﻿1
00:00:47,346 --> 00:00:49,306
Coisas desabam, certo?

2
00:00:50,140 --> 00:00:51,141
Ou não?

3
00:00:52,059 --> 00:00:54,144
Quem ainda pode dizer o que é verdade

4
00:00:55,145 --> 00:00:56,647
e o que é falcatrua do Wilford?

5
00:00:58,607 --> 00:01:01,026
Então, nos agarramos ao que sabemos.

6
00:01:02,069 --> 00:01:04,154
Nos enfiamos em facções mais fortes.

7
00:01:05,572 --> 00:01:09,076
Não temos mais medo de falha
na Agricultura ou Biossegurança,

8
00:01:09,159 --> 00:01:13,121
acendemos luzes vermelhas para Wilford
por termos medo um do outro.

9
00:01:27,761 --> 00:01:28,761
E eu?

10
00:01:29,304 --> 00:01:31,473
Me apego ao único interesse comum,

11
00:01:32,057 --> 00:01:33,600
que somos todos seres humanos.

12
00:01:35,811 --> 00:01:40,190
Que precisam de amor,
conexão e espaço para esperança.

13
00:01:41,191 --> 00:01:42,693
Ou nos mataremos.

14
00:01:46,905 --> 00:01:50,284
Por que a história recente
parece tão difícil de lembrar?

15
00:02:19,104 --> 00:02:21,106
Bem, o Maquinista Eterno,

16
00:02:21,690 --> 00:02:23,942
sempre foi um engenheiro social, certo?

17
00:02:24,526 --> 00:02:25,526
Ele tinha que ser.

18
00:02:26,028 --> 00:02:28,030
Ele nos deixou no sistema dele.

19
00:02:29,031 --> 00:02:31,241
E, apesar da Locomotiva dele ser eterna,

20
00:02:32,034 --> 00:02:35,454
o resto do Snowpiercer
ainda opera na base da carne.

21
00:02:37,956 --> 00:02:40,542
Todos os 1.034 vagões.

22
00:03:01,938 --> 00:03:05,067
Ele confessou, Boki,
como estou aqui com você.

23
00:03:05,651 --> 00:03:09,529
Depois ele enfiou
o saco da morte caseiro na garganta

24
00:03:09,613 --> 00:03:11,365
e tentou congelar a cabeça.

25
00:03:13,283 --> 00:03:15,077
Você ama esta história, né?

26
00:03:15,661 --> 00:03:18,955
Mais cobertura,
de um fundista para os fundistas.

27
00:03:19,039 --> 00:03:20,791
Odeio esta história, engenheiro.

28
00:03:21,416 --> 00:03:24,586
Devo continuar contando.
Preciso pôr no alto-falante

29
00:03:24,670 --> 00:03:27,506
e defender o Fundo
do trem todo porque é verdade.

30
00:03:27,589 --> 00:03:28,589
Não foram eles.

31
00:03:29,591 --> 00:03:30,842
Você quer vingança.

32
00:03:31,426 --> 00:03:32,426
Eu entendo.

33
00:03:33,303 --> 00:03:34,554
Mas abra os olhos.

34
00:03:37,474 --> 00:03:38,850
São trinta anos…

35
00:03:39,768 --> 00:03:41,728
que arrisco a vida por Wilford.

36
00:03:42,729 --> 00:03:44,648
Trinta anos.

37
00:03:46,358 --> 00:03:47,358
Não,

38
00:03:48,110 --> 00:03:50,195
ele não mataria os engenheiros.

39
00:03:50,278 --> 00:03:52,322
Boki, dê um tempo.

40
00:03:52,406 --> 00:03:53,949
Ajude a manter a paz.

41
00:03:56,701 --> 00:03:59,287
A reunião foi boa, mas tire-o da lista.

42
00:04:05,752 --> 00:04:06,752
Maquinista.

43
00:04:07,963 --> 00:04:09,339
Quanto tempo!

44
00:04:15,053 --> 00:04:18,682
Ela sabe cantar,
mas sabe limpar o quarto dela?

45
00:04:18,765 --> 00:04:19,933
Tenha respeito.

46
00:04:20,016 --> 00:04:23,103
A mulher acabou de voltar aos eixos.
Você verá.

47
00:04:24,438 --> 00:04:27,441
O trecho mongol é maravilhoso.

48
00:04:28,400 --> 00:04:30,736
Terreno ondulante e eficaz.

49
00:04:32,279 --> 00:04:33,572
Toma banho demais.

50
00:04:34,156 --> 00:04:35,156
Como?

51
00:04:35,907 --> 00:04:39,411
Você pensa ao tomar banho,
então deve estar tramando algo.

52
00:04:40,245 --> 00:04:42,831
Maquinista Cavill,
se estivesse tramando algo,

53
00:04:42,914 --> 00:04:45,667
você não precisaria necessariamente saber.

54
00:04:46,543 --> 00:04:49,212
Percebi que houve
uma brecha intencional hoje.

55
00:04:49,296 --> 00:04:52,215
Era o Snowpiercer arremessando os mortos.

56
00:04:52,299 --> 00:04:56,720
Não essa brecha.
Neste trem, na nossa câmara de saída.

57
00:04:57,929 --> 00:05:00,515
Devem estar testando a vedação.

58
00:05:04,728 --> 00:05:06,730
Não era assim antes.

59
00:05:06,813 --> 00:05:09,649
Andando por aí,
sinto que há zonas proibidas.

60
00:05:10,442 --> 00:05:12,360
Havia luzes vermelhas ontem.

61
00:05:12,444 --> 00:05:14,446
O Fundo não se movimenta livremente.

62
00:05:14,529 --> 00:05:18,074
- A maioria de nós voltou pra lá.
- Metade do trem foi doutrinada.

63
00:05:18,158 --> 00:05:19,576
Perdemos os operários.

64
00:05:19,659 --> 00:05:21,661
Estão pedindo a volta de Wilford.

65
00:05:21,745 --> 00:05:24,956
Não importa eu ter dois suspeitos
atrás das grades.

66
00:05:25,040 --> 00:05:26,792
As pessoas creem no que querem.

67
00:05:27,584 --> 00:05:28,627
E a Segunda Classe?

68
00:05:28,710 --> 00:05:30,253
A maioria ainda apoia você.

69
00:05:31,254 --> 00:05:33,632
A burguesia não tomará partido
enquanto puder.

70
00:05:33,715 --> 00:05:35,342
Sempre nos fodemos por isso.

71
00:05:35,425 --> 00:05:37,719
Acabaram de subir no trem?

72
00:05:37,803 --> 00:05:41,056
- Tem operadores, relaxem.
- Tem certeza disso?

73
00:05:41,139 --> 00:05:44,351
Vi seu pessoal fazendo o "W"
com as mãos no funeral.

74
00:05:44,434 --> 00:05:46,812
Sim, é para os engenheiros. É tradição.

75
00:05:47,938 --> 00:05:49,439
Estão mantendo seus postos.

76
00:05:49,523 --> 00:05:51,066
Eles vão me seguir.

