﻿1
00:00:00,085 --> 00:00:03,507
RESUMO DO EPISÓDIO ANTERIOR
SEM TRADUÇÃO!

2
00:00:44,760 --> 00:00:46,345
SALA DE CHÁ

3
00:00:58,940 --> 00:01:01,260
Achei que já estaria
acostumada com a morte.

4
00:01:02,636 --> 00:01:06,890
O que são oito vidas em comparação a
sete bilhões perdidos no Congelamento?

5
00:01:09,810 --> 00:01:11,270
Mas desta vez é diferente.

6
00:01:12,396 --> 00:01:13,480
Não é o frio.

7
00:01:14,606 --> 00:01:15,649
Somos nós.

8
00:01:16,900 --> 00:01:17,930
As pessoas.

9
00:01:19,236 --> 00:01:21,238
Tratando uns aos
outros com violência.

10
00:01:21,905 --> 00:01:23,282
E não podemos parar.

11
00:01:25,159 --> 00:01:27,703
É a nossa resposta para tudo.

12
00:01:29,329 --> 00:01:30,664
Nos perdemos nisso.

13
00:01:32,624 --> 00:01:34,042
Eu me perdi nisso.

14
00:01:35,794 --> 00:01:36,824
Mas agora…

15
00:01:38,172 --> 00:01:40,340
só quero que isso acabe.

16
00:01:57,482 --> 00:02:00,110
Só quero fechar
os olhos uma noite

17
00:02:00,194 --> 00:02:02,696
e não ter medo do
que está do outro lado.

18
00:02:03,614 --> 00:02:06,283
Uma noite em que não
me sinta tão sozinha…

19
00:02:08,202 --> 00:02:11,914
no Snowpiercer, com 1.034 vagões.

20
00:02:44,196 --> 00:02:48,408
Meu filho, o Senhor zela por nós
em tempos de desespero.

21
00:02:51,245 --> 00:02:53,205
Wilford sabia como nos atingir.

22
00:02:54,623 --> 00:02:56,083
Ele deve ter alguém aqui.

23
00:02:57,543 --> 00:02:59,378
Alguém que contou das tensões.

24
00:03:00,170 --> 00:03:03,590
As pessoas vão culpar o Fundo.
Preciso dar um jeito nisso.

25
00:03:04,841 --> 00:03:06,009
Nós dois devemos.

26
00:03:06,969 --> 00:03:10,847
Prove que não foi o Fundo.
Eu controlo tudo enquanto isso.

27
00:03:20,315 --> 00:03:23,569
Confinamento no Big Alice.
Tenho operadores por toda parte.

28
00:03:24,444 --> 00:03:25,487
Não há problemas.

29
00:03:25,570 --> 00:03:28,740
-É questão de tempo.
-Sim. A tensão vai aumentar.

30
00:03:36,164 --> 00:03:37,332
Engenheiro Boscovic,

31
00:03:38,917 --> 00:03:41,044
sua perda é de todos nós.

32
00:03:41,545 --> 00:03:42,963
Sabe quem fez isso?

33
00:03:43,463 --> 00:03:44,881
Juro que não foi o Fundo…

34
00:03:44,965 --> 00:03:47,342
Por favor, afaste-se deles.

35
00:03:47,426 --> 00:03:48,456
Agora!

36
00:03:54,141 --> 00:03:55,171
Vão.

37
00:03:55,809 --> 00:03:56,935
Deixem comigo.

38
00:04:02,399 --> 00:04:03,429
Tome.

39
00:04:03,984 --> 00:04:05,027
É São Cristóvão.

40
00:04:06,278 --> 00:04:07,321
Para proteção.

41
00:04:14,244 --> 00:04:16,997
Prometo que vou
ficar de olho nele.

42
00:04:17,789 --> 00:04:19,750
Quando acabar,
o levo à Sala de Chá.

43
00:04:19,833 --> 00:04:20,863
Obrigada, pastor.

44
00:04:31,845 --> 00:04:35,724
Não pode passar assim.
É o movimento da cobra. Vamos.

45
00:04:35,807 --> 00:04:37,726
Ainda tem muito
sangue pra limpar.

46
00:04:39,353 --> 00:04:40,383
Ei.

47
00:04:41,647 --> 00:04:42,814
Detetive.

48
00:04:43,648 --> 00:04:46,234
-Que caso.
-Sua ajuda seria útil.

49
00:04:46,318 --> 00:04:47,569
Foram os fundistas.

50
00:04:47,652 --> 00:04:50,697
Mesmo que não tenham sido,
ponha a culpa neles como fazia.

51
00:04:50,781 --> 00:04:52,741
Pare. Ela teve uma noite difícil.

52
00:04:53,867 --> 00:04:55,160
Do que você precisa?

53
00:04:55,827 --> 00:04:57,996
Achei isto ali, no chão.

54
00:04:58,080 --> 00:05:00,957
É vintage Wilford.
W à moda antiga.

55
00:05:01,041 --> 00:05:03,543
Já tinha visto?
Talvez na Primeira?

56
00:05:04,961 --> 00:05:05,796
Não.

57
00:05:05,879 --> 00:05:07,547
Você nem olhou.

58
00:05:10,425 --> 00:05:11,455
Não mesmo.

59
00:05:13,053 --> 00:05:14,096
Esqueça.

60
00:05:16,598 --> 00:05:18,016
Ei.

61
00:05:19,559 --> 00:05:21,895
Conheço alguém que pode ajudar.

62
00:05:22,521 --> 00:05:23,355
Quem?

63
00:05:23,438 --> 00:05:25,816
Katya tem uma cabine
com coisas antigas.

64
00:05:27,818 --> 00:05:29,069
Quer me levar lá?

65
00:05:29,820 --> 00:05:30,850
Está bem.

66
00:05:32,656 --> 00:05:35,283
Ela estava com
ele lá na fronteira.

67
00:05:35,367 --> 00:05:38,745
Não ouvi direito, pareceu que
ele estava dando uma escolha.

68
00:05:38,829 --> 00:05:39,955
Ela escolheu ficar?

69
00:05:40,038 --> 00:05:42,833
Foi o que pareceu,
mas não sei os motivos dela.

70
00:05:42,916 --> 00:05:44,626
Foi um risco mandar a Audrey lá.

71
00:05:44,710 --> 00:05:47,212
Ela estava lá numa
missão para você, né?

72
00:05:47,295 --> 00:05:48,325
Ela a completou?

73
00:05:48,380 --> 00:05:50,507
Não. Ainda não temos
acesso à comunicação.

