﻿1
00:00:00,068 --> 00:00:05,068
Legenda por lgoncalves40

2
00:00:18,127 --> 00:00:19,429
Eu sabia.

3
00:00:22,210 --> 00:00:24,191
Vamos. Siga.

4
00:00:28,377 --> 00:00:29,598
Não morra.

5
00:00:29,698 --> 00:00:31,079
Não se atreva a morrer.

6
00:00:35,867 --> 00:00:37,243
Sim. Vamos! Vamos!

7
00:00:41,563 --> 00:00:43,024
Obrigado.

8
00:00:43,049 --> 00:00:46,071
Nunca vi alguém
atirar assim antes.

9
00:00:46,096 --> 00:00:48,518
Espere aí. Eu te conheço.

10
00:00:48,543 --> 00:00:51,395
Você é SMILF... Mãe solteira...

11
00:00:51,420 --> 00:00:53,321
... está perdendo a fé.  Isso mesmo.

12
00:00:53,593 --> 00:00:56,135
Bem, você restaurou a minha.

13
00:00:56,160 --> 00:00:58,821
SMILF, se houver alguma
maneira de te retribuir...

14
00:00:58,996 --> 00:01:02,099
Bem, podemos começar com a
bela recompensa por sua cabeça.

15
00:01:05,961 --> 00:01:07,702
<i>Prendam-no à forca.</i>

16
00:01:16,568 --> 00:01:18,610
Olá, SMILF.

17
00:01:35,146 --> 00:01:36,446
Olá, SMILF.

18
00:01:45,793 --> 00:01:47,734
Que porra é essa, Bridge?

19
00:01:47,759 --> 00:01:49,100
Merda.

20
00:01:49,125 --> 00:01:50,906
Ah, ei.

21
00:01:50,931 --> 00:01:53,716
Eu deixei esse idiota
fritando ao sol.

22
00:01:53,741 --> 00:01:55,802
Oh, esse é seu cara?

23
00:01:55,827 --> 00:01:57,608
Merda.
Não achei que fosse vê-la.

24
00:01:57,633 --> 00:01:59,318
Você achou que não iria me ver?

25
00:01:59,343 --> 00:02:01,284
- Bridge, isso é egoísta.
- Como assim?

26
00:02:01,309 --> 00:02:04,094
Cavalguei por cinco
dias atrás desse cara.

27
00:02:04,119 --> 00:02:06,975
Sabia que eu não paguei
meus impostos pela terra

28
00:02:07,000 --> 00:02:09,302
porque esse idiota roubou
a minha caixa registadora

29
00:02:09,402 --> 00:02:10,943
e minhas mulas para o Sr. Daddy?

30
00:02:10,968 --> 00:02:13,630
- Que dureza.
<i>- Ele é um ladrão covarde.</i>

31
00:02:13,655 --> 00:02:15,822
E ele deveria estar lá
fora sendo comido vivo

32
00:02:15,847 --> 00:02:17,822
<i>por aqueles malditos abutres onde o deixei.</i>

33
00:02:17,847 --> 00:02:20,029
Ele também vale muito dinheiro.

34
00:02:20,054 --> 00:02:22,625
E ainda se diz <i>cowboy</i>.

35
00:02:22,650 --> 00:02:24,392
Eu sou um <i>cowboy</i>.

36
00:02:27,904 --> 00:02:30,166
É bom ver que a Daisy está melhor.

37
00:02:30,191 --> 00:02:31,511
Ah sim.

38
00:02:31,536 --> 00:02:33,438
Ela está aproveitando bem a vida.

39
00:02:33,463 --> 00:02:34,924
Oh Deus.

40
00:02:34,949 --> 00:02:36,538
Melhor dar a volta

41
00:02:36,563 --> 00:02:37,743
e derrubá-lo por trás.

42
00:02:37,768 --> 00:02:39,530
Boa ideia.

43
00:02:39,555 --> 00:02:40,798
Claro que é uma boa ideia.

44
00:02:44,740 --> 00:02:46,521
Ah! Agora sim.

45
00:02:46,546 --> 00:02:47,927
Encontro você no bar mais tarde.

46
00:02:47,952 --> 00:02:49,613
Está bem. Até logo.

47
00:02:49,638 --> 00:02:51,844
Oh! Oh Deus.

48
00:02:51,869 --> 00:02:53,290
Seria bom sua ajuda.

49
00:02:53,315 --> 00:02:56,062
Não vou ajudar com sua merda.

50
00:03:01,424 --> 00:03:02,760
Não levante.

51
00:03:02,785 --> 00:03:04,361
Deixa comigo.

