1
00:01:43,589 --> 00:01:46,592
OS EVANGELHOS APÓCRIFOS SÃO
TEXTOS DO INÍCIO DO CRISTIANISMO.

2
00:01:46,675 --> 00:01:49,428
ELES DESCREVEM EVENTOS

3
00:01:49,511 --> 00:01:52,348
QUE NÃO CONSTAM NO
NOVO TESTAMENTO CANÔNICO.

4
00:01:54,308 --> 00:01:58,103
BASEADO NO EVANGELHO
DA INFÂNCIA DE TOMÉ

5
00:02:28,759 --> 00:02:30,135
Pai...

6
00:03:55,136 --> 00:03:56,805
Estão vindo atrás dele!

7
00:03:59,527 --> 00:04:00,695
O rei!

8
00:04:03,089 --> 00:04:04,216
Para matá-lo!

9
00:04:10,694 --> 00:04:14,281
NO ANO DO SENHOR

10
00:05:28,811 --> 00:05:30,688
Você! Pare!

11
00:05:32,065 --> 00:05:33,483
Mostre-me o que tem dentro.

12
00:07:51,412 --> 00:07:54,164
15 D.C.

13
00:08:15,228 --> 00:08:18,188
O que nos espera
após a nossa morte?

14
00:08:24,862 --> 00:08:27,156
Durante anos, vivemos escondidos.

15
00:08:29,742 --> 00:08:32,161
Forçados
a abandonar nossas casas.

16
00:08:35,706 --> 00:08:37,833
Você o trouxe aqui

17
00:08:37,917 --> 00:08:39,502
para viver na Terra.

18
00:08:39,585 --> 00:08:42,588
E ameaçar outros “deuses”
com a presença dele.

19
00:08:45,925 --> 00:08:47,927
E ele realmente os ameaça.

20
00:09:00,940 --> 00:09:04,068
Ele tem um poder
que ele não consegue entender.

21
00:09:05,403 --> 00:09:07,822
O poder que eu
não consigo conter.

22
00:09:12,618 --> 00:09:14,829
A calamidade nos persegue.

23
00:09:17,832 --> 00:09:19,292
Guie-me.

24
00:09:20,125 --> 00:09:22,545
Permita-me mantê-lo
sob minha proteção.

25
00:09:23,713 --> 00:09:25,673
Permita que minha fé perdure.

26
00:09:26,757 --> 00:09:27,925
Fé,

27
00:09:28,676 --> 00:09:30,636
minha única força para me opor

28
00:09:31,679 --> 00:09:33,723
ao próprio diabo.

29
00:10:12,094 --> 00:10:13,638
Está bem-feito.

30
00:10:14,179 --> 00:10:15,890
Posso arrumar
um trabalho para você.

31
00:10:18,434 --> 00:10:20,770
Temos que prepará-lo
para o templo.

32
00:10:24,982 --> 00:10:26,734
Você não vai fabricar um ídolo.

33
00:10:28,736 --> 00:10:30,780
Seu Deus o perdoará.

34
00:10:33,658 --> 00:10:35,451
Esse é o trabalho disponível.

35
00:11:29,213 --> 00:11:31,966
Arrumei trabalho
e uma casa para nós.

36
00:11:55,405 --> 00:11:56,782
Olhe, mãe.

37
00:11:59,660 --> 00:12:01,829
Eu nunca tinha visto um assim.

38
00:12:32,067 --> 00:12:33,486
Obrigada.

39
00:12:35,530 --> 00:12:36,781
Qual é o seu nome?

40
00:12:39,617 --> 00:12:40,826
Lilith.

41
00:12:41,201 --> 00:12:42,537
Ela é muda.

42
00:12:47,792 --> 00:12:49,627
Vá ajudar seu pai, meu filho.

43
00:12:51,378 --> 00:12:52,797
Belo menino.

44
00:12:55,215 --> 00:12:56,926
Vocês não são parecidos.

45
00:13:05,225 --> 00:13:06,811
Qual é o problema, pai?

46
00:13:07,687 --> 00:13:08,979
De onde você é?

47
00:13:09,564 --> 00:13:10,690
Do oeste.

48
00:13:11,524 --> 00:13:13,150
Para lá do deserto.

49
00:13:32,587 --> 00:13:34,797
Ficaremos
na escuridão durante o dia.

50
00:13:34,880 --> 00:13:37,299
É melhor
do que outras alternativas.

51
00:13:37,382 --> 00:13:39,802
Já faz anos.
Estamos seguros aqui.

52
00:13:41,929 --> 00:13:43,848
Você esquece que
podemos ser descobertos.

53
00:13:44,599 --> 00:13:45,808
Eu não esqueço.

54
00:13:46,684 --> 00:13:48,603
Mas ele não precisa
viver com medo.

55
00:13:49,144 --> 00:13:50,520
Lilith, entre!

56
00:14:14,294 --> 00:14:15,921
Por que você faz isso, pai?

57
00:14:16,756 --> 00:14:20,593
Se um espírito maligno
entrar em casa à noite...

58
00:14:22,094 --> 00:14:25,305
a pegada de um galo
aparecerá na areia.

59
00:14:30,560 --> 00:14:33,856
Por que mentiu para o vizinho
sobre o lugar de onde viemos?

60
00:14:34,481 --> 00:14:35,983
Foi para proteger você.

61
00:14:36,066 --> 00:14:37,567
Fique longe deles.

62
00:14:40,696 --> 00:14:42,072
Você lavou as mãos?

63
00:14:43,115 --> 00:14:45,034
Os sujos ficarão loucos.

64
00:14:58,798 --> 00:15:00,382
Você deveria rezar.

65
00:15:01,258 --> 00:15:02,384
Eu rezei.

66
00:15:02,467 --> 00:15:06,513
Se um dia cometer um erro,
você deve procurar o perdão dele.

67
00:15:36,168 --> 00:15:37,252
Pai.

68
00:15:38,212 --> 00:15:39,880
Estou jejuando.

