo?

122
00:14:00,883 --> 00:14:02,044
Certo.

123
00:14:02,118 --> 00:14:04,610
- Qual é o emprego?
- Três semanas na Flórida.

124
00:14:04,687 --> 00:14:08,988
No Seminole-Ritz em Miami.
Transporte e despesas pagas.

125
00:14:09,060 --> 00:14:11,961
Ela não é demais? Vamos ver o Poliakoff.

126
00:14:12,029 --> 00:14:16,022
- Esperem, rapazes.
- Certo, nós esperamos.

127
00:14:16,100 --> 00:14:18,433
Gladys, são três semanas na Flórida.

128
00:14:18,503 --> 00:14:21,370
Sweet Sue e as Society Syncopators.

129
00:14:21,440 --> 00:14:24,341
Precisam de duas garotas
no sax e contrabaixo.

130
00:14:24,410 --> 00:14:28,471
Como assim, quem é? É o Poliakoff.
Eu lhe arranjei um emprego.

131
00:14:28,548 --> 00:14:30,278
Gladys. Você está aí?

132
00:14:30,349 --> 00:14:32,545
Gladys!

133
00:14:32,619 --> 00:14:36,146
Maluca, dançou
112 horas numa maratona de dança.

134
00:14:36,223 --> 00:14:39,250
- Teve um colapso nervoso.
- Eu também.

135
00:14:39,327 --> 00:14:41,056
E a Cora Jackson?

136
00:14:41,129 --> 00:14:44,463
Ela está tocando com o Exército da Salvação.

137
00:14:44,532 --> 00:14:46,659
Drexel 9044.

138
00:14:46,734 --> 00:14:48,636
Essas garotas bobocas.

139
00:14:48,705 --> 00:14:53,164
Estamos prontos
para partir para Miami e o que acontece?

140
00:14:53,243 --> 00:14:58,340
A do sax foge com um vendedor
de bíblia e a do contrabaixo engravida.

141
00:14:58,415 --> 00:15:00,384
Bienstock, deveria despedi-lo.

142
00:15:00,451 --> 00:15:03,852
Sou empresário e não vigia noturno.

143
00:15:03,920 --> 00:15:06,446
Alô, quero falar com Bessie Malone.

144
00:15:06,523 --> 00:15:09,459
O que está fazendo em Filadélfia?

145
00:15:09,528 --> 00:15:11,518
Sério?

146
00:15:12,030 --> 00:15:14,464
Bessie está tocando com Stokowski.

147
00:15:14,533 --> 00:15:18,664
- Bessie Traseiro Preto?
- Schpielt zich mit der Philharmonic.

148
00:15:19,271 --> 00:15:22,901
- E a Rosemary Schultz?
- Suicidou-se quando o Valentino morreu.

149
00:15:22,976 --> 00:15:26,538
É o que faremos se não acharmos
duas moças até o final da noite.

150
00:15:26,614 --> 00:15:31,244
Não importa onde as ache,
contanto que estejam no trem às 8 horas.

151
00:15:33,087 --> 00:15:35,419
Aviso assim que aparecer alguma coisa.

152
00:15:35,489 --> 00:15:38,254
Me pergunto se tenho lugar para outra úlcera.

153
00:15:38,326 --> 00:15:40,886
Nellie, outro interurbano.

154
00:15:40,962 --> 00:15:45,423
- Sig, queremos falar com você.
- É sobre o trabalho na Flórida.

155
00:15:45,501 --> 00:15:47,628
- Nellie nos contou.
- Não é tarde demais, é?

156
00:15:47,703 --> 00:15:50,433
São piadistas? Deem o fora.

157
00:15:50,507 --> 00:15:53,236
Agência William Morris em Nova York.

158
00:15:53,310 --> 00:15:56,745
- Precisa de contrabaixo e sax?
- Sim, mas vocês não servem.

159
00:15:57,147 --> 00:15:58,638
Quero falar com o Sr. Morris.

160
00:15:58,715 --> 00:16:01,707
- O que há de errado conosco?
- Têm o formato errado.

161
00:16:01,786 --> 00:16:05,723
- O que quer? Corcundas?
- O problema não são as costas.

162
00:16:05,790 --> 00:16:07,223
Que tipo de banda é essa?

163
00:16:07,292 --> 00:16:09,557
- Precisam ser menor de 25.
- Pode até ser...

164
00:16:09,628 --> 00:16:11,391
- E loiros.
- Tingimos o cabelo.

165
00:16:11,463 --> 00:16:12,589
E têm de ser garotas.

166
00:16:12,665 --> 00:16:14,292
Não, não dá.

167
00:16:14,366 --> 00:16:17,336
- Sr. William Morris.
- É uma banda de garotas?

168
00:16:17,404 --> 00:16:20,841
A boa e velha Nellie.
Vou torcer seu pescoço.

169
00:16:20,907 --> 00:16:23,535
Vamos conversar. Por que não?

170
00:16:23,610 --> 00:16:26,842
Já usamos brincos
de ouro no salão de chá cigano.

171
00:16:26,914 --> 00:16:30,350
Já usamos saias de palha na banda havaiana.

172
00:16:30,418 --> 00:16:33,752
- Qual o problema dele? Ele bebe?
- Não, não tem comido bem.

173
00:16:33,821 --> 00:16:35,723
O estômago vazio subiu à cabeça.

174
00:16:35,792 --> 00:16:39,853
Três semanas na Flórida.
Emprestamos roupas das coristas.

175
00:16:39,929 --> 00:16:43,387
- Você ficou doido.
- Que nada.

176
00:16:43,466 --> 00:16:46,162
Umas perucas, uns enchimentos.

177
00:16:46,235 --> 00:16:48,965
E nos chamamos Josephine e Geraldine.

178
00:16:49,038 --> 00:16:52,133
Josephine e Geraldine... Qual é!

179
00:16:52,209 --> 00:16:55,042
Se quiserem fazer uma grana hoje,

180
00:16:55,112 --> 00:16:59,209
tem um baile na universidade de Illinois.

181
00:16:59,352 --> 00:17:00,841
Nós topamos.

182
00:17:00,919 --> 00:17:03,820
Seis dólares cada. Estejam lá às 8 horas.

183
00:17:03,888 --> 00:17:06,756
Ir até Urbana só por uma noite?

184
00:17:06,826 --> 00:17:10,125
São 12 dólares. Poderemos
tirar um dos casacos do penhor.

185
00:17:10,196 --> 00:17:13,564
Alô, Sr. Morris?
Aqui é Poliakoff de Chicago.

186
00:17:13,633 --> 00:17:16,864
Não teria duas instrumentistas, teria?

187
00:17:16,937 --> 00:17:18,268
Sax e contrabaixo?

188
00:17:18,538 --> 00:17:22,634
- Se o William Morris não tiver...
- Vamos, Geraldine.

189
00:17:24,212 --> 00:17:27,375
São 150 km.
Está nevando, como chegaremos lá?

190
00:17:27,448 --> 00:17:29,212
- Eu darei um jeito.
- Como?

191
00:17:29,283 --> 00:17:31,844
Não puxe.

192
00:17:31,920 --> 00:17:35,755
- Como foi, garotas?
- Deveria torcer seu pescoço.

193
00:17:35,825 --> 00:17:38,156
Por favor, Jerry. Que jeito de falar.

194
00:17:39,361 --> 00:17:41,523
Nellie querida, o que vai fazer hoje à noite?

195
00:17:41,597 --> 00:17:44,932
- Hoje? Por quê?
- Eu tenho planos.

196
00:17:45,836 --> 00:17:49,272
- Não vou fazer nada.
- Mesmo?

197
00:17:49,340 --> 00:17:53,242
Vou para casa comer pizza fria.

198
00:17:53,310 --> 00:17:55,541
Então, vai ficar em casa a noite toda?

199
00:17:55,614 --> 00:17:57,378
Sim, Joe.

200
00:17:57,449 --> 00:17:59,475
Ótimo, então não vai precisar do carro.

201
00:17:59,551 --> 00:18:01,918
Meu carro? Seu...

202
00:18:04,290 --> 00:18:07,226
Ele não é demais?

203
00:18:12,933 --> 00:18:14,923
GARAGEM DO CHARLIE

204
00:18:16,603 --> 00:18:19,732
Poderíamos passar
três semanas na Flórida, tudo pago.

205
00:18:19,807 --> 00:18:23,005
Tomando banho de sol, palmeiras, pescaria...

206
00:18:23,079 --> 00:18:25,070
Quer parar?

207
00:18:27,783 --> 00:18:31,777
Possível straight,
possível nada, e um par de oitos.

208
00:18:34,825 --> 00:18:36,258
Podem largar, rapazes.

209
00:18:36,326 --> 00:18:38,955
- Largar o quê?
- Viemos pegar um carro.

210
00:18:39,030 --> 00:18:41,725
- Ah, é?
- É, o carro da Nellie Weinmeyer.

211
00:18:45,670 --> 00:18:46,693
Músicos.

212
00:18:46,771 --> 00:18:48,262
Espertinhos.

213
00:18:48,339 --> 00:18:50,638
Vamos, ás em jogo.

214
00:18:50,708 --> 00:18:54,109
É um Hupmobile 1925, verde, cupê...

215
00:18:54,179 --> 00:18:56,374
- Está aqui.
- É, por aqui.

216
00:18:56,448 --> 00:19:01,512
- Quer gasolina?
- Ponha 40 centavos, por favor.

217
00:19:01,588 --> 00:19:04,955
- Na conta da Srta. Weinmeyer?
- Por que não?

218
00:19:05,024 --> 00:19:07,185
Aproveite e encha.

219
00:19:17,172 --> 00:19:19,333
Certo, todo mundo. Mãos para cima.

220
00:19:22,478 --> 00:19:24,207
De cara para a parede.

221
00:19:26,682 --> 00:19:28,617
Você também, Toothpick.

222
00:19:28,684 --> 00:19:30,675
Vamos.

223
00:19:32,489 --> 00:19:34,480
Vamos indo.

224
00:19:45,203 --> 00:19:48,196
Junte-se a nós.

225
00:20:00,119 --> 00:20:01,610
Certo, chefe.

226
00:20:14,736 --> 00:20:17,466
Olá, Charlie. Há quanto tempo.

227
00:20:17,540 --> 00:20:21,636
- Spats, o que está fazendo aqui?
- Vim dizer olá.

228
00:20:21,711 --> 00:20:24,179
- Você não me deve nada.
- Eu não diria isso.

229
00:20:24,247 --> 00:20:27,011
Recomendou minha funerária aos seus amigos.

230
00:20:27,084 --> 00:20:30,485
- Não estou entendendo.
- Agora tenho caixões sobrando.

231
00:20:30,553 --> 00:20:34,388
- Odeio desperdiçá-los.
- Não tive nada a ver com aquilo.

232
00:20:34,458 --> 00:20:37,360
Que pena, Charlie. Tinha três oitos.

233
00:20:42,367 --> 00:20:45,098
- Adeus, Charlie.
- Não, Spats, não.

234
00:20:45,171 --> 00:20:47,162
Não, Spats. Por favor, não.

235
00:20:53,580 --> 00:20:55,570
Acho que vou vomitar.

236
00:21:01,556 --> 00:21:03,581
Saiam daí.

237
00:21:04,225 --> 00:21:06,215
Vamos indo.

238
00:21:06,762 --> 00:21:08,389
Vamos.

239
00:21:08,464 --> 00:21:13,163
- Não vimos nada, vimos?
- Não, nadinha.

240
00:21:13,235 --> 00:21:17,229
Não é da nossa conta
se querem dar cabo um dos outros.

241
00:21:18,141 --> 00:21:21,543
Não conheço vocês de algum lugar?

242
00:21:21,612 --> 00:21:24,375
Não, somos músicos.

243
00:21:24,447 --> 00:21:27,245
Viemos pegar o carro da Nellie Weinmeyer.

244
00:21:27,317 --> 00:21:29,513
Temos um baile hoje à noite.

245
00:21:29,588 --> 00:21:31,783
- Vamos, Jerry.
- Espere um minuto.

246
00:21:31,856 --> 00:21:36,726
- Onde pensam que vão?
- Urbana. Fica a 150 km daqui...

247
00:21:36,795 --> 00:21:38,786
Não vão a lugar nenhum.

248
00:21:40,900 --> 00:21:43,869
- Não vamos?
- Não gosto de testemunhas.

249
00:21:43,936 --> 00:21:47,372
- Não diremos uma palavra.
- Não dirão nada.

250
00:21:47,440 --> 00:21:49,432
Nadinha.

251
00:22:22,313 --> 00:22:27,012
Vamos dar o fora.
Cuidaremos deles mais tarde.

252
00:22:40,767 --> 00:22:42,564
Acho que me acertaram.

253
00:22:42,635 --> 00:22:44,967
- Acertaram o contrabaixo.
- Sem sangue?

254
00:22:45,038 --> 00:22:48,770
Se nos pegarem, haverá
sangue por todo lado. Tipo O. Vamos.

255
00:23:02,057 --> 00:23:04,389
- Para onde?
- O mais longe possível.

256
00:23:04,459 --> 00:23:09,330
Não é o suficiente. Eles nos conhecem.
Virão atrás de nós.

257
00:23:22,514 --> 00:23:24,506
Depressa, me dê um níquel.

258
00:23:28,087 --> 00:23:29,576
Vai chamar a polícia?

259
00:23:29,655 --> 00:23:33,422
Não sobreviveremos
para testemunhar contra Spats Colombo.

260
00:23:33,493 --> 00:23:35,960
Precisamos sumir.
Vamos deixar a barba crescer.

261
00:23:36,028 --> 00:23:38,463
Vamos sair da cidade, mas vamos nos raspar.

262
00:23:38,533 --> 00:23:42,298
Como? Eles querem nos
arrebentar e você quer se raspar.

263
00:23:42,369 --> 00:23:46,773
- Raspar as pernas, bobão.
- Raspar as pernas...?

264
00:23:46,841 --> 00:23:49,367
Alô, Sr. Poliakoff?

265
00:23:49,444 --> 00:23:53,108
Ouvi dizer que está procurando
duas instrumentistas.

266
00:24:10,201 --> 00:24:14,001
Florida Limited saindo
da plataforma um para Washington,

267
00:24:14,071 --> 00:24:17,905
Charleston, Savannah, Jacksonville e Miami.

268
00:24:17,975 --> 00:24:19,967
Todos a bordo.

269
00:24:28,588 --> 00:24:29,419
Qual o problema?

270
00:24:29,489 --> 00:24:32,481
Como elas se equilibram nessas coisas?

271
00:24:32,558 --> 00:24:36,620
Deve ser a maneira
que o peso é distribuído. Vamos indo.

272
00:24:36,696 --> 00:24:39,029
É uma ventania.

273
00:24:39,099 --> 00:24:40,863
Devem estar sempre resfriadas.

274
00:24:40,935 --> 00:24:44,098
- Pare de enrolar, vamos perder o trem.
- Me sinto nu.

275
00:24:44,172 --> 00:24:48,667
- Estão todos encarando.
- Com essas pernas? Está doido?

276
00:24:58,288 --> 00:25:00,917
Não adianta, não vai dar certo, Joe.

277
00:25:00,991 --> 00:25:04,893
Meu nome é Josephine, e a ideia foi sua.

278
00:25:27,820 --> 00:25:31,222
Veja só isso. Veja como se move.

279
00:25:31,292 --> 00:25:33,920
Parece gelatina em molas.

280
00:25:33,993 --> 00:25:37,225
Deve ter algum tipo de motor interno.

281
00:25:37,299 --> 00:25:39,824
É um sexo completamente diferente.

282
00:25:39,900 --> 00:25:42,699
Ninguém quer que tenha um bebê.

283
00:25:42,771 --> 00:25:45,763
Assim que chegarmos à Flórida, nós sumimos.

284
00:25:45,841 --> 00:25:47,604
Você não vai me convencer...

285
00:25:47,677 --> 00:25:51,704
Extra. Extra.
Sete assassinados em garagem.

286
00:25:51,782 --> 00:25:54,341
Teme-se mais banho de sangue.
Extra. Extra.

287
00:25:54,417 --> 00:25:57,910
- Você me convenceu. Vamos.
- Minha garota, Geraldine.

288
00:26:00,692 --> 00:26:01,851
- Rosella.
- Violino.

289
00:26:01,925 --> 00:26:03,917
- Vamos indo, Dolores.
- Trombone.

290
00:26:03,994 --> 00:26:06,155
- Olga, como vão as costas?
- Trompete.