52
00:03:04,386 --> 00:03:07,122
Fique aí na sua
cadeira confortável.

53
00:03:07,147 --> 00:03:10,070
Cara, que homem pesado.

54
00:03:11,195 --> 00:03:13,622
- Quem é esse?
- Você sabe.

55
00:03:13,647 --> 00:03:15,328
Não posso confirmar.

56
00:03:15,353 --> 00:03:18,009
Sully "bonitão" O'Grady.
Vim pegar a recompensa.

57
00:03:18,034 --> 00:03:19,495
Veja só isso!

58
00:03:19,520 --> 00:03:21,253
Eu ia buscá-lo esta tarde.

59
00:03:21,277 --> 00:03:22,877
Parece que eu cheguei antes.

60
00:03:22,918 --> 00:03:24,974
Mas você já está acostumada
com minhas sobras, não é?

61
00:03:24,999 --> 00:03:26,940
Não é resto do jeito
que aproveito. E quanto à isso.

62
00:03:27,040 --> 00:03:28,813
eu teria feito menos bagunça,

63
00:03:28,838 --> 00:03:30,633
mas valeu o esforço...
muito esforço, sem dúvida.

64
00:03:30,657 --> 00:03:32,619
Certo, deixe-me ver o
que eu tenho aqui para você.

65
00:03:34,205 --> 00:03:36,206
Muito bem...

66
00:03:38,143 --> 00:03:40,044
Estou com pressa.
Estive fora por cinco dias.

67
00:03:40,069 --> 00:03:41,950
Quero ver o Larry
antes da hora da soneca.

68
00:03:41,975 --> 00:03:43,976
Talvez possa agilizar.

69
00:03:45,469 --> 00:03:47,520
A cidade de Boston
agradece seu esforço.

70
00:03:47,545 --> 00:03:48,989
Obrigada.

71
00:03:49,014 --> 00:03:50,711
Talvez você não saiba contar,

72
00:03:50,736 --> 00:03:53,277
- porque faltam mais 20.
- Oh, isso é do imposto sobre cowboys.

73
00:03:53,377 --> 00:03:56,153
- Cowboy, o quê?
- Imposto sobre cowboy.

74
00:03:56,263 --> 00:03:57,962
Sorte sua não ser um cowboy de cor.

75
00:03:57,987 --> 00:04:00,282
Ou teria custado 15 à mais.

76
00:04:00,457 --> 00:04:02,198
Arrisquei minha vida lá fora.

77
00:04:02,223 --> 00:04:04,551
A recompensa no teu coração
não é suficiente?

78
00:04:04,576 --> 00:04:06,441
Você salvou a vida do homem.

79
00:04:06,466 --> 00:04:08,487
Escute, xerife Nelson,

80
00:04:08,587 --> 00:04:11,639
Necessito desse dinheiro, é a
metade do depósito do pré-escolar.

81
00:04:11,664 --> 00:04:14,006
Oh, isso é responsabilidade
do Rafi e sua.

82
00:04:14,031 --> 00:04:17,373
<i>Dê um peixe à um homem,
você alimenta-o por um dia.</i>

83
00:04:17,398 --> 00:04:20,171
Ensine-o a pescar,
ele aprende,

84
00:04:20,196 --> 00:04:21,999
pesca esse peixe
e dá ao filho.

85
00:04:24,637 --> 00:04:27,326
Bem, vou conseguir
esse dinheiro em outro lugar.

86
00:04:27,351 --> 00:04:29,541
- Hoje à noite, ganharei no poker.
- Beleza.

87
00:04:29,566 --> 00:04:31,567
Tenha um bom dia.

88
00:04:33,542 --> 00:04:36,115
Ei, Alice, tem outro colega de quarto.

89
00:04:37,921 --> 00:04:39,422
<i>Ei, cowboy!</i>

90
00:04:48,333 --> 00:04:50,624
Ei, ei, ei, ei.
Aguenta aí os cavalos.

91
00:04:50,649 --> 00:04:53,287
Você sabe que precisa pagar antes.
Ok, isso aí.

92
00:04:53,312 --> 00:04:55,091
Hoo-eee! Isso vai te dar 30 minutos

93
00:04:55,116 --> 00:04:56,558
no paraíso.

94
00:04:56,658 --> 00:04:58,239
Ei, Jackie.

95
00:04:58,339 --> 00:05:01,441
Encha-os depois
que diluí-los, como fazemos.

96
00:05:01,616 --> 00:05:03,758
- Ei mãe.
- Ei, querida.