69
00:15:42,091 --> 00:15:44,677
É hora de você fazer o mesmo,
já é maior de idade.

70
00:15:45,510 --> 00:15:47,888
Eu faço isso para me esvaziar.

71
00:15:48,263 --> 00:15:53,060
Estando vazio, você encontra
forças para se opor a Satanás.

72
00:15:57,564 --> 00:15:59,149
Como Satanás se parece?

73
00:16:03,070 --> 00:16:04,989
Como as pessoas entre nós.

74
00:16:10,452 --> 00:16:14,164
Ele pode aparecer como qualquer
coisa que atrai nossa fraqueza.

75
00:16:16,375 --> 00:16:17,584
Você já o viu?

76
00:16:24,091 --> 00:16:26,886
Eu fiz um acordo
com o rabino daqui.

77
00:16:28,470 --> 00:16:30,639
Ele espera você depois do Shabat.

78
00:16:31,807 --> 00:16:33,433
Você o ajudará na escola.

79
00:17:30,574 --> 00:17:31,951
Sou eu, meu amor.

80
00:17:38,207 --> 00:17:39,333
Eu sei.

81
00:17:39,708 --> 00:17:40,960
Venha.

82
00:17:46,841 --> 00:17:48,217
Venha.

83
00:17:51,553 --> 00:17:52,930
Eu sei.

84
00:17:58,352 --> 00:18:00,855
Afaste da sua boca
as palavras perversas

85
00:18:00,938 --> 00:18:03,858
e fique longe dos
seus lábios a maldade.

86
00:18:03,941 --> 00:18:07,111
"Afaste da sua boca
as palavras perversas

87
00:18:07,194 --> 00:18:09,696
e fique longe dos
seus lábios a maldade."

88
00:18:10,030 --> 00:18:14,994
Olhe sempre para frente. Mantenha
o olhar fixo no que está diante de você.

89
00:18:15,077 --> 00:18:20,207
"Olhe sempre para frente. Mantenha
o olhar fixo no que está diante de você."

90
00:18:20,624 --> 00:18:22,918
Considere a vereda
que os seus pés tomam

91
00:18:23,002 --> 00:18:24,962
e seja firme em todos
os seus caminhos.

92
00:18:25,045 --> 00:18:27,589
"Considere a vereda
que os seus pés tomam

93
00:18:27,672 --> 00:18:29,716
e seja firme em todos
os seus caminhos."

94
00:18:30,175 --> 00:18:33,303
Não se desvie nem para a direita
nem para a esquerda.

95
00:18:33,678 --> 00:18:35,764
Afaste os seus pés da maldade.

96
00:18:37,975 --> 00:18:39,351
Tome cuidado.

97
00:18:40,685 --> 00:18:42,354
Lá em cima nos céus.

98
00:18:42,938 --> 00:18:45,815
Ou embaixo na terra.

99
00:18:45,900 --> 00:18:48,443
Ou nas águas
que estão debaixo da terra.

100
00:18:48,986 --> 00:18:51,071
Não te prostrarás diante deles

101
00:18:51,155 --> 00:18:53,782
e não os servirás, porquanto Eu,
o Senhor teu Deus,

102
00:18:53,866 --> 00:18:55,075
sou um Deus ciumento

103
00:18:55,159 --> 00:18:58,203
que pune a iniquidade
dos pais sobre os filhos

104
00:18:58,287 --> 00:19:00,330
até a terceira e quarta geração…

105
00:19:13,260 --> 00:19:14,303
Desça!

106
00:19:16,180 --> 00:19:18,307
Desça! Você vai se machucar.

107
00:19:18,390 --> 00:19:19,975
Você vai me ajudar?

108
00:19:29,776 --> 00:19:31,153
Qual é o seu nome?

109
00:19:33,822 --> 00:19:35,615
Por que você não está na escola?

110
00:19:36,575 --> 00:19:38,285
Seu pai não obriga você a ir?

111
00:19:38,368 --> 00:19:39,786
Eu não tenho pai.

112
00:19:41,413 --> 00:19:42,706
Tem mãe?

113
00:19:44,583 --> 00:19:46,293
Eu brinco o dia todo.

114
00:19:49,379 --> 00:19:51,048
Quer brincar comigo?

115
00:20:16,490 --> 00:20:18,075
Ele é leproso.

116
00:20:30,504 --> 00:20:31,755
Espere.

117
00:20:32,297 --> 00:20:34,258
Não devemos tocar o impuro.

118
00:20:40,305 --> 00:20:42,557
Veja quão perto
sua mão consegue chegar.

119
00:20:43,683 --> 00:20:45,144
É uma brincadeira.

120
00:20:51,733 --> 00:20:52,901
Está tudo bem.

121
00:21:10,502 --> 00:21:11,628
Vamos lá.

122
00:21:12,087 --> 00:21:13,213
Tente.

123
00:21:31,648 --> 00:21:33,817
Ele tocou! Ele tocou no impuro!

124
00:21:34,401 --> 00:21:36,736
Ele tocou no impuro! Afastem-se!

125
00:21:36,820 --> 00:21:39,656
- Afastem-se!
- Ele tocou no impuro!

126
00:21:39,739 --> 00:21:40,949
Ele vai morrer.

127
00:21:45,912 --> 00:21:48,248
A cada ano, eu ando ao lado dele

128
00:21:48,332 --> 00:21:51,335
e eu vejo apenas
a imagem maculada do homem.

129
00:21:51,918 --> 00:21:53,545
Impuro.

130
00:21:54,213 --> 00:21:55,672
Sujo.

131
00:21:56,465 --> 00:21:57,924
Humano.

132
00:21:59,301 --> 00:22:03,180
Por favor, diga-me,
de onde ele veio?

133
00:22:03,680 --> 00:22:05,557
Ele vem dos seus anjos,

134
00:22:06,475 --> 00:22:08,185
ou vem dos demônios?

135
00:22:11,605 --> 00:22:13,107
Ele é seu filho?

136
00:22:43,595 --> 00:22:44,929
Acorde.

