1
00:00:19,175 --> 00:00:23,221
MOSFILM

2
00:00:28,310 --> 00:00:31,396
NATALYA BONDARCHUK

3
00:00:31,604 --> 00:00:34,691
DONATAS BANIONIS

4
00:00:34,899 --> 00:00:37,986
YURI YARVET

5
00:00:38,194 --> 00:00:41,281
VLADISLAV DVORZHETSKY

6
00:00:41,489 --> 00:00:44,576
NIKOLAI GRINKO

7
00:00:44,784 --> 00:00:47,871
ANATOLY SOLONITSYN

8
00:00:53,585 --> 00:00:59,466
em

9
00:01:00,216 --> 00:01:07,891
SOLARIS

10
00:01:08,642 --> 00:01:15,106
Baseado na obra
de Stanislaw Lem

11
00:01:15,940 --> 00:01:22,739
Roteiro
F.GORENSHTEIN, A.TARKOVSKY

12
00:01:23,490 --> 00:01:30,497
Direção
Andrei TARKOVSKY

13
00:01:31,414 --> 00:01:37,754
Fotografia
Vadim YUSOV

14
00:01:38,713 --> 00:01:45,512
Design
Mikhail ROMADIN

15
00:01:46,304 --> 00:01:50,141
Música
Eduard ARTEMYEV

16
00:01:50,350 --> 00:01:53,478
Som
Semyon LITVINOV

17
00:03:08,011 --> 00:03:16,394
SOLARIS
Primeira parte

18
00:07:21,181 --> 00:07:25,852
Kris! Aqui!
Você chegou bem na hora.

19
00:07:26,436 --> 00:07:29,689
Ele caminha uma hora
todo dia pela manhã.

20
00:07:32,442 --> 00:07:35,445
Ele têm trabalhado demais,
às vezes até a noite.

21
00:07:35,695 --> 00:07:38,907
Esta tal de solarística dele!

22
00:07:39,115 --> 00:07:43,787
Ele parece mais um escriturário
cuidando das suas anotações.

23
00:07:44,621 --> 00:07:46,790
Esperamos por você ontem.

24
00:07:46,998 --> 00:07:49,501
Ele quis sair correndo
quando ele me viu.

25
00:07:53,213 --> 00:07:54,631
Olá!

26
00:07:58,843 --> 00:08:00,637
Como você está?

27
00:08:05,767 --> 00:08:08,979
Não devia ter importunado
você hoje.

28
00:08:12,983 --> 00:08:17,404
Como você cresceu!
Só agora é que percebi isso.

29
00:08:20,281 --> 00:08:24,244
Tudo vai depender do relatório
inicial da estação.

30
00:08:24,452 --> 00:08:28,331
Toda mensagem que recebemos
é confusa ou incompreensível.

31
00:08:28,581 --> 00:08:32,836
Se ele confirmar que a pesquisa
não deve continuar,

32
00:08:33,044 --> 00:08:35,714
a estação pode ser retirada da
órbita de Solaris.

33
00:08:36,423 --> 00:08:38,591
Entendo.

34
00:08:39,050 --> 00:08:41,720
Você prometeu conversar com ele.
Eu trouxe o filme.

35
00:08:43,513 --> 00:08:45,223
Claro.

36
00:08:46,725 --> 00:08:50,520
Você se importa em cuidar
do garoto por uns dias?

37
00:08:53,523 --> 00:08:58,403
Anna adorará tê-lo aqui.
Ela terá mais tempo livre agora.

38
00:09:06,870 --> 00:09:09,247
Quando ele partirá?

39
00:09:09,456 --> 00:09:13,084
A essa hora, amanhã, ele já terá partido.

40
00:09:24,095 --> 00:09:26,139
É muito agradável aqui.

41
00:09:27,349 --> 00:09:33,146
Esta casa me lembra a casa
do meu avô. Eu gostava muito dela.

42
00:09:33,355 --> 00:09:36,733
E por isso fizemos essa igual a ela.

43
00:09:37,692 --> 00:09:39,861
Eu não ligo muito para coisas novas.

44
00:11:03,741 --> 00:11:10,914
Hmm, melhor ir andando.
Eu tenho muita coisa a fazer.

45
00:11:13,667 --> 00:11:16,503
Você não quer ver isto?

46
00:11:16,712 --> 00:11:19,173
Eu já vi muitas vezes.

47
00:11:23,135 --> 00:11:25,179
Vinte e um dias após o lançamento
de nossa expedição,

48
00:11:25,387 --> 00:11:27,598
Vishnyakov, biólogo
e Fechner, físico

49
00:11:27,806 --> 00:11:34,438
partiram em uma missão de exploração
sobre o oceano de Solaris em uma aeronave.

50
00:11:34,647 --> 00:11:38,359
Como eles não retornaram,
ordenamos uma busca.

51
00:11:38,567 --> 00:11:42,946
O nevoeiro estava muito denso
e tivemos que abortar a busca.

52
00:11:43,155 --> 00:11:45,783
Todas as naves de resgate
retornaram à estação

53
00:11:45,991 --> 00:11:50,704
menos o helicóptero
pilotado por Berton.

54
00:11:51,205 --> 00:11:54,792
Ele voltou apenas
quando já estava escuro.

55
00:11:55,000 --> 00:12:01,632
Ele foi correndo aos seus aposentos
obviamente em estado de choque.

56
00:12:01,840 --> 00:12:08,138
Tão estranho para alguém

57
00:12:08,347 --> 00:12:09,723
que já é piloto há 11 anos!

58
00:12:09,974 --> 00:12:14,687
Ele se recuperou após dois dias,
mas nunca mais deixou a estação.

59
00:12:14,895 --> 00:12:18,607
E se recusa a se aproximar
da janela que dá para o oceano.

60
00:12:18,816 --> 00:12:23,112
Ainda está sob cuidados médicos,
mas deseja fazer um pronunciamento

61
00:12:23,320 --> 00:12:25,781
de grande importância,

62
00:12:25,990 --> 00:12:29,368
o qual acredita que poderá
afetar todo o futuro do Projeto Solaris.

63
00:12:29,618 --> 00:12:32,871
Pois bem, ouçamos sua história.

64
00:12:35,791 --> 00:12:40,337
Que fale Berton.

65
00:12:49,722 --> 00:12:53,559
A primeira vez eu desci
abaixo de 300 metros,

66
00:12:53,851 --> 00:12:56,061
tive problemas para manter a altitude,

67
00:12:56,729 --> 00:12:58,856
por causa do vento.

68
00:13:01,275 --> 00:13:04,945
Toda minha atenção era
necessária para pilotar a nave.

69
00:13:05,738 --> 00:13:09,199
Não olhei o lado de fora.

70
00:13:10,534 --> 00:13:13,162
E acabei entrando em um nevoeiro.

71
00:13:13,370 --> 00:13:15,080
Era um nevoeiro comum?

72
00:13:15,289 --> 00:13:18,417
Era algo que nunca tinha visto igual.

73
00:13:18,625 --> 00:13:23,005
Parecia uma substância coloidal,
um espécie de cola.

74
00:13:23,505 --> 00:13:25,591
Todas as janelas estavam cobertas.

75
00:13:26,800 --> 00:13:32,806
A resistência do nevoeiro
me fez perder altitude.

76
00:13:33,849 --> 00:13:39,229
No lugar onde deveria estar o sol,
o nevoeiro brilhava como fogo.

77
00:13:41,607 --> 00:13:44,985
Meia hora depois, emergi
em um amplo espaço aberto.

78
00:13:45,527 --> 00:13:50,282
A abertura era circular,
algumas centenas de metros de diâmetro.

79
00:13:52,576 --> 00:13:58,123
Neste momento observei
mudanças acentuadas no Oceano.

80
00:13:58,332 --> 00:14:04,171
A água não se movia e a
superfície parecia transparente.

81
00:14:05,005 --> 00:14:07,508
Uma espécie de muco amarelo
começou a se congelar sob ela.

82
00:14:09,009 --> 00:14:15,224
Quando emergiu,
reluzia como vidro.

83
00:14:15,432 --> 00:14:20,354
E então começou a ferver,
e uma crosta espumosa apareceu no topo.

84
00:14:20,562 --> 00:14:23,565
A superfície era marrom
assim como melado.

85
00:14:24,692 --> 00:14:30,239
Essa substância se solidificou
em enormes pedaços,

86
00:14:30,489 --> 00:14:34,827
dando forma a todos os
tipos de figuras.

87
00:14:35,369 --> 00:14:38,080
Fui tragado pelo nevoeiro,

88
00:14:38,330 --> 00:14:41,917
e tive que lutar contra
essa força por algum tempo.

89
00:14:42,418 --> 00:14:44,128
Quando olhei para baixo novamente,

90
00:14:44,336 --> 00:14:48,257
Eu vi uma espécie de... jardim.

91
00:14:48,465 --> 00:14:49,800
Um jardim?

92
00:14:51,135 --> 00:14:52,928
Silêncio, por favor.

93
00:14:54,221 --> 00:14:58,142
Eu vi arbustos, árvores, cercas,
acácias, trilhas.

94
00:14:58,350 --> 00:15:01,186
Todos da mesma substância.

95
00:15:01,437 --> 00:15:05,524
E essas árvores e plantas
tinham folhas?

96
00:15:06,108 --> 00:15:08,527
Esses arbustos e acácias?

97
00:15:08,736 --> 00:15:12,906
Pareciam ser feitos de plástico,
mas seu tamanho era real.

98
00:15:13,991 --> 00:15:16,660
De repente rachaduras
começaram a aparecer.

99
00:15:18,996 --> 00:15:26,003
E tudo começou a ferver de novo,
era tudo espuma.

100
00:15:28,464 --> 00:15:30,799
Vocês poderão ver vocês mesmos.

101
00:15:33,302 --> 00:15:37,222
Tudo que vi está no filme.

102
00:15:37,431 --> 00:15:41,435
Eu sugiro que
interrompamos a entrevista

103
00:15:42,102 --> 00:15:46,273
e assistamos o filme
com nossos próprios olhos.

104
00:15:47,149 --> 00:15:52,738
Sim, mostre-nos o filme.
É muito interessante.

105
00:17:30,085 --> 00:17:36,550
- Isso é tudo?
- É, isso é tudo que há nele.

106
00:17:37,343 --> 00:17:39,136
Não estamos entendendo.

107
00:17:42,640 --> 00:17:44,767
Seu filme não é nada além de nuvens!

108
00:17:44,975 --> 00:17:48,979
Este deve ser o nevoeiro
do qual eu falava.

109
00:17:51,649 --> 00:17:53,942
Estou tão surpreso quanto vocês.

110
00:17:56,195 --> 00:18:00,157
Tudo isto deve ser consequência
da corrente bio-magnética

111
00:18:00,366 --> 00:18:02,117
do Oceano de Solaris
agindo sobre Berton.

112
00:18:02,326 --> 00:18:06,497
Sabemos que não é apenas
um cérebro gigantesco,

113
00:18:06,914 --> 00:18:08,499
mas também capaz de pensar.

114
00:18:08,707 --> 00:18:11,835
Esta hipótese ainda
não foi confirmada.

115
00:18:12,920 --> 00:18:15,756
Você se sentia bem naquele dia?