291
00:26:08,967 --> 00:26:12,494
- Aqui estamos.
- Vieram da agência Poliakoff?

292
00:26:12,571 --> 00:26:15,233
- Sim, somos as garotas novas.
- Novas em folha.

293
00:26:15,307 --> 00:26:19,540
Nosso empresário, Sr. Bienstock.
Sou Sweet Sue.

294
00:26:20,080 --> 00:26:22,140
Meu nome é Josephine.

295
00:26:22,215 --> 00:26:24,206
Sou Daphne.

296
00:26:25,118 --> 00:26:28,611
Saxofone, contrabaixo.
É bom vê-las, salvaram as nossas vidas.

297
00:26:28,688 --> 00:26:30,715
Igualmente.

298
00:26:30,791 --> 00:26:32,783
Onde tocaram?

299
00:26:33,027 --> 00:26:36,361
Aqui, ali e acolá, e...

300
00:26:36,431 --> 00:26:41,164
Passamos três anos
no Conservatório Musical Sheboygan.

301
00:26:41,236 --> 00:26:42,898
Todos a bordo.

302
00:26:42,972 --> 00:26:45,065
Seus leitos são 7 e 7 A.

303
00:26:45,141 --> 00:26:46,301
7 e 7 A.

304
00:26:46,376 --> 00:26:48,207
- Obrigadinha.
- De nada.

305
00:26:48,278 --> 00:26:50,268
O sentimento é recíproco.

306
00:26:52,048 --> 00:26:54,313
- Upa!
- Bacana.

307
00:26:55,053 --> 00:26:57,748
Parece que o Poliakoff
mandou duas damas de classe.

308
00:26:57,822 --> 00:27:01,485
Diga às outras garotas maneirarem na linguagem.

309
00:27:11,103 --> 00:27:12,264
O que está...?

310
00:27:12,339 --> 00:27:14,203
Daphne?

311
00:27:14,273 --> 00:27:16,504
Nunca gostei do nome Geraldine.

312
00:27:23,850 --> 00:27:27,685
Sou a contrabaixista.
Podem me chamar de Daphne.

313
00:27:28,924 --> 00:27:30,914
Meu nome é Josephine. Sax.

314
00:27:32,461 --> 00:27:36,056
- Bem vindas à terra de ninguém.
- Vão lamentar.

315
00:27:36,131 --> 00:27:39,692
- Tirem a cinta e relaxem.
- Eu não uso.

316
00:27:39,768 --> 00:27:42,237
- E não marca?
- Marcar? Eu?

317
00:27:42,305 --> 00:27:45,604
Tenho uma costureira divina.
Ela vem uma vez por mês.

318
00:27:45,675 --> 00:27:49,408
- É tão barata, e ela me disse...
- Vamos, Daphne.

319
00:27:49,479 --> 00:27:52,813
Conhecem aquela sobre a tocadora de tuba

320
00:27:52,884 --> 00:27:55,579
perdida numa ilha
com um jóquei de uma perna só?

321
00:27:55,653 --> 00:27:58,953
- Não, como é?
- Chega, garotas. Sem conversa suja.

322
00:27:59,891 --> 00:28:01,883
Elas frequentaram um conservatório.

323
00:28:07,667 --> 00:28:10,728
Que tal esse talento todo?

324
00:28:10,803 --> 00:28:13,363
- É como mergulhar em manteiga.
- Cuidado, Daphne.

325
00:28:13,440 --> 00:28:17,672
Quando era criança, sonhava
ficar trancado numa loja de doces.

326
00:28:17,745 --> 00:28:19,771
Com delícias por todo lado.

327
00:28:19,848 --> 00:28:24,717
Rosquinhas, bomba de chocolate, tortas...

328
00:28:24,786 --> 00:28:28,187
Escute: Sem manteiga, sem doce.
Estamos de dieta.

329
00:28:28,257 --> 00:28:30,589
É, sei, Joe.

330
00:28:30,658 --> 00:28:33,925
Ali não. É o breque de emergência.

331
00:28:35,264 --> 00:28:37,391
Agora você conseguiu.

332
00:28:37,466 --> 00:28:40,459
- O quê?
- Rasgou um dos meus peitos.

333
00:28:41,271 --> 00:28:44,434
- É melhor dar um jeito.
- Então, me ajude.

334
00:28:49,947 --> 00:28:51,939
MULHER - HOMEM

335
00:28:52,785 --> 00:28:54,844
Por aqui, Daphne.

336
00:28:54,919 --> 00:28:56,911
Agora rasgou o outro.

337
00:29:10,236 --> 00:29:11,727
Mil perdões.

338
00:29:11,806 --> 00:29:13,967
Tudo bem. Pensei que fosse a Sweet Sue.

339
00:29:14,041 --> 00:29:16,703
- Não vão contar, vão?
- Contar o quê?

340
00:29:16,777 --> 00:29:20,270
Se me pegarem mais uma vez,
expulsam-me da banda.

341
00:29:22,017 --> 00:29:24,212
São as substitutas do contrabaixo e do sax?

342
00:29:24,286 --> 00:29:26,187
Nós mesmas. Sou Daphne.

343
00:29:26,254 --> 00:29:28,723
Esta é Joe... sephine.

344
00:29:28,791 --> 00:29:30,554
Entrem.

345
00:29:30,626 --> 00:29:32,527
Sou Sugar Cane.

346
00:29:32,595 --> 00:29:35,928
- Sugar Cane?
- Mudei, era Sugar Kowalczyk antes.

347
00:29:35,998 --> 00:29:39,491
- Polonesa?
- Sim, família de músicos.

348
00:29:39,570 --> 00:29:42,597
Minha mãe é professora de piano.
Meu pai era maestro.

349
00:29:42,674 --> 00:29:45,437
- Onde?
- Em Baltimore e Ohio.

350
00:29:48,980 --> 00:29:51,141
Toco a guitarra havaiana, e também canto.

351
00:29:52,151 --> 00:29:55,952
Minha voz não é lá essas coisas,
mas a banda também não.

352
00:29:56,021 --> 00:29:57,921
Estou com eles porque estou fugindo.

353
00:29:57,991 --> 00:30:01,893
- Fugindo de quê?
- Nem pergunte.

354
00:30:01,962 --> 00:30:04,123
Querem um pouco? É uísque.

355
00:30:04,732 --> 00:30:06,722
Mais tarde.

356
00:30:08,803 --> 00:30:13,332
Não sou de beber. Posso
parar quando quiser, mas não quero.

357
00:30:13,407 --> 00:30:15,808
- Especialmente quando estou triste.
- É claro.

358
00:30:15,878 --> 00:30:20,110
Todas as garotas bebem, mas só eu sou pega.

359
00:30:20,182 --> 00:30:22,776
Meu pão sempre cai com a manteiga para baixo.

360
00:30:28,291 --> 00:30:29,884
A costura está reta?

361
00:30:29,960 --> 00:30:31,790
Com certeza.

362
00:30:33,863 --> 00:30:36,163
- Até mais, garotas.
- Tchau, Sugar.

363
00:30:37,434 --> 00:30:39,562
Tocamos com as bandas erradas.

364
00:30:39,638 --> 00:30:42,505
- Calma, Daphne.
- Viu o formato daquela garrafa?

365
00:30:42,574 --> 00:30:45,475
Esqueça. Um passo
em falso e estamos fora do trem.

366
00:30:45,543 --> 00:30:48,877
E teremos de enfrentar a polícia,
os jornais e a máfia em Chicago.

367
00:30:48,948 --> 00:30:52,247
Adoraria pegar emprestado
uma xícara daquele açúcar.

368
00:30:52,317 --> 00:30:53,750
Veja...

369
00:30:53,819 --> 00:30:57,152
Sem doces, sem manteiga -
e sem açúcar.

370
00:30:58,125 --> 00:31:00,115
Você rasgou de novo.

371
00:31:39,171 --> 00:31:42,971
Sheboygan. Qual foi
seu último emprego? Salão de chá?

372
00:31:43,176 --> 00:31:45,166
Não, funerais.

373
00:31:45,244 --> 00:31:49,179
Importam-se de voltar aos vivos?
Mais alegre.

374
00:31:49,248 --> 00:31:50,579
Tentaremos.

375
00:31:51,385 --> 00:31:53,079
Que buracos são esses?

376
00:31:54,288 --> 00:31:55,949
Estes?

377
00:31:56,924 --> 00:31:59,085
Não sei.

378
00:31:59,160 --> 00:32:00,854
Camundongos?

379
00:32:00,929 --> 00:32:05,263
Vamos do início. Quero mais alegria.

380
00:33:10,606 --> 00:33:12,437
Bienstock!

381
00:33:13,409 --> 00:33:14,741
Sim, Sue?

382
00:33:14,812 --> 00:33:19,146
Pensei que tivesse deixado
claro que não queria bebida aqui.

383
00:33:24,789 --> 00:33:27,156
Muito bem, de quem é isto?

384
00:33:27,226 --> 00:33:29,523
Vamos, falem.

385
00:33:29,595 --> 00:33:32,189
- Sugar, eu avisei...
- Por favor, Sr. Bienstock.

386
00:33:32,264 --> 00:33:35,666
Já chega. Em Kansas, contrabandeou
álcool na garrafa de shampoo.

387
00:33:35,735 --> 00:33:37,964
Antes disso, um litro na sua guitarra...

388
00:33:38,038 --> 00:33:39,732
Quer devolver minha garrafa?

389
00:33:39,806 --> 00:33:42,832
Sei, pode empacotar suas coisas.
Sua garrafa?

390
00:33:42,909 --> 00:33:46,345
Um uisquezinho.
Deve ter escorregado.

391
00:33:47,347 --> 00:33:48,372
Me dê isto.

392
00:33:48,582 --> 00:33:51,381
Não disseram que
frequentaram um conservatório?

393
00:33:51,552 --> 00:33:55,512
- Ah, sim. Um ano inteiro.
- Pensei que foram três.

394
00:33:55,590 --> 00:33:57,889
Tivemos licença por bom comportamento.

395
00:33:58,527 --> 00:34:04,626
Não tolero duas coisas no trabalho:
Bebida e homens.

396
00:34:05,101 --> 00:34:07,899
- Homens?
- Não se preocupe com isso.

397
00:34:07,971 --> 00:34:10,338
Nem mortas.

398
00:34:10,407 --> 00:34:13,501
Aquelas coisas peludas com oito mãos.

399
00:34:13,577 --> 00:34:16,273
Só querem aquilo de uma garota.

400
00:34:17,047 --> 00:34:19,983
Perdoe-me, moça.

401
00:34:20,185 --> 00:34:23,177
Certo, garotas. De novo.

402
00:35:01,765 --> 00:35:04,131
- Hortense, amor, boa noite.
- Boa noite, Daphne.

403
00:35:04,201 --> 00:35:06,965
- Maude, bons sonhos.
- Boa noite, Daphne.

404
00:35:07,037 --> 00:35:08,766
Boa noite, Glória.

405
00:35:08,839 --> 00:35:11,069
Dolores, durma bem, ouviu?

406
00:35:12,744 --> 00:35:15,735
- Boa noite, Emily.
- Adeusinho.

407
00:35:18,250 --> 00:35:20,241
Que tal esse "adeusinho".

408
00:35:20,919 --> 00:35:24,913
Calma, rapaz.
Lembre-se que é uma garota.

409
00:35:24,991 --> 00:35:26,982
- Sou uma garota.
- Você é uma garota.

410
00:35:28,394 --> 00:35:31,363
Sou uma garota, garota.

411
00:35:31,532 --> 00:35:33,523
Sou uma...

412
00:35:36,937 --> 00:35:39,030
Dê só uma olhada na percussão.

413
00:35:40,608 --> 00:35:41,973
Sou uma garota.

414
00:35:42,043 --> 00:35:44,068
Sou garota, garota.

415
00:35:44,145 --> 00:35:46,137
Sou uma garota.

416
00:35:47,984 --> 00:35:49,975
Boa noite, Sugar.

417
00:35:53,623 --> 00:35:55,615
Boa noite, amor.

418
00:35:57,159 --> 00:36:00,061
Amor? Ela me chamou de "amor".

419
00:36:00,130 --> 00:36:01,826
Amor.

420
00:36:01,898 --> 00:36:05,198
- O que está fazendo?
- Só por garantia.

421
00:36:05,270 --> 00:36:08,033
Não teremos movimento hoje à noite.

422
00:36:08,105 --> 00:36:11,008
E se precisar...
tomar água ou alguma coisa.

423
00:36:11,076 --> 00:36:13,600
- Controle.
- E se não conseguir.

424
00:36:13,679 --> 00:36:17,672
- E se for uma emergência.
- Puxe o breque de emergência.

425
00:36:19,451 --> 00:36:22,978
Bienstock. Tem algo
estranho sobre essas garotas novas.

426
00:36:23,056 --> 00:36:27,255
- Estranho, como?
- Não sei, mas eu sinto bem aqui.

427
00:36:27,328 --> 00:36:30,923
Úlcera é como um alarme dentro de você.

428
00:36:30,998 --> 00:36:33,831
Cuide da sua úlcera
que eu cuido daquelas duas.

429
00:36:33,900 --> 00:36:37,393
Todo mundo pra cama.
Boa noite, garotas.

430
00:36:38,372 --> 00:36:41,274
- Boa noite, Daphne.
- Boa noite, Josephine.

431
00:36:50,053 --> 00:36:52,613
Sou uma garota, garota.

432
00:36:52,690 --> 00:36:54,418
Gostaria de estar morto.

433
00:36:54,491 --> 00:36:56,959
Sou uma garota... garota... garota...

434
00:37:41,143 --> 00:37:42,975
Daphne.

435
00:37:53,090 --> 00:37:54,956
Sugar.

436
00:37:55,025 --> 00:37:58,792
Quero lhe agradecer por me ajudar.
Você é amigona.

437
00:38:01,234 --> 00:38:03,201
Não foi nada.

438
00:38:03,268 --> 00:38:05,964
Nós garotas devemos ser unidas.

439
00:38:06,037 --> 00:38:08,631
Se não fosse você, teriam me expulsado do trem.

440
00:38:08,708 --> 00:38:11,871
Estaria no meio do nada,
sentada na minha guitarra.

441
00:38:12,980 --> 00:38:14,970
Está um gelo lá fora.

442
00:38:15,048 --> 00:38:18,313
Quando eu penso em você e sua pobre guitarra...

443
00:38:18,619 --> 00:38:20,985
Se puder fazer alguma coisa por você...

444
00:38:21,054 --> 00:38:23,045
Posso pensar em milhões de coisas.

445
00:38:26,260 --> 00:38:28,252
Essa é uma delas.

446
00:38:28,831 --> 00:38:30,821
É a Sweet Sue.

447
00:38:43,046 --> 00:38:45,208
Não quero que ela saiba que somos amigas.

448
00:38:45,282 --> 00:38:49,276
Não vamos contar pra ninguém.
Nem mesmo à Josephine.

449
00:38:49,353 --> 00:38:52,151
Talvez seja melhor
eu ficar aqui até ela ir dormir.

450
00:38:52,223 --> 00:38:54,657
Fique aqui quanto quiser.

451
00:38:57,962 --> 00:38:59,898
Não estou apertando você, estou?

452
00:38:59,966 --> 00:39:01,956
Não, é aconchegante.

453
00:39:03,335 --> 00:39:07,931
Quando era criança,
costumava dormir com a minha irmã.

454
00:39:08,008 --> 00:39:11,306
Nos abraçávamos e fingíamos
que estávamos numa caverna escura

455
00:39:11,377 --> 00:39:13,538
tentando achar a saída.

456
00:39:14,582 --> 00:39:16,573
Que interessante.

457
00:39:18,018 --> 00:39:21,010
- Alguma coisa errada?
- Não, nadinha.

458
00:39:23,458 --> 00:39:25,619
Pobrezinha, está tremendo.

459
00:39:25,695 --> 00:39:27,753
Que bobagem.

460
00:39:27,830 --> 00:39:30,299
- Está quente.
- Que bobagem.

461
00:39:31,434 --> 00:39:33,732
- Os pés estão frios.
- Não é uma bobagem?

462
00:39:33,804 --> 00:39:36,295
Deixe-me aquecê-los.

463
00:39:36,372 --> 00:39:40,469
- Assim, não é melhor?
- Sim, sou uma garota...

464
00:39:40,544 --> 00:39:42,843
- Como?
- Sou uma garota doente.

465
00:39:42,913 --> 00:39:45,576
- Acho melhor ir antes que pegue.
- Nem tanto.

466
00:39:45,650 --> 00:39:47,641
Não sou muito resistente.