137
00:22:51,060 --> 00:22:52,812
Você estava
gritando no seu sonho.

138
00:22:56,233 --> 00:22:57,692
Deixe-me dormir na casa.

139
00:22:58,568 --> 00:23:01,530
Você poderá dormir na casa
quando parar de gritar.

140
00:23:04,324 --> 00:23:05,867
Deixe-me entrar.

141
00:23:08,745 --> 00:23:10,747
Foi um sonho.

142
00:23:11,540 --> 00:23:13,708
Mesmo na sua idade,
não consegue ver a diferença?

143
00:23:13,792 --> 00:23:15,335
Eu quero minha mãe.

144
00:23:15,419 --> 00:23:17,003
Reze agora.

145
00:23:17,086 --> 00:23:18,338
Vamos lá.

146
00:23:19,047 --> 00:23:22,091
Reze direito.
Como eu lhe ensinei.

147
00:23:22,176 --> 00:23:24,469
Aquele que habita
no abrigo do Altíssimo

148
00:23:24,553 --> 00:23:27,514
e descansa à sombra do Todo-poderoso
pode dizer ao Senhor:

149
00:23:27,597 --> 00:23:31,560
"Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza,
o meu Deus, em quem confio." De novo!

150
00:23:32,186 --> 00:23:34,729
Aquele que habita
no abrigo do Altíssimo...

151
00:23:34,813 --> 00:23:36,940
- E descansa...
- e descansa...

152
00:23:37,023 --> 00:23:39,067
- ...à sombra do...
- ...à sombra do...

153
00:23:39,151 --> 00:23:41,528
À sombra do Todo-poderoso
pode dizer ao Senhor...

154
00:23:41,611 --> 00:23:44,323
“Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza,
o meu Deus, em quem confio.”

155
00:26:05,630 --> 00:26:07,048
Menino...

156
00:26:11,803 --> 00:26:13,347
Você me curou.

157
00:26:19,185 --> 00:26:20,645
Por favor.

158
00:26:23,022 --> 00:26:24,441
Toque-me.

159
00:26:27,902 --> 00:26:28,902
Toque-me novamente!

160
00:26:28,903 --> 00:26:30,447
Por favor, cale-se.

161
00:26:30,530 --> 00:26:32,031
Você é divino.

162
00:26:32,949 --> 00:26:34,283
Você é divino.

163
00:26:35,159 --> 00:26:36,495
Você é divino.

164
00:26:38,037 --> 00:26:39,331
Você é divino.

165
00:26:40,499 --> 00:26:41,791
Você precisa ir embora.

166
00:26:43,167 --> 00:26:44,336
Você é divino.

167
00:26:45,128 --> 00:26:46,380
Você é divino.

168
00:26:49,215 --> 00:26:50,467
Você é divino.

169
00:26:51,843 --> 00:26:53,887
Por favor, vá embora.
Por favor, vá.

170
00:26:57,056 --> 00:26:58,725
- Toque-me.
- Toque-me.

171
00:26:59,100 --> 00:27:01,728
- Toque-me.
- Toque-me.

172
00:27:01,811 --> 00:27:03,772
- Toque-me.
- Toque-me.

173
00:27:03,855 --> 00:27:05,106
Toque-me...

174
00:28:33,612 --> 00:28:36,698
Encontrei uma oferenda
diante da nossa casa esta manhã.

175
00:28:38,658 --> 00:28:40,368
O que você fez com ela?

176
00:28:40,452 --> 00:28:42,036
Eu escondi no canavial.

177
00:28:44,581 --> 00:28:46,249
Não é seguro manter aqui.

178
00:28:47,125 --> 00:28:49,293
O nome dele será
conhecido por todos.

179
00:28:50,712 --> 00:28:51,963
Ele é um menino.

180
00:28:52,547 --> 00:28:56,050
Ele é impuro. Ele contamina a si
mesmo, sempre coberto de sujeira.

181
00:29:00,013 --> 00:29:02,849
Você quer que ele
crie raízes e aprenda.

182
00:29:03,975 --> 00:29:06,811
Deixe-o. Por que oferecer
a ele somente punição?

183
00:29:06,895 --> 00:29:09,397
Eu não sinto prazer em puni-lo.

184
00:29:10,189 --> 00:29:12,150
É assim que ele precisa aprender.

185
00:29:13,151 --> 00:29:15,654
Dever. Fé. Sacrifício.

186
00:29:17,071 --> 00:29:18,865
Devemos ensinar
a ele essas coisas.

187
00:29:27,456 --> 00:29:29,543
Por que você
desvia o olhar de mim?

188
00:29:31,127 --> 00:29:32,587
Por pudor.

189
00:31:13,021 --> 00:31:14,981
O menino é divino.

190
00:31:17,566 --> 00:31:18,860
Divino...

191
00:31:19,443 --> 00:31:21,445
O menino é divino.

192
00:31:22,321 --> 00:31:23,657
O menino...

193
00:31:26,284 --> 00:31:29,537
O menino é divino.

194
00:31:29,621 --> 00:31:31,289
O menino é divino.

195
00:31:34,125 --> 00:31:36,585
O menino é divino.

196
00:31:37,003 --> 00:31:39,547
O menino é divino.

197
00:33:29,824 --> 00:33:31,492
Não são curtas demais?

198
00:33:31,575 --> 00:33:33,327
Um cada uma, você disse.

199
00:33:33,661 --> 00:33:35,789
Um e meio. Foi o que eu disse.

200
00:33:36,372 --> 00:33:37,916
Você disse um cada uma.

201
00:33:39,250 --> 00:33:41,002
O preço era $10 por prateleira.

202
00:33:41,460 --> 00:33:42,879
O comprimento está errado.

203
00:33:44,380 --> 00:33:45,882
Então, $8 cada uma.

204
00:33:57,310 --> 00:33:58,436
Eu não quero.

205
00:34:00,521 --> 00:34:01,647
Por que não?

206
00:34:02,648 --> 00:34:03,817
Você me empurrou.

207
00:34:07,153 --> 00:34:08,362
Você gostou.