116
00:18:16,924 --> 00:18:19,218
Oh, esta parte não leva a nada.

117
00:18:24,390 --> 00:18:26,016
Continuamos aqui.

118
00:18:26,225 --> 00:18:30,062
...eu vi alguma coisa flutuando.

119
00:18:31,855 --> 00:18:38,487
Parecia o traje
espacial de Fechner.

120
00:18:39,446 --> 00:18:42,908
Continuei dando voltas,
para não perdê-lo de vista.

121
00:18:44,076 --> 00:18:48,122
De repente, o vi
emergir lentamente,

122
00:18:49,164 --> 00:18:53,877
como se flutuasse sobre a água.

123
00:18:56,797 --> 00:19:01,135
Pude ver um homem, ele não vestia
um traje espacial e ele se mexia.

124
00:19:01,427 --> 00:19:03,178
Era um homem?

125
00:19:03,512 --> 00:19:05,806
Sim, um ser humano.

126
00:19:09,601 --> 00:19:11,979
Você viu seu rosto?

127
00:19:12,271 --> 00:19:13,272
Sim.

128
00:19:19,236 --> 00:19:20,696
Quem era?

129
00:19:25,367 --> 00:19:27,077
Quem era ele?

130
00:19:29,580 --> 00:19:32,124
Era um garoto.

131
00:19:33,292 --> 00:19:36,253
- Você o reconheceu?
- Nunca o tinha visto antes.

132
00:19:39,965 --> 00:19:42,176
Quando sobrevoei mais perto,

133
00:19:44,136 --> 00:19:47,139
Vi que era monstruoso.

134
00:19:47,348 --> 00:19:49,099
Como assim?

135
00:19:53,312 --> 00:19:55,397
No início não percebi,

136
00:19:56,565 --> 00:20:00,110
mas depois ficou claro que
era incrivelmente enorme.

137
00:20:03,364 --> 00:20:06,617
Algo como 4 metros de altura.

138
00:20:07,534 --> 00:20:14,333
Olhos azuis e cabelos pretos.

139
00:20:14,625 --> 00:20:16,251
Se você não está se sentindo bem,

140
00:20:19,004 --> 00:20:22,591
podemos suspender esta entrevista.

141
00:20:23,968 --> 00:20:25,552
Vou continuar.

142
00:20:32,685 --> 00:20:39,108
Ele estava absolutamente nu,
como um recém-nascido.

143
00:20:41,986 --> 00:20:45,155
Estava úmido, ou, melhor, escorregadio.

144
00:20:46,031 --> 00:20:47,908
Sua pele reluzia.

145
00:20:48,450 --> 00:20:51,912
Subia e descia com as ondas,

146
00:20:52,121 --> 00:20:53,914
mas era como se movesse por si mesmo.

147
00:20:54,123 --> 00:20:56,166
A coisa toda era repugnante.

148
00:21:07,553 --> 00:21:10,848
Espere um momento,

149
00:21:12,057 --> 00:21:13,892
não há muito mais que isso.

150
00:21:15,102 --> 00:21:17,771
...as afirmações de Berton
mais parecem ser

151
00:21:18,022 --> 00:21:20,649
uma alucinação

152
00:21:20,858 --> 00:21:23,235
induzida pelas influências
atmosféricas do planeta,

153
00:21:23,485 --> 00:21:27,031
acompanhadas de sintomas de
perda da razão, estimulada

154
00:21:27,239 --> 00:21:31,702
...pela excitação de regiões
limítrofes do córtex cerebral.

155
00:21:32,703 --> 00:21:38,083
Este relatório não reflete
os fatos de modo algum.

156
00:21:38,834 --> 00:21:41,253
Ou em quase nenhum.

157
00:21:44,256 --> 00:21:47,801
Existe uma outra opinião,
defendida pelo Prof. Messenger

158
00:21:48,010 --> 00:21:51,055
que acredita que a informação

159
00:21:51,263 --> 00:21:53,182
trazida por Berton pode
ser verdadeira

160
00:21:53,390 --> 00:21:59,396
e que esta deve ser
minuciosamente estudada.

161
00:22:00,773 --> 00:22:03,484
Eu vi tudo o que descrevi
com meus próprios olhos!

162
00:22:06,904 --> 00:22:10,199
Se me permite, eu ouso
apresentar uma outra opinião.

163
00:22:11,033 --> 00:22:13,952
Estamos no limiar de
uma descoberta extraordinária,

164
00:22:14,703 --> 00:22:20,376
e seria precipitado
deixar nossas decisões

165
00:22:20,584 --> 00:22:24,964
serem influenciadas pelas observações
de um leigo não qualificado.

166
00:22:25,506 --> 00:22:29,802
Todo explorador deveria
invejar este piloto,

167
00:22:30,135 --> 00:22:34,431
sua presença de espírito,
seus talentos de observação.

168
00:22:35,140 --> 00:22:38,686
Além disso, dadas
as recentes informações,

169
00:22:39,603 --> 00:22:44,942
somos moralmente impelidos
a "aprofundar" nossas sondas.

170
00:22:45,943 --> 00:22:50,114
Posso entender como o
Professor Messenger se sente,

171
00:22:50,322 --> 00:22:53,242
entretanto, olhemos o caminho
que percorremos até aqui.

172
00:22:53,575 --> 00:22:59,957
Depois de todo nosso esforço, nossas
sondagens em Solaris estão onde iniciamos.

173
00:23:00,165 --> 00:23:03,794
Anos de esforço têm
se mostrado ineficazes.

174
00:23:06,839 --> 00:23:12,052
Tudo que sabemos sobre Solaris

175
00:23:12,261 --> 00:23:15,139
me lembra uma montanha de
fatos isolados

176
00:23:15,347 --> 00:23:20,894
dos quais somos incapazes
de sistematizar de maneira alguma.

177
00:23:21,979 --> 00:23:25,566
Bem, hoje estamos ainda pior,
no que se refere ao essencial.

178
00:23:27,192 --> 00:23:29,028
A Solarística está decadente.

179
00:23:29,236 --> 00:23:33,866
A questão essencial é muito mais
séria do que apenas a Solarística.

180
00:23:34,074 --> 00:23:37,536
Estamos atingindo a própria
fronteira do conhecimento humano.

181
00:23:38,037 --> 00:23:41,498
Se artificialmente criamos
uma fronteira para o conhecimento,

182
00:23:41,707 --> 00:23:46,420
limitamos nosso conceito
do infinito conhecimento do homem.

183
00:23:46,920 --> 00:23:52,718
E se não nos movemos adiante,
não nos arriscamos a retroceder?

184
00:23:55,554 --> 00:23:57,431
O que significa você dizer que
a informação que apresentei

185
00:23:57,640 --> 00:24:00,017
não reflete de maneira alguma os fatos?

186
00:24:01,644 --> 00:24:05,981
Vi tudo isso com meus próprios olhos.

187
00:24:06,649 --> 00:24:10,819
Isso significa que algum fenômeno

188
00:24:11,070 --> 00:24:13,572
pode ter provocado
suas alucinações.

189
00:24:15,908 --> 00:24:19,411
Sob a ventania
é muito fácil

190
00:24:19,620 --> 00:24:22,915
confundir um arbusto que se mexe
com algum ser vivo.

191
00:24:23,666 --> 00:24:26,669
Imagine em um outro planeta!

192
00:24:27,127 --> 00:24:30,089
Não há nenhuma ofensa nisso a você.

193
00:24:30,923 --> 00:24:35,636
E o que vocês farão a respeito
da opinião do Prof. Messenger?

194
00:24:36,303 --> 00:24:38,555
Praticamente nada.

195
00:24:38,764 --> 00:24:44,645
Nossa pesquisa nesta área
será interrompida.

196
00:24:46,438 --> 00:24:48,399
Eu tenho uma declaração a fazer.

197
00:24:48,607 --> 00:24:53,278
Vocês não ofendem minha reputação
mas sim o espírito da expedição...

198
00:24:57,908 --> 00:24:59,743
E etcetera...

199
00:25:02,788 --> 00:25:04,873
Agora são consideradas boas maneiras

200
00:25:05,082 --> 00:25:08,335
rir sempre que o relatório de
Berton é mencionado.

201
00:25:10,546 --> 00:25:15,968
Nós já nos conhecemos há bastante tempo,
mas ainda sei tão pouco sobre você.

202
00:25:19,430 --> 00:25:21,515
Você era muito bonito na época.

203
00:25:21,724 --> 00:25:25,686
Você não quis dizer isso, mas
obrigado de qualquer forma.

204
00:25:33,694 --> 00:25:36,780
E então Kris, o que você
acha disso tudo?

205
00:25:37,781 --> 00:25:45,080
Gostaria de falar com seu filho a sós.

206
00:25:45,664 --> 00:25:49,918
Odeio parecer um idiota na sua
frente mais uma vez.

207
00:25:52,129 --> 00:25:55,132
Espero por você lá fora,
perto do balanço.

208
00:26:00,804 --> 00:26:03,140
Seu Berton é ridículo.

209
00:26:03,349 --> 00:26:09,980
Não diga isso. Ele obviamente
não está a vontade.

210
00:26:10,189 --> 00:26:13,609
Ele se sente intrometendo.

211
00:26:17,446 --> 00:26:22,868
Se ele veio é porque ele considera
o assunto realmente importante.

212
00:26:24,370 --> 00:26:28,749
Eu não queria ver estranhos
hoje tanto quanto você.

213
00:26:28,958 --> 00:26:31,710
Não temos conversado muito
ultimamente.

214
00:26:38,092 --> 00:26:40,386
É bom ouvir você dizer isso.

215
00:26:42,221 --> 00:26:44,223
Mesmo no último dia.

216
00:26:56,694 --> 00:26:58,404
O último dia...

217
00:27:01,991 --> 00:27:04,994
Quando as despedidas terminam,

218
00:27:05,202 --> 00:27:07,621
você se sente péssimo depois.

219
00:27:09,206 --> 00:27:14,336
Vamos nos encontrar depois do jantar.
Precisamos conversar.

220
00:27:14,545 --> 00:27:19,758
Ainda, por que você convidou
esse tal de Berton justo hoje?

221
00:27:21,552 --> 00:27:24,930
Onde os convidados irão dormir?

222
00:27:27,099 --> 00:27:28,976
Lá em cima, acho.

223
00:27:30,936 --> 00:27:34,356
Bem, estarei lá no balanço.

224
00:27:34,606 --> 00:27:37,109
- Mas talvez...
- Um segundo.

225
00:27:39,528 --> 00:27:42,031
Esta questão sobre onde eles irão
dormir pode esperar!

226
00:27:51,290 --> 00:27:53,208
Kris, ouça...

227
00:28:11,352 --> 00:28:12,895
Qual o problema?

228
00:28:13,562 --> 00:28:18,609
O que está lá em baixo,
na garagem, olhando para mim?

229
00:28:18,817 --> 00:28:20,444
É apenas um cavalo.

230
00:28:20,653 --> 00:28:22,488
Estou vendo ele.

231
00:28:22,696 --> 00:28:24,239
Venha!

232
00:28:27,868 --> 00:28:31,455
Ele é mansinho.
Veja como ele é lindo!