77
00:05:51,149 --> 00:05:53,777
Não entendo.
Por que não me deixa ficar aqui?

78
00:05:53,860 --> 00:05:56,822
- É só por um tempinho.
- É mais seguro aqui.

79
00:05:56,905 --> 00:05:58,573
Bola de Fogo, qual o alvoroço?

80
00:05:58,657 --> 00:06:00,492
- Por que vou ficar na frente?
- Oi.

81
00:06:01,326 --> 00:06:05,372
Carly, é só até tudo se acalmar.
Já vai voltar.

82
00:06:05,956 --> 00:06:07,332
É mais perto da escola,

83
00:06:07,415 --> 00:06:10,252
e não vai ter que continuar nesse vaivém.

84
00:06:11,336 --> 00:06:12,254
Ei.

85
00:06:12,337 --> 00:06:14,965
Está tudo bem. Certo?

86
00:06:15,465 --> 00:06:16,465
Venha cá.

87
00:06:17,926 --> 00:06:18,802
Sentirei saudade.

88
00:06:18,885 --> 00:06:20,178
Saudade. Tudo bem.

89
00:06:20,262 --> 00:06:24,099
Veja por esse lado.
Pode se comportar mal nos Paolis,

90
00:06:25,392 --> 00:06:28,812
só não faça meus operadores
usarem o cassetete em você.

91
00:06:32,274 --> 00:06:33,274
Eu te amo.

92
00:06:37,195 --> 00:06:38,738
- Até mais.
- Certo.

93
00:06:41,408 --> 00:06:42,408
Amamos você.

94
00:06:50,375 --> 00:06:51,375
Então?

95
00:06:51,918 --> 00:06:53,044
Estamos divididos.

96
00:06:53,587 --> 00:06:56,423
Layton está tentando manter a paz, mas nós

97
00:06:56,506 --> 00:06:58,675
estamos à beira de uma guerra civil.

98
00:06:59,467 --> 00:07:02,596
É duro crer que o pastor Logan
mandou matar os engenheiros.

99
00:07:03,179 --> 00:07:04,179
Você acredita?

100
00:07:05,932 --> 00:07:07,726
Você perdeu a fé neste trem.

101
00:07:08,268 --> 00:07:10,145
Para quem está segurando a onda,

102
00:07:11,146 --> 00:07:12,606
isto é difícil de aceitar.

103
00:07:14,149 --> 00:07:16,568
Mantenha a fé. Eu mantenho a paz.

104
00:07:22,115 --> 00:07:23,867
Ai, meu Deus!

105
00:07:25,160 --> 00:07:28,955
O mundo está acabando, querida.
Chame um encanador. Sinto muito.

106
00:07:29,039 --> 00:07:32,417
ALARME DA PRESSÃO DA ÁGUA

107
00:07:32,500 --> 00:07:34,502
Agora temos problema com água?

108
00:07:34,586 --> 00:07:37,797
Queria piloto automático o dia todo
e uma longa soneca?

109
00:07:37,881 --> 00:07:39,633
Olho na pressão da água.

110
00:07:39,716 --> 00:07:42,427
Pode deixar. É melhor pegar suas botas.

111
00:07:50,936 --> 00:07:52,187
Minha nossa.

112
00:07:54,731 --> 00:07:57,859
Com licença. Anne, o que houve?

113
00:07:58,401 --> 00:08:00,528
Começou com uma torneira vazando,

114
00:08:00,612 --> 00:08:02,155
agora há inundação aqui.

115
00:08:02,989 --> 00:08:04,574
Ah, aí vem a Secretaria.

116
00:08:04,658 --> 00:08:06,910
É a nossa hora, LJ.

117
00:08:06,993 --> 00:08:10,163
Fazendo um trabalho excelente,
não nos tiram da faxina.

118
00:08:10,246 --> 00:08:12,374
- Pronta?
- Vamos limpar pra valer.

119
00:08:12,457 --> 00:08:14,751
Bem, estão encrencados.

120
00:08:14,834 --> 00:08:16,628
Vagão sob controle, Srta. Wardell.

121
00:08:16,711 --> 00:08:19,381
Estamos agilizando,
mas afetou três vagões.

122
00:08:19,464 --> 00:08:20,382
- Três?
- Sim.

123
00:08:20,465 --> 00:08:23,009
LJ está cuidando deste,
mas há água no subtrem.

124
00:08:23,093 --> 00:08:24,469
Venha comigo.

125
00:08:24,552 --> 00:08:26,805
Também acho. Está bem, vão. Boa sorte.

126
00:08:26,888 --> 00:08:29,140
- Não se preocupe comigo.
- Vamos por aqui.

127
00:08:33,144 --> 00:08:35,355
Estou redistribuindo a pressão,
mas aumenta.

128
00:08:36,272 --> 00:08:38,441
- Javi, a pressão disparou.
- Espere.

129
00:08:42,946 --> 00:08:45,240
- Ah, merda!
- Carambolas!

130
00:08:46,032 --> 00:08:47,032
Deixe comigo!

131
00:08:52,664 --> 00:08:54,040
Que bom que está acordada.

132
00:08:54,124 --> 00:08:57,085
É terrível depois de ser intubada, né?

133
00:08:57,919 --> 00:08:58,962
Isso mesmo.

134
00:09:01,131 --> 00:09:03,675
Ficou inconsciente após a última gosma.

135
00:09:03,758 --> 00:09:07,012
Espero que os Headwood encontrem
um nome mais científico

136
00:09:07,095 --> 00:09:08,388
para ela, certo?

137
00:09:13,226 --> 00:09:14,226
Olhe.

138
00:09:29,826 --> 00:09:31,453
Quase não dói mais.

139
00:09:35,373 --> 00:09:36,916
Lágrimas doem um pouco.

140
00:09:39,419 --> 00:09:41,046
Como sal na ferida.

141
00:09:43,006 --> 00:09:44,006
Prontinho.

142
00:09:47,010 --> 00:09:48,303
Por que fez isso?

143
00:09:48,887 --> 00:09:52,390
Soube que sente dor fantasma
na mão amputada.

144
00:09:53,099 --> 00:09:55,894
Tenho um truquezinho para isso.

145
00:09:58,772 --> 00:09:59,856
Eis as suas mãos.

146
00:10:03,068 --> 00:10:04,068
Prontinho.

147
00:10:10,325 --> 00:10:12,160
Por favor. Confie em mim.

148
00:10:13,453 --> 00:10:15,622
Foque nas suas mãos.

149
00:10:17,332 --> 00:10:18,666
Veja como eu as toco.

150
00:10:21,377 --> 00:10:22,377
Ótimo.

151
00:10:22,754 --> 00:10:26,299
Veja, seu cérebro ainda pensa
que tem uma mão.

152
00:10:27,175 --> 00:10:31,096
Um grupo de neurônios confusos
não consegue entender,

153
00:10:31,179 --> 00:10:35,433
então eles se fixam na sua dor.

154
00:10:43,191 --> 00:10:44,025
Está funcionando.

155
00:10:44,109 --> 00:10:47,487
Ilusão tem o seu valor, se tira a dor.