74
00:05:50,590 --> 00:05:52,717
Pode ter ficado pra
acabar o trabalho.

75
00:05:53,719 --> 00:05:57,514
De qualquer forma, ela é "Srta.
Audrey, Decana do Vagão-leito."

76
00:05:57,597 --> 00:06:00,809
Ela é uma de nós.
Parece deserção, mesmo não sendo.

77
00:06:10,610 --> 00:06:13,780
Big Alice. Bom
dia do Snowpiercer.

78
00:06:13,864 --> 00:06:14,906
Câmbio, Big Alice.

79
00:06:17,617 --> 00:06:20,704
Big Alice,
Snowpiercer chamando. Câmbio.

80
00:06:20,787 --> 00:06:22,038
Atenda, Big Alice.

81
00:06:22,122 --> 00:06:24,499
Sei que está ouvindo,
velho psicótico.

82
00:06:28,044 --> 00:06:29,963
Olá, Ben. Parece necessitado.

83
00:06:31,673 --> 00:06:34,301
Passaremos pela rotatória
do Himalaia hoje.

84
00:06:34,384 --> 00:06:35,414
Grande evento.

85
00:06:36,386 --> 00:06:39,723
Vamos voltar pela nossa
líder corajosa, Melanie.

86
00:06:40,307 --> 00:06:41,683
Queremos falar com Audrey.

87
00:06:42,392 --> 00:06:43,977
Veja quem está aqui.

88
00:06:45,270 --> 00:06:46,300
Audrey!

89
00:06:47,898 --> 00:06:48,940
Rei Layton.

90
00:06:50,525 --> 00:06:51,568
A cobrar.

91
00:06:52,444 --> 00:06:54,779
Ela está na banheira.
De mau humor.

92
00:06:56,031 --> 00:06:57,657
Que confusão foi aquela ontem?

93
00:06:57,741 --> 00:07:00,535
Alarmes, fronteiras fechadas.
Algum problema?

94
00:07:00,619 --> 00:07:03,163
Só uma agitação doméstica.

95
00:07:03,246 --> 00:07:05,665
Mas não sabe nada sobre isso,
certo?

96
00:07:05,749 --> 00:07:08,502
Um segundo, senhores. Aí vem ela.

97
00:07:09,085 --> 00:07:10,712
Atraente, mas mal-humorada.

98
00:07:11,421 --> 00:07:14,007
-Layton, estou aqui.
-Perdeu o toque de recolher.

99
00:07:16,051 --> 00:07:18,720
Bem, eu sempre fui meio rebelde.

100
00:07:20,472 --> 00:07:21,515
Você está bem?

101
00:07:22,474 --> 00:07:25,393
Ele quer saber se está aqui
contra a sua vontade.

102
00:07:28,605 --> 00:07:29,635
Estou bem.

103
00:07:31,733 --> 00:07:34,236
Estamos prontos
pra abrir a fronteira se quiser.

104
00:07:41,076 --> 00:07:42,106
Ainda não.

105
00:07:43,328 --> 00:07:44,788
Tem certeza?

106
00:07:48,458 --> 00:07:49,543
Não bastou.

107
00:07:53,255 --> 00:07:54,714
Ela está neutra.

108
00:07:55,840 --> 00:07:58,885
Ou acabou de transar e está
se banhando em água de rosas.

109
00:08:00,178 --> 00:08:02,681
Temos que supor que
ela está comprometida.

110
00:08:03,265 --> 00:08:04,307
Sim, exato.

111
00:08:17,529 --> 00:08:19,489
Soube algo do Snowpiercer?

112
00:08:20,949 --> 00:08:23,285
Alarmes dispararam.
Não se sabe o que há.

113
00:08:23,368 --> 00:08:25,704
Wilford se trancou
na Locomotiva com Audrey,

114
00:08:25,787 --> 00:08:27,289
e eu fui isolada.

115
00:08:28,123 --> 00:08:30,000
Alguém se machucou?

116
00:08:31,042 --> 00:08:32,669
O seu australiano está bem.

117
00:08:36,214 --> 00:08:37,632
Eles vão nos atacar?

118
00:08:39,009 --> 00:08:41,595
-Devemos nos preocupar?
-Vou descobrir o que há.

119
00:08:41,678 --> 00:08:42,708
Espere!

120
00:08:43,638 --> 00:08:45,557
Sykes. Espere um instante.

121
00:08:46,391 --> 00:08:49,394
O que há? Fomos nós, certo?

122
00:08:50,979 --> 00:08:53,565
Se Wilford não contou,
então não deve saber.

123
00:08:55,692 --> 00:08:57,902
-Por que não?
-Não sei.

124
00:08:58,612 --> 00:08:59,738
Discuta com ele.

125
00:09:09,748 --> 00:09:11,124
A Terceira está ruim.

126
00:09:11,207 --> 00:09:13,293
Acham que matamos os engenheiros.

127
00:09:13,376 --> 00:09:15,754
Estamos seguros aqui.
Podemos fechar as portas.

128
00:09:15,837 --> 00:09:17,213
E o pessoal lá da frente?

129
00:09:17,297 --> 00:09:19,549
-Lights e Winnie.
-Sim, certo.

130
00:09:21,092 --> 00:09:23,345
Seu inglês está voltando, Fortão.

131
00:09:23,428 --> 00:09:25,138
Você disse "e".

132
00:09:25,221 --> 00:09:27,766
Lights e Winnie
acertaram no Mercado hoje.

133
00:09:27,849 --> 00:09:31,311
Estamos por toda parte, mas nosso
pessoal precisa voltar pra cá.

134
00:09:31,394 --> 00:09:33,271
Tenho que voltar ao trabalho.

135
00:09:33,355 --> 00:09:35,190
-Ei, está tudo bem.
-Certo.

136
00:09:38,860 --> 00:09:40,612
Pessoal, o que vocês acham?

137
00:09:40,695 --> 00:09:43,490
Temos que pegar todos,
garantir que voltem pra casa.

138
00:09:43,573 --> 00:09:45,659
Sim. Mas não ele.

139
00:09:46,493 --> 00:09:48,119
Ele dá na cara.

140
00:09:48,203 --> 00:09:49,913
Fortão segura a onda aqui.

141
00:09:50,956 --> 00:09:52,582
-E.
-E o Pike?

142
00:09:54,542 --> 00:09:57,379
-O que tem o Pike?
-Não vai querer saber.

143
00:09:58,213 --> 00:10:00,590
Acho que só eu e você, cara.