208
00:34:10,406 --> 00:34:11,532
Não gostou?

209
00:34:17,538 --> 00:34:19,665
Brincadeiras pagãs são proibidas.

210
00:34:21,042 --> 00:34:22,293
Quem proíbe você?

211
00:34:22,877 --> 00:34:24,045
Meu pai.

212
00:34:30,509 --> 00:34:31,928
Ele é seu opressor.

213
00:34:39,602 --> 00:34:40,812
Fique com ela.

214
00:34:43,064 --> 00:34:44,107
Em segredo.

215
00:34:46,484 --> 00:34:48,736
Fazer coisas em segredo
dá um prazer maior.

216
00:34:52,306 --> 00:34:55,920
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com

217
00:35:00,498 --> 00:35:01,916
Você quer saber um?

218
00:35:15,013 --> 00:35:17,223
Sei de um que pode libertar você.

219
00:35:26,482 --> 00:35:28,359
Encontre-me entre os doentes.

220
00:35:31,112 --> 00:35:32,112
Venha.

221
00:35:33,156 --> 00:35:34,198
Venha.

222
00:35:38,327 --> 00:35:41,080
Minha fé se tornou
uma muleta quebrada.

223
00:35:45,834 --> 00:35:47,336
Eu imploro a você.

224
00:35:48,254 --> 00:35:51,340
Quanto tempo mais terei que esperar
para ver sua luz novamente?

225
00:37:47,790 --> 00:37:49,000
Lilith.

226
00:37:57,466 --> 00:37:58,467
Lilith?

227
00:38:00,136 --> 00:38:02,055
Lilith, não.

228
00:38:02,138 --> 00:38:03,514
Não.

229
00:38:10,063 --> 00:38:12,690
Ajudem-nos. Ajudem-nos!

230
00:38:12,773 --> 00:38:14,358
Alguém nos ajude!

231
00:38:18,529 --> 00:38:20,281
Não, não.

232
00:38:58,236 --> 00:39:00,571
Você, você fez isso!

233
00:39:00,654 --> 00:39:03,116
O menino, o menino!

234
00:39:04,867 --> 00:39:06,160
O que aconteceu?

235
00:39:06,660 --> 00:39:07,953
Solte-o.

236
00:39:09,122 --> 00:39:10,623
Você entrou na casa deles?

237
00:39:10,706 --> 00:39:11,874
Como você ousa acusá-lo?

238
00:39:11,957 --> 00:39:13,334
Você entrou ou não?

239
00:39:14,210 --> 00:39:15,336
Não.

240
00:39:18,839 --> 00:39:20,133
Eu não acredito nele.

241
00:39:20,716 --> 00:39:23,051
Não me importa
se não acredita em mim.

242
00:39:25,429 --> 00:39:26,764
Pai.

243
00:39:48,994 --> 00:39:50,663
Onde você conseguiu isto?

244
00:39:52,331 --> 00:39:53,331
- Reze!
- Não.

245
00:39:53,374 --> 00:39:54,291
Comece!

246
00:39:54,292 --> 00:39:56,252
Por que eu deveria ouvir você?

247
00:40:00,756 --> 00:40:04,260
Sei que você não vai me ouvir,
mas vai ouvir sua mãe.

248
00:40:04,343 --> 00:40:05,886
E ela me ouve.

249
00:40:06,679 --> 00:40:08,306
Eu vou embora com ela.

250
00:40:09,307 --> 00:40:10,641
Você pode ir,

251
00:40:10,724 --> 00:40:13,977
mas ela não irá com você,
você vai sozinho.

252
00:40:14,061 --> 00:40:17,315
Pela natureza, onde você
pode vagar como desejar.

253
00:40:19,358 --> 00:40:22,361
Em que direção vai seguir?
Onde vai achar bebida?

254
00:40:22,445 --> 00:40:25,030
Você seria um mendigo
vivendo escondido,

255
00:40:25,113 --> 00:40:27,908
pedindo esmolas a padres doentios

256
00:40:27,991 --> 00:40:31,662
que alimentam seus crocodilos
sagrados e murmuram para seus ídolos.

257
00:40:31,745 --> 00:40:33,164
Ou você estaria morto

258
00:40:33,872 --> 00:40:36,584
sem a minha proteção!

259
00:40:37,210 --> 00:40:39,044
Você estaria morto!

260
00:41:03,527 --> 00:41:05,153
Temos que ir embora!

261
00:41:14,205 --> 00:41:15,956
O que mais você precisa ver?

262
00:41:16,957 --> 00:41:18,709
Estou dizendo,
precisamos ir embora.

263
00:41:22,921 --> 00:41:24,047
Ótimo.

264
00:41:24,632 --> 00:41:27,468
Partiremos em alguns dias,
quando o trabalho estiver terminado.

265
00:41:29,553 --> 00:41:31,096
Ele é inocente.

266
00:41:32,765 --> 00:41:35,309
Como você sabe
que ele é inocente?

267
00:41:36,935 --> 00:41:38,562
Por causa da nossa fé.

268
00:41:40,314 --> 00:41:42,733
Porque sabemos quem ele é.

269
00:41:43,066 --> 00:41:45,778
Mas ele é bom? É correto?

270
00:41:49,282 --> 00:41:51,242
Ele é nosso Salvador.

271
00:41:53,786 --> 00:41:55,913
Você o entregará
para a missão dele.

272
00:42:46,922 --> 00:42:48,215
Você veio.

273
00:42:58,058 --> 00:42:59,810
Quero lhe mostrar uma coisa.

274
00:43:44,271 --> 00:43:45,398
Lilith...

275
00:43:47,024 --> 00:43:48,066
Ela está morta?

276
00:43:48,859 --> 00:43:51,487
Ela está descansando numa longa

277
00:43:51,570 --> 00:43:54,197
sombra de sono próxima da morte.

278
00:43:55,616 --> 00:43:57,325
Ela morrerá em breve.

279
00:44:03,165 --> 00:44:04,875
Você poderia ajudá-la.