233
00:28:37,920 --> 00:28:43,050
Acho que a Solarística
está em um impasse

234
00:28:43,258 --> 00:28:46,720
é o resultado de
fantasias irresponsáveis.

235
00:28:47,638 --> 00:28:48,764
Interesso-me apenas pela verdade,

236
00:28:48,973 --> 00:28:53,018
mas você quer me convencer
do seu ponto de vista.

237
00:28:54,144 --> 00:28:57,856
Não posso tirar conclusões
baseado em "razões do coração".

238
00:28:58,065 --> 00:29:01,193
Não sou poeta.
Meu problema é simples:

239
00:29:01,402 --> 00:29:04,446
ou terminar a pesquisa,
retirando a estação de órbita

240
00:29:04,655 --> 00:29:08,742
e estabelecer de vez
a crise na Solarística,

241
00:29:08,951 --> 00:29:11,245
ou tomar medidas extremas,

242
00:29:11,453 --> 00:29:14,206
como bombardear o Oceano
com raios de alta intensidade.

243
00:29:14,415 --> 00:29:16,125
Não, isso não!

244
00:29:16,667 --> 00:29:21,171
Você não quer continuar
esta pesquisa a qualquer preço?

245
00:29:21,380 --> 00:29:27,344
E você quer destruir aquilo
que você não é capaz de compreender?

246
00:29:28,262 --> 00:29:32,391
Não, eu não defendo o conhecimento
a qualquer preço.

247
00:29:33,142 --> 00:29:37,771
Conhecimento só vale se reside
em fundamentos de moralidade.

248
00:29:39,064 --> 00:29:43,193
O homem é o único agente
que faz da ciência algo imoral.

249
00:29:43,402 --> 00:29:44,695
Não se esqueça de Hiroshima.

250
00:29:44,903 --> 00:29:49,408
Então não torne a ciência imoral!
É tão estranho...

251
00:29:52,703 --> 00:29:55,748
Não há nada estranho nisso.

252
00:29:57,791 --> 00:29:59,918
Mesmo você não pode estar certo

253
00:30:00,127 --> 00:30:04,840
de que tudo que você viu
não passou de alucinações.

254
00:30:05,257 --> 00:30:08,886
Muito obrigado pelo seu tempo.
Não temos mais nada a dizer um para o outro.

255
00:30:13,724 --> 00:30:15,476
- Qual o problema?
- Estou partindo.

256
00:30:15,684 --> 00:30:16,685
Partindo?

257
00:30:19,813 --> 00:30:21,774
Ele é um escriturário, não um cientista.

258
00:30:21,982 --> 00:30:25,194
Somos amigos, Berton, mas você
não deveria falar dele assim!

259
00:30:25,402 --> 00:30:29,823
Já nos conhecemos há 20 anos.
Teria que terminar um dia, eu acho.

260
00:30:30,532 --> 00:30:32,951
Você vai deixar o garoto?

261
00:30:44,755 --> 00:30:48,926
Por que você tinha que ofendê-lo?
Você não tem coração.

262
00:30:49,134 --> 00:30:52,388
É perigoso mandar alguém
como você para o espaço.

263
00:30:52,596 --> 00:30:55,808
Lá é tudo tão frágil.

264
00:30:56,058 --> 00:30:58,852
A Terra de algum modo se vira com
gente do seu tipo,

265
00:30:59,061 --> 00:31:02,231
apesar do custo para a humanidade!

266
00:31:02,439 --> 00:31:06,694
Você está com ciúmes do fato de que ele
é que vai me enterrar, e não você?

267
00:31:24,420 --> 00:31:29,633
Ficou estabelecido que o Oceano de
Solaris é um tipo peculiar de cérebro.

268
00:31:30,009 --> 00:31:33,262
Depois, uma hipótese ainda mais
ousada foi levantada,

269
00:31:33,470 --> 00:31:36,974
de que o Oceano é uma
substância pensante.

270
00:31:38,017 --> 00:31:45,274
Por anos esta hipótese
não pode ser reforçada.

271
00:31:46,025 --> 00:31:47,943
Este programa é sobre Solaris.

272
00:31:49,862 --> 00:31:52,906
Há muito poucos verdadeiros
fiéis por aí.

273
00:31:53,115 --> 00:31:56,744
Antes de mais nada, eles têm
conexões com a estação.

274
00:31:56,952 --> 00:32:02,041
Na estação para 85 tripulantes,
apenas três homens ainda trabalham.

275
00:32:02,249 --> 00:32:04,543
Eles são: Sartorius, astrobiologista,

276
00:32:05,669 --> 00:32:07,129
Snaut, especialista em cibernética

277
00:32:08,631 --> 00:32:12,051
e Gibarian, fisiologista.
Eles estão lidando com o problema...

278
00:32:13,427 --> 00:32:15,346
Estou na cidade.

279
00:32:15,554 --> 00:32:16,764
Berton!

280
00:32:18,974 --> 00:32:22,311
Anna, por favor, nós precisamos conversar.

281
00:32:28,817 --> 00:32:34,239
O que conversei com Kris não era
importante. Eu deveria ter dito a ele

282
00:32:34,782 --> 00:32:39,578
sobre Messenger, que tinha
uma opinião diferente naquela reunião.

283
00:32:40,788 --> 00:32:45,292
Ele ficou muito interessado em Fechner,
que morreu no oceano de Solaris.

284
00:32:46,877 --> 00:32:53,801
Descobrimos que Fechner deixou
mulher e filho.

285
00:32:54,969 --> 00:32:59,765
Messenger e eu visitamos
a viúva de Fechner.

286
00:33:00,849 --> 00:33:03,519
Vi a criança com
meus próprios olhos.

287
00:33:03,727 --> 00:33:05,938
Você nunca me contou isso.

288
00:33:06,188 --> 00:33:11,902
- Não tive chance.
- Tudo bem e daí?

289
00:33:12,111 --> 00:33:17,449
Ele se parece exatamente
com a criança que eu vi em Solaris.

290
00:33:18,117 --> 00:33:20,619
Exceto que ele não tinha 4 metros de altura.

291
00:33:22,454 --> 00:33:25,499
Não é bom para ele pensar nisso
antes do lançamento,

292
00:33:27,334 --> 00:33:30,129
mas ele deveria se lembrar disso
quando estiver lá.

293
00:39:17,518 --> 00:39:19,186
Não faz sentido guardar isso.

294
00:39:19,478 --> 00:39:22,648
Os únicos a serem guardados
são aqueles no meu quarto.

295
00:39:40,708 --> 00:39:45,504
Minhas anotações, minha tese...
Eu me pergunto porque as guardamos?

296
00:39:53,554 --> 00:40:00,728
Se alguma coisa acontecer,
acharei alguém para cuidar delas.

297
00:40:01,228 --> 00:40:07,526
Ah, não procure pelo filme do
acampamento, estou levando comigo.

298
00:40:07,735 --> 00:40:09,695
Ah, claro, faça isso...

299
00:43:19,051 --> 00:43:22,137
- Pronto, Kelvin?
- Pronto!

300
00:43:22,346 --> 00:43:27,810
Não há com o quê se preocupar.
Tenha uma boa viagem.

301
00:43:28,018 --> 00:43:32,982
- Quando será o lançamento?
- Você já está a caminho!!

302
00:44:05,389 --> 00:44:08,767
Estação Solaris!
Vocês podem fazer alguma coisa?

303
00:44:08,976 --> 00:44:13,814
Parece que estou perdendo estabilidade.

304
00:46:07,177 --> 00:46:11,223
Onde estão vocês?
Vocês tem companhia!

305
00:47:42,189 --> 00:47:44,274
Dr. Snaut?

306
00:48:09,758 --> 00:48:11,468
Snaut?

307
00:48:20,394 --> 00:48:23,355
Meu nome é Kelvin, sou psicólogo.

308
00:48:25,274 --> 00:48:28,485
Parece que eu não era esperado.

309
00:48:30,863 --> 00:48:33,782
Você recebeu o radiograma?

310
00:48:37,661 --> 00:48:41,999
Sim, sim, certamente.

311
00:48:55,471 --> 00:48:58,223
Por que você está aborrecido?

312
00:49:02,186 --> 00:49:05,981
Desculpe...

313
00:49:07,566 --> 00:49:10,819
Onde está Gibarian?
E Sartorius?

314
00:49:11,070 --> 00:49:14,907
Sartorius está nos seus aposentos.
Gibarian está morto.

315
00:49:15,115 --> 00:49:17,117
Morto?

316
00:49:20,496 --> 00:49:22,247
Ele se matou...

317
00:49:26,502 --> 00:49:31,006
Eu conhecia Gibarian.
Não faz o tipo dele...

318
00:49:31,215 --> 00:49:35,719
Ele estava profundamente deprimido.

319
00:49:36,720 --> 00:49:41,392
Desde que estas anomalias
misteriosas começaram...

320
00:49:45,896 --> 00:49:52,111
Melhor você descansar, tome um banho.
Pode ficar com qualquer quarto.

321
00:49:52,361 --> 00:49:54,446
Apareça aqui em uma hora.

322
00:49:55,239 --> 00:49:59,994
Quero me encontrar logo com
Gibarian... Digo, Sartorius.

323
00:50:00,202 --> 00:50:04,915
Duvido que ele deixe você entrar.
Ele está no laboratório.

324
00:50:05,124 --> 00:50:11,046
Ouça, eu sei que algo
extraordinário aconteceu,

325
00:50:11,255 --> 00:50:13,632
e talvez eu...

326
00:50:19,263 --> 00:50:20,931
Dr. Kelvin...

327
00:50:23,976 --> 00:50:29,898
Veja bem...
Por favor, volte em uma hora.

328
00:50:31,066 --> 00:50:34,653
Vá agora, e descanse.

329
00:50:35,487 --> 00:50:39,825
Agora há apenas nós três
na estação: você, eu e Sartorius.

330
00:50:40,034 --> 00:50:42,745
Você sabe como nos parecemos
pelas nossas fotos.

331
00:50:42,953 --> 00:50:47,791
Caso veja qualquer coisa fora do
comum, que não seja eu ou Sartorius,

332
00:50:48,000 --> 00:50:50,002
tente não perder a cabeça.

333
00:50:50,210 --> 00:50:55,049
- O que eu veria?
- Depende de você.

334
00:50:55,257 --> 00:51:01,347
- Alucinações?
- Não... mas não esqueça.

335
00:51:01,555 --> 00:51:04,725
- Não esqueça o quê?
- Que não estamos na Terra.

336
00:51:05,809 --> 00:51:10,022
Por que não temos nossa
conversa hoje à noite?

337
00:51:10,230 --> 00:51:13,484
Não, conversemos amanhã pela manhã!

338
00:53:01,383 --> 00:53:03,427
A. GIBARIAN

339
00:53:07,264 --> 00:53:10,184
SER HUMANO

340
00:53:39,713 --> 00:53:42,174
PARA C. KELVIN

341
00:54:01,110 --> 00:54:03,153
Olá, Kris.

342
00:54:10,911 --> 00:54:13,289
Resta-me pouco tempo.

343
00:54:13,497 --> 00:54:16,250
Há certas coisas que
eu devo lhe contar

344
00:54:16,750 --> 00:54:19,086
das quais você deve ser prevenido.