467
00:39:48,353 --> 00:39:51,788
Se sentir que vai pegar alguma coisa,

468
00:39:51,856 --> 00:39:54,985
não há nada melhor que uísque.

469
00:39:55,060 --> 00:39:58,029
- Tem algum?
- Sei onde conseguir.

470
00:39:58,097 --> 00:39:59,656
Não se mexa.

471
00:40:00,333 --> 00:40:02,324
- Espere.
- Certo.

472
00:40:24,526 --> 00:40:26,518
Puxe.

473
00:40:32,001 --> 00:40:34,300
- Você está bem?
- Estou bem.

474
00:40:34,470 --> 00:40:37,406
- E a garrafa?
- Pela metade.

475
00:40:38,709 --> 00:40:40,940
- Pegue uns copos.
- Copos?

476
00:40:51,290 --> 00:40:55,125
Querida, esta é a melhor maneira de viajar.

477
00:40:55,195 --> 00:40:57,822
Acenda as luzes. Não enxergo nada.

478
00:40:57,898 --> 00:41:00,594
Sem luzes.
Não queremos que eles saibam.

479
00:41:00,667 --> 00:41:03,067
- Mas talvez derrame.
- Então, derrame.

480
00:41:03,135 --> 00:41:06,537
Derramar, brincar, rir e jogar.

481
00:41:06,607 --> 00:41:08,940
Talvez acabe sendo uma festa surpresa.

482
00:41:09,010 --> 00:41:11,639
- Qual a surpresa?
- Ainda não.

483
00:41:11,713 --> 00:41:14,649
- Quando?
- Acho melhor beber primeiro.

484
00:41:14,717 --> 00:41:16,479
Isso faz crescer pêlo no peito.

485
00:41:16,551 --> 00:41:18,543
Pode apostar.

486
00:41:20,155 --> 00:41:21,850
É festa particular?

487
00:41:21,925 --> 00:41:23,892
É particular. Por favor, vá embora.

488
00:41:23,959 --> 00:41:26,360
Dolores, ainda tem
aquela garrafa de vermute?

489
00:41:26,428 --> 00:41:28,330
- É claro.
- Quem precisa de vermute?

490
00:41:28,399 --> 00:41:31,265
Temos uísque.
Podemos fazer Manhattan.

491
00:41:31,334 --> 00:41:33,768
Manhattan? A essa hora da noite?

492
00:41:33,837 --> 00:41:36,534
- Traga a coqueteleira.
- Oh, Sugar.

493
00:41:36,607 --> 00:41:38,542
Vai estragar a surpresa.

494
00:41:40,544 --> 00:41:43,105
- O que é?
- Festa no leito 7.

495
00:41:43,182 --> 00:41:46,879
- Vou pegar queijo e bolacha.
- Eu pego a coqueteleira, você o abridor.

496
00:41:46,952 --> 00:41:49,319
Rosella, tem festa no 7.

497
00:41:49,389 --> 00:41:51,380
- Tem saca-rolha?
- A Stella tem.

498
00:41:51,457 --> 00:41:54,052
Traga copos de papel.

499
00:41:54,128 --> 00:41:56,119
Tem festa no 7.

500
00:42:01,669 --> 00:42:04,867
- Aqui está o vermute.
- É festa particular. Vá embora.

501
00:42:04,939 --> 00:42:07,703
Trouxe queijo e bolachas.

502
00:42:07,775 --> 00:42:11,440
- Acha que dez copos dá?
- É uma festa pra dois. Dez copos?

503
00:42:13,215 --> 00:42:17,482
- Por favor, querem parar?
- Que tal um Southern Comfort?

504
00:42:18,621 --> 00:42:22,080
Vão acordar os vizinhos de baixo.

505
00:42:22,159 --> 00:42:24,458
Cuidado com o saca-rolhas.

506
00:42:24,528 --> 00:42:27,759
- Uma bolacha.
- Sem bolacha na cama.

507
00:42:27,831 --> 00:42:30,356
Querem sair e aprontar sua própria festa?

508
00:42:30,568 --> 00:42:32,331
Aqui está a coqueteleira.

509
00:42:32,403 --> 00:42:35,965
- Gostaria de gelo.
- Devagar com o vermute.

510
00:42:36,040 --> 00:42:40,001
13 garotas no beliche é má sorte.
12 de vocês terão de sair.

511
00:42:40,079 --> 00:42:43,743
- Passe a manteiga de amendoim.
- Alguém quer salame?

512
00:42:43,816 --> 00:42:46,217
Chega de comida.
Teremos formigas de manhã.

513
00:42:47,654 --> 00:42:50,715
Você tem cereja ao marasquino?

514
00:42:51,358 --> 00:42:53,292
Deixa pra lá.

515
00:42:59,768 --> 00:43:01,759
Cereja ao marasquino?

516
00:43:10,847 --> 00:43:12,542
O que está acontecendo?

517
00:43:12,615 --> 00:43:15,517
Daphne. Daphne, cadê você?

518
00:43:17,186 --> 00:43:19,951
Não é minha culpa. Eu não as convidei.

519
00:43:20,023 --> 00:43:22,015
Vamos, garotas, para fora.

520
00:43:22,726 --> 00:43:26,390
Ouviram a Josephine.
Todo mundo pra fora.

521
00:43:27,298 --> 00:43:30,096
- Você não, Sugar.
- Vou buscar gelo.

522
00:43:30,269 --> 00:43:32,202
Saiam.

523
00:43:32,271 --> 00:43:35,105
Isso mesmo, Sugar. Vocês também, fora.

524
00:43:36,876 --> 00:43:39,437
- Vamos, a água está ótima.
- Tome um Manhattan.

525
00:43:39,512 --> 00:43:43,176
- Para baixo ou seremos despedidas.
- Sugar. Não me deixe sozinha.

526
00:43:43,251 --> 00:43:45,480
Vamos, garotas, são duas horas.

527
00:43:45,552 --> 00:43:49,956
Já se divertiram.
A festa acabou. Vão pra casa.

528
00:43:50,024 --> 00:43:53,323
- O que é isto?
- Por aqui, antes que derreta.

529
00:44:00,302 --> 00:44:02,463
Ponha aqui.

530
00:44:02,538 --> 00:44:05,133
Você vai se meter em encrenca.

531
00:44:05,208 --> 00:44:06,675
Então fique de olho.

532
00:44:06,743 --> 00:44:09,268
Se o Bienstock pegar você...

533
00:44:09,346 --> 00:44:11,438
Qual o seu problema?

534
00:44:11,514 --> 00:44:13,642
Não sou muito esperta, acho.

535
00:44:13,717 --> 00:44:15,878
Não diria isso. Descuidada, talvez.

536
00:44:15,953 --> 00:44:21,017
Burra mesmo.
Se tivesse cérebro, não estaria nesta banda.

537
00:44:21,092 --> 00:44:22,923
Então, por que aceitou este trabalho?

538
00:44:22,993 --> 00:44:26,020
Costumava cantar com
bandas masculinas, mas não dá certo.

539
00:44:26,097 --> 00:44:28,657
Já tocou com banda masculina antes?

540
00:44:28,734 --> 00:44:29,894
Quem, eu?

541
00:44:29,968 --> 00:44:31,631
É disso que estou fugindo.

542
00:44:31,704 --> 00:44:35,401
Trabalhei com seis nos últimos dois anos.

543
00:44:35,741 --> 00:44:37,266
- Foi duro?
- Nem imagina.

544
00:44:37,344 --> 00:44:40,575
- Não dá para confiar neles.
- Não confio em mim.

545
00:44:40,647 --> 00:44:43,240
Tenho essa coisa com saxofonistas.

546
00:44:43,685 --> 00:44:45,675
Especialmente os tenores.

547
00:44:47,322 --> 00:44:50,780
- Sério?
- Não sei porque, mas me dão arrepio.

548
00:44:50,859 --> 00:44:54,591
Só precisam tocar oito compassos
de "Come To Me, My Melancholy Baby" e

549
00:44:54,663 --> 00:44:58,463
fico toda arrepiada e caio em seus braços.

550
00:44:58,701 --> 00:45:00,692
- É mesmo?
- Sempre.

551
00:45:02,571 --> 00:45:04,631
Sabe, eu toco sax tenor.

552
00:45:04,707 --> 00:45:08,805
Graças a Deus você é garota.
É por isso que me juntei a esta banda.

553
00:45:08,879 --> 00:45:12,372
Segurança primeiro.
Qualquer coisa para ficar longe deles.

554
00:45:13,384 --> 00:45:16,286
Não faz ideia, você se apaixona de verdade.

555
00:45:16,354 --> 00:45:19,791
Acha que vai ser
a maior coisa desde o Zeppelin.

556
00:45:19,858 --> 00:45:22,258
Em seguida, estão
emprestando dinheiro de você,

557
00:45:22,327 --> 00:45:25,024
gastando com outra e apostando em cavalo.

558
00:45:25,765 --> 00:45:26,754
Não diga.

559
00:45:27,100 --> 00:45:30,433
Um dia você acorda,
o cara se foi, o sax se foi.

560
00:45:30,502 --> 00:45:35,441
Só sobram um par de meias velhas
e um tubo vazio de pasta de dentes.

561
00:45:35,508 --> 00:45:40,003
Você junta os pedaços,
acha outro emprego, outro saxofonista.

562
00:45:40,079 --> 00:45:42,276
E começa tudo de novo.

563
00:45:42,350 --> 00:45:45,513
Entende? Não sou muito esperta.

564
00:45:46,420 --> 00:45:48,480
Cérebro não é tudo.

565
00:45:49,058 --> 00:45:52,720
Eu lhe digo uma coisa,
não vai acontecer de novo.

566
00:45:52,794 --> 00:45:55,855
Estou cansada de levar a pior.

567
00:45:55,931 --> 00:46:00,267
Cadê o gelo?
Os nativos estão ficando impacientes.

568
00:46:00,337 --> 00:46:03,033
- Que tal uns drinques para nós?
- É claro.

569
00:46:04,374 --> 00:46:07,344
- Sabe, vou fazer 25 em junho.
- Vai?

570
00:46:07,412 --> 00:46:10,176
É um quarto de século. Faz você pensar.

571
00:46:10,248 --> 00:46:12,239
- Sobre o quê?
- O futuro.

572
00:46:12,317 --> 00:46:15,616
Sabe - como um marido.
Por isso estou feliz de ir para a Flórida.

573
00:46:15,687 --> 00:46:19,021
- O que tem na Flórida?
- Milionários. Aos bandos.

574
00:46:19,091 --> 00:46:21,583
Eles vão para o sul no inverno,
como pássaros.

575
00:46:21,660 --> 00:46:25,028
- Vai pegar um pássaro rico?
- Não importa quão rico seja.

576
00:46:25,098 --> 00:46:29,262
Contanto que tenha iate, trem
particular e sua própria pasta de dente.

577
00:46:29,337 --> 00:46:32,703
- É direito seu.
- Talvez você conheça um também.

578
00:46:32,773 --> 00:46:36,437
Rico como o Rockefeller,
com os ombros do Johnny Weissmuller.

579
00:46:36,510 --> 00:46:39,605
- Quero que o meu use óculos.
- Óculos?

580
00:46:39,680 --> 00:46:43,515
Homens de óculos
são mais gentis, doces e vulneráveis.

581
00:46:43,585 --> 00:46:46,817
- Nunca notou?
- É, agora que mencionou.

582
00:46:46,889 --> 00:46:49,757
Ficam com a vista fraca de tanto ler.

583
00:46:49,826 --> 00:46:54,263
Aquelas colunas
fininhas do Wall Street Journal.

584
00:46:54,897 --> 00:46:57,890
Essa contrabaixista
sabe mesmo como dar uma festa.

585
00:46:57,968 --> 00:46:59,959
Aleluia.

586
00:47:01,171 --> 00:47:03,163
Á dias felizes.

587
00:47:03,742 --> 00:47:07,542
Espero que seu pão
caia com a manteiga para cima.

588
00:47:11,517 --> 00:47:13,643
Então o jóquei de uma perna só disse...

589
00:47:13,718 --> 00:47:15,584
O que ele disse?

590
00:47:15,654 --> 00:47:21,149
Ele disse: "Não se preocupe comigo,
eu monto de lado. "

591
00:47:28,436 --> 00:47:30,529
Desculpe, acho que estou com soluço.

592
00:47:30,605 --> 00:47:33,370
Vamos passar gelo no pescoço dela.

593
00:47:33,440 --> 00:47:35,272
Acho... Você derrubou.

594
00:47:35,344 --> 00:47:37,004
É gelado.

595
00:47:37,079 --> 00:47:40,139
- Não, por favor. Não faça isso.
- Ela tem cócegas.

596
00:47:44,387 --> 00:47:47,287
Socorro. Por favor. Socorro.

597
00:47:47,357 --> 00:47:48,847
Josephine.

598
00:47:48,925 --> 00:47:51,257
Por favor, parem com isso.

599
00:47:52,730 --> 00:47:54,321
BREQUE DE EMERGÊNCIA

600
00:48:03,074 --> 00:48:05,235
- O que houve?
- Apalpe-me.

601
00:48:05,309 --> 00:48:07,301
Quero dizer, vou olhar.

602
00:48:17,891 --> 00:48:20,085
O que está acontecendo aqui?

603
00:48:20,160 --> 00:48:21,992
Bienstock!

604
00:48:23,263 --> 00:48:25,255
Chegamos na Flórida?

605
00:49:10,450 --> 00:49:11,782
Sugar?

606
00:49:11,852 --> 00:49:14,183
Eu carrego os instrumentos.

607
00:49:14,255 --> 00:49:16,917
- Obrigada, Daphne.
- Obrigada, Daphne.

608
00:49:16,991 --> 00:49:18,982
Ela não é um doce?

609
00:49:25,500 --> 00:49:27,491
Como vai?

610
00:49:30,573 --> 00:49:31,972
Supimpa!

611
00:49:32,041 --> 00:49:35,568
Aqui estão os milionários,
não dá nem pra contar.

612
00:49:35,645 --> 00:49:37,636
Não tem nenhum abaixo de 75.

613
00:49:37,713 --> 00:49:41,115
São três quartos de século.
Faz você pensar.

614
00:49:41,185 --> 00:49:43,847
Espero que tenham trazido os netos.

615
00:49:43,922 --> 00:49:45,651
Sim.

616
00:49:54,867 --> 00:49:56,858
Com licença, moça.

617
00:49:58,537 --> 00:50:00,698
- Permite?
- Á vontade.

618
00:50:00,773 --> 00:50:03,368
Sou Osgood Fielding III.

619
00:50:04,110 --> 00:50:05,599
Sou Cinderella II.

620
00:50:05,744 --> 00:50:09,772
Uma coisa que eu admiro
é garota de tornozelo bonito.

621
00:50:10,984 --> 00:50:12,976
Eu também. Tchau.

622
00:50:13,621 --> 00:50:16,852
- Deixe-me ajudá-la.
- Obrigada.

623
00:50:16,924 --> 00:50:18,916
Que gracinha.

624
00:50:24,300 --> 00:50:27,200
É um prazer ver sangue novo por aqui.

625
00:50:27,269 --> 00:50:29,101
Pessoalmente, sou tipo O.

626
00:50:29,172 --> 00:50:31,470
Sempre tive fascínio pelo show business.

627
00:50:31,541 --> 00:50:33,373
Verdade?

628
00:50:33,444 --> 00:50:36,607
De fato,
já custou à minha família muito dinheiro.

629
00:50:36,680 --> 00:50:39,649
- Investe em shows?
- Em coristas.

630
00:50:39,718 --> 00:50:42,653
- Já fui casado umas sete ou oito vezes.
- Não tem certeza?

631
00:50:42,720 --> 00:50:44,712
A mamãe é quem sabe.

632
00:50:44,788 --> 00:50:47,815
- Ela está chateada comigo.
- Não é para menos.

633
00:50:47,892 --> 00:50:51,488
Quando o musical George White's
Scandals estreou, ela me expulsou.

634
00:50:51,563 --> 00:50:56,501
Pensa que estou fazendo pesca em alto mar.

635
00:50:57,270 --> 00:51:01,730
Bem, está tentando
pescar o peixe errado, Sr. Fielding.

636
00:51:03,277 --> 00:51:06,246
Se prometer me comportar,
que tal um jantar?

637
00:51:06,547 --> 00:51:09,516
- Desculpe, estarei tocando.
- Mas é claro.

638
00:51:09,583 --> 00:51:12,075
- Qual instrumento você toca?
- Contrabaixo.

639
00:51:12,153 --> 00:51:13,916
Que fascinante.