144
00:10:24,239 --> 00:10:26,408
Ei, nós vamos voltar pro Fundo.

145
00:10:34,082 --> 00:10:35,112
Você.

146
00:10:35,500 --> 00:10:36,530
Nós…

147
00:10:37,210 --> 00:10:38,545
Não queremos encrenca.

148
00:10:41,256 --> 00:10:42,841
Vocês mataram meus amigos!

149
00:10:43,425 --> 00:10:44,968
-Não!
-Vou matar vocês!

150
00:11:06,274 --> 00:11:07,442
Não deixe que recue.

151
00:11:08,943 --> 00:11:12,154
Não devíamos ter deixado o pastor
cuidando dele.

152
00:11:13,072 --> 00:11:14,102
Sam…

153
00:11:15,824 --> 00:11:16,854
você está preocupado?

154
00:11:18,035 --> 00:11:20,245
É preocupante
quando usa meu primeiro nome.

155
00:11:22,122 --> 00:11:23,249
O que tem em mente?

156
00:11:25,668 --> 00:11:29,129
Quando Audrey e Sr. Wilford
estavam ontem na fronteira,

157
00:11:30,923 --> 00:11:33,842
ele me pediu para
subir no Big Alice.

158
00:11:35,970 --> 00:11:37,179
Você ainda está aqui.

159
00:11:39,223 --> 00:11:40,391
Não sabia o que fazer.

160
00:11:41,976 --> 00:11:43,477
Houve uma época em que sabia.

161
00:11:44,603 --> 00:11:45,771
Agora não tem certeza?

162
00:11:47,106 --> 00:11:49,358
Sirvo o Snowpiercer como você.

163
00:11:53,028 --> 00:11:55,030
Tivemos ordem por sete anos.

164
00:11:56,615 --> 00:11:59,034
Sei que era a Melanie,
mas eram regras dele.

165
00:11:59,118 --> 00:12:00,744
Sim, tínhamos ordem.

166
00:12:02,413 --> 00:12:03,622
Quer a função de novo?

167
00:12:04,248 --> 00:12:07,334
Cortar braços? Trabalho
forçado no fundo do trem?

168
00:12:13,716 --> 00:12:14,746
Vamos.

169
00:12:18,846 --> 00:12:21,765
-Por que você faz tudo?
-Layton lida com muito.

170
00:12:23,142 --> 00:12:26,103
As pessoas reclamam dos
fundistas. Ele devia fazer algo.

171
00:12:26,186 --> 00:12:29,231
Já fez. Pediu para
eu cuidar disso.

172
00:12:29,314 --> 00:12:30,357
E eu…

173
00:12:31,316 --> 00:12:32,526
Quer provar para si.

174
00:12:34,403 --> 00:12:36,405
Oito engenheiros
mortos ao mesmo tempo.

175
00:12:36,488 --> 00:12:38,949
Oito pessoas dispostas
a matar por Wilford.

176
00:12:41,201 --> 00:12:42,828
A mão invisível de Wilford.

177
00:12:42,911 --> 00:12:47,082
Existe, acredite. Ele tem
alguém mexendo os pauzinhos.

178
00:12:53,881 --> 00:12:55,340
-Ei.
-Venham.

179
00:12:56,216 --> 00:12:57,634
-Ei.
-Boa tarde.

180
00:12:57,718 --> 00:12:59,344
Ela não fala inglês.

181
00:13:08,145 --> 00:13:11,106
Ela quer saber o que você quer.
Roupas? Chapéus?

182
00:13:11,732 --> 00:13:12,762
Me diga você.

183
00:13:22,409 --> 00:13:24,161
Falou que é um botão de jaqueta.

184
00:13:27,331 --> 00:13:29,541
O que rola com essas
coisas do Wilford?

185
00:13:29,625 --> 00:13:32,252
A avó conhece o Sr.
Wilford há tempos.

186
00:13:33,253 --> 00:13:34,421
Foram vizinhos.

187
00:13:35,714 --> 00:13:37,049
Diz que é como um sobrinho.

188
00:13:37,132 --> 00:13:39,802
Ela o levava ao parque, capela.

189
00:13:40,886 --> 00:13:41,929
Ele ama capelas.

190
00:13:42,012 --> 00:13:43,042
O GRANDE MAQUINISTA

191
00:13:43,680 --> 00:13:45,724
Ele acendia vela
vermelha na janela.

192
00:13:46,433 --> 00:13:49,311
Por isso todas essas
luzes vermelhas?

193
00:13:49,978 --> 00:13:54,274
A avó me pediu pra acender todos
os dias até o Sr. Wilford voltar.

194
00:13:54,858 --> 00:13:57,903
Damos isso ao cliente.
Também acendem para ele.

195
00:14:04,868 --> 00:14:06,120
Os botões estão aqui.

196
00:14:07,412 --> 00:14:08,539
É parte de um cenário?

197
00:14:15,963 --> 00:14:17,339
Sim. Jaqueta igual.

198
00:14:17,965 --> 00:14:19,675
Avó trocou semana passada…

199
00:14:20,259 --> 00:14:21,385
por chapéu de pele.

200
00:14:21,468 --> 00:14:23,470
Lembra com quem ela trocou?

201
00:14:23,554 --> 00:14:24,763
Mulher linda.

202
00:14:25,639 --> 00:14:28,517
Chique, tipo da Primeira Classe.

203
00:14:28,600 --> 00:14:29,630
Muito alta.

204
00:14:42,239 --> 00:14:43,615
Cidadãos do Snowpiercer,

205
00:14:45,033 --> 00:14:47,744
hoje estamos em luto
pelos nossos engenheiros.

206
00:14:48,412 --> 00:14:53,000
Temos medo porque existem pessoas
entre nós que desejam isso.

207
00:14:54,168 --> 00:14:58,172
A violência foi orquestrada para
nos dividir, nos comprometer…

208
00:14:58,255 --> 00:14:59,285
Foi o Fundo!

209
00:14:59,339 --> 00:15:00,966
…matando os nossos melhores.

210
00:15:01,800 --> 00:15:03,677
Não podemos atacar um ao outro.

211
00:15:04,595 --> 00:15:06,680
É o que eles querem que aconteça.

212
00:15:07,514 --> 00:15:10,642
Quem cometeu este crime terrível

213
00:15:10,726 --> 00:15:13,604
quer que vocês acreditem que
foram os mais fracos entre nós.

214
00:15:13,687 --> 00:15:14,855
Bobagem!

215
00:15:15,439 --> 00:15:16,481
Layton era fundista.