345
00:54:19,670 --> 00:54:23,799
Acredito que você já sabe
o que aconteceu.

346
00:54:24,008 --> 00:54:28,554
Se não, Snaut ou Sartorius
podem lhe contar os detalhes.

347
00:54:29,888 --> 00:54:34,560
O que me aconteceu,

348
00:54:36,937 --> 00:54:38,981
não interessa.

349
00:54:39,231 --> 00:54:43,152
O problema é que ninguém pode
dar uma explicação verdadeira.

350
00:54:43,360 --> 00:54:47,448
Temo que o que me aconteceu
é apenas o início.

351
00:54:49,241 --> 00:54:50,451
Eu não o desejo, claro,

352
00:54:50,701 --> 00:54:56,957
mas pode acontecer com todos vocês.

353
00:54:57,916 --> 00:55:03,339
Aqui, pode acontecer com
qualquer um, com certeza.

354
00:55:03,547 --> 00:55:05,924
Mas não pense que perdi a razão.

355
00:55:13,766 --> 00:55:16,060
Você me conhece.

356
00:55:18,687 --> 00:55:22,107
Se tivesse mais tempo, contaria
a você porque eu fiz isto.

357
00:55:23,150 --> 00:55:31,492
Se isto lhe acontecer, você
entenderá que não é loucura.

358
00:55:31,700 --> 00:55:33,494
Isto é o principal.

359
00:55:33,702 --> 00:55:38,248
Sobre a continuação do nosso
programa de pesquisa,

360
00:55:38,916 --> 00:55:41,251
Eu e Sartorius temos a mesma opinião.

361
00:55:41,669 --> 00:55:46,757
Bombardear o plasma do Oceano
com raios-X de alta potência.

362
00:55:48,175 --> 00:55:52,012
É proibido, mas não há outra escolha.

363
00:55:52,262 --> 00:55:57,559
Nós - ou melhor, você - será sugado por ele.

364
00:55:59,853 --> 00:56:05,651
Talvez seja uma alternativa
para este beco sem saída.

365
00:56:06,986 --> 00:56:10,322
É a única chance de estabelecer
contato com esse monstro.

366
00:56:10,531 --> 00:56:13,367
Não resta outra solução.

367
00:56:13,826 --> 00:56:15,452
Se você...

368
00:59:31,774 --> 00:59:37,571
Dr. Sartorius, meu nome é Kelvin.
Cheguei há duas horas atrás.

369
00:59:49,750 --> 00:59:53,712
Olhe, essa situação é ridícula.

370
00:59:57,216 --> 01:00:00,135
Ou você a abre ou
arrebento essa porta!

371
01:00:00,386 --> 01:00:06,058
Certo, vou abrir a porta, mas
não entre. Eu vou sair.

372
01:00:09,937 --> 01:00:12,147
Meu nome é Kelvin.

373
01:00:14,483 --> 01:00:20,906
Você deve ter ouvido falar de mim.
Trabalhei com Gibarian.

374
01:00:21,407 --> 01:00:26,120
Dr. Snaut me contou sobre Gibarian...
Não consigo acreditar.

375
01:00:26,704 --> 01:00:30,624
Então você conhece a estória.

376
01:00:31,667 --> 01:00:36,547
Sim, é horrível. Não tenho detalhes,
sei apenas que ele está morto.

377
01:00:36,755 --> 01:00:39,842
Todos podemos morrer.

378
01:00:40,050 --> 01:00:45,264
Mas ele insistiu em ser enterrado
na Terra.

379
01:00:45,514 --> 01:00:51,145
Gibarian queria estar
na Terra, com os vermes.

380
01:00:51,353 --> 01:00:53,314
Já ouviu falar de Berton?

381
01:00:53,564 --> 01:00:57,526
Sim, ele estava na grupo
que buscava Fechner.

382
01:00:57,776 --> 01:01:00,779
Fechner teve uma morte magnífica,
e Gibarian era um covarde.

383
01:01:00,988 --> 01:01:04,825
Por favor... ele está morto!
Por que julgá-lo?

384
01:01:05,075 --> 01:01:12,207
O dever com a verdade é a única
coisa que deveria contar.

385
01:01:12,416 --> 01:01:15,502
Você está equivocado na sua procura.
Veja...

386
01:01:20,883 --> 01:01:25,679
Essa coragem que você finge ter
é desumana, cruel.

387
01:01:33,646 --> 01:01:37,107
Vá embora. Você obviamente
é muito impressionável.

388
01:01:37,358 --> 01:01:41,403
Você deve se adaptar.
Boa sorte a você.

389
01:04:44,670 --> 01:04:47,339
Me encontrei com Sartorius e conversamos.

390
01:04:48,007 --> 01:04:50,217
Não gosto muito dele.

391
01:04:50,426 --> 01:04:52,970
Ele é um cientista muito talentoso.

392
01:04:59,310 --> 01:05:03,647
Temo que não
me sinto muito bem.

393
01:05:04,523 --> 01:05:08,736
Não há nada de errado com você,
você apenas não aceita conselhos.

394
01:05:08,986 --> 01:05:13,449
Além de nós três,
há alguém mais na estação?

395
01:05:13,657 --> 01:05:15,075
Você viu alguma coisa?

396
01:05:17,328 --> 01:05:20,706
Do que você estava me avisando?

397
01:05:20,914 --> 01:05:22,708
O que você viu?

398
01:05:22,916 --> 01:05:27,129
Um ser humano? Era ela real?

399
01:05:28,631 --> 01:05:32,509
Pode ela ser tocada, sentida,
ou ferida, machucada?

400
01:05:33,218 --> 01:05:35,846
Quando você a viu pela
última vez, hoje?

401
01:05:37,973 --> 01:05:41,101
E você, como você sabe quem
você é?

402
01:05:46,815 --> 01:05:48,317
Shhh...

403
01:06:00,496 --> 01:06:03,707
- De onde ela veio?
- Deixe-me em paz!

404
01:06:06,168 --> 01:06:08,212
Você está com medo...

405
01:06:12,174 --> 01:06:18,055
Não se preocupe, não vou achar
que você está

406
01:06:18,263 --> 01:06:24,478
Louco, eu? Ó Deus,
você sabe tão pouco...

407
01:06:25,813 --> 01:06:28,357
Loucura seria uma benção!

408
01:06:35,239 --> 01:06:37,283
Snaut, ouça...

409
01:07:43,932 --> 01:07:45,893
Isto tudo é tão absurdo.

410
01:07:47,144 --> 01:07:49,063
Eles não entendem nada.

411
01:07:49,271 --> 01:07:52,066
Eles estão certos de que perdi a sanidade.

412
01:08:00,824 --> 01:08:03,994
Apesar de ser qualquer coisa de insano,
Eu tenho de fazer isto.

413
01:08:04,203 --> 01:08:08,123
Temo que Snaut e Sartorius
tentarão entrar de algum jeito.

414
01:08:08,374 --> 01:08:13,629
Eles não entendem o que eles
estão fazendo. Estou com medo, Kris...

415
01:08:14,421 --> 01:08:16,131
Não posso...

416
01:08:17,466 --> 01:08:20,094
Ninguém jamais entenderá...

417
01:08:20,469 --> 01:08:24,807
Gibarian, abra a porta!
Não seja tolo!

418
01:08:25,057 --> 01:08:27,768
Somos nós, Snaut e Sartorius!

419
01:08:28,018 --> 01:08:29,561
Queremos ajudar você!

420
01:08:30,062 --> 01:08:32,314
Eles dizem que querem me ajudar.

421
01:08:33,524 --> 01:08:36,485
Tudo bem, parem de bater.

422
01:08:46,036 --> 01:08:48,080
Eu sou o meu próprio juiz.

423
01:08:51,500 --> 01:08:53,210
Você a viu?

424
01:08:54,545 --> 01:08:58,173
Kris, entenda, eu não estou maluco.

425
01:09:01,385 --> 01:09:06,348
Tem algo a ver com a minha consciência.

426
01:09:16,275 --> 01:09:22,072
Eu realmente queria que você
tivesse chegado a tempo.

427
01:14:06,398 --> 01:14:08,108
Como você...

428
01:14:12,780 --> 01:14:14,698
É tão bom!!

429
01:14:30,172 --> 01:14:36,178
Mas como você... Como você
descobriu onde eu estava?

430
01:14:36,762 --> 01:14:38,555
Como assim "descobriu"?

431
01:14:46,063 --> 01:14:48,816
Não Kris, faz cócegas.

432
01:14:58,534 --> 01:15:01,996
Cadê meus sapatos?

433
01:15:19,263 --> 01:15:22,308
Não... eles não estão aí.

434
01:15:33,902 --> 01:15:35,362
Quem é essa?

435
01:15:54,798 --> 01:15:59,970
Kris, esta sou eu...

436
01:16:09,688 --> 01:16:11,398
Sabe...

437
01:16:14,568 --> 01:16:16,820
Eu tenho essa sensação

438
01:16:21,116 --> 01:16:23,327
como se tivesse esquecido algo.

439
01:16:34,463 --> 01:16:36,507
Qual é o problema comigo?...

440
01:16:41,428 --> 01:16:42,930
Você me ama?

441
01:16:43,138 --> 01:16:47,559
Você não precisa perguntar
isso, Hari, você o sabe.

442
01:16:47,768 --> 01:16:50,896
Tenho que sair.
Não demoro, espere aqui.

443
01:16:51,105 --> 01:16:55,484
- Posso ir com você?
- Não. Eu volto logo.

444
01:16:56,694 --> 01:16:58,279
Não!

445
01:16:58,487 --> 01:17:00,948
Por quê?

446
01:17:04,451 --> 01:17:07,204
Não sei...
Eu não posso...

447
01:17:07,454 --> 01:17:09,581
Não pode o quê?

448
01:17:10,332 --> 01:17:16,088
É como se tivesse que estar com você
o tempo todo, ver você...

449
01:17:16,922 --> 01:17:22,344
Por que está sendo tão infantil?
Tenho trabalho a fazer, Hari.

450
01:17:30,060 --> 01:17:32,771
Você tem razão, estou sendo infantil.

451
01:17:34,481 --> 01:17:40,696
E você, você está tão
nervoso como Snaut.

452
01:17:41,822 --> 01:17:45,284
- Como quem?
- Como Dr. Snaut.

453
01:17:46,702 --> 01:17:49,705
Como você sabe...

454
01:17:53,083 --> 01:17:56,962
Tenho que ir. Se quiser,
pode vir comigo.

455
01:17:58,088 --> 01:18:03,636
Mas você não pode usar
o traje com essa roupa.

456
01:18:07,181 --> 01:18:10,476
Me ajude, não consigo sozinha.

457
01:18:57,231 --> 01:18:59,733
Por que me olha assim?

458
01:19:19,619 --> 01:19:27,668
SOLARIS
Segunda Parte

459
01:20:37,363 --> 01:20:40,491
- Entre.
- E você?

460
01:20:40,700 --> 01:20:43,035
Depois de você...
Tenho que fechar a porta.

461
01:20:46,789 --> 01:20:49,667
Confortável?

462
01:20:49,959 --> 01:20:51,294
Sim, vem rápido.

463
01:23:06,971 --> 01:23:08,014
Você deveria pelo menos bater.