280
00:44:13,801 --> 00:44:15,594
A punição do homem.

281
00:44:15,928 --> 00:44:17,262
O que eles fizeram?

282
00:44:18,931 --> 00:44:20,849
Eles são acusados de bruxaria.

283
00:44:22,935 --> 00:44:25,688
De serem invocadores do mal.

284
00:44:29,191 --> 00:44:31,193
Isso não é estranho?

285
00:44:32,778 --> 00:44:35,489
Só pode ser.
Todos somos feitos da mesma

286
00:44:35,989 --> 00:44:37,700
carne,

287
00:44:38,409 --> 00:44:39,743
ossos,

288
00:44:40,703 --> 00:44:41,954
sangue.

289
00:44:44,498 --> 00:44:46,834
Alguns de nós se tornam maus.

290
00:44:50,378 --> 00:44:52,798
E outros se tornam bons.

291
00:44:56,469 --> 00:44:59,137
Contudo, o que vai definir
que um homem é mau?

292
00:45:02,390 --> 00:45:05,728
Significa apenas que
você desistiu de tentar entender.

293
00:45:10,065 --> 00:45:12,025
Eu vou descobrir isso em Gólgota.

294
00:45:20,534 --> 00:45:22,160
Isso assusta você?

295
00:45:24,663 --> 00:45:25,831
Não.

296
00:45:27,249 --> 00:45:28,751
Isso me entristece.

297
00:45:31,879 --> 00:45:33,506
Eu consigo sentir essa dor.

298
00:45:41,221 --> 00:45:42,347
E a sua.

299
00:45:54,151 --> 00:45:56,028
Preciso voltar
para junto do meu pai.

300
00:45:57,195 --> 00:45:58,238
Ele não é.

301
00:46:00,157 --> 00:46:01,742
Ele não é o quê?

302
00:46:08,373 --> 00:46:10,208
Ele não é seu pai.

303
00:46:16,464 --> 00:46:17,633
Quem é você?

304
00:46:19,885 --> 00:46:21,386
Você sabe quem sou.

305
00:46:22,012 --> 00:46:23,430
Mas quem é você?

306
00:46:25,808 --> 00:46:28,268
Como chamam você
quando não está por perto?

307
00:46:31,522 --> 00:46:34,066
Eu procurei você por tanto tempo!

308
00:46:37,861 --> 00:46:39,613
Eles mentiram para você.

309
00:46:39,697 --> 00:46:41,824
Você saberá
que eu falo a verdade.

310
00:46:45,703 --> 00:46:47,079
Fale comigo.

311
00:46:48,956 --> 00:46:50,498
Vamos embora juntos.

312
00:46:50,874 --> 00:46:52,375
Eu poderia proteger você.

313
00:46:53,961 --> 00:46:55,462
Eu sei que você poderia.

314
00:46:56,463 --> 00:46:59,550
Encontraríamos as mesmas pessoas
onde quer que fôssemos.

315
00:47:02,886 --> 00:47:04,429
Nós partiremos em breve.

316
00:47:05,681 --> 00:47:07,349
É o desejo do seu pai.

317
00:47:07,933 --> 00:47:09,517
Ele é meu pai?

318
00:47:12,980 --> 00:47:15,023
- Por que pergunta isso?
- Ele é?

319
00:47:16,483 --> 00:47:18,193
Quem pôs isso na sua cabeça?

320
00:47:19,152 --> 00:47:20,487
Quem?

321
00:47:20,571 --> 00:47:21,905
Uma criança.

322
00:47:21,989 --> 00:47:23,073
Que criança?

323
00:47:23,156 --> 00:47:25,408
Uma criança
que vive entre os doentes.

324
00:47:30,623 --> 00:47:32,249
Ele é meu pai?

325
00:47:34,459 --> 00:47:35,878
Sim.

326
00:47:36,754 --> 00:47:38,046
Ele é.

327
00:47:52,144 --> 00:47:53,896
Você está mentindo para mim.

328
00:48:45,864 --> 00:48:47,115
Fale.

329
00:49:22,025 --> 00:49:23,651
Qual é o seu nome?

330
00:49:27,030 --> 00:49:28,030
Fale!

331
00:49:35,247 --> 00:49:36,957
O que você quer de nós?

332
00:49:39,126 --> 00:49:41,503
Você veio para nos atormentar?

333
00:49:43,130 --> 00:49:44,965
Quem fez isso com você?

334
00:50:01,023 --> 00:50:02,649
Você pode me matar?

335
00:50:08,321 --> 00:50:09,531
Por favor.

336
00:50:20,583 --> 00:50:22,502
Se não vai me matar, vá embora.

337
00:50:25,338 --> 00:50:26,589
Vá embora!

338
00:51:41,664 --> 00:51:43,834
“A águia. A águia-marinha.

339
00:51:43,917 --> 00:51:46,336
O abutre. O urubu.

340
00:51:46,711 --> 00:51:48,713
Nenhuma espécie de milhafre...”

341
00:51:48,796 --> 00:51:50,048
Você.

342
00:51:51,758 --> 00:51:52,843
Vai.

343
00:51:55,387 --> 00:51:56,638
Comece.

344
00:52:05,730 --> 00:52:07,690
- “Nenhuma espécie de corvo...”
- Não.

345
00:52:08,984 --> 00:52:10,193
Recite de memória.

346
00:52:15,991 --> 00:52:18,535
“Nenhuma espécie de corvo.

347
00:52:19,244 --> 00:52:21,579
O avestruz, o falcão noturno.

348
00:52:22,455 --> 00:52:24,291
A gaivota. O...

349
00:52:25,125 --> 00:52:27,460
Nenhuma espécie de falcão...”

350
00:52:29,004 --> 00:52:31,506
- Você não sabe?
- Eu sei, eu sei.

351
00:52:33,050 --> 00:52:34,592
Então, fale.

352
00:52:35,886 --> 00:52:37,262
Fale!

353
00:52:44,852 --> 00:52:46,521
Você é um mentiroso!

354
00:52:48,190 --> 00:52:49,566
Você não sabe.