216
00:15:18,275 --> 00:15:21,987
Mas o verdadeiro inimigo está
no Big Alice,

217
00:15:22,070 --> 00:15:23,614
só à espreita.

218
00:15:23,697 --> 00:15:25,949
Alguns de seus vizinhos
apoiam a volta dele,

219
00:15:26,617 --> 00:15:29,161
mas já descartamos
a lei de Wilford uma vez,

220
00:15:29,244 --> 00:15:32,414
e vou lembrá-los
do grito que nos une.

221
00:15:34,750 --> 00:15:36,251
Somos um trem.

222
00:15:37,503 --> 00:15:38,921
Snowpiercer.

223
00:15:39,004 --> 00:15:42,007
-Não lutamos por isso.
-É.

224
00:15:42,090 --> 00:15:46,053
Wilford!

225
00:15:57,105 --> 00:15:59,775
Não sei se vão aceitar
da forma que quer.

226
00:15:59,858 --> 00:16:01,401
Tive que defender o Fundo.

227
00:16:01,485 --> 00:16:03,528
Eles não têm voz agora.

228
00:16:03,612 --> 00:16:06,323
Envolver o Sr. Wilford significa
pedir que tomem partido.

229
00:16:06,406 --> 00:16:07,532
Ele tinha que agir.

230
00:16:10,953 --> 00:16:13,538
Então, certamente, prossigam.

231
00:16:16,959 --> 00:16:18,543
Ela pode ter razão.

232
00:16:20,128 --> 00:16:22,130
Ambos sabemos
que isto é só o início.

233
00:16:26,468 --> 00:16:27,498
Eu fiquei.

234
00:16:28,136 --> 00:16:29,221
Não era o que queria?

235
00:16:29,304 --> 00:16:31,890
Quero você comigo,
Audrey, de verdade.

236
00:16:35,143 --> 00:16:36,186
Sozinho não consigo.

237
00:16:36,270 --> 00:16:39,189
Confie em mim
como estou confiando em você.

238
00:16:39,273 --> 00:16:41,608
Acho que devo saber onde me meti.

239
00:16:43,443 --> 00:16:46,196
-Quer todas as cartas na mesa?
-Sim.

240
00:16:55,372 --> 00:16:58,792
Achei a chave de fenda nas suas
coisas enquanto tomava banho.

241
00:17:00,752 --> 00:17:02,504
Quer me dizer pra que é?

242
00:17:05,507 --> 00:17:07,384
Acho que você sabe.

243
00:17:08,552 --> 00:17:12,347
Mexeu na comunicação para o
Snowpiercer me ouvir na Locomotiva.

244
00:17:13,265 --> 00:17:15,892
-Fez isso?
-Não.

245
00:17:17,686 --> 00:17:20,981
Ficou aqui para
completar a sua missão?

246
00:17:24,151 --> 00:17:25,181
Não.

247
00:17:29,239 --> 00:17:32,868
Eu fiquei… porque
sinto uma atração.

248
00:17:33,619 --> 00:17:34,649
Bem aqui.

249
00:17:36,872 --> 00:17:38,498
Depois de tudo que fez comigo,

250
00:17:40,292 --> 00:17:41,793
não entendo.

251
00:17:41,877 --> 00:17:42,919
Mas ainda estou aqui.

252
00:17:46,506 --> 00:17:48,550
Não acredito em você.

253
00:17:49,217 --> 00:17:50,469
Vista-se.

254
00:17:50,552 --> 00:17:52,387
Quero que conheça uma pessoa.

255
00:18:01,730 --> 00:18:03,565
-Aonde vamos?
-Você vai ver.

256
00:18:04,608 --> 00:18:07,319
Vai ter que provar
seu valor como todos.

257
00:18:10,197 --> 00:18:11,406
Joseph, o que há?

258
00:18:13,909 --> 00:18:18,413
Este pobre coitado
da minha tripulação está um caco.

259
00:18:19,873 --> 00:18:21,208
E precisa da sua ajuda.

260
00:18:31,093 --> 00:18:34,346
Não!

261
00:18:34,429 --> 00:18:36,848
Me deixe em paz!

262
00:18:36,932 --> 00:18:38,100
Não, me deixe em paz.

263
00:18:38,767 --> 00:18:39,797
Me deixe em paz.

264
00:18:41,103 --> 00:18:42,854
Me deixe em paz!

265
00:18:44,481 --> 00:18:46,358
Não! Por favor, não!

266
00:18:49,444 --> 00:18:50,474
Este é Kevin.

267
00:18:53,573 --> 00:18:54,699
Dê um jeito nele.

268
00:19:07,355 --> 00:19:10,108
A revolução de Layton deveria ser
pra todos nós!

269
00:19:10,191 --> 00:19:13,486
Ele que se dane! Uma vez
fundista, sempre fundista.

270
00:19:13,570 --> 00:19:16,489
Este é o trem de Wilford.
Sempre foi e sempre será.

271
00:19:17,198 --> 00:19:20,535
-Vamos pegar uns fundistas!
-Layton está encrencado.

272
00:19:20,618 --> 00:19:23,121
Vão!

273
00:19:29,544 --> 00:19:31,629
Pike, tudo bem?

274
00:19:32,505 --> 00:19:34,132
Layton.

275
00:19:35,884 --> 00:19:36,914
Meu amigo.

276
00:19:37,844 --> 00:19:41,598
-Estou bem.
-Certeza? Porque você não…

277
00:19:42,640 --> 00:19:43,850
Não parece tão bem.

278
00:19:46,186 --> 00:19:49,189
O lance com Terence
não foi como planejado,

279
00:19:51,524 --> 00:19:55,737
mas é bom saber que
agora me deve uma.

280
00:19:57,697 --> 00:19:59,949
Ei, pode contar comigo.

281
00:20:00,033 --> 00:20:03,286
Agora por que não volta ao Fundo?
É perigoso…

282
00:20:03,370 --> 00:20:05,372
Não, estou bem.

283
00:20:05,455 --> 00:20:06,581
Você é um alvo.

284
00:20:06,664 --> 00:20:10,001
-Ninguém me reconhece assim, Layton.
-Sério?

285
00:20:11,586 --> 00:20:13,588
Vi o livro-razão.

286
00:20:15,215 --> 00:20:16,758
Fiz as contas.

287
00:20:18,384 --> 00:20:20,386
E provei

288
00:20:21,596 --> 00:20:27,644
que a balança agora
pende a favor do Pike.

289
00:20:28,603 --> 00:20:30,271
Contei a sua dívida.

290
00:20:32,690 --> 00:20:34,359
Você está marcado.