640
00:51:13,989 --> 00:51:17,049
Usa arco ou os dedos?

641
00:51:17,126 --> 00:51:19,288
A maior parte do tempo dou tapinhas.

642
00:51:20,797 --> 00:51:22,764
Deve ser uma garota e tanto.

643
00:51:22,831 --> 00:51:24,799
Quer apostar?

644
00:51:24,968 --> 00:51:28,699
Minha última mulher era acrobata.
Um tipo de contorcionista.

645
00:51:28,772 --> 00:51:32,435
Ela fumava segurando
o cigarro entre os dedos do pé.

646
00:51:32,509 --> 00:51:33,737
Puxa!

647
00:51:33,811 --> 00:51:36,245
- Mas a mamãe nos apartou.
- Por quê?

648
00:51:36,314 --> 00:51:38,305
Ela não gosta de garotas que fumam.

649
00:51:40,585 --> 00:51:42,576
- Tchau, Sr. Fielding.
- Tchau?

650
00:51:42,654 --> 00:51:45,954
- É aqui que eu desço.
- Oh, não.

651
00:51:46,024 --> 00:51:48,185
Não vai escapar assim tão fácil.

652
00:51:48,260 --> 00:51:50,821
Motorista, uma volta no parque, devagar.

653
00:51:50,897 --> 00:51:52,889
E fique de olho na rua.

654
00:52:02,943 --> 00:52:05,936
Que tipo de garota pensa que sou?

655
00:52:07,282 --> 00:52:10,218
- Por favor, não acontecerá de novo.
- Pode apostar.

656
00:52:10,285 --> 00:52:12,913
- Por favor, volte.
- Prefiro andar, obrigada.

657
00:52:12,988 --> 00:52:14,978
Por favor, moça...

658
00:52:17,661 --> 00:52:19,423
Puxa!

659
00:52:19,495 --> 00:52:22,293
Estes são seus quartos.

660
00:52:22,365 --> 00:52:25,301
Onde estão meus óculos?

661
00:52:26,237 --> 00:52:28,227
Olga e Mary Lou no 412.

662
00:52:28,306 --> 00:52:31,901
E, Mary Lou, feche o quimono
quando pedir serviço de quarto.

663
00:52:31,976 --> 00:52:34,274
Josephine e Daphne estão no 413.

664
00:52:34,345 --> 00:52:37,474
- Dolores e Sugar no 414.
- Eu e a Sugar?

665
00:52:37,549 --> 00:52:40,177
O que queria?
Um jóquei de uma perna só?

666
00:52:40,252 --> 00:52:41,810
Rosella e Emily no 415...

667
00:52:42,588 --> 00:52:45,216
- Gostaria de ficar junto com você.
- Eu também.

668
00:52:45,290 --> 00:52:49,785
Não tem problema.
Nós nos veremos bastante.

669
00:52:49,863 --> 00:52:54,459
414... É o mesmo número
de quarto que fiquei em Cincinnati,

670
00:52:54,535 --> 00:52:56,868
a última vez com uma banda masculina.

671
00:52:56,937 --> 00:52:58,632
Que homem odioso.

672
00:52:58,706 --> 00:53:02,473
- Um saxofonista?
- Que mais? Era doidinha por ele.

673
00:53:02,544 --> 00:53:05,638
Me mandou comprar cachorro quente
e salada de batata às 2 da manhã.

674
00:53:05,714 --> 00:53:08,410
Trouxe repolho no lugar da salada de batata.

675
00:53:08,483 --> 00:53:12,386
- Então, ele me jogou na cara.
- Esqueça saxofonistas.

676
00:53:12,455 --> 00:53:15,083
Vai conhecer um milionário - um jovem.

677
00:53:15,159 --> 00:53:18,492
- Como sabe?
- Intuição feminina.

678
00:53:26,971 --> 00:53:28,962
Estas são suas malas?

679
00:53:30,307 --> 00:53:34,405
- Aquela também.
- Certo, boneca.

680
00:53:34,480 --> 00:53:37,847
- Imagino que queira gorjeta.
- Esqueça, boneca.

681
00:53:37,917 --> 00:53:43,219
Eu trabalho aqui, você também.
É bom tê-la na companhia.

682
00:53:43,289 --> 00:53:45,417
- Tchau.
- Escute, boneca.

683
00:53:45,492 --> 00:53:48,620
- A que horas você está livre?
- Por quê?

684
00:53:48,695 --> 00:53:51,927
Vou trabalhar à noite
e tenho uma garrafa de gim escondida.

685
00:53:51,998 --> 00:53:55,560
- Quando há uma...
- Não é um pouco jovem, filhote?

686
00:53:55,636 --> 00:53:59,436
Quer ver a minha carteira de motorista?

687
00:54:00,008 --> 00:54:04,946
- Dê o fora, sim?
- É assim que eu gosto - grande e alegre.

688
00:54:06,082 --> 00:54:08,414
Ah, e... livre-se da sua colega de quarto.

689
00:54:23,797 --> 00:54:25,493
- Velho gabiru.
- O que houve?

690
00:54:25,566 --> 00:54:29,002
- Fui beliscado no elevador.
- Vê como vive a outra metade?

691
00:54:29,070 --> 00:54:30,435
Nem bonita eu sou.

692
00:54:30,505 --> 00:54:34,738
Eles não ligam, basta usar saia.
É como bandeira vermelha para o touro.

693
00:54:34,810 --> 00:54:38,269
Estou cansado de ser a bandeira.
Quero ser o touro de novo.

694
00:54:38,347 --> 00:54:40,009
- Vamos pular fora.
- Para onde?

695
00:54:40,082 --> 00:54:43,382
Você prometeu,
assim que chegássemos na Flórida.

696
00:54:43,454 --> 00:54:47,857
- Mas como? Estamos duros.
- Acharemos outra banda, masculina.

697
00:54:47,925 --> 00:54:52,829
Spats Colombo está procurando
por nós em todas as bandas masculinas.

698
00:54:52,897 --> 00:54:56,162
- É humilhante.
- Foi beliscado, e daí?

699
00:54:56,234 --> 00:54:58,794
Preferiria estar tirando chumbo do peito?

700
00:54:58,870 --> 00:55:01,100
Por quanto tempo manteremos a farsa?

701
00:55:01,174 --> 00:55:03,641
Qual o problema? Estamos bem.

702
00:55:03,709 --> 00:55:07,337
Temos quarto e comida.
Estamos sendo pagos. Veja.

703
00:55:07,412 --> 00:55:10,007
Veja as palmeiras, peixe voador...

704
00:55:10,083 --> 00:55:12,279
Que estória é essa de peixe voador?

705
00:55:12,352 --> 00:55:14,786
Sei porque quer ficar.
Está atrás da Sugar.

706
00:55:14,855 --> 00:55:17,848
- Eu, atrás da Sugar?
- Eu vi vocês dois no ônibus.

707
00:55:17,925 --> 00:55:22,022
Amorosas, cochichando, trocando batom.

708
00:55:22,096 --> 00:55:24,588
- O que está dizendo? Eu e a Sugar?
- Você e a Sugar.

709
00:55:24,666 --> 00:55:28,467
- Somo como irmãs.
- E eu sua fada madrinha.

710
00:55:28,536 --> 00:55:30,528
Eu vou ficar de olho em você.

711
00:55:31,974 --> 00:55:33,965
Estão decentes?

712
00:55:39,216 --> 00:55:41,208
Entre.

713
00:55:41,886 --> 00:55:44,946
Viram uma mala marrom
de listra branca com minhas iniciais?

714
00:55:45,022 --> 00:55:46,922
São as minhas roupas de verão.

715
00:55:47,158 --> 00:55:49,489
- Não vimos.
- Eu não entendo.

716
00:55:49,560 --> 00:55:52,324
Primeiro meus óculos,
agora uma das malas desaparecem.

717
00:55:52,397 --> 00:55:54,365
- Cadê a minha guitarra?
- Vê?

718
00:55:54,433 --> 00:55:59,166
- Deve ter um ladrão por aqui.
- Aqui está.

719
00:55:59,238 --> 00:56:03,039
- Vamos dar um mergulho. Querem vir?
- Pode apostar.

720
00:56:03,109 --> 00:56:05,873
Você não tem maiô.

721
00:56:05,945 --> 00:56:07,538
Nem eu.

722
00:56:07,615 --> 00:56:11,745
- Ela não tem um. Não tem?
- Podemos alugar.

723
00:56:11,819 --> 00:56:15,483
- E você, Josephine?
- Acho que vou descansar na banheira.

724
00:56:15,557 --> 00:56:19,926
- Num dia destes? Está tão lindo.
- Deixe-a descansar. Vamos indo.

725
00:56:19,995 --> 00:56:23,362
- Não se queime, Daphne.
- Eu tenho bronzeador.

726
00:56:23,431 --> 00:56:28,301
Vê? Ela vai passar em mim, eu nela.

727
00:57:30,840 --> 00:57:34,708
Daphne. Deixa disso.
O que pensa que está fazendo?

728
00:57:34,777 --> 00:57:37,873
É um truque que aprendi no elevador.

729
00:57:37,948 --> 00:57:40,111
Cuidado, aqui vem um grandão.

730
00:58:11,586 --> 00:58:14,522
Daphne. Não fazia
ideia que fosse tão grande.

731
00:58:14,590 --> 00:58:17,287
Devia ter me visto antes da dieta.

732
00:58:17,359 --> 00:58:19,726
Seus ombros e braços.

733
00:58:19,796 --> 00:58:22,026
É de tanto carregar o contrabaixo.

734
00:58:22,098 --> 00:58:24,362
- Eu tenho inveja de uma coisa.
- O que é?

735
00:58:24,434 --> 00:58:26,629
Você não tem peito.

736
00:58:26,703 --> 00:58:29,832
As roupas caem
melhor em você do que em mim.

737
00:58:29,907 --> 00:58:31,932
Cuidado, Daphne.

738
00:58:32,008 --> 00:58:34,477
Sugar, vamos jogar bola.

739
00:58:36,014 --> 00:58:37,571
Júnior, é hora da soneca.

740
00:58:37,648 --> 00:58:40,174
Não, eu quero brincar.

741
00:58:40,253 --> 00:58:42,550
Ouviu a sua mãe, Júnior. Suma!

742
00:58:42,622 --> 00:58:45,351
Esta praia não é
grande o suficiente para nós dois.

743
00:58:45,424 --> 00:58:47,950
Mamãe!

744
00:58:48,027 --> 00:58:49,255
Aqui vai.

745
00:58:49,329 --> 00:58:52,765
Eu gosto de café, eu gosto de chá.

746
00:58:52,832 --> 00:58:56,530
Quantos rapazes tenho no pé?

747
00:58:56,603 --> 00:58:59,697
Um, dois, três,

748
00:58:59,774 --> 00:59:03,210
quatro, cinco, seis, sete...

749
00:59:09,018 --> 00:59:11,782
Me perdoe. Não está machucada, está?

750
00:59:11,853 --> 00:59:14,516
- Acho que não.
- Quero que tenha certeza.

751
00:59:14,590 --> 00:59:16,559
Quando as pessoas descobrem quem sou,

752
00:59:16,626 --> 00:59:21,825
acham uma cadeira de rodas
e me processam por 250 mil dólares.

753
00:59:21,899 --> 00:59:25,062
- Não faria isso, não importa quem seja.
- Obrigado.

754
00:59:27,505 --> 00:59:30,302
- Quem é você?
- Ora, por favor!

755
00:59:32,010 --> 00:59:34,068
Sugar!

756
00:59:34,145 --> 00:59:35,807
Vamos.

757
00:59:35,881 --> 00:59:37,027
Que coisa.

758
00:59:38,150 --> 00:59:39,812
Saudações.

759
00:59:44,893 --> 00:59:47,952
- Não o conheço de algum lugar?
- Duvido.

760
00:59:48,029 --> 00:59:50,792
- Está hospedado no hotel?
- Claro que não.

761
00:59:50,865 --> 00:59:52,560
Seu rosto é familiar.

762
00:59:52,634 --> 00:59:55,694
Deve tê-lo visto em jornais e revistas.

763
00:59:55,771 --> 00:59:57,762
- Vanity Fair.
- Deve ser.

764
00:59:58,641 --> 01:00:02,098
Importa-se de sair da frente?
Está bloqueando a vista.

765
01:00:02,178 --> 01:00:03,405
Do quê?

766
01:00:03,479 --> 01:00:07,473
Na hora do coquetel, eles hasteiam
uma flâmula vermelha e branca no iate.

767
01:00:07,550 --> 01:00:09,541
Você tem um iate?

768
01:00:10,587 --> 01:00:12,748
Qual deles? O grandão?

769
01:00:13,390 --> 01:00:14,289
É claro que não.

770
01:00:14,358 --> 01:00:18,226
Com os problemas sociais, não se deve
ter um iate que acomode mais de 12.

771
01:00:19,362 --> 01:00:21,264
Eu concordo.

772
01:00:21,332 --> 01:00:23,528
Diga, quem hasteia a flâmula?

773
01:00:23,602 --> 01:00:25,728
- Sua mulher?
- Não, meu ajudante.

774
01:00:26,706 --> 01:00:29,105
Quem faz os coquetéis? Sua mulher?

775
01:00:29,741 --> 01:00:31,937
Não, o garçom.

776
01:00:32,011 --> 01:00:34,605
Se está curiosa se sou casado ou não...

777
01:00:34,781 --> 01:00:37,512
- Não estou nem um pouco.
- Bem, não sou.

778
01:00:38,185 --> 01:00:40,347
Que interessante.

779
01:00:43,858 --> 01:00:46,349
- Como vai o mercado financeiro?
- Subindo.

780
01:00:46,428 --> 01:00:49,158
Deve ter feito uns
100.000 dólares enquanto falávamos.

781
01:00:49,230 --> 01:00:51,323
Talvez. Você atua no mercado?

782
01:00:51,399 --> 01:00:54,801
- Não, toco a guitarra havaiana e canto.
- Por diversão?

783
01:00:54,870 --> 01:00:56,837
Estamos nos apresentando no hotel.

784
01:00:56,906 --> 01:00:59,137
Sweet Sue e suas Society Syncopators.

785
01:00:59,209 --> 01:01:03,771
- São socialites.
- Deveras, Bryn Mawr, Vassar...

786
01:01:03,846 --> 01:01:05,872
Fazemos isso por diversão.

787
01:01:06,417 --> 01:01:10,649
Syncopators!
Tocam aquela música ritmada... jazz?

788
01:01:10,722 --> 01:01:12,712
É, super quente.

789
01:01:13,790 --> 01:01:18,023
Alguns preferem quente.
Eu prefiro música clássica.

790
01:01:18,096 --> 01:01:19,063
Eu também.

791
01:01:19,131 --> 01:01:24,092
De fato, passei três anos
no Conservatório Musical Sheboygan.

792
01:01:24,169 --> 01:01:28,163
Boa escola.
E sua família não se opõe à sua carreira?

793
01:01:28,474 --> 01:01:31,570
Deveras. Papai ameaçou de me deserdar.

794
01:01:31,644 --> 01:01:33,613
Mas não ligo. Eles são um tédio.

795
01:01:33,681 --> 01:01:36,046
- Festas de debutante.
- Bailes de inauguração.

796
01:01:36,117 --> 01:01:38,211
- Abertura da ópera.
- Caça à raposa.

797
01:01:38,285 --> 01:01:40,276
E sempre os mesmos 400.

798
01:01:41,288 --> 01:01:44,087
Incrível não termos nos encontrado antes.

799
01:01:44,159 --> 01:01:47,152
Teria me lembrado de moça tão bonita.

800
01:01:47,229 --> 01:01:51,360
Você é muito gentil.
E aposto que é carinhoso e vulnerável também.

801
01:01:51,434 --> 01:01:52,628
Perdoe-me?

802
01:01:52,702 --> 01:01:55,262
Tenho uma teoria
sobre homens que usam óculos.

803
01:01:55,338 --> 01:01:58,672
- Qual é?
- Eu lhe direi quando o conhecer melhor.

804
01:01:58,741 --> 01:02:01,609
- O que vai fazer hoje à noite?
- Hoje à noite?

805
01:02:01,678 --> 01:02:04,545
Talvez pudesse vir nos ver tocar.

806
01:02:04,615 --> 01:02:07,949
- Adoraria, mas seria difícil.
- Por quê?

807
01:02:08,019 --> 01:02:11,284
Só venho à terra
duas vezes por dia com a maré.

808
01:02:11,456 --> 01:02:14,448
Pelas conchas, são o meu hobby.