156
00:10:47,570 --> 00:10:50,115
Não é uma ideia absurda, é?

157
00:10:51,157 --> 00:10:52,157
Prática.

158
00:10:52,784 --> 00:10:55,411
Redefina seu cérebro. Será divertido.

159
00:11:02,710 --> 00:11:04,629
Não vamos mais trancar a porta.

160
00:11:05,964 --> 00:11:07,257
Bem-vinda ao Big Alice.

161
00:11:16,057 --> 00:11:18,351
O trem está tendo aumento de pressão.

162
00:11:19,102 --> 00:11:22,188
O coletor não fecha e entra muita neve.

163
00:11:22,272 --> 00:11:23,189
Com licença.

164
00:11:23,273 --> 00:11:27,318
Convertemos água em hidrogênio,
seu ramal fornece água ao trem.

165
00:11:27,402 --> 00:11:29,529
Então, com essas aberturas entra…

166
00:11:29,612 --> 00:11:31,865
Muito hidrogênio e um tsunami de água.

167
00:11:31,948 --> 00:11:35,660
Exato. Tem que ser externo.
Algo emperrou deixando uma abertura.

168
00:11:37,120 --> 00:11:40,874
Podemos descarregar o excesso,
mas vai nos atrasar.

169
00:11:40,957 --> 00:11:41,875
Então é sério.

170
00:11:41,958 --> 00:11:43,585
Quão sério de um a dez?

171
00:11:44,335 --> 00:11:48,006
Normalmente, três. Mandaríamos
uma equipe pra arrumar manualmente.

172
00:11:48,089 --> 00:11:52,051
Nossos engenheiros estão mortos,
exceto Boki, que pode se recusar…

173
00:11:52,135 --> 00:11:53,636
Seis de dez.

174
00:11:53,720 --> 00:11:56,973
Podemos arredondar para dez,
já que Wilford está envolvido.

175
00:11:57,056 --> 00:11:58,349
Nem tudo é o Wilford.

176
00:11:59,767 --> 00:12:02,061
Os coletores ficam obstruídos, acontece.

177
00:12:03,813 --> 00:12:05,315
Boscovic ainda está de luto.

178
00:12:06,399 --> 00:12:08,067
Vou pedir que arrisque a vida.

179
00:12:09,569 --> 00:12:11,946
Ande logo, vamos começar a perder tempo.

180
00:12:15,116 --> 00:12:16,367
Está diminuindo.

181
00:12:21,664 --> 00:12:22,664
Ah, é você.

182
00:12:23,333 --> 00:12:24,333
Caprichou.

183
00:12:25,043 --> 00:12:27,587
Cadê ele?
Disse que eu devia estar aqui para ver.

184
00:12:27,670 --> 00:12:28,922
Ver o quê?

185
00:12:29,923 --> 00:12:30,924
Não contou pra você.

186
00:12:31,007 --> 00:12:32,216
Contar o quê?

187
00:12:32,800 --> 00:12:34,093
Vire-se, querida.

188
00:12:41,601 --> 00:12:42,601
Bob?

189
00:12:56,199 --> 00:12:57,909
- Espere!
- Abra!

190
00:12:57,992 --> 00:12:59,702
- Espere.
- Não.

191
00:12:59,786 --> 00:13:01,162
- Agora.
- Abra!

192
00:13:03,915 --> 00:13:06,167
- O que estava fazendo?
- Isso é grave.

193
00:13:11,589 --> 00:13:12,589
Vamos, Bob.

194
00:13:16,719 --> 00:13:17,971
O que é isso?

195
00:13:18,054 --> 00:13:19,973
Velha tradição dos engenheiros.

196
00:13:22,100 --> 00:13:23,893
Por que o mandou lá?

197
00:13:34,821 --> 00:13:35,821
Obrigada.

198
00:13:41,995 --> 00:13:45,081
- O que ficou sabendo?
- Sabe o que ela fez ao Kevin?

199
00:13:48,793 --> 00:13:50,086
Nunca nos vimos.

200
00:13:52,588 --> 00:13:53,965
Sei quem você é.

201
00:13:55,466 --> 00:13:56,551
Por que está aqui?

202
00:13:56,634 --> 00:13:58,553
É incrível o que conseguem fazer.

203
00:13:58,636 --> 00:14:01,347
Com mais esforço, podia ser linda de novo.

204
00:14:02,515 --> 00:14:04,559
Não ligo pra beleza.

205
00:14:05,143 --> 00:14:06,310
Que bom.

206
00:14:09,022 --> 00:14:10,523
O que houve no Snowpiercer?

207
00:14:10,606 --> 00:14:12,025
Layton ainda está vivo?

208
00:14:13,026 --> 00:14:14,694
Está na luta, mas sim.

209
00:14:17,739 --> 00:14:18,865
Você fugiu.

210
00:14:19,574 --> 00:14:20,825
Eu voltei.

211
00:14:21,784 --> 00:14:23,494
Tivemos jornadas diferentes,

212
00:14:23,578 --> 00:14:25,621
mas fomos líderes no Snowpiercer.

213
00:14:26,998 --> 00:14:30,418
Passamos anos
sendo responsáveis por outros.

214
00:14:31,669 --> 00:14:34,630
E, agora que estamos aqui,
sem todo esse peso…

215
00:14:37,008 --> 00:14:39,635
não sei você, mas nunca dormi tão bem.

216
00:14:40,970 --> 00:14:43,139
O futuro é seu se quiser.

217
00:14:44,182 --> 00:14:45,391
Basta olhar no espelho.

218
00:14:55,985 --> 00:14:57,153
Sabia que viriam.

219
00:14:58,446 --> 00:14:59,697
Os canos explodindo.

220
00:15:00,490 --> 00:15:02,075
Boki, sinto muito.

221
00:15:03,242 --> 00:15:05,828
Não é justo pedirmos para você ir sozinho.

222
00:15:07,538 --> 00:15:11,459
Sei que não quer ouvir isso de mim,
mas o trem precisa de você.

223
00:15:11,542 --> 00:15:13,669
O trem sempre precisa de mim!

224
00:15:20,176 --> 00:15:21,219
E se eu recusar?

225
00:15:21,302 --> 00:15:22,470
Não seria bom.

226
00:15:23,179 --> 00:15:24,722
O caso é grave.

227
00:15:26,391 --> 00:15:30,103
O último engenheiro
entre vocês e o abismo…

228
00:15:32,063 --> 00:15:34,899
Olhe, não estou dando ordens, cara.

229
00:15:36,067 --> 00:15:37,067
A decisão é sua.

230
00:15:42,031 --> 00:15:43,074
Beleza.

231
00:15:43,825 --> 00:15:45,159
É hora de ir pra fora.

232
00:16:01,467 --> 00:16:03,594
Oi, Josie.

233
00:16:05,221 --> 00:16:06,221
Oi.

234
00:16:07,598 --> 00:16:09,350
O que te deram pra dor?

235
00:16:11,644 --> 00:16:13,646
Estou pronto.

236
00:16:15,106 --> 00:16:19,902
Cumpri… o meu propósito.