291
00:20:39,656 --> 00:20:40,686
Está bem.

292
00:20:48,581 --> 00:20:51,084
Ei. Por aqui. Seja discreto.

293
00:20:56,798 --> 00:20:57,828
Ele está bem?

294
00:20:59,300 --> 00:21:00,552
Acho que detonei com ele.

295
00:21:02,512 --> 00:21:04,889
Você pode inverter a situação.

296
00:21:08,434 --> 00:21:10,478
-Aí está.
-Onde você estava?

297
00:21:12,355 --> 00:21:14,566
Audrey está me
ajudando com uma coisa.

298
00:21:14,649 --> 00:21:15,679
Com o quê?

299
00:21:17,277 --> 00:21:19,446
Um projetinho. Você vai ver.

300
00:21:21,948 --> 00:21:23,867
Vai me excluir de novo.

301
00:21:23,950 --> 00:21:25,201
Por que será?

302
00:21:26,119 --> 00:21:28,830
Em vez de tomar o Snowpiercer
como prometeu,

303
00:21:28,913 --> 00:21:31,583
prefere ficar de sacanagem
com a sua vadia.

304
00:21:33,710 --> 00:21:35,253
Amo a sua coragem, Alex.

305
00:21:38,047 --> 00:21:40,800
Mas não vai querer
que isso seja pessoal.

306
00:21:44,179 --> 00:21:45,763
Você me contava tudo.

307
00:21:47,098 --> 00:21:50,101
E você valorizava
tudo que fiz por você.

308
00:21:50,768 --> 00:21:54,147
Mas deixou Melanie entrar
e a levou ao alojamento.

309
00:21:54,731 --> 00:21:56,649
Sim, eu sabia disso.

310
00:21:57,233 --> 00:21:58,735
Espero que a tenha abraçado.

311
00:21:59,319 --> 00:22:02,030
Eu não deveria ter que escolher
entre você e Melanie.

312
00:22:02,113 --> 00:22:03,990
Mas você tem que escolher.

313
00:22:04,866 --> 00:22:06,492
Passou uma semana com ela

314
00:22:07,702 --> 00:22:09,329
e esqueceu que salvei você.

315
00:22:09,412 --> 00:22:13,374
Você deveria me agradecer todos os
dias por tê-la resgatado do frio.

316
00:22:13,458 --> 00:22:16,961
Todo dia que respira nesta Terra
é um dia que dei a você.

317
00:22:18,671 --> 00:22:21,132
Se quiser ser parte
dos meus planos,

318
00:22:23,343 --> 00:22:24,928
terá de me lembrar…

319
00:22:26,846 --> 00:22:28,473
por que eu trouxe você.

320
00:22:40,652 --> 00:22:41,682
Tudo bem.

321
00:22:43,071 --> 00:22:45,323
Não há motivo para vergonha.

322
00:22:45,406 --> 00:22:46,741
Eu posso ajudar você.

323
00:22:49,452 --> 00:22:50,482
Kevin.

324
00:22:52,330 --> 00:22:53,360
Kevin?

325
00:23:00,713 --> 00:23:03,007
Eu o vejo na banheira.

326
00:23:07,345 --> 00:23:08,805
Ele levou você à banheira?

327
00:23:24,070 --> 00:23:25,488
Ele deve gostar de você.

328
00:23:27,657 --> 00:23:31,995
Sei que o afeto dele
pode ser confuso no início.

329
00:23:33,037 --> 00:23:35,081
Mas não quer se livrar desta dor?

330
00:23:39,585 --> 00:23:40,615
Posso ver?

331
00:23:46,301 --> 00:23:49,387
-Está sarando direitinho.
-Ah, meu Deus.

332
00:23:49,470 --> 00:23:52,181
Eu sei.

333
00:23:52,807 --> 00:23:54,058
Mas falta pouco.

334
00:23:56,394 --> 00:23:57,424
Olhe.

335
00:23:59,105 --> 00:23:59,939
Olhe.

336
00:24:00,023 --> 00:24:02,150
Ah, meu Deus! Não…

337
00:24:02,900 --> 00:24:04,902
Ambos fizemos a mesma escolha

338
00:24:05,945 --> 00:24:08,531
-por amor por ele.
-Não.

339
00:24:10,533 --> 00:24:13,077
-Ele salvou você.
-Não, ele me corrompeu.

340
00:24:13,161 --> 00:24:15,246
-Não. Ele salvou você.
-Não.

341
00:24:15,330 --> 00:24:16,998
Você só está com medo.

342
00:24:18,458 --> 00:24:21,294
Ninguém nunca o amou como ele.
Ninguém amará.

343
00:24:21,377 --> 00:24:23,129
Quer ser dele novamente?

344
00:24:23,212 --> 00:24:26,299
-Não!
-Você não era nada antes de Wilford.

345
00:24:26,382 --> 00:24:29,302
-Ele deu tudo a você.
-Não.

346
00:24:29,385 --> 00:24:31,471
-Cale a boca.
-Pare.

347
00:24:31,554 --> 00:24:32,638
Cale a boca!

348
00:24:47,111 --> 00:24:49,072
Terá que ir mais fundo, Kevin.

349
00:24:50,073 --> 00:24:51,449
Mais fundo, nas trevas.

350
00:24:54,702 --> 00:24:56,162
É o que eu faço.

351
00:24:56,245 --> 00:24:59,165
Ajudo pessoas a se reconectarem
com o que perderam.

352
00:24:59,248 --> 00:25:01,000
Meu Deus.

353
00:25:03,836 --> 00:25:05,421
Preciso que se entregue.

354
00:25:06,422 --> 00:25:09,759
Preciso que se acalme. Renda-se.

355
00:25:39,372 --> 00:25:40,456
O que é tudo isso?

356
00:25:40,540 --> 00:25:44,043
Encontramos algo perto
de um dos assassinados.

357
00:25:44,127 --> 00:25:45,157
Parece familiar?

358
00:25:45,962 --> 00:25:48,172
É vintage Wilford. Peça rara.

359
00:25:49,549 --> 00:25:51,259
Nunca tinha visto.

360
00:25:51,342 --> 00:25:52,427
É?

361
00:25:53,219 --> 00:25:56,013
Tomei a liberdade
de mexer nas suas coisas.

362
00:25:59,392 --> 00:26:02,145
-Deve ter caído em algum lugar.
-Acho que não.

363
00:26:06,149 --> 00:26:08,276
Cherry, a engenheira, era forte.

364
00:26:11,529 --> 00:26:12,559
Venha aqui.