809
01:02:14,526 --> 01:02:17,462
- Coleciona conchas?
- Assim como papai e vovô.

810
01:02:17,530 --> 01:02:20,090
Pode dizer que temos paixão por conchas.

811
01:02:20,166 --> 01:02:22,634
Nomeamos a companhia de petróleo
em sua homenagem.

812
01:02:24,171 --> 01:02:28,734
- Petróleo Shell?
- Por favor, me chame de Júnior.

813
01:02:28,809 --> 01:02:31,301
Sugar!

814
01:02:31,379 --> 01:02:32,868
É hora de trocar para o jantar.

815
01:02:32,946 --> 01:02:35,882
Vá indo, Daphne querida.
Eu te alcanço.

816
01:02:46,962 --> 01:02:49,363
O que é, mocinha?
O que está encarando?

817
01:02:49,432 --> 01:02:51,263
Acontece o tempo todo.

818
01:02:51,335 --> 01:02:54,531
Eu também o reconheci.
Sua foto estava na Vanity Fair.

819
01:02:54,604 --> 01:02:58,166
- Quer ir passando, por favor?
- Você está no caminho.

820
01:02:58,242 --> 01:03:00,767
Ele está esperando um sinal do seu iate.

821
01:03:00,845 --> 01:03:02,711
Seu iate?

822
01:03:02,781 --> 01:03:06,581
Acomoda 12.
Minha amiga Daphne. Estudou na Vassar.

823
01:03:07,151 --> 01:03:08,347
Eu, o quê?

824
01:03:08,421 --> 01:03:10,412
Ou foi na Bryn Mawr?

825
01:03:12,124 --> 01:03:15,560
Ouvi uma estória triste
sobre uma garota da Bryn Mawr.

826
01:03:15,628 --> 01:03:17,289
Ela dedurou a colega de quarto

827
01:03:17,362 --> 01:03:20,628
e foi achada estrangulada com seu sutiã.

828
01:03:20,701 --> 01:03:25,968
Devemos escolher bem
as colegas de quarto, não é?

829
01:03:26,173 --> 01:03:27,801
Acho melhor ir indo.

830
01:03:27,876 --> 01:03:30,470
Foi um enorme prazer conhecer as duas.

831
01:03:30,546 --> 01:03:33,413
- Você virá nos ver tocar?
- Se for possível.

832
01:03:33,481 --> 01:03:36,110
Venha, será tão divertido.

833
01:03:36,184 --> 01:03:38,711
- E traga o seu iate.
- Vamos, Daphne.

834
01:03:45,095 --> 01:03:49,327
- Que tal esse cara?!
- Eu o vi primeiro.

835
01:03:49,399 --> 01:03:54,565
Se eu fosse uma garota, o que sou,
eu olharia por onde ando.

836
01:03:54,639 --> 01:03:57,300
Se tivesse olhando, eu não o teria conhecido.

837
01:03:57,374 --> 01:04:01,403
- Não vejo a hora de contar à Josephine.
- É, Josephine...

838
01:04:01,479 --> 01:04:04,176
Estou doida para ver a cara dela.

839
01:04:04,249 --> 01:04:06,843
Eu também. Vamos contar agora mesmo.

840
01:04:06,919 --> 01:04:09,150
- Não precisamos correr.
- Precisamos, sim.

841
01:04:21,136 --> 01:04:23,934
- Acho que ela não está.
- Que estranho, Josie!

842
01:04:24,005 --> 01:04:25,904
Onde estaria?

843
01:04:25,973 --> 01:04:27,999
- Eu volto mais tarde.
- Não, espere.

844
01:04:28,075 --> 01:04:30,272
Pressinto que ela aparecerá num minuto.

845
01:04:30,346 --> 01:04:34,874
- Acredite ou não, ela previu tudinho.
- Incrível, não é?

846
01:04:34,951 --> 01:04:37,545
- Acha que ela foi às compras?
- Compras, é isso.

847
01:04:37,620 --> 01:04:42,388
Algo me diz que ela vai
entrar por aquela porta de roupa nova.

848
01:04:55,874 --> 01:04:59,310
- Josephine.
- Eu não ouvi vocês entrarem.

849
01:05:06,151 --> 01:05:10,714
- Divertiram-se, garotas?
- A coisa mais incrível aconteceu.

850
01:05:10,790 --> 01:05:12,519
- O quê?
- Adivinhe.

851
01:05:12,592 --> 01:05:17,053
- Aboliram a Proibição?
- Você sabe, melhor que isso.

852
01:05:17,698 --> 01:05:19,825
- Conheci um deles.
- Um de quem?

853
01:05:19,900 --> 01:05:24,270
Shell Petróleo Júnior.
Ele tem milhões, óculos e um iate.

854
01:05:24,340 --> 01:05:25,499
Não diga.

855
01:05:25,573 --> 01:05:27,735
Não só tem um iate, como tem uma bicicleta.

856
01:05:29,812 --> 01:05:32,144
Vamos, conte-me tudinho.

857
01:05:32,215 --> 01:05:35,343
Ele é jovem e bonitão. É solteiro.

858
01:05:35,418 --> 01:05:40,049
Um verdadeiro cavalheiro.
Sabe, não é desses de beliscar.

859
01:05:40,123 --> 01:05:42,752
Acho melhor correr
atrás dele se não quiser perdê-lo.

860
01:05:42,826 --> 01:05:46,853
Não vou deixá-lo escapar.
Ele é tão lindo. Coleciona conchas.

861
01:05:46,931 --> 01:05:49,456
Conchas? Para quê?

862
01:05:49,734 --> 01:05:51,725
Você sabe, o jogo das conchas?

863
01:05:52,938 --> 01:05:54,598
Daphne, você está amolando.

864
01:05:54,839 --> 01:05:57,365
- Bem, você vai conhecê-lo hoje à noite.
- Eu vou?

865
01:05:57,442 --> 01:05:59,775
Ele disse que viria nos ver tocar - talvez.

866
01:06:00,147 --> 01:06:04,675
Talvez? Eu vi o jeito
que ele olhou pra você. Com certeza virá.

867
01:06:04,751 --> 01:06:05,683
Espero que sim.

868
01:06:05,752 --> 01:06:09,779
O que acha, Josephine?
O que diz a sua bola de cristal?

869
01:06:10,324 --> 01:06:12,919
Sugar. A Sugar está aqui?

870
01:06:13,727 --> 01:06:17,825
Você tem a chave? Estou presa
para fora e fazendo uma poça no chão.

871
01:06:17,865 --> 01:06:19,833
Vejo vocês no palco, garotas.

872
01:06:24,273 --> 01:06:27,675
Que estória é essa de milionário?

873
01:06:27,744 --> 01:06:32,148
E o sotaque fajuto, ninguém fala assim.

874
01:06:32,216 --> 01:06:34,206
Já vi você aprontar antes.

875
01:06:34,285 --> 01:06:37,880
Mas esse é o truque mais baixo,
vil, egoísta...

876
01:06:44,195 --> 01:06:46,858
Não tenho medo de você.

877
01:06:48,633 --> 01:06:50,192
Sou magro, mas forte.

878
01:06:50,268 --> 01:06:53,568
Vai se machucar,
olha que eu viro uma fera.

879
01:06:54,408 --> 01:06:58,811
Joe. Não me olhe assim.
Foi brincadeira. Não tive intenção.

880
01:06:59,412 --> 01:07:02,644
Eu mesmo vou passar o terno. Telefone!

881
01:07:02,715 --> 01:07:04,707
Atenda o tele... fone.

882
01:07:09,324 --> 01:07:11,154
Alô?

883
01:07:12,227 --> 01:07:14,218
Sim, aqui é 413.

884
01:07:14,729 --> 01:07:18,097
Chamada do navio? Eu aceito.

885
01:07:18,334 --> 01:07:20,928
Daphne? É aquele danadinho de novo.

886
01:07:21,004 --> 01:07:23,334
Sabe - Osgood? Do elevador?

887
01:07:23,406 --> 01:07:25,397
Você me deu um tapa na cara?

888
01:07:27,544 --> 01:07:30,173
- Quem é está?
- É a colega de quarto dela.

889
01:07:30,247 --> 01:07:32,546
A Daphne
não pode falar agora. É urgente?

890
01:07:32,616 --> 01:07:35,085
É para mim. Você dá um recado?

891
01:07:35,153 --> 01:07:39,750
Gostaria que ela viesse
jantar comigo no iate após o show.

892
01:07:40,025 --> 01:07:43,324
Entendi. Jantar, iate, após o show.

893
01:07:43,395 --> 01:07:47,162
- Seu iate?
- O Nova Caledônia. É esse o nome.

894
01:07:47,232 --> 01:07:51,795
O Velho Caledônia
afundou na última festa.

895
01:07:51,870 --> 01:07:57,173
Mas diga para ela não se preocupar.
Será uma ceia só para nós dois.

896
01:07:58,479 --> 01:08:01,915
Só vocês dois? E a tripulação?

897
01:08:02,149 --> 01:08:05,813
Estarão de folga.

898
01:08:06,521 --> 01:08:08,818
Teremos faisão e champanhe.

899
01:08:08,889 --> 01:08:12,792
Chequei com a guarda costeira.
Teremos lua cheia hoje à noite.

900
01:08:12,862 --> 01:08:17,527
E diga que tenho
discos novos do Rudy Vallee.

901
01:08:19,502 --> 01:08:22,836
Bem pensado.
A Daphne é doidinha por ele.

902
01:08:22,906 --> 01:08:24,897
Doidinha por quem? O que...

903
01:08:25,542 --> 01:08:27,772
Sim, Sr. Fielding.

904
01:08:27,845 --> 01:08:31,748
Vai pegá-la após o show na sua lancha.

905
01:08:31,815 --> 01:08:34,410
O que foi que disse?

906
01:08:34,486 --> 01:08:38,183
- "Supimpa. " Eu darei o recado.
- Que recado? Que lancha?

907
01:08:38,257 --> 01:08:42,626
O Fielding quer comer
faisão com você no iate dele.

908
01:08:42,695 --> 01:08:46,358
Só vocês três naquele barcão.
Você, ele e o Rudy Vallee.

909
01:08:46,433 --> 01:08:48,798
Até parece.
Ligue de volta e diga que não vou.

910
01:08:48,869 --> 01:08:50,667
É claro que não vai.

911
01:08:50,737 --> 01:08:52,729
Eu vou.

912
01:08:53,707 --> 01:08:56,303
Vai ficar naquele
barco com aquele gabiru?

913
01:08:56,377 --> 01:08:59,039
Vou ficar no barco com a Sugar.

914
01:08:59,113 --> 01:09:01,844
- E onde ele estará?
- Em terra com você.

915
01:09:01,917 --> 01:09:03,475
- Comigo?
- Correto.

916
01:09:03,552 --> 01:09:06,715
Hoje não, Josephine.

917
01:10:22,640 --> 01:10:25,166
Daphne, seu namorado está acenando.

918
01:10:25,977 --> 01:10:27,946
Vocês dois podem se perder.

919
01:10:28,013 --> 01:10:31,005
Lembre-se,
ele é seu encontro de hoje, sorria.

920
01:10:33,252 --> 01:10:37,915
Vamos, mostre
os dentes, sua personalidade.

921
01:10:47,134 --> 01:10:49,763
Por que deixei você me convencer?

922
01:10:49,838 --> 01:10:52,671
Porque somos amigos.
Os dois mosqueteiros.

923
01:10:52,741 --> 01:10:56,575
Não venha com essa.
Como vou mantê-lo em terra?

924
01:10:56,645 --> 01:10:59,582
Diga que fica enjoado.
Jogue mini-golfe com ele.

925
01:10:59,650 --> 01:11:03,984
Não vou ser pego jogando com esse cara.

926
01:11:08,958 --> 01:11:11,258
Qual de vocês bonecas é a Daphne?

927
01:11:11,329 --> 01:11:12,990
O contrabaixo.

928
01:11:13,064 --> 01:11:15,395
É do bocudo na mesa sete.

929
01:11:20,571 --> 01:11:24,268
- E esta é de mim, boneca.
- Suma, colega.

930
01:11:24,343 --> 01:11:27,472
Nem precisa deixar a porta aberta.
Tenho uma chave-mestra.

931
01:11:33,888 --> 01:11:38,451
- O que está fazendo com as flores?
- Emprestando. Eu devolvo.

932
01:12:07,826 --> 01:12:10,817
Acho que ele não vai aparecer.
É quase uma hora.

933
01:12:10,894 --> 01:12:14,421
- Acha que ele esqueceu?
- Sabe como são esses milionários.

934
01:12:14,499 --> 01:12:16,467
São para você.

935
01:12:16,534 --> 01:12:18,469
Para mim?

936
01:12:20,206 --> 01:12:21,400
É do Petróleo Shell.

937
01:12:21,473 --> 01:12:23,806
- Não!
- Sim!

938
01:12:23,876 --> 01:12:26,277
Ele quer jantar comigo em seu iate.

939
01:12:26,346 --> 01:12:27,835
Vai me pegar no ancoradouro.

940
01:12:27,914 --> 01:12:29,643
- Não!
- Sim.

941
01:12:29,716 --> 01:12:31,116
Você ouviu - sim.

942
01:12:31,185 --> 01:12:36,145
Josephine, imagine.
Eu, Sugar Kowalczyk de Sandusky, Ohio,

943
01:12:36,224 --> 01:12:38,089
em um iate de milionário.

944
01:12:38,160 --> 01:12:40,958
Se minha mãe pudesse me ver agora.

945
01:12:43,331 --> 01:12:45,630
Espero que a minha nunca descubra.

946
01:12:47,069 --> 01:12:50,436
É isso por hoje.
Aqui é Sweet Sue dizendo boa noite,

947
01:12:50,507 --> 01:12:56,241
quero lembrá-los que todas
as garotas na minha banda são virtuoses.

948
01:12:56,312 --> 01:12:58,304
E quero que continuem assim.

949
01:13:05,123 --> 01:13:07,114
- Boa sorte.
- Obrigada.

950
01:14:37,226 --> 01:14:40,127
Mas é tamanho desperdício.
Lua cheia, um iate vazio.

951
01:14:40,196 --> 01:14:42,529
- Eu vomitaria.
- Então vamos dançar.

952
01:14:42,598 --> 01:14:44,999
Tem um bar à beira da estrada...

953
01:14:49,439 --> 01:14:52,409
Ora só... ele tem mesmo uma bicicleta.

954
01:14:52,477 --> 01:14:54,377
Quem?

955
01:14:54,445 --> 01:14:56,709
E sobre o bar?

956
01:14:56,781 --> 01:14:58,908
Eles têm uma banda cubana supimpa.

957
01:14:58,983 --> 01:15:03,114
Vamos lá,
dançaremos tango até o amanhecer.

958
01:15:03,187 --> 01:15:05,282
- Sabe de uma coisa, Sr. Fielding?
- O quê?

959
01:15:05,357 --> 01:15:07,382
Você é dinamite.

960
01:15:07,459 --> 01:15:10,622
Você é uma bombinha também.

961
01:15:34,323 --> 01:15:36,315
BARCOS

962
01:16:03,023 --> 01:16:05,014
Olá, você aí!

963
01:16:06,159 --> 01:16:07,820
Olá.

964
01:16:16,637 --> 01:16:18,901
- Esperou muito?
- Não é o quanto espera.

965
01:16:18,974 --> 01:16:22,876
- É quem espera.
- Obrigada. E pelas flores.

966
01:16:22,945 --> 01:16:28,145
Queria orquídeas da nossa estufa,
mas Long Island está nublada.

967
01:16:28,217 --> 01:16:30,311
O que vale é a intenção.

968
01:16:37,460 --> 01:16:39,325
Parece que acabou o combustível.

969
01:16:39,397 --> 01:16:43,458
Isso é engraçado. Considerando a
Petróleo Shell e tudo mais.

970
01:16:43,534 --> 01:16:45,526
Opa, assim.

971
01:16:50,842 --> 01:16:53,037
Parece que está travado na marcha à ré.

972
01:16:54,546 --> 01:16:57,948
Acabei de comprar esta lancha.
É um modelo experimental.

973
01:16:58,017 --> 01:17:00,009
Acho que não deu muito certo.

974
01:17:00,086 --> 01:17:03,147
Importa-se de ir de marcha à ré?
Talvez demore mais.

975
01:17:03,223 --> 01:17:06,283
Não importa quanto tempo leva,
mas quem a leva.

976
01:17:33,023 --> 01:17:35,254
Parece tão pequeno da praia.