97
00:05:03,783 --> 00:05:05,484
Olá <i>pra</i> você.

98
00:05:05,509 --> 00:05:07,600
Oi. Quer me dar uns beijos?

99
00:05:08,914 --> 00:05:11,094
Qual é o seu problema?

100
00:05:11,119 --> 00:05:13,127
Hã? Você está bem? O que aconteceu?

101
00:05:13,152 --> 00:05:14,533
Alguém tocou
suas partes íntimas?

102
00:05:14,558 --> 00:05:16,099
Bridge, não, ele está bem.

103
00:05:16,124 --> 00:05:18,106
- Um trago, Bridge?
- Claro.

104
00:05:18,131 --> 00:05:19,787
Olhe <i>pra</i> esse garoto.

105
00:05:19,812 --> 00:05:21,983
Está perfeitamente bem,
e ele é lindo, acima de tudo.

106
00:05:22,008 --> 00:05:24,385
Mãe, não o objetifique.
Já conversamos sobre isso.

107
00:05:24,417 --> 00:05:26,798
- Está bem.
<i>- Aqui está, pequeno Larry.</i>

108
00:05:26,823 --> 00:05:29,249
Saúde. Mamãe está em casa.

109
00:05:33,666 --> 00:05:35,687
Algo parece estar errado com ele.

110
00:05:35,712 --> 00:05:37,513
Bem, você conhece o ditado, Bridgette.

111
00:05:37,538 --> 00:05:39,154
"Lar desfeito, coração partido."

112
00:05:39,179 --> 00:05:41,516
Ele ficará bem quando
for à escola da cidade grande.

113
00:05:41,541 --> 00:05:42,895
e fora deste lugar.

114
00:05:42,920 --> 00:05:45,181
Acha que a escola resolverá
todos os problemas?

115
00:05:45,206 --> 00:05:46,726
Melhor do que as coisas por aqui.

116
00:05:46,751 --> 00:05:48,657
- O que é isto?
- Brinquedos muito bons.

117
00:05:48,682 --> 00:05:50,342
- Soldadinhos.
- Você sabe que tipo de brinquedos

118
00:05:50,366 --> 00:05:51,771
- eles têm nessa escola?
- Eu não sei.

119
00:05:51,795 --> 00:05:53,333
Nem eu, mas certamente
melhores que esses.

120
00:05:53,357 --> 00:05:55,068
Vou lhe dizer uma coisa, Bridgette,

121
00:05:55,092 --> 00:05:57,005
pagar essa quantia enorme

122
00:05:57,030 --> 00:05:58,851
por um ano na pré-escola é burrice.

123
00:05:58,876 --> 00:06:01,048
Rafi pagará metade,
então não é tão ruim assim.

124
00:06:01,073 --> 00:06:03,170
Falando nisso, preciso de 20 emprestado.

125
00:06:03,195 --> 00:06:05,035
De jeito nenhum, Bridgette.
Tire suas mãos daí.

126
00:06:05,060 --> 00:06:06,972
- Qual é, mãe.
- Eu trabalho duro, Bridgette,

127
00:06:06,997 --> 00:06:08,304
economizando cada centavo

128
00:06:08,329 --> 00:06:10,327
para comprar este lugar do Sr. D.

129
00:06:10,352 --> 00:06:12,616
Talvez deva aumentar
os preços por aqui.

130
00:06:12,641 --> 00:06:15,057
Escute, as pessoas dessa
cidade, Bridgette.

131
00:06:15,082 --> 00:06:17,024
Não podem pagar preços altos.

132
00:06:17,049 --> 00:06:19,110
O único que pode pagar é o Sr.
Daddy.

133
00:06:19,135 --> 00:06:20,861
Mas ele vem todo domingo,

134
00:06:20,886 --> 00:06:23,007
bebe e fode o quanto quer,

135
00:06:23,031 --> 00:06:25,049
perdoe meu linguajar,
e recebe tudo de graça.

136
00:06:25,073 --> 00:06:26,254
Que tal esta ironia?

137
00:06:26,279 --> 00:06:27,799
<i>Você sabe o que é ironia?</i>

138
00:06:27,824 --> 00:06:29,201
É como quando as pessoas têm dinheiro,

139
00:06:29,226 --> 00:06:31,525
mas saem com os bolsos vazios.

140
00:06:31,550 --> 00:06:33,772
- Ele sabe o que é ironia.
- Ele não é um garoto burro.

141
00:06:33,797 --> 00:06:35,991
Viram o Rafi?
Ele deveria me encontrar aqui.

142
00:06:36,016 --> 00:06:37,576
<i>- Não.</i>
- Você viu seu pai?