365
00:26:26,085 --> 00:26:27,795
Ela revidou lutando, certo?

366
00:26:27,879 --> 00:26:29,672
Você a matou por Wilford.

367
00:26:31,048 --> 00:26:33,718
Então, quem tomava
as decisões aqui? Você?

368
00:26:36,804 --> 00:26:39,891
Está envolvida demais, detetive.

369
00:26:39,974 --> 00:26:42,143
Nem consegue ver
o que há à frente.

370
00:26:45,688 --> 00:26:49,317
Você se acha esperta, mas
está sempre dois passos atrás.

371
00:26:49,400 --> 00:26:52,612
Este trem precisa mudar,
precisa de um novo pastor,

372
00:26:53,404 --> 00:26:56,282
e a revolução vai começar agora.

373
00:26:57,116 --> 00:26:59,660
-Levem-na.
-Vamos. Prepare-se, querida.

374
00:27:06,918 --> 00:27:07,948
Vão!

375
00:27:12,256 --> 00:27:13,424
LOCOMOTIVA ETERNA!

376
00:27:13,508 --> 00:27:14,634
Rápido. Aqui.

377
00:27:35,446 --> 00:27:36,906
Encrenca no Mercado.

378
00:27:38,908 --> 00:27:41,077
E logo terá no trem inteiro.

379
00:27:41,994 --> 00:27:43,024
Ruth…

380
00:27:45,706 --> 00:27:47,333
-Temos que ir.
-Aonde vai?

381
00:27:47,416 --> 00:27:50,169
Rápido. Aqui. Vamos.

382
00:27:50,253 --> 00:27:51,754
Vamos!

383
00:27:53,965 --> 00:27:56,092
Só a Secretaria. Vamos.

384
00:27:58,344 --> 00:28:01,889
-O que há aqui?
-Estão presos. Como você.

385
00:28:06,435 --> 00:28:09,605
Zarah, chame Tristan.
Diga que precisaremos de escolta.

386
00:28:12,149 --> 00:28:15,444
Certo. Vamos ver quem
temos aqui. Vamos?

387
00:28:21,325 --> 00:28:22,410
Qual é o problema?

388
00:28:22,493 --> 00:28:23,703
O que há?

389
00:28:26,122 --> 00:28:28,874
-Lights?
-Winnie se lembra dela do Fundo.

390
00:28:28,958 --> 00:28:30,251
Mal estive no Fundo.

391
00:28:30,835 --> 00:28:32,169
Quis cortar o braço dela.

392
00:28:32,837 --> 00:28:34,171
Não foi há tanto tempo.

393
00:28:34,255 --> 00:28:36,465
Cortou o braço da
mãe dela. Lembra?

394
00:28:39,343 --> 00:28:41,971
-Suzanne?
-Sim.

395
00:28:42,054 --> 00:28:44,890
Ela morreu por complicações
após a amputação.

396
00:28:51,522 --> 00:28:52,773
Não sei o que dizer.

397
00:28:53,733 --> 00:28:54,775
Cadê o irmão dela?

398
00:28:55,443 --> 00:28:56,902
Morreu lutando na Revolução.

399
00:28:58,571 --> 00:28:59,780
Sou tudo que ela tem.

400
00:29:28,894 --> 00:29:30,354
-Ruth?
-Tristan?

401
00:29:30,437 --> 00:29:32,397
-Ruth?
-Tristan!

402
00:29:33,398 --> 00:29:34,428
Tem escolta?

403
00:29:34,483 --> 00:29:38,070
Não. Tem um problema. Violência
mirada contra os fundistas.

404
00:29:38,153 --> 00:29:40,238
Surtos surgindo por toda parte.

405
00:29:40,322 --> 00:29:42,074
Fundistas não estão seguros aqui.

406
00:29:43,867 --> 00:29:46,328
Está tudo bem. Calma.

407
00:29:46,411 --> 00:29:47,537
Me dê um instante.

408
00:29:48,246 --> 00:29:49,276
Onde está a menina?

409
00:29:50,040 --> 00:29:50,999
Winnie?

410
00:29:51,083 --> 00:29:52,626
Ela deve ter fugido.

411
00:29:52,709 --> 00:29:53,960
-Lights.
-Vou encontrá-la.

412
00:29:54,044 --> 00:29:56,505
Não pode sair daqui Não, eu vou.

413
00:29:56,588 --> 00:29:59,091
Está no comando. Não
deixe ninguém passar.

414
00:29:59,174 --> 00:30:00,204
Está bem.

415
00:30:09,476 --> 00:30:12,521
Winniezinha. O que faz aqui?

416
00:30:12,604 --> 00:30:13,689
É perigoso.

417
00:30:14,439 --> 00:30:15,565
O que foi?

418
00:30:15,649 --> 00:30:17,234
-É fundista. Eu o conheço!
-Não…

419
00:30:17,317 --> 00:30:19,236
-Peguem-no!
-O que você quer? Não.

420
00:30:19,319 --> 00:30:20,654
-Peguei.
-Ei, volte!

421
00:30:22,906 --> 00:30:25,492
Me soltem!

422
00:30:28,286 --> 00:30:30,580
Parem! Me soltem!

423
00:30:31,456 --> 00:30:33,417
Me soltem!

424
00:30:34,251 --> 00:30:35,585
Me soltem!

425
00:30:37,879 --> 00:30:38,909
-Não!
-Pelo tornozelo.

426
00:30:38,964 --> 00:30:40,132
Me soltem!

427
00:30:40,716 --> 00:30:42,008
Cale a boca!

428
00:30:42,092 --> 00:30:44,052
Não quero calar a boca!

429
00:31:20,088 --> 00:31:21,118
Devagar.

430
00:31:21,173 --> 00:31:25,218
"Os pastores deixaram que se
desviassem." Ele me disse ontem.

431
00:31:25,302 --> 00:31:26,344
Sou uma idiota.

432
00:31:26,428 --> 00:31:28,680
A vadia da Primeira usava
um São Cristóvão.

433
00:31:28,764 --> 00:31:30,724
Conte outra vez.

434
00:31:30,807 --> 00:31:35,896
Vi o pastor Logan dando o mesmo
medalhão para Boki hoje cedo.

435
00:31:35,979 --> 00:31:37,939
Exatamente igual
ao que ele me deu.

436
00:31:38,815 --> 00:31:40,609
Ele liberou Boki de propósito?

437
00:31:40,692 --> 00:31:41,735
À sua esquerda.

438
00:31:42,694 --> 00:31:44,237
Espere. O que há?