977
01:17:35,326 --> 01:17:38,192
Mas de perto parece
um cruzador ou um destróier.

978
01:17:38,261 --> 01:17:43,360
É tamanho padrão. Temos três.
Mamãe guarda o dela em Southampton.

979
01:17:43,435 --> 01:17:46,563
Papai na Venezuela, onde a companhia
está abrindo outro poço.

980
01:17:46,638 --> 01:17:50,803
Meu pai é mais interessado em ferrovias.
Baltimore e Ohio.

981
01:17:50,876 --> 01:17:53,004
Qual é bombordo e qual é estibordo?

982
01:17:53,079 --> 01:17:55,946
Depende se você está vindo ou indo.

983
01:17:56,015 --> 01:18:00,317
Normalmente um lado é oposto ao outro.

984
01:18:00,386 --> 01:18:05,051
E ali é a ponte. Assim você
pode ir de um lado ao outro do barco.

985
01:18:05,126 --> 01:18:08,721
- Quer uma taça de champanhe?
- Adoraria, para que lado?

986
01:18:11,767 --> 01:18:16,032
- Você tem dois andares.
- Sim, o abrigo de furacão.

987
01:18:17,839 --> 01:18:22,072
Outra coisa ótima neste iate -
vários armários.

988
01:18:22,145 --> 01:18:25,741
Deixe-me ver.
Onde acha que o ajudante fez o arranjo?

989
01:18:29,253 --> 01:18:31,245
Aqui.

990
01:18:32,657 --> 01:18:34,352
É claro, que bobagem minha.

991
01:18:34,425 --> 01:18:37,759
Ás quintas eles sempre servem
no salão pequeno.

992
01:18:46,504 --> 01:18:49,873
É divino. Como uma mansão flutuante.

993
01:18:49,943 --> 01:18:51,934
Dá para o gasto.

994
01:18:52,812 --> 01:18:56,579
- Que lindo peixe.
- Eu o pesquei no Cabo Hatteras.

995
01:18:57,451 --> 01:18:59,715
O que é?

996
01:18:59,787 --> 01:19:02,017
É da família do arenque.

997
01:19:03,258 --> 01:19:05,317
Um arenque?

998
01:19:05,393 --> 01:19:10,228
Incrível como colocam esses
peixes grandes em jarras pequenas.

999
01:19:10,399 --> 01:19:12,560
Eles encolhem quando são conservados.

1000
01:19:12,634 --> 01:19:14,626
- Champanhe?
- Não me importaria.

1001
01:19:14,703 --> 01:19:17,468
Escotilha abaixo, como se diz no mar.

1002
01:19:17,540 --> 01:19:19,475
Bon voyage.

1003
01:19:23,714 --> 01:19:26,478
- Veja só a prataria.
- Troféus.

1004
01:19:26,551 --> 01:19:30,112
Sabe, tiro ao alvo,
criação de cachorro, pólo aquático.

1005
01:19:30,187 --> 01:19:32,179
Pólo aquático não é perigoso?

1006
01:19:32,258 --> 01:19:35,283
Nem diga, dois cavalos
afogaram-se debaixo de mim.

1007
01:19:35,361 --> 01:19:37,328
Onde está sua coleção de conchas?

1008
01:19:37,395 --> 01:19:39,796
Sim, é claro. Onde estaria?

1009
01:19:39,864 --> 01:19:42,426
Entende, às quintas fico meio perdido aqui.

1010
01:19:42,501 --> 01:19:45,698
- O que há às quintas?
- É folga da tripulação.

1011
01:19:45,771 --> 01:19:49,366
- Quer dizer que estamos a sós no barco?
- Completamente.

1012
01:19:49,442 --> 01:19:52,935
Nunca estive a sós
com um homem no meio da noite,

1013
01:19:53,014 --> 01:19:55,777
- no meio do oceano.
- É totalmente seguro.

1014
01:19:55,850 --> 01:19:58,614
Estamos bem ancorados.
O barco está nos trinques.

1015
01:19:58,687 --> 01:20:01,712
A guarda costeira
nos avisará se aparecer algum iceberg.

1016
01:20:02,191 --> 01:20:03,522
Não são os icebergs.

1017
01:20:03,592 --> 01:20:07,084
Alguns homens tirariam
vantagem numa situação assim.

1018
01:20:07,162 --> 01:20:11,156
- Está me lisonjeando.
- Mas é claro, você é um cavalheiro.

1019
01:20:11,868 --> 01:20:15,703
Não é isso, é que sou inofensivo.

1020
01:20:15,772 --> 01:20:18,469
- Inofensivo? Como?
- Não sei como dizer,

1021
01:20:18,541 --> 01:20:20,568
mas tenho essa coisa com garotas.

1022
01:20:20,911 --> 01:20:24,711
- Que coisa?
- Elas me deixam gelado.

1023
01:20:24,783 --> 01:20:26,978
Quer dizer, frígido?

1024
01:20:27,051 --> 01:20:29,543
É mais como um bloqueio mental.

1025
01:20:29,621 --> 01:20:32,885
Não me acontece nada
quando estou com uma garota.

1026
01:20:32,958 --> 01:20:37,293
- Já tentou?
- Tento o tempo todo.

1027
01:20:44,137 --> 01:20:46,129
Vê? Nada.

1028
01:20:47,006 --> 01:20:49,738
- Nadinha?
- Um fracasso total.

1029
01:20:49,810 --> 01:20:53,043
- Eu me sinto terrível.
- Querida, não é sua culpa.

1030
01:20:53,115 --> 01:20:56,083
Ás vezes, a mãe natureza nos prega
uma peça.

1031
01:20:56,150 --> 01:20:58,483
Alguma coisa saiu errado dentro.

1032
01:20:58,553 --> 01:21:01,387
- Quer dizer que não pode se apaixonar?
- Não mais.

1033
01:21:01,457 --> 01:21:04,392
Estive apaixonado uma vez,
mas prefiro não falar a respeito.

1034
01:21:04,460 --> 01:21:07,726
- Quer um pouco de faisão?
- O que aconteceu?

1035
01:21:07,798 --> 01:21:11,064
- Não quero entediá-la.
- Não tem como.

1036
01:21:11,202 --> 01:21:13,192
Bem...

1037
01:21:13,271 --> 01:21:15,762
Era calouro em Princeton.

1038
01:21:15,839 --> 01:21:17,933
Tinha essa garota, seu nome era Nellie.

1039
01:21:17,975 --> 01:21:20,705
Seu pai era o vice-presidente da Hupmobile.

1040
01:21:20,778 --> 01:21:22,769
Ela também usava óculos.

1041
01:21:23,649 --> 01:21:26,117
Estávamos no Grand Canyon naquele verão.

1042
01:21:26,185 --> 01:21:29,086
Estávamos no cume
mais alto vendo o entardecer,

1043
01:21:29,155 --> 01:21:31,714
quando de repente
tivemos vontade de nos beijar.

1044
01:21:31,790 --> 01:21:35,283
Tirei meus óculos. Ela tirou os dela.

1045
01:21:35,361 --> 01:21:36,989
Dei um passo em sua direção.

1046
01:21:37,464 --> 01:21:39,456
Ela deu um passo na minha.

1047
01:21:41,103 --> 01:21:45,335
Sim, oito horas mais tarde
eles a trouxeram de volta de mula.

1048
01:21:45,407 --> 01:21:49,365
Doei sangue três vezes.
Tínhamos o mesmo tipo - O.

1049
01:21:49,444 --> 01:21:51,436
Mas foi tarde demais.

1050
01:21:52,247 --> 01:21:54,340
Que tristeza.

1051
01:21:54,584 --> 01:21:56,608
Desde então,

1052
01:21:56,686 --> 01:22:00,214
entorpecido, como se meu
coração estivesse cheio de Novocaína.

1053
01:22:00,590 --> 01:22:02,684
Pobrezinho.

1054
01:22:02,759 --> 01:22:05,695
Sim, todo o dinheiro do mundo,
e do que adianta?

1055
01:22:05,763 --> 01:22:07,594
Molho de menta ou amora?

1056
01:22:08,298 --> 01:22:11,756
Como pode pensar
em comida numa hora dessas?

1057
01:22:11,836 --> 01:22:13,530
O que mais sobrou?

1058
01:22:13,606 --> 01:22:17,133
- É tão ruim assim?
- Minha família fez tudo que pode.

1059
01:22:17,209 --> 01:22:20,110
Contrataram as
mais lindas camareiras francesas.

1060
01:22:20,179 --> 01:22:23,478
Uma tutora para ler livros banidos em Boston.

1061
01:22:23,550 --> 01:22:25,676
Importaram dançarinas balinesas

1062
01:22:25,751 --> 01:22:29,380
com sinos nos tornozelos e unhas longas.

1063
01:22:29,456 --> 01:22:31,446
Que desperdício de dinheiro.

1064
01:22:32,259 --> 01:22:34,284
Já tentou garotas americanas?

1065
01:22:34,361 --> 01:22:36,023
Por quê?

1066
01:22:41,836 --> 01:22:43,828
Alguma coisa?

1067
01:22:45,273 --> 01:22:47,265
Obrigado assim mesmo.

1068
01:22:47,843 --> 01:22:50,074
Deveria ver um médico, um bom médico.

1069
01:22:50,146 --> 01:22:55,311
Passei seis meses em Viena
com o Professor Freud, no divã.

1070
01:22:56,152 --> 01:23:01,055
Os irmãos Mayo,
injeções, hipnose, banhos minerais.

1071
01:23:01,124 --> 01:23:03,457
Se não fosse tão covarde, eu mataria.

1072
01:23:04,762 --> 01:23:07,230
Não diga isso.

1073
01:23:07,299 --> 01:23:09,698
Deve haver uma garota
em algum lugar que possa...

1074
01:23:09,768 --> 01:23:15,172
Se eu a achar, me casarei com ela, assim.

1075
01:23:15,240 --> 01:23:18,073
- Você me faria um favor?
- É claro, o que é?

1076
01:23:18,143 --> 01:23:21,876
Talvez não seja o Dr. Freud ou os
irmãos Mayo ou uma camareira francesa,

1077
01:23:21,948 --> 01:23:24,940
mas posso tentar de novo?

1078
01:23:25,651 --> 01:23:27,449
Se você insiste.

1079
01:23:41,135 --> 01:23:44,128
- Alguma coisa?
- Lamento que não.

1080
01:23:45,475 --> 01:23:48,910
- Sinto muito.
- Quer mais champanhe?

1081
01:23:51,414 --> 01:23:55,180
Talvez se tivéssemos música.
Como diminui as luzes?

1082
01:23:56,186 --> 01:23:59,850
É muita gentileza sua querer ajudar,
mas não adianta.

1083
01:23:59,924 --> 01:24:02,324
O interruptor fica bem ali.

1084
01:24:07,966 --> 01:24:10,093
Esse é o rádio.

1085
01:24:10,168 --> 01:24:13,832
É como levar um
surdo de pedra ao um concerto.

1086
01:24:49,880 --> 01:24:52,577
Você precisa tentar.

1087
01:24:52,650 --> 01:24:54,641
Não lute.

1088
01:24:56,019 --> 01:24:58,581
Relaxe.

1089
01:25:11,604 --> 01:25:13,766
É o mesmo que fumar sem tragar.

1090
01:25:13,840 --> 01:25:15,830
Então, trague.

1091
01:25:39,002 --> 01:25:40,333
Daphne,

1092
01:25:40,403 --> 01:25:42,736
- você está levando de novo.
- Desculpe.

1093
01:25:57,223 --> 01:25:58,883
Bem?

1094
01:26:00,393 --> 01:26:02,588
Não tenho certeza.

1095
01:26:02,662 --> 01:26:04,654
Quer tentar de novo?

1096
01:26:15,142 --> 01:26:17,737
Os dedos do pé estão ardendo.

1097
01:26:19,280 --> 01:26:22,477
Como se estivessem sendo assados.

1098
01:26:23,918 --> 01:26:26,149
Vamos colocar mais lenha no fogo.

1099
01:26:36,166 --> 01:26:38,260
Acho que está no caminho certo.

1100
01:26:39,670 --> 01:26:43,333
Devo estar. Seus óculos estão embaçando.

1101
01:27:07,734 --> 01:27:09,829
Não pensei que pudesse ser assim.

1102
01:27:11,705 --> 01:27:13,697
Obrigada.

1103
01:27:13,775 --> 01:27:17,302
Disseram que
eu estava acabado, arruinado.

1104
01:27:17,378 --> 01:27:20,974
E aqui está você,
colocando os especialistas no chinelo.

1105
01:27:23,519 --> 01:27:26,181
Banhos minerais. Que coisa.

1106
01:27:26,255 --> 01:27:28,554
Onde aprendeu a beijar assim?

1107
01:27:29,492 --> 01:27:31,893
Vendia beijos para juntar fundos para caridade.

1108
01:27:42,574 --> 01:27:47,601
Me lembre de mandar
100.000 dólares ao fundo de caridade.

1109
01:29:22,418 --> 01:29:25,149
- Boa noite.
- Bom dia.

1110
01:29:25,222 --> 01:29:27,453
Quanto eu devo ao fundo de caridade?

1111
01:29:27,525 --> 01:29:30,084
850.000 dólares.

1112
01:29:30,160 --> 01:29:32,152
Vamos arredondar para um milhão.

1113
01:29:53,820 --> 01:29:55,811
Esqueci de lhe dar um recibo.

1114
01:30:37,370 --> 01:30:39,600
Oi, Jerry. Tudo sob controle?

1115
01:30:39,671 --> 01:30:41,663
Eu tenho novidades.

1116
01:30:42,909 --> 01:30:46,311
- O que houve?
- Estou noivo.

1117
01:30:46,379 --> 01:30:49,076
Parabéns. Quem é a sortuda?

1118
01:30:49,683 --> 01:30:51,515
Eu sou.

1119
01:30:56,056 --> 01:30:57,718
Como?

1120
01:30:57,792 --> 01:31:01,159
Osgood me pediu em casamento.
O casamento será em junho.

1121
01:31:03,933 --> 01:31:06,698
Do que está falando?
Não pode casar com o Osgood.

1122
01:31:08,137 --> 01:31:11,470
- Acha que ele é velho demais?
- Jerry, não pode falar a sério.

1123
01:31:11,540 --> 01:31:14,374
Por que não? Ela casa o tempo todo.

1124
01:31:15,746 --> 01:31:18,012
Mas você não é uma garota. É um rapaz.

1125
01:31:18,049 --> 01:31:20,017
E por que um rapaz casaria com outro?

1126
01:31:20,084 --> 01:31:21,915
Segurança.

1127
01:31:23,488 --> 01:31:26,788
- Deite-se. Você não está bem.
- Pare de me tratar como criança.

1128
01:31:26,859 --> 01:31:29,918
- Não sou burro. Sei que há um problema.
- Eu diria que sim.

1129
01:31:29,995 --> 01:31:34,695
Precisamos da aprovação da mãe.
Mas não estou preocupado, eu não fumo.

1130
01:31:38,071 --> 01:31:41,337
- Tem outro problema.
- Qual é?

1131
01:31:41,409 --> 01:31:45,312
- A lua-de-mel.
- Discutimos isso.

1132
01:31:45,379 --> 01:31:49,714
Ele quer ir à Riviera,
mas prefiro Niágara Falls.

1133
01:31:53,422 --> 01:31:56,620
Jerry, você está fora de si.
Não vai dar certo.

1134
01:31:56,692 --> 01:32:00,390
Não espero que dure.
Quando chegar a hora, eu direi a verdade.

1135
01:32:00,463 --> 01:32:03,455
- Quando?
- Após a cerimônia.

1136
01:32:03,533 --> 01:32:07,026
Consigo uma anulação, fazemos um acordo

1137
01:32:07,104 --> 01:32:10,404
e recebo pensão todo mês.

1138
01:32:14,779 --> 01:32:16,747
Jerry, escute.

1139
01:32:16,814 --> 01:32:20,751
Há leis, convenções.
Nunca foi feito antes.

1140
01:32:20,819 --> 01:32:24,277
Talvez seja minha última
chance de casar com um milionário.

1141
01:32:24,356 --> 01:32:28,293
Você aceita um conselho?
Esqueça tudo, sim?

1142
01:32:28,360 --> 01:32:30,886
Continue dizendo: "sou um rapaz".

1143
01:32:32,432 --> 01:32:34,764
- Sou um rapaz.
- Isso mesmo.

1144
01:32:35,470 --> 01:32:39,065
Sou um rapaz, sou um rapaz...

1145
01:32:39,140 --> 01:32:43,099
Queria estar morto.
Sou um rapaz. Rapaz...