464
01:23:08,639 --> 01:23:11,058
Achei que você
falava com alguém.

465
01:23:12,143 --> 01:23:13,227
Mais um motivo!

466
01:23:14,103 --> 01:23:18,858
E então, recebeu visitas?
Vejo que cuidou disso direitinho.

467
01:23:21,402 --> 01:23:24,030
Bem, você vai sobreviver.

468
01:23:25,740 --> 01:23:27,450
Esperava que fosse mais...
moderado no começo.

469
01:23:28,409 --> 01:23:31,412
Narcóticos, veneno, barbitúricos, hã?

470
01:23:32,955 --> 01:23:36,042
Se veio aqui só para
satirizar, melhor ir embora.

471
01:23:36,334 --> 01:23:43,841
Não vá me dizer que você não
tentou uma corda ou um machado?

472
01:23:44,050 --> 01:23:47,720
Ou que não atirou um tinteiro,
como fez Luther?

473
01:23:57,563 --> 01:24:04,153
Você apenas a trancou lá,
pressionou o botão e pronto!

474
01:24:06,364 --> 01:24:09,075
Na próxima, não entre em pânico.

475
01:24:10,368 --> 01:24:13,871
Faça o lançamento do corredor.

476
01:24:14,997 --> 01:24:17,416
- Você sabe o que era?
- Não.

477
01:24:17,792 --> 01:24:20,670
Ainda não temos uma teoria
sobre isso, enfim.

478
01:24:22,630 --> 01:24:27,134
- Quem era?
- Ela morreu a dez anos atrás.

479
01:24:28,761 --> 01:24:32,598
Você viu a materialização de
alguém que você acha que conheceu.

480
01:24:33,766 --> 01:24:35,768
- Qual era o nome dela?
- Hari.

481
01:24:45,695 --> 01:24:50,533
Tudo isso começou depois que
fizemos experiências com os raios-X.

482
01:24:52,118 --> 01:24:56,080
Queríamos testar o Oceano,

483
01:24:56,289 --> 01:24:58,958
e então varremos a superfície
usando raios de alta intensidade.

484
01:25:00,585 --> 01:25:01,586
Sim, mas isto é...

485
01:25:01,794 --> 01:25:05,923
Você tem sorte. Essa mulher é
apenas parte do seu passado.

486
01:25:06,674 --> 01:25:08,801
Imagine se você tivesse visto alguém

487
01:25:09,010 --> 01:25:12,388
ou algo que você desconhecesse,
algo vindo dos confins da sua alma.

488
01:25:13,973 --> 01:25:15,474
Não entendo o que quer dizer...

489
01:25:15,683 --> 01:25:21,314
Parece que, de alguma forma, o Oceano
sondou nossos centros cerebrais,

490
01:25:21,522 --> 01:25:24,108
e extraiu daí pedaços
isolados da nossa memória.

491
01:25:29,405 --> 01:25:33,910
- Acha que ela vai voltar?
- Ela voltará e não voltará.

492
01:25:38,706 --> 01:25:42,001
- Hari, a segunda...
- Poderá haver várias delas.

493
01:25:42,210 --> 01:25:45,630
- Por que você não me avisou?
- Você não acreditaria.

494
01:25:46,422 --> 01:25:50,968
Eu me assustei e não reagi muito...

495
01:25:51,219 --> 01:25:53,346
Não seja duro com você mesmo...

496
01:25:55,389 --> 01:25:57,892
O ponto é destruir a estação.

497
01:25:58,851 --> 01:26:01,145
Esta é minha missão.

498
01:26:03,147 --> 01:26:06,817
Se eu preparar um
relatório, você o assina?

499
01:26:07,360 --> 01:26:09,570
E se ela for o contato que
estamos esperando há tanto tempo?

500
01:26:11,614 --> 01:26:13,366
Aqui, toda noite é uma benção.

501
01:26:14,325 --> 01:26:16,994
De alguma forma me lembra a terra.

502
01:26:17,787 --> 01:26:20,998
Você também pode amarrar tiras de
papel nas saídas de ar.

503
01:26:23,834 --> 01:26:28,714
À noite, o barulho parece
com o ruflar de folhas no escuro.

504
01:26:30,007 --> 01:26:33,553
A idéia é de Gibarian. Como tudo
que é genial, é tão simples!

505
01:26:35,805 --> 01:26:39,809
Sartorius disse que não passamos
de tolos sentimentais,

506
01:26:40,643 --> 01:26:42,228
mas ele tem alguma coisa
escondida no armário.

507
01:26:44,855 --> 01:26:50,236
Tente e descanse um pouco.
Nos reuniremos na biblioteca mais tarde.

508
01:26:51,195 --> 01:26:53,406
Preparei uma lista de livros para você.

509
01:28:44,100 --> 01:28:46,227
Snaut, é você?

510
01:28:53,776 --> 01:28:57,697
Kris, onde está você?

511
01:28:59,031 --> 01:29:00,032
Venha aqui.

512
01:30:37,421 --> 01:30:38,422
É tão escuro...

513
01:30:38,839 --> 01:30:40,716
Venha, não tema!

514
01:31:38,983 --> 01:31:41,444
A porta se abre pelo outro lado!

515
01:32:39,168 --> 01:32:41,212
Não tenha medo. Eu volto logo.

516
01:33:30,887 --> 01:33:33,806
Quando vi que você não estava lá,
eu senti tanto medo...

517
01:33:37,935 --> 01:33:39,103
Oi Kris!

518
01:33:41,063 --> 01:33:45,985
Mal posso ouvi-lo.
O que você está fazendo agora?

519
01:33:48,154 --> 01:33:49,614
Nada.

520
01:33:50,281 --> 01:33:55,578
Sartorius quer nos encontrar
no laboratório.

521
01:33:56,871 --> 01:33:58,998
Sim, estarei logo com vocês.

522
01:34:13,554 --> 01:34:15,514
Kris, o que há de errado comigo?

523
01:34:32,073 --> 01:34:35,034
É epilepsia?

524
01:35:30,089 --> 01:35:31,090
Esta é minha esposa.

525
01:35:34,260 --> 01:35:35,261
Como vai?

526
01:35:38,764 --> 01:35:40,516
Olá.

527
01:35:43,227 --> 01:35:44,228
Estávamos esperando por você.

528
01:35:44,520 --> 01:35:46,063
Não pude sair antes.

529
01:35:47,899 --> 01:35:51,110
- São seus?
- Não, são de Snaut.

530
01:35:53,154 --> 01:35:58,910
Pelo que pude observar,
eles estão estruturados...

531
01:35:59,118 --> 01:36:00,912
Vamos chamá-los de "Visitantes".

532
01:36:02,246 --> 01:36:07,960
Enquanto nossa estrutura é atômica,
a deles é baseada em neutrinos.

533
01:36:08,628 --> 01:36:12,465
Mas todo sistema de neutrinos
deveria ser instável.

534
01:36:13,299 --> 01:36:16,010
Solaris deve emanar algum campo
magnético, que os estabiliza.

535
01:36:22,058 --> 01:36:23,684
O seu espécime é excelente!

536
01:36:26,020 --> 01:36:27,021
Ela é minha esposa!

537
01:36:28,397 --> 01:36:30,983
Parabéns. Estou encantado.

538
01:36:34,570 --> 01:36:37,657
Tire uma amostra do
sangue da sua "esposa".

539
01:36:37,949 --> 01:36:41,244
- Para que?
- As coisas ficarão mais claras.

540
01:37:17,488 --> 01:37:22,159
O que você acha, Snaut?

541
01:37:22,368 --> 01:37:23,536
Estou de saco cheio de vocês!

542
01:37:26,289 --> 01:37:29,208
Usei ácido para dissolver o
sangue, mas ele se regenerou sozinho.

543
01:37:29,542 --> 01:37:35,882
Auto-regeneração? Imortalidade!
O dilema de Fausto.

544
01:37:42,305 --> 01:37:43,472
Não há necessidade de algodão.

545
01:37:45,725 --> 01:37:48,352
Você está apto para
realizar uma autópsia?

546
01:37:48,895 --> 01:37:51,355
Ela é minha esposa.
Você não entende?

547
01:37:52,148 --> 01:37:57,278
Seria mais desumano fazer
uma experiência com coelhos na Terra.

548
01:37:58,029 --> 01:38:01,574
Seria como cortar minha própria perna.

549
01:38:03,743 --> 01:38:05,745
Doeu quando você
quebrou a porta?

550
01:38:06,621 --> 01:38:08,372
Dor? Claro!

551
01:38:09,248 --> 01:38:12,335
Se eu pegar você fazendo
qualquer coisa com ela...

552
01:38:12,543 --> 01:38:20,176
Você tem sorte de ter estabelecido
um contato emocional com eles.

553
01:38:20,927 --> 01:38:21,928
Pode parecer prazeroso, mas...

554
01:38:22,136 --> 01:38:25,640
- O que? Sente inveja?
- Talvez.

555
01:38:25,973 --> 01:38:30,519
Não, você não pode sentir
culpa, a culpa é minha.

556
01:38:32,772 --> 01:38:36,567
Quando você se tornar
um coxo sem esperança,

557
01:38:37,276 --> 01:38:40,112
pode nos procurar,
lhe daremos um par de muletas.

558
01:38:40,905 --> 01:38:44,200
- É culpado perante quem?
- Perante você, entre outros.

559
01:39:30,538 --> 01:39:33,624
Meu pai filmou a maior parte,
eu fiz alguns pedaços.

560
01:42:29,175 --> 01:42:30,176
Você sabe...

561
01:42:48,694 --> 01:42:53,157
Eu não conheço nem
a mim mesmo. Quem sou eu?

562
01:42:55,535 --> 01:42:59,580
Fecho meus olhos e
não sei dizer como é meu rosto.

563
01:43:03,543 --> 01:43:04,627
Você sabe quem você é?

564
01:43:05,586 --> 01:43:06,963
Sim, todos os humanos o sabem.

565
01:43:17,431 --> 01:43:21,644
Aquela mulher no casaco
de peles, ela me odiava.

566
01:43:21,852 --> 01:43:25,815
Ela morreu faz tempo, muito
antes de nos conhecermos.

567
01:43:28,192 --> 01:43:30,444
Não brinque comigo.

568
01:43:31,779 --> 01:43:35,199
Lembro que vim para o chá,

569
01:43:36,659 --> 01:43:37,994
e que ela me disse para sair da casa.

570
01:43:39,245 --> 01:43:41,873
Saí no mesmo instante,
lembro-me muito bem.

571
01:43:43,833 --> 01:43:45,376
O que aconteceu depois?

572
01:43:47,670 --> 01:43:52,550
Depois, parti. Aquela foi a
última vez que nos vimos.

573
01:43:53,801 --> 01:43:54,844
Para onde você foi?

574
01:43:55,845 --> 01:43:56,929
Para uma outra cidade.

575
01:43:58,306 --> 01:44:00,641
- Por quê?
- Fui transferido.

576
01:44:01,726 --> 01:44:03,269
Por que você não me levou?

577
01:44:06,355 --> 01:44:07,732
Porque você se recusou.

578
01:44:10,943 --> 01:44:12,486
Sim, lembro-me disso.

579
01:45:11,170 --> 01:45:15,258
Desculpe, eu pensei que
você estava acordado.