355
00:52:54,821 --> 00:52:57,908
Eu sei muito mais do que
essas palavras.

356
00:53:13,423 --> 00:53:15,550
Ele não é filho do carpinteiro!

357
00:53:20,263 --> 00:53:21,556
O que ele fez?

358
00:53:21,889 --> 00:53:23,141
Não vou dar aulas para ele.

359
00:53:23,516 --> 00:53:25,893
Ele fala de coisas
que ninguém deveria saber.

360
00:53:25,978 --> 00:53:27,479
Solte meu filho!

361
00:53:28,188 --> 00:53:29,606
Deixe-o!

362
00:53:31,984 --> 00:53:33,485
O que ele disse?

363
00:53:35,153 --> 00:53:37,364
Eu disse a ele quantos
anos ele vai viver.

364
00:53:39,449 --> 00:53:41,826
Eu não o quero perto
das outras crianças.

365
00:54:14,859 --> 00:54:16,694
Você não vai ficar ocioso.

366
00:54:16,778 --> 00:54:20,490
Se vou ser obrigado a ter você
ao meu lado todo dia enquanto trabalho,

367
00:54:20,573 --> 00:54:22,867
vou fazer
com que você seja útil aqui.

368
00:54:22,950 --> 00:54:24,619
Recite as Melachot.

369
00:54:25,578 --> 00:54:27,955
Diga quais são
enquanto eu trabalho.

370
00:54:28,040 --> 00:54:29,291
Vamos lá.

371
00:54:31,043 --> 00:54:34,004
“Guardai-vos e não tragais cargas
no dia de sábado.

372
00:54:35,047 --> 00:54:37,590
Não acendereis
fogo no dia de sábado.

373
00:54:38,216 --> 00:54:40,552
- Não...”
- Pode só listá-las.

374
00:54:44,139 --> 00:54:46,433
“Semear. Arar.

375
00:54:47,434 --> 00:54:48,601
Colher.

376
00:54:49,477 --> 00:54:52,105
Agrupar. Debulhar. Selecionar.

377
00:54:52,772 --> 00:54:54,816
Separar. Moer.

378
00:54:55,150 --> 00:54:56,818
Peneirar.

379
00:54:57,902 --> 00:55:00,238
Amassar. Assar.

380
00:55:01,031 --> 00:55:03,408
Tosquiar. Branquear.

381
00:55:04,826 --> 00:55:08,413
Desfiar fibras.
Tingir. Criar fios.

382
00:55:08,496 --> 00:55:10,540
Montar a urdidura.
Colocar dois liços.

383
00:55:10,623 --> 00:55:12,542
Separar fios. Dar um nó.
Desatar um nó.

384
00:55:12,625 --> 00:55:14,586
Costurar. Rasgar. Capturar.
Abater. Esfolar.”

385
00:55:31,186 --> 00:55:32,729
Saia.

386
00:55:34,647 --> 00:55:36,316
Você não segue nenhum homem.

387
00:55:37,067 --> 00:55:38,485
Então, que seja.

388
00:55:41,238 --> 00:55:42,947
Vá ser um homem sozinho.

389
00:56:05,387 --> 00:56:06,971
O que aconteceu?

390
00:56:17,815 --> 00:56:19,276
O que aconteceu com ele?

391
00:56:24,281 --> 00:56:25,907
O que você fez com ele?

392
00:56:27,534 --> 00:56:29,202
O que você fez?

393
00:56:31,663 --> 00:56:32,955
Está tudo bem.

394
00:56:40,672 --> 00:56:42,465
Você guincha como um porco.

395
00:58:57,934 --> 00:58:59,352
Você não está segura aqui.

396
00:59:00,102 --> 00:59:01,187
Precisa ir embora.

397
00:59:02,855 --> 00:59:04,857
Eu vou contar
ao mundo sobre você.

398
00:59:37,974 --> 00:59:40,310
Vocês não julgarão.

399
00:59:45,607 --> 00:59:47,692
Somente eu julgarei.

400
01:00:07,086 --> 01:00:09,381
Ah! Estava quase pronto.
Ele caiu e quebrou.

401
01:00:09,464 --> 01:00:11,466
Mas vou terminá-lo.
Eu vou terminá-lo.

402
01:00:11,549 --> 01:00:14,218
- Pegue suas coisas. Vá embora agora.
- Por quê?

403
01:00:14,969 --> 01:00:17,930
Seu filho é o Belial!
Ele é um conjurador.

404
01:00:18,014 --> 01:00:21,393
Ele conjurou para o povoado.
Eles matarão seu filho.

405
01:00:32,987 --> 01:00:34,697
O que você fez, meu filho?

406
01:00:40,036 --> 01:00:41,663
Fale comigo.

407
01:00:46,876 --> 01:00:48,335
O que você fez?

408
01:00:48,420 --> 01:00:49,921
- O que você fez?
- Deixe-o.

409
01:00:50,004 --> 01:00:53,633
Aquele que está perto dele está
perto do fogo! O que você fez?

410
01:00:53,716 --> 01:00:55,927
Praticando magia negra!

411
01:00:56,010 --> 01:00:58,054
- O que você fez?
- Deixe-o!

412
01:01:00,390 --> 01:01:02,600
Você sempre duvidou dele.

413
01:01:02,684 --> 01:01:05,019
Mesmo antes que ele nascesse.

414
01:01:05,437 --> 01:01:06,896
Assim como você duvida de mim.

415
01:01:06,979 --> 01:01:08,272
Qualquer homem duvidaria.

416
01:01:11,067 --> 01:01:12,860
Vamos, chore.

417
01:01:14,821 --> 01:01:17,407
Você não acredita
nas suas próprias visões?

418
01:01:17,490 --> 01:01:20,284
Não são mais potentes agora
do que um sonho.

419
01:01:21,118 --> 01:01:23,329
Quanto tempo
devo esperar por outra?

420
01:01:25,039 --> 01:01:27,584
E se nada disso
tiver sido verdade?