1146
01:32:43,178 --> 01:32:45,543
O que vou fazer com meu presente de noivado?

1147
01:32:45,614 --> 01:32:49,049
- Que presente?
- Osgood me deu um bracelete.

1148
01:32:50,919 --> 01:32:52,511
São brilhantes de verdade.

1149
01:32:52,588 --> 01:32:55,490
É claro que são.
Acha que meu noivo é um qualquer?

1150
01:32:55,558 --> 01:32:59,995
- Terei de devolvê-los.
- Não vamos nos precipitar.

1151
01:33:00,062 --> 01:33:03,191
Não queremos ferir os sentimentos do Osgood.

1152
01:33:06,704 --> 01:33:09,468
- Só um minuto.
- Sou eu, Sugar.

1153
01:33:18,159 --> 01:33:19,750
Entre.

1154
01:33:19,826 --> 01:33:24,093
Preciso falar com alguém.
Não posso dormir.

1155
01:33:24,166 --> 01:33:28,500
- Precisa de um uísque.
- Ah, nunca mais.

1156
01:33:28,570 --> 01:33:30,902
- Você se divertiu?
- Divertiu?

1157
01:33:32,173 --> 01:33:35,201
Foi simplesmente maravilhoso.

1158
01:33:35,277 --> 01:33:36,370
Ele avançou?

1159
01:33:36,445 --> 01:33:39,973
Claro que não. De fato, foi o contrário.

1160
01:33:40,049 --> 01:33:42,677
- Entende, ele precisa de ajuda.
- Com o quê?

1161
01:33:42,752 --> 01:33:45,688
Que elegância, devia ver o iate.

1162
01:33:45,756 --> 01:33:49,055
Á luz de velas, molho de menta e amoras.

1163
01:33:49,460 --> 01:33:51,428
Gostaria de ter estado lá.

1164
01:33:51,962 --> 01:33:54,760
Vou vê-lo de novo hoje - todas as noites.

1165
01:33:54,833 --> 01:33:56,164
Acho que ele vai propor.

1166
01:33:56,234 --> 01:33:59,294
- Assim que ele criar coragem.
- Que coragem.

1167
01:33:59,637 --> 01:34:01,606
A Daphne recebeu uma proposta hoje.

1168
01:34:02,540 --> 01:34:04,771
- Sério?
- De um milionário rico.

1169
01:34:04,844 --> 01:34:06,744
Que maravilha.

1170
01:34:06,812 --> 01:34:09,145
- Pobre Josephine.
- Eu?

1171
01:34:09,215 --> 01:34:11,013
A Daphne tem um rapaz, eu também...

1172
01:34:11,085 --> 01:34:13,484
Se pudéssemos achar alguém para você.

1173
01:34:16,390 --> 01:34:18,381
Aqui estou, boneca.

1174
01:34:42,152 --> 01:34:44,212
10ª CONVENÇÃO ANUAL
AMIGOS DA ÓPERA ITALIANA

1175
01:34:44,288 --> 01:34:48,156
"Amigos da Ópera Italiana" - somos nós.

1176
01:34:48,226 --> 01:34:50,217
Registre-se ali.

1177
01:34:59,272 --> 01:35:03,002
Spats Colombo. Delegado de Chicago.
Capítulo da Margem Sul.

1178
01:35:03,709 --> 01:35:05,371
Obrigado.

1179
01:35:05,913 --> 01:35:07,437
Olá, Spats.

1180
01:35:07,514 --> 01:35:10,950
- Apostamos 8-1 que você não viria.
- E por que não viria?

1181
01:35:11,018 --> 01:35:13,885
Talvez por causa do Toothpick Charlie.

1182
01:35:13,954 --> 01:35:18,517
- Todos partiremos um dia.
- É, nunca se sabe quem será o próximo.

1183
01:35:18,594 --> 01:35:20,858
Certo, Spats. Reporte-se ao sargento.

1184
01:35:20,929 --> 01:35:24,093
- Para quê?
- Ordens do Little Bonaparte.

1185
01:35:29,606 --> 01:35:32,234
- Certo, Spats, mãos para cima.
- Qual o problema?

1186
01:35:32,308 --> 01:35:35,472
Little Bonaparte não quer metal por aqui.

1187
01:35:35,546 --> 01:35:37,536
Certo, você está limpo.

1188
01:35:38,148 --> 01:35:40,140
Você não.

1189
01:35:50,328 --> 01:35:51,820
Não está carregada.

1190
01:36:00,540 --> 01:36:03,374
Próximo. O que tem aqui?

1191
01:36:03,444 --> 01:36:07,745
Meus tacos de golfe.

1192
01:36:07,816 --> 01:36:09,806
- O que é isto?
- Minha máquina.

1193
01:36:15,524 --> 01:36:17,515
Vejo você no banquete, Spats.

1194
01:36:19,028 --> 01:36:21,427
Onde aprendeu esse truque velho?

1195
01:36:22,165 --> 01:36:24,155
Vamos, rapazes.

1196
01:36:25,469 --> 01:36:27,869
Ora, Spats Colombo, quem diria.

1197
01:36:27,938 --> 01:36:30,133
Olá, tira. O que o trás à Flórida?

1198
01:36:30,207 --> 01:36:32,176
Soube que iriam se encontrar.

1199
01:36:32,242 --> 01:36:35,473
Quis vir, caso alguém decida cantar.

1200
01:36:35,545 --> 01:36:36,638
Muito engraçado.

1201
01:36:36,714 --> 01:36:39,342
Onde estava às 3 horas
no dia de São Valentino?

1202
01:36:39,416 --> 01:36:42,387
- Estava no Rigoletto.
- Qual o primeiro nome e endereço?

1203
01:36:42,453 --> 01:36:43,819
É uma ópera, seu ignorante.

1204
01:36:43,888 --> 01:36:47,986
- Na garagem em Clark Street?
- Clark Street? Nunca ouvi falar.

1205
01:36:48,060 --> 01:36:51,621
Já ouviu falar na
Tinturaria Deluxe na Wabash Avenue?

1206
01:36:51,698 --> 01:36:55,032
Você mandou lavar
suas polainas manchadas de sangue.

1207
01:36:55,102 --> 01:36:56,899
Cortei o rosto barbeando.

1208
01:36:56,971 --> 01:36:59,530
- Barbeia-se de polainas?
- Eu durmo com elas.

1209
01:36:59,607 --> 01:37:03,441
Pare com isso, sabemos
que pulverizou o Toothpick Charlie.

1210
01:37:03,512 --> 01:37:04,638
Você e quem mais?

1211
01:37:04,712 --> 01:37:08,672
Eu e as duas testemunhas
que vem procurando por toda Chicago.

1212
01:37:08,749 --> 01:37:11,651
Ouviram falar em alguma
testemunha em alguma garagem?

1213
01:37:11,720 --> 01:37:13,881
Nós estávamos com você no Rigoletto.

1214
01:37:14,723 --> 01:37:16,715
Sério.

1215
01:37:18,561 --> 01:37:22,657
Não se preocupe.
Vamos desenterrar essas testemunhas.

1216
01:37:22,732 --> 01:37:25,566
Isso mesmo - vai precisar desenterrá-las.

1217
01:37:34,979 --> 01:37:39,417
Me sinto como uma qualquer,
aceitar joias com intenções falsas.

1218
01:37:39,484 --> 01:37:43,352
Aceite enquanto é jovem.
Retoque os lábios para o Osgood.

1219
01:37:43,422 --> 01:37:45,983
Vou partir seu coração.

1220
01:37:46,059 --> 01:37:49,460
Vou partir o coração da Sugar
quando souber que não sou milionário.

1221
01:37:49,528 --> 01:37:51,793
Não se faz omelete sem quebrar os ovos.

1222
01:37:51,865 --> 01:37:54,629
- Como é?
- Blá, blá, blá.

1223
01:37:54,701 --> 01:37:59,638
Temos um iate, bracelete,
você o Osgood, e eu a Sugar.

1224
01:38:03,612 --> 01:38:05,603
- Joe!
- O que é?

1225
01:38:06,949 --> 01:38:10,385
Algo me diz que a omelete acertou o ventilador.

1226
01:38:12,922 --> 01:38:14,913
Vamos, Daphne.

1227
01:38:19,295 --> 01:38:21,287
- Subindo.
- Espere.

1228
01:38:29,273 --> 01:38:31,070
Três, por favor.

1229
01:38:42,155 --> 01:38:43,851
Não quero ser impertinente,

1230
01:38:43,924 --> 01:38:47,087
mas já não tive o prazer de conhecê-las?

1231
01:38:47,161 --> 01:38:50,255
- Ah, não.
- Devem ser outras moças.

1232
01:38:50,331 --> 01:38:53,197
- Já estiveram em Chicago?
- Nós?

1233
01:38:53,267 --> 01:38:55,998
Nem mortas.

1234
01:38:56,070 --> 01:38:57,196
Terceiro andar.

1235
01:38:57,272 --> 01:39:00,332
- Em que andar estão, doçuras?
- Deixe disso.

1236
01:39:01,577 --> 01:39:03,567
Quarto 413. Entraremos em contato.

1237
01:39:03,646 --> 01:39:05,637
Não ligue. Nós chamaremos vocês.

1238
01:39:19,230 --> 01:39:20,787
Joe, eles sabem quem somos.

1239
01:39:20,865 --> 01:39:24,267
Vão nos colocar contra a parede e...

1240
01:39:24,335 --> 01:39:27,464
Os tiras vão achar duas moças mortas,
nos levar ao necrotério

1241
01:39:27,538 --> 01:39:30,134
e quando nos despirem, vou morrer de vergonha.

1242
01:39:30,209 --> 01:39:33,270
- Cale a boca e continue empacotando.
- Está bem, Joe.

1243
01:39:33,346 --> 01:39:35,576
- Isso não, idiota.
- É presente do Osgood.

1244
01:39:35,648 --> 01:39:37,640
Queria que eu usasse hoje à noite.

1245
01:39:41,888 --> 01:39:44,858
Nunca mais acharei um homem tão bom assim.

1246
01:39:44,924 --> 01:39:49,487
Se sairmos daqui vivos,
vendo o bracelete, pego o dinheiro,

1247
01:39:49,564 --> 01:39:52,727
e vou me esconder numa
república da banana qualquer.

1248
01:39:52,801 --> 01:39:56,636
Se comermos só banana,
poderíamos viver lá por 50 anos.

1249
01:39:56,706 --> 01:39:58,696
Se sairmos do hotel vivos.

1250
01:39:58,774 --> 01:40:01,766
- Esquecemos alguma coisa?
- Sim, as coisas de barbear.

1251
01:40:01,843 --> 01:40:04,075
- E a Sugar.
- Sugar?

1252
01:40:04,146 --> 01:40:06,206
- Quarto 414.
- O que está fazendo?

1253
01:40:06,283 --> 01:40:08,751
- Dando um telefonema.
- E quem tem tempo?

1254
01:40:08,819 --> 01:40:11,413
Não podemos partir sem dizer adeus.

1255
01:40:11,489 --> 01:40:14,083
Desde quando? Você nunca ligou.

1256
01:40:14,158 --> 01:40:17,594
Quando eu era saxofonista.
Agora sou um milionário.

1257
01:40:17,662 --> 01:40:21,189
Mande um cartão postal.
Aqueles gorilas vão aparecer num minuto.

1258
01:40:21,266 --> 01:40:24,236
Quarto 414?
Aqui é a telefonista do barco à terra.

1259
01:40:24,436 --> 01:40:25,960
Barco à terra?

1260
01:40:26,038 --> 01:40:28,563
Sugar, é para você, do iate.

1261
01:40:33,713 --> 01:40:37,240
Olá, minha querida. É bom ouvir sua voz.

1262
01:40:37,317 --> 01:40:39,308
Vou vomitar.

1263
01:40:41,621 --> 01:40:45,524
Não dormi muito bem.
Para dizer a verdade, não fechei os olhos.

1264
01:40:45,593 --> 01:40:49,495
Nunca dormi melhor.
Tive um sonho maravilhoso.

1265
01:40:49,564 --> 01:40:52,126
Estava no iate e a âncora se soltou.

1266
01:40:52,201 --> 01:40:54,760
Nós ficamos à deriva por dias.

1267
01:40:54,836 --> 01:40:56,964
Você era o capitão e eu a tripulação.

1268
01:40:57,040 --> 01:41:01,739
Eu procurava icebergs, arrumava suas conchas
e fazia seus coquetéis,

1269
01:41:01,811 --> 01:41:04,645
e limpava o vapor dos seus óculos.

1270
01:41:04,714 --> 01:41:08,742
E quando acordei, eu queria nadar até você.

1271
01:41:09,520 --> 01:41:11,010
Sim...

1272
01:41:11,789 --> 01:41:13,883
Sobre nosso encontro hoje à noite...

1273
01:41:14,259 --> 01:41:16,854
Eu o encontrarei no ancoradouro após o show.

1274
01:41:17,829 --> 01:41:20,230
Lamento, mas não poderei ir hoje à noite.

1275
01:41:22,701 --> 01:41:25,227
Amanhã também não. Preciso partir.

1276
01:41:25,304 --> 01:41:28,206
Algo inesperado aconteceu.
Vou partir imediatamente.

1277
01:41:29,209 --> 01:41:31,040
Para onde?

1278
01:41:31,545 --> 01:41:33,536
América do Sul?

1279
01:41:35,083 --> 01:41:37,141
Isso é inesperado.

1280
01:41:38,319 --> 01:41:40,845
Temos esses
negócios com petróleo na Venezuela.

1281
01:41:40,923 --> 01:41:45,087
Recebi um telegrama de papai,
os diretores vão fazer uma aquisição.

1282
01:41:45,561 --> 01:41:48,121
Quanto tempo vai ficar lá?

1283
01:41:50,332 --> 01:41:52,164
Bastante tempo.

1284
01:41:52,235 --> 01:41:54,396
De fato, não vou voltar.

1285
01:41:55,406 --> 01:41:56,099
Não vai?

1286
01:41:57,941 --> 01:42:01,378
É meio complicado.
É o que chamamos de altas finanças.

1287
01:42:01,445 --> 01:42:06,178
O presidente do sindicato de petróleo
venezuelano tem uma filha.

1288
01:42:06,685 --> 01:42:08,675
Ah, esse tipo de aquisição.

1289
01:42:09,687 --> 01:42:10,586
Como ela é?

1290
01:42:11,456 --> 01:42:14,357
Segundo nosso contador, é mais ou menos.

1291
01:42:14,427 --> 01:42:16,451
Mas é assim que o petróleo espirra.

1292
01:42:16,528 --> 01:42:20,090
Tenho responsabilidade com os acionistas.

1293
01:42:20,166 --> 01:42:23,135
Aquelas pessoas que investiram suas economias.

1294
01:42:24,004 --> 01:42:27,963
É claro, eu entendo. Acho que sim.

1295
01:42:28,042 --> 01:42:33,379
Sabia que entenderia.
Gostaria de fazer algo por você.

1296
01:42:34,382 --> 01:42:37,716
Já fez. Você me deu
aquelas informações confidenciais.

1297
01:42:37,786 --> 01:42:39,617
Vou ligar para meu investidor

1298
01:42:39,688 --> 01:42:43,146
e pedir que me compre
50.000 ações de petróleo venezuelano.

1299
01:42:43,426 --> 01:42:45,519
Ótima ideia.

1300
01:42:45,594 --> 01:42:48,461
A propósito, recebeu minhas flores?

1301
01:42:48,531 --> 01:42:50,864
As orquídeas da minha estufa?

1302
01:42:50,934 --> 01:42:55,337
A neblina finalmente se dissipou em Long Island.

1303
01:42:55,406 --> 01:42:58,739
Que estranho.
Eu as mandei para seu quarto.

1304
01:43:00,912 --> 01:43:03,380
Já deveriam ter sido entregues.

1305
01:43:07,086 --> 01:43:10,749
Dolores, quer ver se há flores lá fora?

1306
01:43:16,495 --> 01:43:19,556
Sim, tem. Orquídeas brancas.

1307
01:43:19,632 --> 01:43:22,830
Não ganho orquídeas brancas desde que debutei.

1308
01:43:24,472 --> 01:43:26,463
O que é isto?

1309
01:43:27,440 --> 01:43:28,966
O quê?

1310
01:43:29,043 --> 01:43:31,774
Ah, isso. Só um presente de adeus.

1311
01:43:32,780 --> 01:43:34,772
Brilhantes de verdade.