237
00:16:19,986 --> 00:16:23,739
Não. O seu propósito vai além
de ser uma arma de Wilford.

238
00:16:23,823 --> 00:16:25,825
Concordo, ele serviu.

239
00:16:32,707 --> 00:16:35,793
Anos de enxerto de tecido sintético.

240
00:16:36,335 --> 00:16:38,504
Enregelamento grave, como o seu.

241
00:16:39,088 --> 00:16:40,506
Nós o reconstruímos.

242
00:16:41,048 --> 00:16:45,595
E, agora,
nunca descobriremos todo o seu potencial.

243
00:16:48,264 --> 00:16:49,390
Descanse.

244
00:16:51,809 --> 00:16:52,977
Agora mais que nunca.

245
00:17:48,366 --> 00:17:50,743
PERIGO

246
00:18:17,103 --> 00:18:19,564
A pressão da água sobe nas entradas.

247
00:18:19,647 --> 00:18:21,107
E está no vermelho.

248
00:18:21,190 --> 00:18:22,191
Pronto para ventilar.

249
00:18:26,070 --> 00:18:27,070
Estão ventilando.

250
00:18:27,738 --> 00:18:28,864
Isso não é incomum.

251
00:18:28,948 --> 00:18:31,325
Bob do Gelo estava
tentando nos desconectar?

252
00:18:31,867 --> 00:18:33,286
Diminuíram. Por quê?

253
00:18:33,369 --> 00:18:35,663
Por que não pergunta para eles?

254
00:18:37,832 --> 00:18:39,208
Boki está sendo equipado.

255
00:18:39,292 --> 00:18:42,295
Limpando o coletor,
retomaremos a velocidade,

256
00:18:42,378 --> 00:18:43,754
mas haverá um preço.

257
00:18:43,838 --> 00:18:45,131
Estimamos duas horas.

258
00:18:45,214 --> 00:18:47,983
Duas horas depois do encontro com Mel,
com quem perdemos contato.

259
00:18:48,068 --> 00:18:50,487
Ei, mantenha a fé.

260
00:18:51,363 --> 00:18:53,532
Snowpiercer, é Big Alice, câmbio.

261
00:18:57,386 --> 00:19:00,014
Boa tarde, Big Alice.
Quer saber por que diminuímos.

262
00:19:00,097 --> 00:19:02,141
Vamos nos atrasar pra pegar Melanie.

263
00:19:02,224 --> 00:19:03,225
O que há?

264
00:19:06,395 --> 00:19:07,855
Manutenção de rotina.

265
00:19:07,938 --> 00:19:10,149
Só estamos aproveitando a linha reta.

266
00:19:10,232 --> 00:19:11,066
Bem, olá, Ben.

267
00:19:11,150 --> 00:19:13,235
Podemos ajudar?

268
00:19:13,319 --> 00:19:14,236
Não, obrigado.

269
00:19:14,320 --> 00:19:16,989
Diminuiremos a velocidade,
mas depois compensamos.

270
00:19:17,072 --> 00:19:19,199
Está bem. Cada segundo conta.

271
00:19:19,783 --> 00:19:21,952
Mande um abraço para o Sr. Layton.

272
00:19:25,331 --> 00:19:26,999
Ele está de ótimo humor.

273
00:19:27,708 --> 00:19:29,168
Boki está na câmara de saída.

274
00:19:29,251 --> 00:19:30,586
POSTIGO DESTRAVADO

275
00:19:30,669 --> 00:19:31,837
Prontos para começar.

276
00:19:43,682 --> 00:19:45,976
- Boki, na escuta?
- Câmbio.

277
00:19:46,060 --> 00:19:47,770
Ele já saiu, está no teto.

278
00:19:48,437 --> 00:19:50,481
Quando chegar na escada, reduziremos.

279
00:19:52,858 --> 00:19:55,694
Estou pronto para ir à lateral.

280
00:19:56,236 --> 00:19:57,237
Ele está no coletor.

281
00:19:57,321 --> 00:19:59,406
Passe para 55km.

282
00:20:05,120 --> 00:20:06,246
Encontrei o bloco.

283
00:20:08,082 --> 00:20:09,666
Como isto veio parar aqui?

284
00:20:09,750 --> 00:20:11,001
Cuidado, Boki.

285
00:20:25,516 --> 00:20:26,516
Não alcanço.

286
00:20:31,647 --> 00:20:33,357
Está bem.

287
00:20:35,609 --> 00:20:36,902
Certo, merda.

288
00:20:50,499 --> 00:20:51,834
Boki, o que há?

289
00:20:53,252 --> 00:20:54,253
Boki?

290
00:20:56,296 --> 00:20:57,548
Consegui!

291
00:20:57,631 --> 00:20:58,674
- Ele conseguiu.
- Sim!

292
00:20:58,757 --> 00:21:00,467
Vou pra casa!

293
00:21:01,051 --> 00:21:04,430
Vou pra casa!

294
00:21:04,513 --> 00:21:05,431
Bom trabalho.

295
00:21:05,514 --> 00:21:07,975
- Vou pra casa!
- Vamos trazê-lo pra dentro.

296
00:21:17,317 --> 00:21:18,527
Wilford número dez.

297
00:21:18,610 --> 00:21:20,154
Não foi acidente.

298
00:21:21,363 --> 00:21:22,197
Como sabe?

299
00:21:22,281 --> 00:21:25,617
A escada de acesso estava
sem gelo nos degraus.

300
00:21:27,244 --> 00:21:28,745
Foram lá antes de mim.

301
00:21:31,874 --> 00:21:33,876
Vamos verificar os níveis.

302
00:21:39,631 --> 00:21:42,342
Wilford me deu isto.

303
00:21:42,426 --> 00:21:43,594
Ele disse:

304
00:21:44,470 --> 00:21:46,763
"Engenheiros arriscam a vida por mim."

305
00:21:48,348 --> 00:21:52,644
"Com isso… retribuo a vocês."

306
00:21:57,399 --> 00:21:58,400
Tome.

307
00:22:00,694 --> 00:22:03,780
Talvez possa meter no rabo dele um dia.

308
00:22:05,032 --> 00:22:06,032
Senhor.

309
00:22:09,369 --> 00:22:11,288
Faremos testes no Servidor.

310
00:22:11,371 --> 00:22:12,789
- O que há?
- Um instante.

311
00:22:12,873 --> 00:22:17,377
- Coloquei no piloto automático.
- Ei, e aí? Seu amigo está me assustando.

312
00:22:18,003 --> 00:22:19,003
Venha comigo.

313
00:22:20,005 --> 00:22:23,008
Tiramos o carpete e limpamos
todas as residências.

314
00:22:23,091 --> 00:22:26,136
Vamos ligar a ventilação no máximo
e esperar secar.

315
00:22:26,220 --> 00:22:27,638
Está se esforçando, LJ.

316
00:22:28,180 --> 00:22:31,099
Estamos. Pelo trem do Wilford.

317
00:22:32,309 --> 00:22:34,811
Aconteça o que acontecer, conte conosco.