421
01:01:27,667 --> 01:01:29,794
Então, eu tenho vivido ao lado

422
01:01:29,877 --> 01:01:32,964
de uma mulher
impura esse tempo todo.

423
01:01:33,465 --> 01:01:35,341
E se fosse essa a verdade?

424
01:01:36,133 --> 01:01:40,137
Então,
eu sou tão impuro quanto você.

425
01:01:40,221 --> 01:01:42,640
Você está consumido pela dúvida!

426
01:01:42,724 --> 01:01:45,560
Sim! Eu estou! Estou consumido!

427
01:01:46,227 --> 01:01:49,689
Minha fé foi abalada

428
01:01:49,772 --> 01:01:51,273
por sua causa

429
01:01:51,357 --> 01:01:52,900
e por causa desse menino.

430
01:01:53,275 --> 01:01:55,737
Como pode essa providência
remir seus pecados?

431
01:02:02,284 --> 01:02:03,578
Deixe-me passar.

432
01:02:04,370 --> 01:02:06,038
De onde ele veio?

433
01:02:06,122 --> 01:02:08,833
Falei para você me deixar passar.
Deixe-me passar!

434
01:02:08,916 --> 01:02:11,127
Ele é filho de um romano?

435
01:02:11,210 --> 01:02:12,962
Ele é um bastardo?

436
01:02:13,045 --> 01:02:15,089
De onde ele veio?
De onde ele veio?

437
01:02:15,172 --> 01:02:16,716
Covarde!

438
01:02:18,009 --> 01:02:20,219
Você sempre teve medo.

439
01:02:20,595 --> 01:02:22,388
Muito medo.

440
01:02:22,930 --> 01:02:25,892
Se eu tivesse pecado
e você tivesse escondido isso,

441
01:02:25,975 --> 01:02:28,227
você teria se oposto
à lei de Herodes.

442
01:02:30,104 --> 01:02:34,859
Mas, se você me tivesse exposto
aos filhos de Israel como culpada,

443
01:02:35,902 --> 01:02:39,739
apesar de meu filho
ter vindo dos anjos,

444
01:02:40,114 --> 01:02:44,661
você teria entregado o sangue
sagrado dele à condenação da morte.

445
01:02:50,500 --> 01:02:53,419
Prepare nossas coisas.
Eles estão vindo.

446
01:03:19,946 --> 01:03:21,280
Volte!

447
01:03:23,282 --> 01:03:25,159
Temos que partir.

448
01:03:33,125 --> 01:03:34,586
Aonde você foi?

449
01:03:57,274 --> 01:03:59,276
Venha. Venha. Não temos tempo.

450
01:04:08,077 --> 01:04:09,536
Fique longe!

451
01:04:37,231 --> 01:04:39,025
Diga-me quem é meu pai.

452
01:04:47,617 --> 01:04:48,951
Ele é

453
01:04:49,326 --> 01:04:50,662
a causa

454
01:04:51,287 --> 01:04:52,579
de todas as coisas.

455
01:04:57,418 --> 01:04:59,128
Diga-me o nome dele.

456
01:05:01,505 --> 01:05:04,133
É um pecado dizê-lo.

457
01:05:07,261 --> 01:05:09,055
Fale o nome dele.

458
01:05:17,730 --> 01:05:19,190
Yahweh.

459
01:06:11,743 --> 01:06:13,160
Espere!

460
01:06:14,704 --> 01:06:15,913
Volte!

461
01:06:16,789 --> 01:06:18,165
Volte!

462
01:07:07,298 --> 01:07:09,300
Ele está aqui! Eu o encontrei.

463
01:07:10,092 --> 01:07:11,343
Eu o encontrei.

464
01:07:14,471 --> 01:07:15,765
Eu o encontrei.

465
01:09:12,381 --> 01:09:14,091
Você sabe a verdade agora.

466
01:09:18,012 --> 01:09:19,221
Venha.

467
01:09:20,556 --> 01:09:22,516
Vou levar você até o seu pai.

468
01:09:56,968 --> 01:09:58,302
Onde está o meu filho?

469
01:10:03,432 --> 01:10:05,267
Eu vou encontrá-lo.

470
01:10:06,435 --> 01:10:08,437
Onde está meu menino?

471
01:10:10,189 --> 01:10:13,400
Alguém contou a verdade para ele.

472
01:10:13,484 --> 01:10:15,111
Ele fugiu.

473
01:10:17,947 --> 01:10:20,741
Uma criança que estava
entre os doentes contou para ele.

474
01:10:22,409 --> 01:10:23,910
Eu vou encontrá-lo.

475
01:10:30,376 --> 01:10:31,668
Espere.

476
01:10:47,893 --> 01:10:49,311
Deus o abençoe.

477
01:11:18,299 --> 01:11:19,800
Você está triste.

478
01:11:26,598 --> 01:11:28,309
Sinto falta da minha família.

479
01:11:29,060 --> 01:11:30,561
Eles odeiam você agora.

480
01:11:31,853 --> 01:11:33,772
Mas há liberdade no conhecimento.

481
01:11:37,484 --> 01:11:39,945
Agora você sabe
que os homens são cruéis?

482
01:11:42,698 --> 01:11:45,367
As coisas que eles fazem
em nome dele me dão nojo.

483
01:11:46,660 --> 01:11:48,245
Eu matei um menino.

484
01:11:50,622 --> 01:11:52,083
Vindo para cá.

485
01:11:54,210 --> 01:11:56,002
Ele ia alertar o povoado.

486
01:11:57,671 --> 01:11:58,755
Não...

487
01:11:59,423 --> 01:12:01,550
Este lugar é uma jaula

488
01:12:02,509 --> 01:12:06,222
de todos os pássaros impuros,
odiosos.

489
01:12:08,807 --> 01:12:10,309
Você...

490
01:12:11,352 --> 01:12:13,312
você o libertou!

491
01:12:17,149 --> 01:12:20,777
Eu também libertei muitas almas
deste lugar horrível.

492
01:12:43,509 --> 01:12:44,843
Conte-me

493
01:12:45,552 --> 01:12:47,053
sobre o meu pai.