1312
01:43:35,484 --> 01:43:40,115
Devem valer seu peso em ouro.
É sempre tão generoso assim?

1313
01:43:41,490 --> 01:43:43,084
Nem sempre.

1314
01:43:43,159 --> 01:43:46,220
Quero que saiba como
estou grato pelo que fez por mim.

1315
01:43:46,562 --> 01:43:49,623
Eu não fiz nada. Só aconteceu.

1316
01:43:51,434 --> 01:43:55,236
O navegador acabou de chegar.
Vamos partir.

1317
01:43:55,807 --> 01:43:59,073
Bem, levantar âncora, e bon voyage.

1318
01:43:59,145 --> 01:44:01,044
Se precisar de música no seu casamento,

1319
01:44:01,112 --> 01:44:03,410
terminaremos aqui em duas semanas.

1320
01:44:03,649 --> 01:44:05,640
Adeus, querida.

1321
01:44:06,252 --> 01:44:09,517
Não sei sobre o capitão,
mas o navegador vai dar o fora daqui.

1322
01:44:09,589 --> 01:44:12,888
- É, vamos dar o fora.
- Espere, meu bracelete.

1323
01:44:15,462 --> 01:44:17,259
Onde está meu bracelete?

1324
01:44:17,331 --> 01:44:21,268
- Seu bracelete? Nosso.
- Certo, onde está o nosso bracelete?

1325
01:44:21,335 --> 01:44:25,796
- Fizemos a coisa certa com ele.
- Não é outro truque seu.

1326
01:44:25,874 --> 01:44:28,205
Sem truques, espelhos, nada nas mangas.

1327
01:44:28,277 --> 01:44:29,937
Desta vez está tudo certo.

1328
01:44:37,153 --> 01:44:39,144
Onde está o uísque?

1329
01:44:45,229 --> 01:44:49,564
- Qual o problema, Sugar?
- Não sei. De repente fiquei com sede.

1330
01:44:51,135 --> 01:44:52,864
Onde conseguiu esse bracelete?

1331
01:44:52,937 --> 01:44:54,906
- Gostou?
- Eu sempre gostei.

1332
01:44:54,973 --> 01:44:59,809
O Júnior me deu. Ele vai casar com outra.

1333
01:44:59,879 --> 01:45:03,337
- É o que se chama de altas finanças.
- É o que eu chamo de vil.

1334
01:45:03,416 --> 01:45:07,478
Se fosse você, eu jogaria
esse bracelete de volta na cara dele.

1335
01:45:07,554 --> 01:45:11,719
Ele é o único cara bacana que conheci.
O único que me deu alguma coisa.

1336
01:45:11,792 --> 01:45:13,783
Você o esquecerá, Sugar.

1337
01:45:15,062 --> 01:45:20,399
Como? Seja lá aonde for, sempre
haverá um posto Shell em cada esquina.

1338
01:45:20,468 --> 01:45:22,766
Trago de volta quando estiver vazia.

1339
01:45:25,707 --> 01:45:29,145
Está doido?
O lugar está infestado de mafiosos.

1340
01:45:29,211 --> 01:45:32,613
Até parece o Diamond Jim Brady.

1341
01:45:32,682 --> 01:45:34,673
Como vamos sair daqui?
Como vamos comer?

1342
01:45:34,751 --> 01:45:38,710
- Se preciso, nós morreremos de fome.
- Lá vai ele com "nós" de novo.

1343
01:45:38,788 --> 01:45:42,281
Por aí não.
Não queremos dar de cara com o Spats.

1344
01:45:51,869 --> 01:45:53,302
Suas mãos estão limpas?

1345
01:45:53,371 --> 01:45:54,533
Do outro lado.

1346
01:45:54,606 --> 01:45:56,598
Certo, abotoe minhas polainas.

1347
01:46:00,280 --> 01:46:01,942
Está bem vestido, chefe.

1348
01:46:02,349 --> 01:46:05,443
Chefe, conversei com os outros delegados.

1349
01:46:05,519 --> 01:46:09,614
Dizem que Little Bonaparte está bravo
com o que houve ao Toothpick Charlie.

1350
01:46:09,691 --> 01:46:13,717
- Eles eram unidos.
- Pare, ou vou começar a chorar.

1351
01:46:13,794 --> 01:46:17,458
Ele mandou dourar
o último palite de dente do Charlie.

1352
01:46:17,799 --> 01:46:19,597
Como eu dizia.

1353
01:46:19,669 --> 01:46:23,001
O Little Bonaparte está ficando mole.

1354
01:46:23,072 --> 01:46:25,472
Ele costumava ser uma rocha.

1355
01:46:25,542 --> 01:46:30,444
- Que pena. É hora dele se aposentar.
- Apoiado.

1356
01:46:31,114 --> 01:46:32,411
Como vamos aposentá-lo?

1357
01:46:32,482 --> 01:46:34,507
Pensaremos em algo bonito.

1358
01:46:34,585 --> 01:46:38,919
Little Bonaparte e Toothpick Charlie
logo estarão cantando no mesmo coro.

1359
01:46:42,194 --> 01:46:45,492
Mas desta vez, sem testemunhas.

1360
01:46:48,534 --> 01:46:51,332
Veja, as duas garotas do elevador.

1361
01:46:54,607 --> 01:46:56,597
Ei, venham aqui.

1362
01:46:58,145 --> 01:47:00,612
Qual o problema com essas garotas?

1363
01:47:00,680 --> 01:47:02,672
Talvez elas não sejam garotas.

1364
01:47:05,686 --> 01:47:07,678
Mesmas caras, mesmos instrumentos.

1365
01:47:12,294 --> 01:47:15,355
- Aqui está a prova.
- Os músicos da garagem.

1366
01:47:15,798 --> 01:47:20,598
Não estiveram em Chicago nem mortas,
disseram. Vamos acabar o trabalho aqui.

1367
01:47:39,391 --> 01:47:43,885
- O que fazemos agora?
- Precisamos tirar estas roupas.

1368
01:48:53,707 --> 01:48:55,699
FELIZ ANIVERSÁRIO SPAT

1369
01:49:22,907 --> 01:49:23,738
O que aconteceu?

1370
01:49:23,807 --> 01:49:27,403
Eu e o Tiny os encurralamos,
mas os perdemos na bagunça.

1371
01:49:27,478 --> 01:49:30,970
- Onde vocês estavam?
- Com você no Rigoletto.

1372
01:49:31,049 --> 01:49:34,611
- Seu idiota estúpido.
- Nós os pegaremos depois do banquete.

1373
01:49:34,686 --> 01:49:36,678
Não podem estar muito longe.

1374
01:49:56,578 --> 01:49:58,604
Obrigado.

1375
01:49:58,681 --> 01:50:00,774
Obrigado, colegas amantes da ópera.

1376
01:50:02,051 --> 01:50:06,045
Faz dez anos que me elegeram
presidente desta organização,

1377
01:50:06,122 --> 01:50:09,615
e, se me permitem, fizeram a escolha certa.

1378
01:50:12,129 --> 01:50:15,566
Vamos recapitular, no último ano fiscal,

1379
01:50:15,632 --> 01:50:19,296
ganhamos 112 milhões de dólares brutos.

1380
01:50:20,037 --> 01:50:21,699
Só que nós não pagamos impostos.

1381
01:50:24,842 --> 01:50:29,405
É claro, temos nossas desavenças.

1382
01:50:30,649 --> 01:50:32,776
Vamos fazer um minuto de silêncio

1383
01:50:32,852 --> 01:50:37,721
em homenagem aos sete membros de Chicago,

1384
01:50:37,792 --> 01:50:41,023
que não puderam estar aqui
hoje à noite, já que foram liquidados.

1385
01:50:47,035 --> 01:50:48,764
Você também, Spats.

1386
01:50:48,837 --> 01:50:50,667
Levante-se.

1387
01:51:00,682 --> 01:51:02,310
Devagar, agora.

1388
01:51:02,385 --> 01:51:05,650
- Sabe quando sair?
- Quando cantarem pela segunda vez:

1389
01:51:05,723 --> 01:51:10,024
Ele é um bom camarada,
e ninguém pode negar.

1390
01:51:10,095 --> 01:51:11,756
Certo.

1391
01:51:16,267 --> 01:51:20,466
Não estrague o bolo. Prometi
levar um pedaço aos meus filhos.

1392
01:51:28,544 --> 01:51:30,638
Colegas delegados,

1393
01:51:30,713 --> 01:51:34,546
chega uma hora na vida de qualquer executivo

1394
01:51:34,616 --> 01:51:37,485
em que começamos a pensar em aposentadoria.

1395
01:51:37,555 --> 01:51:39,215
Não!

1396
01:51:41,759 --> 01:51:45,423
Procuro alguém que possa tomar o meu lugar.

1397
01:51:45,496 --> 01:51:48,397
Pensei em vários candidatos.

1398
01:51:48,466 --> 01:51:52,403
Por exemplo, há uma turma de Chicago,

1399
01:51:52,471 --> 01:51:54,132
o Capítulo da Margem Sul.

1400
01:51:56,409 --> 01:52:01,939
Dizem que ele ficou cresceu demais
para caber em suas próprias polainas.

1401
01:52:02,014 --> 01:52:05,143
Mas acho que ele vai longe.

1402
01:52:05,852 --> 01:52:09,015
Dizem que ele foi longe demais.

1403
01:52:09,991 --> 01:52:13,858
Mas eu digo,
não se desperdiça um homem bom.

1404
01:52:14,930 --> 01:52:17,022
É claro, ainda tem muito o que aprender.

1405
01:52:17,099 --> 01:52:19,862
Todo o barulho que fez
no dia de São Valentino,

1406
01:52:19,935 --> 01:52:23,335
não foi bom para as relações públicas.

1407
01:52:23,405 --> 01:52:27,967
E deixar as testemunhas
escaparem foi meio descuidado.

1408
01:52:29,447 --> 01:52:32,415
Não se preocupe com eles.
Estão praticamente mortos.

1409
01:52:32,482 --> 01:52:34,576
Eu quase os peguei hoje.

1410
01:52:34,651 --> 01:52:38,316
Quer dizer que
os deixou escapar duas vezes?

1411
01:52:38,957 --> 01:52:42,084
Diriam que isso é muito descuido.

1412
01:52:42,160 --> 01:52:46,529
Mas eu digo:
Errar é humano, perdoar é divino.

1413
01:52:46,598 --> 01:52:49,032
E só para mostrar
o que penso de você, Spats,

1414
01:52:49,101 --> 01:52:51,626
os rapazes me disseram que faria aniversário.

1415
01:52:51,704 --> 01:52:53,729
Então nós lhe preparamos um bolo.

1416
01:52:54,574 --> 01:52:56,406
Meu aniversário?

1417
01:52:56,476 --> 01:52:58,411
Mas é só daqui a quatro meses.

1418
01:52:59,113 --> 01:53:03,276
E daí? O que são alguns meses entre amigos?

1419
01:53:03,350 --> 01:53:05,580
Certo, rapazes. Todos juntos.

1420
01:53:05,653 --> 01:53:14,592
Ele é um bom camarada

1421
01:53:14,664 --> 01:53:17,189
E ninguém pode negar

1422
01:53:17,266 --> 01:53:22,102
Ninguém pode negar

1423
01:53:22,172 --> 01:53:30,810
Ele é um bom camarada

1424
01:53:30,882 --> 01:53:34,215
E ninguém pode negar

1425
01:53:49,369 --> 01:53:51,200
Muito engraçado.

1426
01:53:58,311 --> 01:54:00,439
Vamos dar o fora daqui.

1427
01:54:03,418 --> 01:54:05,408
Peguem esses dois.

1428
01:54:12,828 --> 01:54:14,797
O que aconteceu aqui?

1429
01:54:14,864 --> 01:54:18,596
Alguma coisa no bolo não fez bem a eles.

1430
01:54:20,204 --> 01:54:24,504
Cumprimentos ao chefe.
Ninguém sai daqui até eu ter a receita.

1431
01:54:24,575 --> 01:54:26,736
Quer fazer disto um caso federal?

1432
01:54:31,615 --> 01:54:33,276
É.

1433
01:55:01,015 --> 01:55:02,483
Escaparam de novo.

1434
01:55:02,551 --> 01:55:06,885
Estamos vigiando
estações de trem, estradas e aeroporto.

1435
01:55:06,955 --> 01:55:09,788
- Ouviu isso?
- Mas não estão vigiando iates.

1436
01:55:09,859 --> 01:55:13,421
- Vai chamar o Osgood.
- E falar o quê?

1437
01:55:13,496 --> 01:55:16,090
Diga que vai fugir com ele.

1438
01:55:16,167 --> 01:55:18,863
Fugir? Mas e as leis, as convenções.

1439
01:55:18,936 --> 01:55:23,067
Há convenções, sim.
E necrotério também.

1440
01:57:24,877 --> 01:57:26,345
Josephine.

1441
01:57:27,981 --> 01:57:30,642
Bienstock!

1442
01:57:31,651 --> 01:57:33,515
Aquilo não é uma moça.

1443
01:57:34,020 --> 01:57:36,181
Chega disso, Sugar.

1444
01:57:36,256 --> 01:57:38,248
Homem nenhum vale a pena.

1445
01:57:41,596 --> 01:57:43,588
Agarrem-na.

1446
01:57:47,403 --> 01:57:49,233
Josephine?

1447
01:57:54,677 --> 01:57:58,613
- Osgood vai nos esperar no ancoradouro.
- Não chegamos lá ainda.

1448
01:58:50,406 --> 01:58:52,842
Minha amiga Josephine,
ela será a dama de honra.

1449
01:58:52,909 --> 01:58:55,377
- Prazer conhecê-la.
- Vamos.

1450
01:58:55,445 --> 01:58:57,175
Ela está tão ansiosa.

1451
01:59:11,362 --> 01:59:13,389
Espere pela Sugar!

1452
01:59:18,671 --> 01:59:21,037
- Outra dama de honra?
- A do buquê.

1453
01:59:21,107 --> 01:59:24,440
- Sugar, o que está fazendo?
- Avisei que não era muito esperta.

1454
01:59:24,511 --> 01:59:26,502
Vamos indo.

1455
01:59:29,584 --> 01:59:31,175
Você não me quer, Sugar.

1456
01:59:31,252 --> 01:59:33,812
Sou um mentiroso e fingido.
Um saxofonista.

1457
01:59:33,888 --> 01:59:36,322
Um desses coitados de quem você vive fugindo.

1458
01:59:36,391 --> 01:59:37,950
Eu sei. Toda vez.

1459
01:59:38,026 --> 01:59:41,258
Sugar, faça um favor a si mesma.
Volte para os milionários.

1460
01:59:41,330 --> 01:59:42,888
Á vida mansa,

1461
01:59:42,965 --> 01:59:46,868
não ao repolho na cara,
ao tubo de pasta de dente vazio.

1462
01:59:46,937 --> 01:59:49,530
Isso mesmo, tente me convencer.

1463
01:59:54,946 --> 01:59:57,471
Liguei pra mamãe.
Ela ficou tão feliz que chorou.

1464
01:59:57,548 --> 02:00:00,244
Quer que use seu vestido de noiva.
É de renda branca.

1465
02:00:00,318 --> 02:00:03,516
Osgood, não posso usar o vestido de sua mãe.

1466
02:00:05,089 --> 02:00:08,389
Ela e eu não temos o mesmo corpo.

1467
02:00:08,460 --> 02:00:11,054
- Podemos alterar.
- Não pode, não.

1468
02:00:12,498 --> 02:00:15,798
Vou ser direta, não podemos nos casar.

1469
02:00:15,869 --> 02:00:17,303
Por que não?

1470
02:00:17,371 --> 02:00:18,769
Bem...

1471
02:00:18,838 --> 02:00:21,467
Em primeiro lugar, não sou loira natural.

1472
02:00:21,542 --> 02:00:23,339
Não tem importância.

1473
02:00:23,410 --> 02:00:25,605
Eu fumo. Fumo sem parar.

1474
02:00:25,679 --> 02:00:27,374
Não importa.

1475
02:00:27,449 --> 02:00:31,749
Tenho um passado. Vivi com um saxofonista
nos últimos três anos.

1476
02:00:31,820 --> 02:00:33,651
Eu lhe perdoo.

1477
02:00:35,323 --> 02:00:38,191
Não posso ter filhos.

1478
02:00:38,261 --> 02:00:42,255
- Podemos adotar.
- Você não entende, Osgood.

1479
02:00:44,001 --> 02:00:46,162
- Sou um homem.
- Bem,

1480
02:00:46,236 --> 02:00:48,227
ninguém é perfeito.