439
00:31:44,321 --> 00:31:48,116
Grupos organizados pró Wilford
continuam aparecendo. Há motins.

440
00:31:48,200 --> 00:31:50,327
Tomaram um fundista como refém.

441
00:31:50,410 --> 00:31:52,996
Deixe comigo. Eu
cuido disso do meu jeito.

442
00:31:54,247 --> 00:31:55,332
Boa sorte.

443
00:31:57,042 --> 00:31:58,251
Winnie?

444
00:32:03,924 --> 00:32:05,092
Winnie?

445
00:32:08,512 --> 00:32:11,306
Seja forte, Winnipeg.

446
00:32:12,724 --> 00:32:13,754
Eu amo vocês.

447
00:32:19,105 --> 00:32:21,274
Winnie!

448
00:32:23,151 --> 00:32:24,277
Aí está.

449
00:32:24,361 --> 00:32:26,196
Procurei você por toda parte.

450
00:32:26,780 --> 00:32:28,490
Como veio parar aqui?

451
00:32:30,575 --> 00:32:33,829
Não precisa ter medo de mim.
Não vou machucar você.

452
00:32:33,912 --> 00:32:36,456
Venha comigo para
eu levar você de volta…

453
00:32:38,708 --> 00:32:40,252
Aos seus amigos.

454
00:32:50,178 --> 00:32:51,208
Sua mãe…

455
00:32:56,184 --> 00:32:57,352
Sinto muito por ela.

456
00:32:58,603 --> 00:33:01,022
Também perdi minha
mãe quando era pequena.

457
00:33:02,983 --> 00:33:05,569
O que eu fiz foi cruel,
tirá-la de você.

458
00:33:11,324 --> 00:33:13,326
Achei que era a coisa certa.

459
00:33:14,286 --> 00:33:15,620
Eu segui as regras.

460
00:33:20,083 --> 00:33:21,585
Mas não foi o certo, foi?

461
00:33:25,088 --> 00:33:26,118
Foi errado.

462
00:33:27,549 --> 00:33:28,967
Cometi um grande erro.

463
00:33:34,556 --> 00:33:36,391
Queria poder voltar atrás,
Winnie.

464
00:33:39,936 --> 00:33:41,146
Bem que eu queria.

465
00:33:43,523 --> 00:33:44,553
Eu…

466
00:33:45,817 --> 00:33:47,861
Estou me escondendo
dos homens maus.

467
00:33:48,445 --> 00:33:49,475
Eu sei.

468
00:33:50,614 --> 00:33:51,781
Você é esperta.

469
00:33:53,783 --> 00:33:55,619
Mas posso proteger você deles

470
00:33:56,578 --> 00:33:57,829
se vier comigo.

471
00:33:58,496 --> 00:33:59,873
Virá comigo?

472
00:34:12,302 --> 00:34:13,511
Vamos, querida.

473
00:34:16,431 --> 00:34:17,461
Vamos.

474
00:34:31,238 --> 00:34:33,156
Saber que faria
qualquer coisa por ele

475
00:34:33,239 --> 00:34:36,117
é o melhor sentimento do mundo.

476
00:34:37,535 --> 00:34:38,787
Essa lealdade…

477
00:34:39,579 --> 00:34:42,165
Essa lealdade é um alívio.

478
00:34:42,874 --> 00:34:45,460
É um amor que poucos entendem.

479
00:35:01,476 --> 00:35:04,062
Ele é o único que entendia você.

480
00:35:04,145 --> 00:35:06,940
Você não era ninguém
antes de Wilford.

481
00:35:08,233 --> 00:35:09,776
Você deve tudo a ele.

482
00:35:11,903 --> 00:35:13,405
Eu devo tudo a ele.

483
00:35:20,245 --> 00:35:21,913
Obrigada, Sr. Wilford.

484
00:35:23,164 --> 00:35:24,916
Obrigado, Sr. Wilford.

485
00:35:26,793 --> 00:35:27,836
Está bem, Kevin.

486
00:35:29,170 --> 00:35:30,547
Levante-se.

487
00:35:44,352 --> 00:35:45,382
Venha.

488
00:36:24,684 --> 00:36:25,727
Você parece…

489
00:36:26,853 --> 00:36:28,063
revigorada.

490
00:36:29,939 --> 00:36:30,969
Muito bem.

491
00:36:33,318 --> 00:36:34,348
Kevin.

492
00:36:42,869 --> 00:36:44,537
Ajoelhe-se para Sr. Wilford.

493
00:36:51,127 --> 00:36:52,962
Lamba o calçado do Sr. Wilford.

494
00:37:16,861 --> 00:37:18,738
É bom tê-la de volta.

495
00:37:23,451 --> 00:37:24,494
Obrigada.

496
00:37:32,561 --> 00:37:33,854
Não!

497
00:37:33,937 --> 00:37:35,731
Vamos!

498
00:37:38,275 --> 00:37:40,485
Não! Parem!

499
00:37:40,569 --> 00:37:42,112
Meu braço não!

500
00:37:42,195 --> 00:37:44,281
-Cale a boca!
-Não precisam fazer isso.

501
00:37:44,364 --> 00:37:46,950
-Podemos fazer um acordo.
-Calem-no!

502
00:37:48,243 --> 00:37:49,273
Eles estão de volta.

503
00:37:54,708 --> 00:37:55,876
Prontinho.

504
00:37:57,085 --> 00:37:58,795
-Obrigada.
-Andre.

505
00:37:58,879 --> 00:38:00,505
Aonde vamos? O que há?

506
00:38:00,589 --> 00:38:02,257
Tem um de nós lá atrás.

507
00:38:02,340 --> 00:38:03,550
-Um fundista?
-Sim.

508
00:38:07,554 --> 00:38:09,514
-Vou com você.
-Não.

509
00:38:09,598 --> 00:38:11,600
Posso ir com você?

510
00:38:11,683 --> 00:38:13,018
Está bem, vamos.

511
00:38:49,054 --> 00:38:50,084
Bess.

512
00:38:53,183 --> 00:38:55,393
-Sente-se.
-Com quem estava falando?

513
00:38:56,394 --> 00:38:57,424
Quem mais?

514
00:38:58,021 --> 00:38:59,439
Você estava rezando?

515
00:38:59,523 --> 00:39:00,553
Claro.

516
00:39:01,691 --> 00:39:04,945
Em tempos assim
é que preciso de mais orientação.

517
00:39:06,863 --> 00:39:08,782
O que houve hoje com Boki

518
00:39:09,741 --> 00:39:10,784
após eu ir embora?