143
00:06:37,657 --> 00:06:39,154
- Não.
<i>- Acho que vi</i>

144
00:06:39,178 --> 00:06:41,359
seus lindos olhos
chorando na igreja.

145
00:06:41,384 --> 00:06:43,006
Homens e suas emoções.

146
00:06:43,031 --> 00:06:44,348
- Sim, pois é.
<i>- Uh-hum.</i>

147
00:06:44,373 --> 00:06:45,597
Eu vou encontrá-lo.

148
00:06:45,622 --> 00:06:48,039
- Você quer vir comigo, ver seu pai?
- Não.

149
00:06:49,550 --> 00:06:50,851
Fique de olho nele.

150
00:06:50,876 --> 00:06:52,297
Como um falcão.

151
00:06:54,638 --> 00:06:57,084
<i>♪ Deus dá-me força ♪</i>

152
00:06:57,091 --> 00:07:00,003
<i>♪ Livra-me do pior ♪</i>

153
00:07:00,235 --> 00:07:03,410
♪ Coitado do Rafi ♪

154
00:07:04,975 --> 00:07:08,017
♪ Mãe, por favor ♪

155
00:07:08,936 --> 00:07:12,174
♪ Deus, dá-me força... ♪

156
00:07:12,199 --> 00:07:14,741
É uma pena desperdiçar essa
bela voz sem platéia.

157
00:07:14,841 --> 00:07:16,462
Você me deixou esperando.

158
00:07:16,487 --> 00:07:18,629
Não, iria te ver depois.

159
00:07:18,654 --> 00:07:20,476
- Eu só queria...
- Rafi, pare de gaguejar.

160
00:07:20,500 --> 00:07:22,901
Não recebi o dinheiro para o
Larry, Bridgette.

161
00:07:22,926 --> 00:07:25,967
Maldito seja!
Se você pensa por um segundo

162
00:07:25,992 --> 00:07:27,890
que vou te deixar brincar
de casinha com a xerife

163
00:07:27,915 --> 00:07:29,251
e se esquecer do seu garotinho,

164
00:07:29,275 --> 00:07:31,186
- pode se preparar.
- Não é nada disso.

165
00:07:31,210 --> 00:07:32,431
Tenho economizado cada centavo

166
00:07:32,456 --> 00:07:34,477
desde que comprei aquele anel estúpido.

167
00:07:34,502 --> 00:07:36,270
Eu fui engando.

168
00:07:36,295 --> 00:07:38,556
- O quê?
- Eu fui enganado.

169
00:07:38,581 --> 00:07:39,922
Oh Deus.

170
00:07:39,947 --> 00:07:41,608
Não comece a chorar.

171
00:07:41,858 --> 00:07:43,760
Estraga sua cara bonita.

172
00:07:43,860 --> 00:07:46,041
Rafi, em que você se meteu?

173
00:07:46,141 --> 00:07:48,683
Peguei um empréstimo com o Sr. Daddy.

174
00:07:48,783 --> 00:07:51,228
Eu lhe daria o dinheiro
assim que chegasse em casa.

175
00:07:51,253 --> 00:07:52,914
Te fazer uma surpresa. Mas...

176
00:07:52,939 --> 00:07:54,920
os juros eram tão altos!

177
00:07:55,267 --> 00:07:57,849
E antes que eu percebesse,
eles me machucaram.

178
00:07:57,949 --> 00:08:00,851
Pegaram o empréstimo de volta
e todo resto.

179
00:08:00,951 --> 00:08:03,893
Quer dizer que na tentativa
de conseguir um pouco de dinheiro,

180
00:08:03,993 --> 00:08:06,414
perdeu todo dinheiro que tinha?

181
00:08:06,514 --> 00:08:09,096
Tudo o que me resta em meu nome é

182
00:08:09,196 --> 00:08:11,438
esta fita amarelo-canário.

183
00:08:11,838 --> 00:08:13,599
Jesus Cristo.

184
00:08:14,199 --> 00:08:16,602
Homens e dinheiro.

185
00:08:17,027 --> 00:08:18,103
Sinto muito, Bridgette.

186
00:08:18,128 --> 00:08:19,980
Como?
Desculpas não vai resolver.

187
00:08:20,405 --> 00:08:22,270
Temos que fazer esse
depósito amanhã,

188
00:08:22,295 --> 00:08:23,736
ou Larry vai perder a vaga.

189
00:08:23,861 --> 00:08:26,448
- Não podemos deixar isso acontecer.
- Não, não podemos.