580
01:45:15,591 --> 01:45:16,759
O que aconteceu?

581
01:45:17,260 --> 01:45:19,053
A taxa de regeneração diminuiu.

582
01:45:19,762 --> 01:45:23,099
Por duas ou três horas podemos
nos livrar dos nossos visitantes.

583
01:45:23,599 --> 01:45:25,893
E você me aparece no meio da
noite para dizer isso?

584
01:45:27,395 --> 01:45:31,065
Direi exatamente porque vim.

585
01:45:31,899 --> 01:45:35,736
Imaginamos que já que o Oceano

586
01:45:36,028 --> 01:45:38,823
extrai dados de nossos
visitantes enquanto dormimos,

587
01:45:39,490 --> 01:45:42,827
poderia ser útil transmitir-lhe
nossos pensamentos enquanto acordados.

588
01:45:43,119 --> 01:45:46,080
- Sim, mas como?
- Com os raios-X.

589
01:45:47,123 --> 01:45:50,585
Talvez ele entenda a mensagem
e nos poupe dessas aparições.

590
01:45:50,877 --> 01:45:54,547
Suas teorias imbecis sobre raios-X
e a grandeza da ciência, de novo?

591
01:45:54,881 --> 01:45:58,718
Modularemos o raio de acordo com
as ondas cerebrais de um de nós.

592
01:45:59,010 --> 01:46:05,975
E um de nós quer dizer eu, não é?
Uma transcrição dos meus pensamentos?

593
01:46:06,434 --> 01:46:09,520
E se eu quiser que ela morra,
que ela desapareça?

594
01:46:11,272 --> 01:46:13,983
Dar tudo de volta para essa...
geléia gigante?

595
01:46:14,775 --> 01:46:17,278
Já se infiltrou em minh'alma.

596
01:46:17,737 --> 01:46:23,492
Kris, estamos perdendo tempo.
Sartorius tem um outro projeto.

597
01:46:24,076 --> 01:46:28,789
O aniquilador. Para destruir
somente sistemas de neutrinos.

598
01:46:31,167 --> 01:46:33,628
Chantagem?

599
01:46:34,212 --> 01:46:37,298
Eu o convenci que deveríamos
começar com o encefalograma.

600
01:46:38,132 --> 01:46:41,844
E mais uma coisa...
Por agora, esqueça disso tudo.

601
01:46:43,721 --> 01:46:47,308
Amanhã é meu aniversário.
Você está convidado.

602
01:46:47,975 --> 01:46:50,770
- Você está tentando consertá-lo?
- Sim, estou.

603
01:46:50,978 --> 01:46:52,521
Não tão alto, ela está dormindo.

604
01:46:56,776 --> 01:47:05,076
Então ela já sabe como dormir?
Isto vai terminar mal.

605
01:47:06,035 --> 01:47:07,662
O que você propõe então??

606
01:47:07,870 --> 01:47:11,832
Nada. Você virá?
Para a biblioteca amanhã?

607
01:47:16,379 --> 01:47:23,553
Arrumaremos a mesa.
Pelo menos não há janelas lá.

608
01:47:24,637 --> 01:47:28,558
Enquanto isso vejamos
como está Sartorius.

609
01:47:32,186 --> 01:47:35,314
Ela está dormindo.
E se ela nos seguir?

610
01:47:37,149 --> 01:47:39,110
Tente deixar a porta
destrancada dessa vez.

611
01:47:42,655 --> 01:47:46,742
Que porta?
É apenas uma miragem.

612
01:48:42,757 --> 01:48:43,758
Estarei de volta logo.

613
01:48:45,885 --> 01:48:46,886
Onde você vai?

614
01:49:23,005 --> 01:49:25,383
Perdoe-me!

615
01:50:22,315 --> 01:50:23,774
Por que você não está dormindo?

616
01:50:28,571 --> 01:50:29,864
Você não me ama.

617
01:50:30,323 --> 01:50:31,490
Pare com isso.

618
01:50:34,327 --> 01:50:37,038
- Temos que conversar.
- Sobre?

619
01:50:38,748 --> 01:50:46,881
Eu não sei de onde vim.
Você sabe?

620
01:50:47,089 --> 01:50:48,090
Do que você está falando?

621
01:50:48,341 --> 01:50:58,059
Se você sabe, e se você não
pode me dizer, por algum motivo,

622
01:50:59,060 --> 01:51:01,854
talvez, algum dia, você me dirá, Kris?

623
01:51:02,897 --> 01:51:07,026
Do que você está falando?
Não estou entendendo nada.

624
01:51:08,819 --> 01:51:13,074
Você não vai dizer, você tem medo.

625
01:51:15,576 --> 01:51:17,328
Então eu tenho que dizer a você.

626
01:51:19,914 --> 01:51:23,584
Eu não sou Hari.
Hari está morta...

627
01:51:25,836 --> 01:51:26,963
Ela se envenenou.

628
01:51:29,048 --> 01:51:31,551
E eu sou outra pessoa.

629
01:51:32,176 --> 01:51:36,556
- Com quem você esteve falando?
- Sartorius me disse.

630
01:51:36,806 --> 01:51:37,807
Quando? Ontem à noite?

631
01:51:41,936 --> 01:51:44,564
Teria sido menos doloroso
se tivesse ouvido isso de você.

632
01:51:44,772 --> 01:51:47,191
Ah, meu Deus! Qual a diferença?

633
01:51:53,364 --> 01:51:55,032
Como você vive com
isso o tempo todo?

634
01:51:56,868 --> 01:51:58,369
Você amou alguém?

635
01:52:00,413 --> 01:52:01,789
Você pensava em mim?

636
01:52:02,790 --> 01:52:05,167
Sim, às vezes, mas nem sempre.

637
01:52:08,087 --> 01:52:09,714
Sempre que me sentia infeliz.

638
01:52:16,762 --> 01:52:20,725
Parece que estão fazendo uma
espécie de jogo conosco

639
01:52:23,185 --> 01:52:25,229
E quanto mais eles jogam,

640
01:52:25,897 --> 01:52:29,734
pior será para você.

641
01:52:32,570 --> 01:52:33,905
Queria saber como ajudar você.

642
01:52:37,033 --> 01:52:43,831
A garota, a outra, o
que aconteceu com ela?

643
01:52:53,174 --> 01:52:58,596
Discutimos. No final,
discutíamos o tempo todo.

644
01:52:59,138 --> 01:53:01,474
Fiz as malas e a deixei.

645
01:53:03,434 --> 01:53:06,562
Ela me fazia entender...
Não o dizia em palavras...

646
01:53:07,605 --> 01:53:11,275
Quando se vive o tempo bastante
com alguém, palavras são desnecessárias.

647
01:53:13,402 --> 01:53:15,321
Eu não achava que fosse tão sério,

648
01:53:15,571 --> 01:53:22,745
mas então me lembrei que havia deixado
amostras do laboratório

649
01:53:25,122 --> 01:53:29,001
na geladeira, e explicado a ela
o seu efeito.

650
01:53:29,210 --> 01:53:32,672
Eu senti medo e queria ir vê-la,

651
01:53:34,090 --> 01:53:37,468
mas então pensei que ela acharia que
eu tinha levado suas palavras a sério.

652
01:53:38,261 --> 01:53:40,888
No terceiro dia eu fui vê-la, afinal.

653
01:53:41,556 --> 01:53:46,644
Ela já estava morta. Havia
uma marca de injeção no braço.

654
01:53:50,690 --> 01:53:51,774
Como essa?

655
01:54:01,158 --> 01:54:03,327
Por que você acha que ela fez isso?

656
01:54:04,871 --> 01:54:08,916
Creio que ela sentiu
que eu não a amava mais.

657
01:54:13,504 --> 01:54:14,505
Mas eu amo você.

658
01:54:27,393 --> 01:54:31,606
Kris! Eu amo você tanto!

659
01:54:37,695 --> 01:54:39,739
Durma.

660
01:54:40,114 --> 01:54:41,365
Eu não sei como dormir.

661
01:54:43,826 --> 01:54:48,539
Parece que durmo, mas não é a mesma coisa.
É como dormir dentro de um outro sono.

662
01:54:51,667 --> 01:54:55,755
Não vem de dentro de mim.
Vem de longe.

663
01:54:57,256 --> 01:55:00,843
Ainda assim é um tipo de sono.

664
01:55:41,842 --> 01:55:44,929
Pelo jeito nosso herói
não vai aparecer.

665
01:55:49,475 --> 01:55:52,144
- Por que?
- Talvez ele tenha convidados.

666
01:56:48,743 --> 01:56:50,661
Oh, estamos todos aqui!

667
01:56:54,832 --> 01:56:57,126
Você está uma hora e meia atrasado.

668
01:57:04,508 --> 01:57:06,594
O que você está lendo?

669
01:57:12,767 --> 01:57:14,185
Tudo isso é puro lixo!

670
01:57:20,900 --> 01:57:21,984
Onde o coloquei...

671
01:57:24,445 --> 01:57:28,991
Que diabo... aqui!

672
01:57:33,538 --> 01:57:35,706
Eles vêm a noite,

673
01:57:38,084 --> 01:57:40,461
mas um homem precisa das
noites para dormir.

674
01:57:42,547 --> 01:57:48,928
Esse é o nosso problema.
O homem perdeu o dom do sono.

675
01:57:55,810 --> 01:58:00,356
Melhor que você o leia, Estou
um pouco superexcitado.

676
01:58:03,276 --> 01:58:06,237
"Señor, eu sei apenas uma coisa.
Quando eu...

677
01:58:17,748 --> 01:58:19,417
Quando eu durmo,
não sinto medo,

678
01:58:19,625 --> 01:58:21,752
nem esperança,
nem trabalho, nem bençãos...

679
01:58:22,211 --> 01:58:30,094
Abençoado seja aquele que inventou o sono,
essa balança que

680
01:58:30,303 --> 01:58:34,098
iguala o camponês e o rei,
o simplório e o sábio.

681
01:58:34,807 --> 01:58:40,021
O sono profundo tem apenas um defeito -
tem em demasia um quê de morte.

682
01:58:40,730 --> 01:58:45,193
Sancho, este é a coisa
mais graciosa que você já disse."

683
01:58:48,571 --> 01:58:53,451
Bravo. Agora, permitem-me
algumas palavras minhas?

684
01:58:54,619 --> 01:58:57,205
Proponho um brinde a Snaut,

685
01:58:58,039 --> 01:59:02,251
à sua coragem e à sua
devoção ao dever.

686
01:59:02,919 --> 01:59:05,213
À ciência e a Snaut!

687
01:59:06,005 --> 01:59:08,674
À ciência? É uma fraude!

688
01:59:10,593 --> 01:59:15,932
Ninguém jamais resolverá este
problema, nem gênio nem idiota!

689
01:59:17,516 --> 01:59:22,605
Não temos a menor ambição
de conquistar o cosmos.

690
01:59:23,814 --> 01:59:26,943
Queremos apenas estender a Terra
até as fronteiras do universo.

691
01:59:28,486 --> 01:59:32,907
Não queremos mais mundos.

692
01:59:33,908 --> 01:59:35,952
Somente um espelho para
ver a nós mesmos.