519
00:39:13,995 --> 00:39:17,582
Dei espaço para o luto dele.

520
00:39:19,501 --> 00:39:22,129
-Algo errado?
-É tudo armação?

521
00:39:23,046 --> 00:39:24,076
Como assim?

522
00:39:24,131 --> 00:39:25,340
A xícara de chá.

523
00:39:27,259 --> 00:39:28,510
A espiritualidade.

524
00:39:29,928 --> 00:39:31,221
É tudo bobagem, né?

525
00:39:32,222 --> 00:39:34,057
É você que trabalha para Wilford.

526
00:39:34,683 --> 00:39:35,517
Deixe.

527
00:39:35,600 --> 00:39:37,018
-Bess.
-Não minta pra mim.

528
00:39:37,102 --> 00:39:38,395
Nunca menti pra você.

529
00:39:42,149 --> 00:39:43,567
Não estava pronta pra ouvir.

530
00:39:43,650 --> 00:39:45,318
Você me usou esse tempo todo?

531
00:39:45,402 --> 00:39:48,738
-Sinto a mesma raiva que você.
-Você não me conhece.

532
00:39:48,822 --> 00:39:50,949
Estava desesperada
para se agarrar a algo,

533
00:39:51,032 --> 00:39:52,075
crer em algo.

534
00:39:52,158 --> 00:39:53,535
Eu queria ajudar você.

535
00:39:53,618 --> 00:39:55,412
Você matou oito pessoas.

536
00:39:57,831 --> 00:40:01,209
Um pequeno preço
pela paz. Não acha?

537
00:40:09,676 --> 00:40:11,386
Não!

538
00:40:11,469 --> 00:40:12,929
Soltem-no!

539
00:40:13,013 --> 00:40:14,639
Não ouvimos mais você!

540
00:40:14,723 --> 00:40:16,433
Jakes, eu conheço você.

541
00:40:16,516 --> 00:40:18,268
Por que isso? Nós lutamos juntos.

542
00:40:18,351 --> 00:40:21,146
-Foi um erro.
-Não deviam ter saído do Fundo.

543
00:40:21,229 --> 00:40:22,772
-Traidores!
-Ei, parem!

544
00:40:22,856 --> 00:40:25,525
Se quiserem punir alguém,
cortem meu braço.

545
00:40:26,610 --> 00:40:28,028
Cortem meu braço. Soltem-no.

546
00:40:28,904 --> 00:40:30,071
Não.

547
00:40:30,155 --> 00:40:31,281
-Não!
-Ei!

548
00:40:31,364 --> 00:40:33,241
Sou eu que querem, certo?

549
00:40:33,950 --> 00:40:35,994
-Sou eu quem odeiam.
-Andre…

550
00:40:38,038 --> 00:40:40,749
Peguei tudo que tinham
e dei para meus amigos.

551
00:40:40,832 --> 00:40:43,543
Então,
me peguem. Estou aqui. Vamos.

552
00:40:44,294 --> 00:40:45,324
Peguem-no.

553
00:40:47,380 --> 00:40:50,091
Ei! Não!

554
00:40:52,010 --> 00:40:53,428
Não.

555
00:40:55,055 --> 00:40:56,085
Não, esperem!

556
00:41:02,979 --> 00:41:05,982
Parem! Isso é barbárie.

557
00:41:06,066 --> 00:41:07,692
Este homem é seu líder!

558
00:41:08,401 --> 00:41:09,736
Vocês o escolheram!

559
00:41:10,528 --> 00:41:13,281
Se quiserem outro líder,
peçam mudança.

560
00:41:14,282 --> 00:41:18,620
Mas não o despojem
e o mutilem só porque podem.

561
00:41:19,371 --> 00:41:20,872
Não é certo.

562
00:41:20,956 --> 00:41:22,999
Acredite, eu sei. Já fiz isso.

563
00:41:25,669 --> 00:41:28,213
Se fizerem isso,
nunca mais serão os mesmos.

564
00:41:29,965 --> 00:41:31,216
A solução não é essa.

565
00:41:31,841 --> 00:41:33,176
Não é mais.

566
00:41:35,929 --> 00:41:36,763
Por favor.

567
00:41:36,846 --> 00:41:38,807
Os operadores estão
vindo. Temos que ir.

568
00:41:39,724 --> 00:41:40,767
Isso não acabou.

569
00:41:43,645 --> 00:41:45,021
Ei, dê o fora!

570
00:41:46,106 --> 00:41:48,900
Vamos dar o fora daqui. Depressa.

571
00:41:51,194 --> 00:41:52,612
Tome cuidado, Pike.

572
00:41:59,869 --> 00:42:01,329
Todos queremos estabilidade,

573
00:42:02,372 --> 00:42:04,207
mas Wilford gera ordem.

574
00:42:05,917 --> 00:42:07,711
Só temos que sofrer um instante

575
00:42:08,712 --> 00:42:10,213
para obter a nossa salvação.

576
00:42:12,090 --> 00:42:15,093
Não há alívio sem… dor.

577
00:42:29,566 --> 00:42:30,692
Faça.

578
00:42:32,235 --> 00:42:34,237
Não vou matar você.

579
00:42:34,321 --> 00:42:36,531
Se você morrer,
ninguém saberá a verdade.

580
00:43:27,457 --> 00:43:30,085
Não.

581
00:44:06,898 --> 00:44:09,234
-Papai!
-Perdi as espirais na neve?

582
00:44:09,817 --> 00:44:10,860
Não. Sente-se.

583
00:44:14,948 --> 00:44:16,074
-Ei.
-Oi.

584
00:44:31,756 --> 00:44:33,299
Estão escolhendo lados, Alex.

585
00:44:36,427 --> 00:44:37,512
Venha comigo.

586
00:44:53,903 --> 00:44:54,933
O que significa?

587
00:44:57,532 --> 00:44:59,409
Estão chamando você, Joseph.

588
00:45:11,963 --> 00:45:13,464
O trem quer Wilford.

589
00:45:20,763 --> 00:45:22,307
Vamos acender um?

590
00:45:25,351 --> 00:45:26,644
Ainda não sei.

591
00:45:30,315 --> 00:45:31,357
Andre?

592
00:45:58,092 --> 00:46:00,053
Mande os Headwood
preparar Bob do Gelo.

593
00:46:01,512 --> 00:46:02,542
Está na hora.

594
00:46:42,220 --> 00:46:47,225
Legendas: Carla Alessandra Prado										
  
 


 
     
 
  
  



   

										