318
00:22:35,646 --> 00:22:37,064
Não acontecerá nada, LJ.

319
00:22:38,440 --> 00:22:40,400
Continue com o bom trabalho.

320
00:22:40,484 --> 00:22:42,486
Seus pais ficariam orgulhosos.

321
00:22:42,569 --> 00:22:45,072
Não tenho certeza. Tenho calos agora.

322
00:22:47,741 --> 00:22:48,741
Ruth.

323
00:22:50,953 --> 00:22:52,120
Tem um instante?

324
00:22:52,788 --> 00:22:53,788
Claro.

325
00:22:59,086 --> 00:23:01,922
Me perguntaram a posição de Sam,

326
00:23:02,005 --> 00:23:04,383
a favor ou contra Wilford.

327
00:23:04,967 --> 00:23:06,760
Já bateram à sua porta?

328
00:23:07,678 --> 00:23:09,096
Bem, Anne, eu…

329
00:23:09,888 --> 00:23:11,974
A Secretaria deve ficar neutra.

330
00:23:12,474 --> 00:23:13,558
Os operadores também.

331
00:23:14,810 --> 00:23:15,810
E ele?

332
00:23:21,316 --> 00:23:23,193
É um período difícil, Anne.

333
00:23:24,194 --> 00:23:29,241
Mas tenho certeza que você e Sam
são fortes para superar.

334
00:23:29,950 --> 00:23:31,201
Daremos um jeito…

335
00:23:32,661 --> 00:23:34,121
como sempre fizemos.

336
00:23:48,510 --> 00:23:51,930
Certo. Chuck, Tony,
à Primeira Classe agora. Com cuidado.

337
00:23:52,014 --> 00:23:54,808
Wilfordistas podem tentar
bloquear a Agricultura.

338
00:23:55,392 --> 00:23:57,311
Stanley, traga a sua equipe aqui.

339
00:23:57,394 --> 00:23:59,604
Terá de pôr escolta
no transporte de alimento.

340
00:23:59,722 --> 00:24:02,433
Nem conseguimos andar direito na Terceira.

341
00:24:02,458 --> 00:24:04,912
Vai ter que dar um jeito. Use o subtrem.

342
00:24:05,044 --> 00:24:06,044
Há boatos…

343
00:24:07,004 --> 00:24:10,174
que os guardas que sobreviveram
à Revolução refizeram um comando.

344
00:24:10,758 --> 00:24:11,759
O quê?

345
00:24:14,262 --> 00:24:17,056
Olá. Eis a mulher
mais linda do Snowpiercer.

346
00:24:17,140 --> 00:24:19,434
- O que está fazendo aqui?
- Sanduíches.

347
00:24:19,517 --> 00:24:20,935
- Obrigada, Anne.
- Obrigada.

348
00:24:21,018 --> 00:24:23,020
Pessoal, protejam-se.

349
00:24:23,813 --> 00:24:24,813
Obrigada, Anne.

350
00:24:26,732 --> 00:24:27,732
E aí?

351
00:24:29,652 --> 00:24:31,404
- Um para você.
- Obrigado.

352
00:24:32,822 --> 00:24:34,449
A coisa está ficando feia.

353
00:24:34,991 --> 00:24:37,493
Tenho certeza
de que você tem sob controle.

354
00:24:39,829 --> 00:24:41,497
Tenho a minha rede, Sam.

355
00:24:42,290 --> 00:24:43,541
E o que vejo…

356
00:24:44,625 --> 00:24:47,003
é mais gente contra
do que a favor de Layton.

357
00:24:48,337 --> 00:24:51,924
Não concordo com a sua divisão,
mas está perto.

358
00:24:53,259 --> 00:24:54,594
Sabe que pode piorar.

359
00:24:56,137 --> 00:24:57,597
Perdemos duas crianças.

360
00:24:57,680 --> 00:24:59,223
Isso não se repetirá.

361
00:24:59,307 --> 00:25:01,434
Por que mandou sua filha pra frente?

362
00:25:03,144 --> 00:25:05,897
Vivemos por sete anos ao modo de Wilford.

363
00:25:05,980 --> 00:25:07,982
Sam, era melhor.

364
00:25:08,649 --> 00:25:11,527
Ele acertará tudo se estiver no comando.

365
00:25:11,611 --> 00:25:14,238
- Colocará fim… - A que preço?

366
00:25:14,864 --> 00:25:16,866
Anne, percebe que Wilford…

367
00:25:17,408 --> 00:25:20,036
Sim, ele projetou o trem com portais

368
00:25:20,119 --> 00:25:21,829
que congelam membros humanos.

369
00:25:23,748 --> 00:25:26,501
- Veja o que pede.
- Coloque a família em 1º lugar.

370
00:25:26,584 --> 00:25:27,460
Eu coloco.

371
00:25:27,543 --> 00:25:28,878
Quer saber quem é Layton?

372
00:25:29,420 --> 00:25:30,796
Ele é um bom rapaz.

373
00:25:32,173 --> 00:25:34,050
E esqueci o que é um bom rapaz.

374
00:25:35,301 --> 00:25:39,722
Ele está tentando dar a este trem,
à nossa filha, à nossa família,

375
00:25:40,389 --> 00:25:42,391
um mundo do qual podemos nos orgulhar.

376
00:25:45,978 --> 00:25:48,814
Se esse mundo cair, eu…

377
00:25:56,864 --> 00:25:57,865
LJ.

378
00:26:00,743 --> 00:26:01,994
O que está fazendo?

379
00:26:02,078 --> 00:26:04,080
Seu jantar coberta de merda.

380
00:26:04,163 --> 00:26:06,082
O que parece que estou fazendo?

381
00:26:09,085 --> 00:26:10,211
Ovos cozidos.

382
00:26:19,220 --> 00:26:20,304
Você foi demais hoje.

383
00:26:21,055 --> 00:26:22,055
Fui?

384
00:26:22,098 --> 00:26:25,142
Sim, eu parecia uma heroína
da classe operária.

385
00:26:26,852 --> 00:26:27,979
De onde surgiu isso?

386
00:26:28,062 --> 00:26:29,355
Não sei.

387
00:26:30,106 --> 00:26:32,191
Mas nos tratam com respeito agora.

388
00:26:32,275 --> 00:26:35,194
E daí se gostam de mim,
se sou bom na hora do aperto?

389
00:26:35,278 --> 00:26:37,488
Você é a única pessoa que gosta de mim.

390
00:26:39,031 --> 00:26:41,284
Não. Tem a Till. Ela é sua amiga.

391
00:26:42,076 --> 00:26:43,661
Passamos por muita coisa.

392
00:26:44,245 --> 00:26:45,621
Não somos amigos por isso.

393
00:26:47,582 --> 00:26:48,791
Você é a minha preferida.

394
00:26:53,045 --> 00:26:54,045
Sou mesmo?

395
00:26:55,089 --> 00:26:57,383
Sim. Não tire sarro. Falei sem querer.

396
00:26:58,843 --> 00:27:00,011
Não, Oz, eu…

397
00:27:03,264 --> 00:27:04,765
Você também é o meu.