693
01:59:37,119 --> 01:59:40,748
Tentamos tão bravamente travar
contato, mas estamos fadados ao fracasso.

694
01:59:41,624 --> 01:59:45,795
Parecemos ridículos
buscando algo que tememos

695
01:59:46,003 --> 01:59:49,715
e que realmente não precisamos.

696
01:59:51,467 --> 01:59:54,971
O homem precisa do homem!

697
02:00:03,104 --> 02:00:06,816
A Gibarian.
À memória de um homem.

698
02:00:07,400 --> 02:00:09,861
Apesar de que ele
fez o que fez por medo.

699
02:00:23,374 --> 02:00:25,543
Não, Gibarian não tinha medo.

700
02:00:29,422 --> 02:00:31,215
Há coisas piores do que o medo.

701
02:00:34,385 --> 02:00:37,013
Ele morreu porque
não viu nenhuma saída.

702
02:00:39,599 --> 02:00:42,602
Ele pensou que tudo o que
acontecia, acontecia somente com ele.

703
02:00:43,186 --> 02:00:49,942
Todos aquelas lamentações não
passavam de um Dostoyevsky de 2a. classe.

704
02:00:51,152 --> 02:00:52,862
Quem você acha que é para
nos julgar?

705
02:00:53,070 --> 02:00:55,239
Pelo menos eu sei porque estou aqui.

706
02:00:56,782 --> 02:00:59,118
A natureza criou o homem
para que ele adquirisse conhecimento.

707
02:01:01,412 --> 02:01:04,665
Na sua busca pela verdade, o
homem está condenado ao conhecimento.

708
02:01:05,625 --> 02:01:06,792
O resto é não faz diferença.

709
02:01:09,337 --> 02:01:13,758
Se você me permite uma pergunta,
o que exatamente você está fazendo aqui?

710
02:01:15,509 --> 02:01:16,510
Que pergunta!

711
02:01:16,969 --> 02:01:23,851
Exceto pelos seus encontros com
sua ex, nada parece lhe interessar.

712
02:01:24,769 --> 02:01:27,688
Passa seu tempo estirado
na cama, dia após dia.

713
02:01:28,272 --> 02:01:30,441
É isso que você entende
pelo seu dever?

714
02:01:31,234 --> 02:01:35,446
Perdeu o contato com a realidade.
Para mim, não passa de um preguiçoso.

715
02:01:36,572 --> 02:01:37,657
Pare!

716
02:01:38,533 --> 02:01:43,871
- Brindemos a Gibarian.
- Não, ao Homem!

717
02:01:44,163 --> 02:01:46,374
Está insinuando que
ele não era um homem?

718
02:01:46,582 --> 02:01:49,669
Pare com isso, Kris!
Não briguemos.

719
02:01:50,336 --> 02:01:54,840
Afinal, hoje é meu aniversário.

720
02:01:55,216 --> 02:02:04,350
Acho que Kris é mais
racional que vocês.

721
02:02:05,309 --> 02:02:08,437
Nessas condições desumanas
apenas ele agiu como um homem.

722
02:02:08,646 --> 02:02:11,983
Enquanto vocês dois pretendem
que isto não lhes diz respeito,

723
02:02:12,191 --> 02:02:18,030
e que seus visitantes
são apenas um inimigo externo.

724
02:02:18,823 --> 02:02:23,953
Mas seus visitantes fazem parte
de vocês, são sua consciência.

725
02:02:28,416 --> 02:02:29,750
Acredito que Kris realmente me ama,

726
02:02:33,963 --> 02:02:40,887
mas talvez não seja assim, talvez
ele esteja apenas se defendendo.

727
02:02:42,430 --> 02:02:44,056
Por mim, quem está vivo, ele quer...

728
02:02:45,892 --> 02:02:49,312
Não, não é essa a questão.
Não importa porque um homem ama.

729
02:02:50,897 --> 02:02:52,732
Não, não é Kris,

730
02:02:53,983 --> 02:02:57,445
é você... eu odeio todos vocês!

731
02:02:58,863 --> 02:03:01,741
Não me interrompa.
Eu sou uma mulher!

732
02:03:02,241 --> 02:03:04,493
Mulher? Você não é sequer um
ser humano.

733
02:03:04,702 --> 02:03:09,123
Entenda isso, se é que você
é capaz de entender alguma coisa!

734
02:03:11,834 --> 02:03:14,503
Hari não existe! Ela morreu!

735
02:03:18,090 --> 02:03:21,135
Você é apenas uma reprodução

736
02:03:22,178 --> 02:03:27,099
uma réplica mecânica da forma!
Uma cópia de uma matriz!

737
02:03:36,609 --> 02:03:41,364
Sim, talvez.

738
02:03:51,457 --> 02:03:56,420
Mas eu... eu estou me
tornando um ser humano!

739
02:04:00,716 --> 02:04:02,969
Eu posso sentir tanto quanto
qualquer um de vocês.

740
02:04:09,600 --> 02:04:11,269
Já consigo viver sem Kris.

741
02:04:14,188 --> 02:04:19,527
Eu... o amo.

742
02:04:22,905 --> 02:04:24,115
Eu sou um ser humano!

743
02:04:25,867 --> 02:04:29,996
Vocês, porque vocês são tão cruéis...

744
02:05:25,843 --> 02:05:28,262
Levante-se!

745
02:05:36,771 --> 02:05:38,105
Meu caro!

746
02:05:44,237 --> 02:05:45,988
Nada mais fácil.

747
02:05:50,952 --> 02:05:52,703
Não devemos discutir dessa maneira.

748
02:05:54,330 --> 02:05:58,543
Perdemos nossa humanidade,
nossa dignidade como seres humanos.

749
02:05:59,752 --> 02:06:05,216
Não, vocês são humanos,
mas cada um à sua maneira.

750
02:06:07,176 --> 02:06:08,886
E é por isso que vocês discutem.

751
02:06:11,138 --> 02:06:12,265
Incomodo?

752
02:06:17,311 --> 02:06:22,149
Você é realmente um bom sujeito.
Mas você está horrível!

753
02:06:30,825 --> 02:06:36,747
De fato, estou exausto.
Você pode me ajudar?

754
02:06:41,586 --> 02:06:46,424
Um homem que dedicou
toda sua vida

755
02:06:46,716 --> 02:06:53,556
em prol de um estúpido contato,
para descobrir a verdade,

756
02:06:53,764 --> 02:06:55,016
não tem direito a ficar bêbado
de vez em quando?

757
02:06:55,474 --> 02:06:58,561
Certamente sim, absolutamente.

758
02:07:00,605 --> 02:07:03,941
Diga-me, você acredita na
nossa missão?

759
02:07:05,985 --> 02:07:09,572
Ficarei acordado por enquanto.
É importante não dormirmos.

760
02:07:11,157 --> 02:07:13,201
Estou indo ver Fausto no
seu laboratório.

761
02:07:14,952 --> 02:07:21,584
Nosso Fausto, Sartorius, ainda
procura a cura para a imortalidade.

762
02:07:22,084 --> 02:07:23,085
Enquanto nós...

763
02:07:37,141 --> 02:07:42,188
Se abríssemos todas as janelas,
e gritássemos o mais alto possível

764
02:07:43,022 --> 02:07:44,649
Você acha que ele ouviria?

765
02:07:45,816 --> 02:07:48,861
Mas a quem vamos chamar?

766
02:07:51,113 --> 02:07:55,660
Que tal se o chicoteássemos?

767
02:07:57,036 --> 02:07:59,288
Podemos até mesmo rezar para ele...

768
02:07:59,956 --> 02:08:00,957
Qual é o problema?

769
02:08:01,165 --> 02:08:03,834
Achei que havia fechado a porta...
Ela está sozinha lá.

770
02:08:04,043 --> 02:08:08,297
Vá em frente. Eu me sinto muito melhor.
A estação muda sua órbita.

771
02:08:09,465 --> 02:08:14,303
Às 17 horas teremos 30 segundos
de gravidade zero.

772
02:08:15,429 --> 02:08:16,973
Não se esqueça.

773
02:11:36,923 --> 02:11:37,924
Hari!

774
02:11:40,176 --> 02:11:42,428
Perdoe-me, querido, estava
devaneando.

775
02:11:45,264 --> 02:11:46,557
Há algo errado?

776
02:11:48,518 --> 02:11:53,898
Não, não há nada errado.
Está tudo certo.

777
02:15:47,632 --> 02:15:49,133
Ela bebeu oxigênio líquido...

778
02:15:51,928 --> 02:15:53,721
Foi por puro desespero.

779
02:15:54,847 --> 02:15:56,516
Isso vai ficar pior.

780
02:15:56,933 --> 02:16:02,438
Quanto mais ela fica com você,
mais humana ela se torna.

781
02:16:09,111 --> 02:16:14,200
- O que você vai fazer?
- Esperar até que ela volte.

782
02:16:14,492 --> 02:16:17,078
E então o que?
Partir da estação?

783
02:16:22,041 --> 02:16:26,879
Kris, ela pode viver somente
aqui, na estação.

784
02:16:29,048 --> 02:16:32,844
Que mais posso fazer?
Eu a amo.

785
02:16:33,052 --> 02:16:36,055
Ama quem? Ela?
Ou a outra na cápsula espacial?

786
02:16:37,139 --> 02:16:41,269
Ela vai voltar. Ela
pode voltar centenas de vezes.

787
02:16:42,520 --> 02:16:45,523
Não faça de um problema científico
uma insignificante história de amor.

788
02:16:50,194 --> 02:16:52,822
Eu tinha um pressentimento de
que isso ia terminar mal.

789
02:16:57,577 --> 02:16:59,287
Você deveria ajudá-la.

790
02:17:16,429 --> 02:17:17,889
É horrível, não é?

791
02:17:20,016 --> 02:17:24,812
Eu nunca vou me acostumar
com estas ressurreições.

792
02:19:18,050 --> 02:19:19,051
Sou eu?

793
02:19:26,517 --> 02:19:29,812
O que?.. O que?..

794
02:19:32,440 --> 02:19:37,737
Por quê? Por quê?

795
02:19:41,949 --> 02:19:44,368
Não... Eu não sou...

796
02:19:49,498 --> 02:19:51,584
Não sou ela... Hari...

797
02:19:51,959 --> 02:19:56,297
E você...
e se você também não for...

798
02:19:57,256 --> 02:19:59,509
- Hari, não fale.
- Eu não sou Hari!

799
02:20:02,762 --> 02:20:06,349
Talvez sua aparição

800
02:20:06,682 --> 02:20:09,018
seja um tormento
enviado pelo Oceano.

801
02:20:09,685 --> 02:20:16,192
Mas você é mais para mim
do que toda ciência!

802
02:20:18,027 --> 02:20:22,240
- Eu me pareço muito com ela?
- Você pode ser parecida com ela.

803
02:20:23,074 --> 02:20:25,743
Mas agora você é a Hari real.

804
02:20:26,661 --> 02:20:29,038
Diga me...

805
02:20:30,039 --> 02:20:33,918
Estou horrível? Olhe para mim?

806
02:20:39,048 --> 02:20:41,843
- Eu lhe inspiro asco?
- Não.

807
02:20:42,051 --> 02:20:44,345
- Você está mentindo!
- Pare com isso!