494
01:12:48,889 --> 01:12:50,307
Eu o conheci.

495
01:12:52,893 --> 01:12:55,354
Eu morava perto dele.

496
01:13:02,611 --> 01:13:03,820
Eu...

497
01:13:05,364 --> 01:13:06,490
era uma coisa...

498
01:13:08,033 --> 01:13:09,826
muito bonita.

499
01:13:12,954 --> 01:13:15,749
Tanto que eu não consigo
descrever em palavras.

500
01:13:18,627 --> 01:13:19,961
Ele...

501
01:13:20,712 --> 01:13:22,131
me baniu.

502
01:13:24,466 --> 01:13:27,178
Não permitia que ninguém
se equiparasse a ele.

503
01:13:33,725 --> 01:13:36,102
Mas ele preparou um lar para mim.

504
01:13:39,148 --> 01:13:41,692
Existe pureza naquele lugar.

505
01:13:42,568 --> 01:13:43,819
Ordem.

506
01:13:47,198 --> 01:13:49,032
Agora você está comigo.

507
01:13:50,826 --> 01:13:52,328
Nós iremos lá juntos.

508
01:14:06,300 --> 01:14:07,718
Quem é você?

509
01:14:11,722 --> 01:14:13,932
Eu sou o acusador da luz.

510
01:14:18,437 --> 01:14:20,356
Eu sou o adversário.

511
01:14:24,109 --> 01:14:25,527
Olhe à sua frente.

512
01:14:32,075 --> 01:14:33,202
Diga-me,

513
01:14:33,660 --> 01:14:34,953
o que você vê?

514
01:14:37,664 --> 01:14:40,292
Nada. É uma sombra.

515
01:14:40,917 --> 01:14:42,085
Não.

516
01:14:43,003 --> 01:14:44,671
É uma passagem.

517
01:14:46,215 --> 01:14:48,174
Sitra Achra!

518
01:14:54,848 --> 01:14:56,350
Olhe para ela.

519
01:15:01,104 --> 01:15:02,648
Agora entre.

520
01:15:09,738 --> 01:15:11,072
Diga-me.

521
01:15:11,865 --> 01:15:13,367
O que eu sou?

522
01:15:14,493 --> 01:15:15,702
O Maligno.

523
01:15:19,498 --> 01:15:21,375
E por que eu estou aqui?

524
01:15:22,959 --> 01:15:24,628
Para me atormentar.

525
01:15:30,426 --> 01:15:31,635
Sim.

526
01:15:43,272 --> 01:15:44,981
Agora diga o meu nome.

527
01:15:50,446 --> 01:15:52,155
Satanás.

528
01:16:25,814 --> 01:16:27,774
Eu já vi você antes.

529
01:17:27,418 --> 01:17:29,586
Eu vou humilhá-lo.

530
01:17:34,925 --> 01:17:36,009
Deixe-o.

531
01:17:37,553 --> 01:17:38,970
Por que você se preocupa com ele?

532
01:17:40,847 --> 01:17:42,098
Ele mentiu para você!

533
01:17:43,141 --> 01:17:44,518
Fique longe dessa besta.

534
01:17:44,601 --> 01:17:45,644
Cale-se!

535
01:17:49,355 --> 01:17:50,899
Você é cruel.

536
01:17:52,067 --> 01:17:53,735
A crueldade é uma virtude.

537
01:17:55,737 --> 01:17:57,030
Olhe.

538
01:17:57,948 --> 01:18:00,200
Ele me reverencia
pela minha crueldade.

539
01:18:02,243 --> 01:18:03,870
Porque ele teme a mim!

540
01:18:07,916 --> 01:18:09,418
Inspire medo.

541
01:18:10,043 --> 01:18:12,170
Ele lhe trará legiões.

542
01:18:16,675 --> 01:18:17,926
Vamos lá,

543
01:18:18,009 --> 01:18:19,344
mate o mentiroso!

544
01:18:20,178 --> 01:18:23,932
Faça isso e eu direi a você
tudo o que quiser saber.

545
01:18:32,941 --> 01:18:34,275
Muito bem.

546
01:18:39,280 --> 01:18:40,657
Não!

547
01:18:50,416 --> 01:18:51,585
Oh, meu Deus.

548
01:19:50,101 --> 01:19:51,394
Venha!

549
01:19:51,728 --> 01:19:53,689
Venha buscar seu filho.

550
01:19:55,607 --> 01:19:57,358
Ele me ignora.

551
01:19:57,818 --> 01:20:00,070
Ele não nos ama.

552
01:20:00,153 --> 01:20:02,113
Ele não ama você.

553
01:21:10,849 --> 01:21:12,350
Yeshua…

554
01:21:13,685 --> 01:21:14,770
Yeshua!

555
01:21:16,312 --> 01:21:17,438
Poupe...

556
01:21:18,398 --> 01:21:19,941
essa besta.

557
01:21:42,756 --> 01:21:45,717
Ele quer tentar você.

558
01:21:47,844 --> 01:21:51,056
Você tem que ensinar a ele

559
01:21:51,139 --> 01:21:52,641
que não vai

560
01:21:53,016 --> 01:21:55,018
usar sua força...

561
01:21:56,853 --> 01:21:59,773
para praticar o mal.

562
01:22:04,986 --> 01:22:07,405
Você... deve...

563
01:22:08,865 --> 01:22:10,491
perdoá-lo.

564
01:22:26,842 --> 01:22:28,218
Deixe-me partir.

565
01:22:56,830 --> 01:22:58,664
O que nos espera

566
01:22:59,833 --> 01:23:02,085
após a nossa morte?

567
01:23:09,675 --> 01:23:10,927
Pó.

568
01:25:15,551 --> 01:25:17,053
Você morrerá...

569
01:25:18,221 --> 01:25:20,015
pelos miseráveis.

570
01:25:22,517 --> 01:25:24,644
E não receberá agradecimentos.

571
01:25:40,410 --> 01:25:42,037
Nós somos iguais.