398
00:27:08,519 --> 00:27:09,519
Idiota.

399
00:27:32,585 --> 00:27:34,503
Sala do Servidor da Locomotiva.

400
00:27:38,382 --> 00:27:40,509
A Locomotiva não está
com capacidade total.

401
00:27:40,593 --> 00:27:43,929
Mas está se autorregulando
neste momento com isso.

402
00:27:44,013 --> 00:27:45,014
O cérebro dela.

403
00:27:45,765 --> 00:27:48,392
Sistema Automotivo Digital
das Indústrias Wilford.

404
00:27:48,476 --> 00:27:51,228
Manda e recebe milhares
de mensagens por segundo.

405
00:27:55,232 --> 00:27:57,401
O sinal de hidrogênio está instável.

406
00:27:57,485 --> 00:28:00,029
Você analisou os medidores,
mas não é isso.

407
00:28:01,864 --> 00:28:03,282
Que números baixos.

408
00:28:03,366 --> 00:28:04,825
Estavam altos há pouco.

409
00:28:19,715 --> 00:28:22,468
Dá pra te ouvir pensando.

410
00:28:22,551 --> 00:28:24,845
Bob do Gelo andou até à Locomotiva.

411
00:28:25,429 --> 00:28:28,182
Ele fez algo nos coletores,
por isso a ventilação.

412
00:28:30,184 --> 00:28:31,184
Muito bem.

413
00:28:31,686 --> 00:28:32,520
Entendeu tudo.

414
00:28:32,603 --> 00:28:34,689
E só dois passos atrás.

415
00:28:37,817 --> 00:28:38,817
Vamos.

416
00:28:41,445 --> 00:28:43,114
É um erro de amplificação.

417
00:28:43,989 --> 00:28:46,617
O sensor H1 fica dentro do coletor.

418
00:28:46,701 --> 00:28:48,703
A fixação do trilho deve ter tido contato.

419
00:28:48,786 --> 00:28:50,454
- Merda.
- Pode ter sobrecarregado.

420
00:28:57,545 --> 00:28:59,463
Queimou. Claro.

421
00:28:59,547 --> 00:29:01,674
A falha no sensor danificou o relé.

422
00:29:01,757 --> 00:29:05,553
Sobrecarregou os sistemas de controle.
Precisamos trocar a peça.

423
00:29:05,636 --> 00:29:06,804
E não é fácil?

424
00:29:06,887 --> 00:29:09,682
Eis o Módulo Harmônico,
o Módulo Divino de Wilford.

425
00:29:10,266 --> 00:29:13,519
Produz o hidrogênio
que movimenta a Locomotiva.

426
00:29:13,602 --> 00:29:15,604
Se isto está funcionando mal,

427
00:29:15,688 --> 00:29:17,314
toda a Locomotiva colapsará.

428
00:29:18,441 --> 00:29:21,277
É fácil de substituir, só não temos outro.

429
00:29:21,986 --> 00:29:23,237
Conheço quem tenha.

430
00:29:24,864 --> 00:29:27,408
Consertaram. Devia saber que conseguiriam.

431
00:29:27,491 --> 00:29:29,702
Voltaram à velocidade normal, e agora?

432
00:29:29,785 --> 00:29:31,495
Receberemos uma ligação.

433
00:29:33,539 --> 00:29:34,373
Aí está.

434
00:29:34,457 --> 00:29:37,460
Big Alice, temos uma emergência.

435
00:29:38,836 --> 00:29:39,879
Esplêndido, querida.

436
00:29:39,962 --> 00:29:40,962
Muito bem.

437
00:29:43,758 --> 00:29:46,218
Começa a ver, certo?

438
00:29:51,348 --> 00:29:54,977
Quer dizer que o Wilford
explodiu os canos d'água?

439
00:29:55,061 --> 00:29:57,063
Ele causou a crise de propósito?

440
00:29:57,146 --> 00:29:59,440
Sim, é exatamente o que eu quis dizer.

441
00:29:59,523 --> 00:30:01,192
Sabotando a própria Locomotiva?

442
00:30:01,275 --> 00:30:03,736
Não importa se causou,
ele é a nossa única saída.

443
00:30:03,819 --> 00:30:05,529
Sabemos disso e ele também.

444
00:30:05,613 --> 00:30:08,866
Wilford tem outro Módulo Divino,
mas ele vem junto.

445
00:30:08,949 --> 00:30:11,952
Temos umas duas horas
pra pôr os sistemas on-line.

446
00:30:12,036 --> 00:30:15,372
Sem a ajuda de Wilford,
será o nosso fim até amanhecer.

447
00:30:16,415 --> 00:30:20,669
O que acontecerá quando seus apoiadores
descobrirem que está nos salvando?

448
00:30:20,753 --> 00:30:22,922
Haverá raiva. Certeza.

449
00:30:23,005 --> 00:30:24,090
Ninguém vai descobrir.

450
00:30:24,632 --> 00:30:25,633
Podemos contê-lo.

451
00:30:25,716 --> 00:30:26,926
Ele concordou em vir só,

452
00:30:27,009 --> 00:30:28,969
então o traremos em segredo.

453
00:30:29,053 --> 00:30:31,514
Ninguém vai saber que ele esteve aqui.

454
00:30:31,597 --> 00:30:32,890
E o que ele fará depois?

455
00:30:34,141 --> 00:30:35,141
Andre,

456
00:30:35,643 --> 00:30:37,311
o fará entrar na Locomotiva.

457
00:30:37,895 --> 00:30:42,983
Todos sabemos que Wilford é louco
para apostar tudo.

458
00:30:43,734 --> 00:30:46,779
Reencontrar a Melanie, ambos os trens,

459
00:30:46,862 --> 00:30:48,656
o futuro da vida que conhecemos.

460
00:30:50,741 --> 00:30:54,328
Mas não temos outra opção
e precisamos de todos a bordo.

461
00:30:54,411 --> 00:30:56,664
Vou vigiar Wilford o tempo todo.

462
00:30:58,290 --> 00:30:59,792
E se tudo der errado?

463
00:31:01,669 --> 00:31:03,295
Se der errado, você saberá.

464
00:31:04,255 --> 00:31:05,339
Mando um sinalizador.

465
00:31:08,217 --> 00:31:09,217
Temos que ir.

466
00:31:10,511 --> 00:31:11,595
Roche, Ruth.

467
00:31:28,737 --> 00:31:30,114
Está muito quieto aqui.

468
00:31:30,739 --> 00:31:32,491
Devo ser muito popular

469
00:31:32,575 --> 00:31:34,577
se não quer que ninguém me veja.

470
00:31:34,660 --> 00:31:35,703
Irá para frente.

471
00:31:35,786 --> 00:31:38,122
Será vigiado enquanto troca a peça.

472
00:31:41,542 --> 00:31:42,960
Por aqui, Sr. Wilford.

473
00:31:44,420 --> 00:31:48,799
Que pena não ter testemunhas
nesta ocasião histórica. Roche?

474
00:31:58,475 --> 00:31:59,852
- Entraram?
- Sim.