808
02:20:44,554 --> 02:20:46,097
Eu devo estar repugnante!

809
02:20:53,938 --> 02:20:55,022
Não toque em mim!

810
02:21:45,114 --> 02:21:46,574
Eu amo você!

811
02:21:48,910 --> 02:21:52,496
Hari, o que eu posso fazer?

812
02:21:57,585 --> 02:22:00,796
Nada...

813
02:22:06,928 --> 02:22:08,387
Eu não vou retornar à Terra.

814
02:22:10,056 --> 02:22:13,601
Vamos viver aqui,
na estação.

815
02:22:20,483 --> 02:22:21,859
Estou com medo.

816
02:24:31,239 --> 02:24:35,952
A atividade do Oceano aumentou.
Deve ser coisa do seu encefalograma.

817
02:24:38,079 --> 02:24:44,001
Sempre que demonstramos piedade,
esvaziamos nossas almas.

818
02:24:44,544 --> 02:24:46,087
Talvez seja verdade.

819
02:24:47,505 --> 02:24:53,970
O sofrimento faz a vida parecer
cinza e suspeita.

820
02:24:58,683 --> 02:25:05,982
Não, eu não acredito nisso...
Eu não aceito isso...

821
02:25:12,154 --> 02:25:17,159
O que não é indispensável à vida
é prejudicial de alguma forma?

822
02:25:17,577 --> 02:25:23,541
Não, isto também não é verdade.
Não é verdade!

823
02:25:25,126 --> 02:25:26,460
Lembra-se do sofrimento de Tolstoy

824
02:25:28,087 --> 02:25:32,258
sobre a impossibilidade
de amar a humanidade em geral?

825
02:25:35,928 --> 02:25:37,972
Quanto tempo passou
desde a última vez?

826
02:25:39,557 --> 02:25:43,311
Eu não tenho como saber...
Ajude-me.

827
02:25:46,397 --> 02:25:47,690
Suponha que eu ame você.

828
02:25:48,399 --> 02:25:52,361
O amor é uma coisa
que podemos sentir,

829
02:25:52,570 --> 02:25:56,991
mas não podemos explicar.
Pode-se apenas explicar a idéia.

830
02:25:57,825 --> 02:26:00,203
Você ama aquilo
que você pode perder.

831
02:26:00,912 --> 02:26:03,831
Você mesmo, uma mulher, seu país...

832
02:26:05,249 --> 02:26:11,714
Até hoje, a humanidade, o mundo,
não pôde alcançar o amor.

833
02:26:12,632 --> 02:26:16,594
Somos tão poucos!

834
02:26:18,638 --> 02:26:20,848
Talvez a razão pela
qual estamos aqui,

835
02:26:21,599 --> 02:26:25,019
seja para entender, pela 1a. vez,
seres humanos como uma razão para amar?

836
02:26:30,816 --> 02:26:32,276
Ele está febril.

837
02:26:34,529 --> 02:26:38,658
Como foi realmente que Gibarian
morreu? Você não me contou.

838
02:26:39,742 --> 02:26:41,452
Eu contarei a você mais tarde.

839
02:26:43,120 --> 02:26:46,999
Gibarian não morreu por medo,
ele morreu por vergonha.

840
02:26:47,583 --> 02:26:52,004
A salvação da humanidade
está na sua vergonha!

841
02:29:20,319 --> 02:29:21,404
Mamãe, eu...

842
02:29:25,616 --> 02:29:27,535
Estou duas horas atrasado.

843
02:29:28,077 --> 02:29:31,831
Eu sei. Como foi sua viagem?

844
02:29:33,124 --> 02:29:38,462
Foi um pouco cansativa.
Foi tudo bem.

845
02:29:54,395 --> 02:30:00,860
Está atrasando de novo.
Vou acertá-lo.

846
02:30:01,277 --> 02:30:02,486
Você tem muito tempo.

847
02:30:31,265 --> 02:30:34,769
Eu não sei qual é o
problema comigo...

848
02:30:39,106 --> 02:30:41,400
Eu me esqueci completamente
do seu rosto.

849
02:30:43,069 --> 02:30:48,074
Você não parece bem.
Você está feliz?

850
02:30:48,282 --> 02:30:51,869
Felicidade é uma
idéia ultrapassada.

851
02:30:53,829 --> 02:30:56,707
Eu acho isso muito ruim.

852
02:31:01,462 --> 02:31:03,339
Me sinto tão só agora.

853
02:31:16,853 --> 02:31:18,312
Por que você nos machuca?

854
02:31:19,605 --> 02:31:24,026
O que você estava esperando?
Você poderia ter telefonado.

855
02:31:43,296 --> 02:31:45,548
Você tem um estranho
estilo de vida.

856
02:31:46,966 --> 02:31:49,594
Está desleixado,
não cuida de você mesmo.

857
02:31:52,054 --> 02:31:53,639
Como você chegou a esse ponto?

858
02:31:59,729 --> 02:32:04,984
O que é isso?
Espere, voltarei em breve.

859
02:33:45,084 --> 02:33:46,460
Hari...

860
02:34:03,144 --> 02:34:05,479
Como está? Sente-se melhor agora?

861
02:34:06,439 --> 02:34:07,899
Onde está Hari?

862
02:34:19,952 --> 02:34:23,164
- O que aconteceu?
- Hari não existe mais.

863
02:34:48,397 --> 02:34:52,818
"Kris, lamento que tenho
que decepcioná-lo.

864
02:34:53,694 --> 02:34:55,905
Mas não há outro caminho.

865
02:34:57,823 --> 02:35:00,201
Esta é a única solução para nós.

866
02:35:06,332 --> 02:35:08,376
Eu mesma os pedi.
Esta é a minha decisão.

867
02:35:10,378 --> 02:35:16,551
Não culpe a ninguém. Hari."

868
02:35:22,056 --> 02:35:24,183
Ela fez isso por você.

869
02:35:34,902 --> 02:35:37,572
Snaut, escute...

870
02:35:39,073 --> 02:35:41,117
Acalme-se, Kris.

871
02:35:42,201 --> 02:35:45,329
E como foi?..

872
02:35:47,164 --> 02:35:50,167
O aniquilador. Uma explosão de
luz, e um sussurrar de brisa.

873
02:36:00,261 --> 02:36:05,766
E pensar que discutimos tanto
nos últimos dias.

874
02:36:11,439 --> 02:36:16,527
Snaut, por que estamos
sendo torturados dessa forma?

875
02:36:19,572 --> 02:36:23,784
Perdemos o nosso
senso do Cosmos.

876
02:36:24,577 --> 02:36:30,124
Os antigos não tinham tais problemas.
Eles nunca perguntaram porque...

877
02:36:31,125 --> 02:36:32,877
Lembra-se do mito de Sísifo?

878
02:36:35,505 --> 02:36:38,508
Desde que enviamos seu encefalograma,

879
02:36:38,883 --> 02:36:41,677
nem um visitante sequer reapareceu.

880
02:36:42,678 --> 02:36:46,182
Algo além da nossa compreensão
está acontecendo com o Oceano.

881
02:36:46,724 --> 02:36:49,018
Ilhas começaram a se
formar na superfície.

882
02:36:49,519 --> 02:36:52,855
No começo era uma,
depois outras começaram a surgir.

883
02:36:53,397 --> 02:36:56,234
Você está me dizendo
que fomos compreendidos?

884
02:36:56,776 --> 02:36:58,819
Assim? Logo de primeira?

885
02:37:00,071 --> 02:37:04,492
Pelo menos podemos ter esperança agora.

886
02:37:12,166 --> 02:37:14,919
- Quantos anos você tem?
- 52.

887
02:37:16,838 --> 02:37:17,922
Faz tempo que você está aqui?

888
02:37:20,216 --> 02:37:22,260
Não leu meu currículo?

889
02:37:24,679 --> 02:37:29,433
Após tanto tempo aqui na estação,

890
02:37:31,352 --> 02:37:35,398
você ainda sente ligado com
a vida lá embaixo?

891
02:37:36,315 --> 02:37:42,196
Suponho que agora você quer saber
qual o sentido da vida, eh?

892
02:37:42,905 --> 02:37:45,074
Por favor, não seja irônico.

893
02:37:45,616 --> 02:37:52,623
Para um homem está feliz,
o sentido da vida

894
02:37:52,915 --> 02:37:56,169
e outros temas da eternidade
raramente o interessam.

895
02:37:58,045 --> 02:38:01,507
Deve-se fazer estas questões
no fim da vida.

896
02:38:06,345 --> 02:38:11,475
Não sabemos como nossa vida
vai terminar, eis porque temos pressa.

897
02:38:12,518 --> 02:38:16,063
Mais felizes são aqueles

898
02:38:16,272 --> 02:38:20,067
que nunca se preocupam
com estas malditas questões.

899
02:38:20,443 --> 02:38:22,486
Questionamos a vida
para buscar algum sentido.

900
02:38:23,404 --> 02:38:27,158
Para preservar as mais simples
verdades, precisamos de mistérios.

901
02:38:27,950 --> 02:38:31,537
O mistério da felicidade,
da morte, do amor.

902
02:38:32,121 --> 02:38:35,791
Talvez você esteja certo.
Mas tente não pensar sobre isso.

903
02:38:37,335 --> 02:38:41,631
Pensar sobre isso é como pensar
sobre o dia da própria morte.

904
02:38:44,217 --> 02:38:47,929
Não saber essa data nos
faz praticamente imortais.

905
02:38:53,976 --> 02:38:58,314
Bem, de qualquer forma,
minha missão terminou.

906
02:38:59,273 --> 02:39:02,360
E agora?
Retornar à Terra?

907
02:39:03,903 --> 02:39:05,404
Aos poucos, tudo
voltará ao normal.

908
02:39:05,613 --> 02:39:08,366
Terei outros interesses,
encontrarei outras pessoas.

909
02:39:09,992 --> 02:39:14,205
Mas não serei capaz de me
devotar totalmente a eles.

910
02:39:17,875 --> 02:39:19,585
Tenho eu o direito de renunciar

911
02:39:20,419 --> 02:39:25,091
a um possível contato com
o Oceano, ainda que ilusório

912
02:39:26,092 --> 02:39:30,304
com quem a minha raça procura
ter um pouco de compreensão?

913
02:39:31,889 --> 02:39:38,437
Ficar aqui, entre
as coisas que ambos tocamos,

914
02:39:38,729 --> 02:39:40,606
que ainda lembram nossos sussurros?

915
02:39:41,607 --> 02:39:45,695
Para que?
Acalentar a esperança do sua volta?

916
02:39:46,654 --> 02:39:48,948
Mas tenho esperança.

917
02:39:50,992 --> 02:39:53,744
A única coisa que
me resta é esperar.

918
02:39:54,996 --> 02:40:00,126
- Esperar o quê?
- Sei lá... um novo milagre.

919
02:40:07,091 --> 02:40:08,092
Você está bem agora?

920
02:40:09,427 --> 02:40:12,388
Sim, estou bem.

921
02:40:12,805 --> 02:40:17,185
Na minha opinião, é
hora de você retornar à Terra.

922
02:40:19,395 --> 02:40:20,563
Essa é a sua opinião?

923
02:46:40,193 --> 02:46:47,533
Fim.