475
00:32:07,276 --> 00:32:09,778
SUBTREM - 3 -13

476
00:32:34,094 --> 00:32:35,094
Perdoem-me.

477
00:32:36,305 --> 00:32:37,473
Sou sentimental.

478
00:32:40,434 --> 00:32:41,518
Ben…

479
00:32:42,228 --> 00:32:45,272
Veio arruinar o momento, como sempre.

480
00:32:49,360 --> 00:32:50,694
Sr. Wilford, à frente.

481
00:32:51,779 --> 00:32:53,155
Obrigado, Sr. Layton.

482
00:33:00,537 --> 00:33:01,914
Vamos deixá-lo aqui.

483
00:33:03,415 --> 00:33:04,875
Até a próxima, Ruth.

484
00:33:06,168 --> 00:33:07,168
Roche, você

485
00:33:07,544 --> 00:33:10,798
mantém o equilíbrio do poder
com sabedoria e desenvoltura.

486
00:33:11,757 --> 00:33:12,841
Espero que dure.

487
00:33:25,479 --> 00:33:26,855
Olá, meu benzinho.

488
00:33:30,859 --> 00:33:31,777
Javier.

489
00:33:31,860 --> 00:33:32,860
Sr. Wilford.

490
00:33:32,903 --> 00:33:34,530
Ouvi uma história engraçada.

491
00:33:34,613 --> 00:33:37,324
Estava no banheiro
quando Melanie roubou o trem?

492
00:33:37,408 --> 00:33:39,410
Sim, fui pego com as calças na mão.

493
00:33:41,495 --> 00:33:43,622
Maleta, por favor.

494
00:33:44,415 --> 00:33:45,582
Vou dar para o Javi.

495
00:33:46,333 --> 00:33:47,334
Eu gosto dele.

496
00:33:59,138 --> 00:34:02,391
Substitua a fita
que conecta ao sensor H1.

497
00:34:02,474 --> 00:34:04,268
Ei, pode observar daqui.

498
00:34:07,396 --> 00:34:09,690
Wilford está no Snowpiercer. Eu vi.

499
00:34:09,773 --> 00:34:12,318
- Deve estar na Locomotiva.
- Vamos mantê-lo lá.

500
00:34:12,401 --> 00:34:14,153
Somos quase tantos quanto o Fundo.

501
00:34:14,236 --> 00:34:16,447
Querem a nossa ação, eis a nossa chance.

502
00:34:16,530 --> 00:34:19,366
Sem mim, a sua Locomotiva
morreria em menos de uma hora.

503
00:34:19,450 --> 00:34:21,702
Arriscou a este ponto por publicidade.

504
00:34:21,785 --> 00:34:22,785
Não.

505
00:34:22,828 --> 00:34:24,330
Para ver velhos amigos.

506
00:34:24,413 --> 00:34:26,874
Para ver você de novo. Faz muito tempo.

507
00:34:28,751 --> 00:34:30,419
Não dá para manter segredo.

508
00:34:31,003 --> 00:34:33,255
Uma hora, saberão que vim salvá-los.

509
00:34:34,298 --> 00:34:36,800
Reinicie o sensor do coletor.

510
00:34:36,884 --> 00:34:37,760
Já fiz isso.

511
00:34:37,843 --> 00:34:38,843
Conseguiram.

512
00:34:39,386 --> 00:34:40,220
Como sabe?

513
00:34:40,304 --> 00:34:42,348
Pessoal, podemos focar, por favor?

514
00:34:42,931 --> 00:34:45,142
Módulo conectado.
Prontos pra recalibrar CPU.

515
00:34:46,977 --> 00:34:47,853
Vamos acionar.

516
00:34:47,936 --> 00:34:49,313
Os sistemas estão bons.

517
00:34:50,064 --> 00:34:51,982
Está on-line. Processando dados.

518
00:34:52,066 --> 00:34:52,900
SOBRECARGA DE SISTEMA

519
00:34:52,983 --> 00:34:54,818
Merda! Está sobrecarregando!

520
00:34:56,487 --> 00:34:59,323
Desconecte!

521
00:35:04,161 --> 00:35:05,954
O que fez com a minha Locomotiva?

522
00:35:06,955 --> 00:35:10,417
Melanie aperfeiçoou o rodeiro
durante a quinta Revolução.

523
00:35:10,501 --> 00:35:11,752
Pra sobrepor a automação.

524
00:35:12,586 --> 00:35:14,046
A ação da Melanie

525
00:35:14,129 --> 00:35:17,091
impediu meu Módulo Divino
de sobrepor o sistema.

526
00:35:17,174 --> 00:35:19,593
A produção de hidrogênio está suspensa.

527
00:35:19,676 --> 00:35:23,597
Temos minutos
antes de a Locomotiva falhar!

528
00:35:23,680 --> 00:35:26,517
Deixamos você entrar
na Locomotiva! Conserte-a!

529
00:35:27,101 --> 00:35:29,311
Pessoal, estamos em 14%.

530
00:35:29,395 --> 00:35:31,355
Dá pra desligar a gambiarra dela?

531
00:35:31,438 --> 00:35:33,023
Está ligada aos rodeiros.

532
00:35:33,107 --> 00:35:36,068
Não temos reservas de energia
para reiniciá-los.

533
00:35:37,277 --> 00:35:38,277
Big Alice.

534
00:35:39,321 --> 00:35:40,656
Big Alice pode empurrar.

535
00:35:41,657 --> 00:35:44,451
Vamos desconectar manualmente os rodeiros,

536
00:35:44,535 --> 00:35:46,537
assim ele empurra com menos resistência.

537
00:35:47,204 --> 00:35:48,288
Vamos desligar.

538
00:35:48,372 --> 00:35:49,456
A Locomotiva?

539
00:35:49,540 --> 00:35:52,209
Sim. Redefina a instalação elétrica

540
00:35:52,292 --> 00:35:54,962
e dê um tranco enquanto temos velocidade.

541
00:35:55,045 --> 00:35:57,423
São mais de 200 desligamentos manuais.

542
00:35:57,506 --> 00:35:59,716
E nem sabemos se vai ligar novamente.

543
00:36:00,884 --> 00:36:01,884
É pra já.

544
00:36:07,599 --> 00:36:10,227
Snowpiercer, nível cinco de emergência…

545
00:36:10,310 --> 00:36:13,063
- Vamos!
- Departamentos, apresentem-se às estações.

546
00:36:13,147 --> 00:36:13,981
Depressa!

547
00:36:14,064 --> 00:36:16,275
Tripulações um a oito no subtrem.

548
00:36:16,358 --> 00:36:18,735
Protocolo de Reinicialização Manual.

549
00:36:18,819 --> 00:36:21,530
Reinicializem. Repito, reinicializem.

550
00:36:29,997 --> 00:36:30,997
RODEIRO - SOLTAR

551
00:36:31,665 --> 00:36:32,708
Saiam da frente!

552
00:36:32,791 --> 00:36:34,084
Que diabos aconteceu?

553
00:36:34,168 --> 00:36:37,629
Nunca foi feita reinicialização manual.

554
00:36:37,713 --> 00:36:39,840
- Notícias do Andre?
- Não.

555
00:36:41,008 --> 00:36:42,551
O Wilford está na frente.

556
00:36:42,634 --> 00:36:44,553
Os apoiadores querem mantê-lo aqui.

557
00:36:44,636 --> 00:36:46,597
Big Alice, ouviu o que eu disse?

558
00:36:46,680 --> 00:36:49,224
Sim, está desligando o Snowpiercer.

559
00:36:49,308 --> 00:36:50,142
Tudo?

560
00:36:50,225 --> 00:36:52,019
- Isto é parte do seu plano?
- Não!

561
00:36:52,102 --> 00:36:54,229
Quando desconectarmos os rodeiros,

562
00:36:54,313 --> 00:36:55,355
precisa empurrar.

563
00:36:55,439 --> 00:36:58,692
Se ficarmos abaixo da potência terminal,
o tranco não funciona.

564
00:36:58,775 --> 00:37:01,278
Teremos três minutos
antes de uma situação crítica.

565
00:37:01,361 --> 00:37:02,361
Quase isso.

566
00:37:05,157 --> 00:37:06,157
Está bem.

567
00:37:06,700 --> 00:37:08,243
Vou tentar. Eu empurro.

568
00:37:09,036 --> 00:37:10,579
Nível três de desligamento.

569
00:37:12,206 --> 00:37:14,166
Desconectando compressores de hidrogênio.

570
00:37:15,125 --> 00:37:17,002
Restringindo eletrólise de hidrogênio.

571
00:37:17,961 --> 00:37:19,546
Snowpiercer.

572
00:37:19,630 --> 00:37:25,344
Desligamento manual
em cinco, quatro, três, dois, um…

573
00:37:59,753 --> 00:38:00,837
Que silêncio.

574
00:38:02,047 --> 00:38:03,048
O que há?

575
00:38:07,469 --> 00:38:09,972
- Pronto, Javier?
- Quase.

576
00:38:10,055 --> 00:38:12,724
Tudo bem, Javi. Foque no trabalho.
Somos só nós.

577
00:38:12,808 --> 00:38:15,727
Por que o atraso? Curta o momento, Javi.

578
00:38:16,979 --> 00:38:18,272
Está lento demais.

579
00:38:18,355 --> 00:38:19,982
Consegue, Layton? Não.

580
00:38:20,065 --> 00:38:21,817
Você não é maquinista.

581
00:38:21,900 --> 00:38:23,652
Como espera liderar este trem?

582
00:38:24,361 --> 00:38:26,363
Você nem entende como funciona.

583
00:38:28,699 --> 00:38:29,699
Pronto.

584
00:38:40,043 --> 00:38:41,043
Snowpiercer,

585
00:38:41,086 --> 00:38:42,713
é o maquinista-chefe Wilford.

586
00:38:42,796 --> 00:38:44,047
Ele está aqui.

587
00:38:44,131 --> 00:38:46,633
- Chega de bobagem. Preparem-se.
- É Wilford!

588
00:38:47,342 --> 00:38:48,594
É Wilford!

589
00:38:48,677 --> 00:38:51,805
Maquinistas e operários,
se estiverem em seus postos,

590
00:38:51,888 --> 00:38:54,850
esperem meu comando
para reinicialização manual.

591
00:38:57,769 --> 00:38:59,354
Javier, está pronto?

592
00:39:00,480 --> 00:39:01,982
Locomotiva pronta.

593
00:39:02,065 --> 00:39:03,817
Ótimo.

594
00:39:16,747 --> 00:39:18,165
Sempre com joguinhos.

595
00:39:18,248 --> 00:39:20,876
Só há um maestro na orquestra.

596
00:39:24,630 --> 00:39:25,922
Snowpiercer,

597
00:39:27,215 --> 00:39:29,092
reinicializem os sistemas agora.

598
00:39:46,401 --> 00:39:48,362
Ben, prepare-se para assumir.

599
00:39:48,445 --> 00:39:49,725
VÁLVULAS DE COMPRESSÃO
HIDROGÊNIO

600
00:39:50,656 --> 00:39:53,533
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito…

601
00:40:13,595 --> 00:40:14,805
Wilford!

602
00:40:16,598 --> 00:40:18,266
Wilford!

603
00:40:20,811 --> 00:40:21,853
Wilford!

604
00:40:23,063 --> 00:40:28,276
Wilford!

605
00:40:28,360 --> 00:40:33,699
Wilford!

606
00:41:52,319 --> 00:41:55,572
SINALIZADOR

607
00:42:39,825 --> 00:42:41,493
Vão levar você pro Big Alice.

608
00:42:41,576 --> 00:42:43,578
Ele prometeu que será bem tratado.

609
00:42:45,038 --> 00:42:46,373
Já sobrevivi uma vez.

610
00:42:51,169 --> 00:42:53,171
Prometi liberdade aos fundistas.

611
00:42:54,381 --> 00:42:56,258
Disse que iria protegê-los.

612
00:42:56,341 --> 00:42:58,510
Farei o que puder para ajudar o Fundo.

613
00:43:04,307 --> 00:43:06,434
Só quero ver o meu filho nascer.

614
00:43:10,063 --> 00:43:11,690
Talvez conhecê-lo um dia.

615
00:43:23,201 --> 00:43:24,201
Você está bem?

616
00:43:39,759 --> 00:43:41,011
Vocês têm um minuto.

617
00:43:44,014 --> 00:43:45,014
- Oi.
- Oi.

618
00:43:46,349 --> 00:43:48,143
Certo, sinto muito, Zarah.

619
00:43:48,977 --> 00:43:53,023
Andre… Este trem fica tentando
acabar com a gente.

620
00:43:57,903 --> 00:43:59,404
Mas nunca conseguiu.

621
00:44:02,324 --> 00:44:03,366
Não desista.

622
00:44:04,701 --> 00:44:05,785
Entendeu?

623
00:44:08,371 --> 00:44:09,581
Nós não desistimos.

624
00:44:11,374 --> 00:44:13,460
SECRETARIA

625
00:44:21,343 --> 00:44:22,218
Boa sorte.

626
00:44:22,302 --> 00:44:23,428
Pra você também, Roche.

627
00:44:25,055 --> 00:44:27,015
Apresente-se ao Wilford no Big Alice.

628
00:44:27,599 --> 00:44:28,599
Entendi.

629
00:44:36,650 --> 00:44:37,650
É minha escolta?

630
00:44:37,692 --> 00:44:38,860
Sim.

631
00:44:38,944 --> 00:44:40,737
Tomou a decisão certa.

632
00:44:40,820 --> 00:44:43,198
Joseph está lá em cima.
Vou mostrar o caminho.

633
00:45:09,099 --> 00:45:10,141
Venha.

634
00:45:48,763 --> 00:45:49,931
Sr. Wilford.

635
00:45:52,976 --> 00:45:55,061
O trem é seu.

636
00:47:01,085 --> 00:47:06,090
Legendas: Carla Alessandra Prado										
  
 


 
     

  

 

   

 
 										