190
00:08:26,873 --> 00:08:28,192
- O que faremos?
- Eu não sei.

191
00:08:28,216 --> 00:08:30,343
- Tem alguma ideia?
- Sim.

192
00:08:30,368 --> 00:08:32,269
Acho que poderíamos...

193
00:08:32,294 --> 00:08:34,596
Talvez nós...

194
00:08:34,621 --> 00:08:37,004
- Não, eu não tenho nenhuma ideia.
- Pois bem, agora

195
00:08:37,029 --> 00:08:38,716
só há uma coisa que podemos fazer.

196
00:08:39,741 --> 00:08:40,842
E o que é?

197
00:08:41,751 --> 00:08:44,173
Assaltar aquele escritório
no dia de pagamento.

198
00:08:44,198 --> 00:08:46,118
e você vai me mostrar onde fica.

199
00:08:46,143 --> 00:08:48,689
Nem pense, eu não farei isso.
É perigoso.

200
00:08:48,714 --> 00:08:50,616
Eu ouvi histórias
assustadoras, Bridgette.

201
00:08:50,641 --> 00:08:52,422
Não tenho medo de histórias.

202
00:08:52,447 --> 00:08:54,280
- Vamos andando.
- Sabe de uma coisa?

203
00:08:54,319 --> 00:08:55,570
Vou ficar cuidando do Larry...

204
00:08:55,594 --> 00:08:56,715
- Levante-se!
- Está bem.

205
00:08:56,740 --> 00:08:58,601
- Anda logo.
- Tudo bem.

206
00:08:59,201 --> 00:09:00,342
Bridgette!

207
00:09:11,967 --> 00:09:13,708
Que cheiro delicioso.

208
00:09:13,749 --> 00:09:15,450
Sabia que o pé de coelho dá sorte?

209
00:09:15,475 --> 00:09:16,856
Não para aquele coelho.

210
00:09:16,881 --> 00:09:19,385
Espero que para nós sim, amanhã.
Aqui, já está bom.

211
00:09:19,410 --> 00:09:21,352
Bom, muito obrigado.

212
00:09:21,377 --> 00:09:23,118
O açúcar no meu sangue está baixo.

213
00:09:24,269 --> 00:09:25,890
Não queime sua língua.

214
00:09:26,099 --> 00:09:27,680
Ahh...

215
00:09:27,705 --> 00:09:29,726
Olhe para todas essas estrelas.

216
00:09:29,751 --> 00:09:31,558
Faz você se sentir menos sozinho, não é?

217
00:09:31,583 --> 00:09:32,964
Realmente.

218
00:09:32,989 --> 00:09:35,159
Não comece a contá-las.

219
00:09:35,184 --> 00:09:36,680
Eu sei como você gosta de fazer isso.

220
00:09:36,705 --> 00:09:38,142
Quantas você acha que existem?

221
00:09:38,167 --> 00:09:40,400
- Eu não sei. Muitas.
- Cem?

222
00:09:40,425 --> 00:09:42,286
Eu não sei, Rafi.

223
00:09:42,311 --> 00:09:44,337
Acho impossível poder contá-las.

224
00:09:44,362 --> 00:09:47,384
- Duzentas.
- Não dá <i>pra</i> adivinhar.

225
00:09:47,409 --> 00:09:49,088
Há pelo menos quatrocentas lá em cima.

226
00:09:49,113 --> 00:09:51,495
Ok, já chega.

227
00:09:51,520 --> 00:09:54,302
Merda! Merda!
Bridgette, o que foi isso?

228
00:09:54,327 --> 00:09:56,413
Tenho seis balas no gatilho!

229
00:09:56,438 --> 00:09:58,049
Agora saia com as mãos para cima

230
00:09:58,074 --> 00:09:59,335
onde eu possa vê-las.

231
00:10:01,203 --> 00:10:02,319
Ally?

232
00:10:02,344 --> 00:10:06,882
Bridge! Estou feliz em te ver!

233
00:10:06,907 --> 00:10:09,328
Você é a última pessoa
que eu esperava ver aqui.

234
00:10:09,353 --> 00:10:12,263
Senti o cheiro disso há uma milha.

235
00:10:12,288 --> 00:10:14,350
Posso dar uma mordidinha?

236
00:10:14,383 --> 00:10:16,460
Claro, coma um pouco.
Está um pouco quente.

237
00:10:16,484 --> 00:10:18,796
- seria bom esperar esfriar.
- Cheirava muito melhor

238
00:10:18,820 --> 00:10:19,881
do que aparenta.

239
00:10:19,906 --> 00:10:23,516
Ugh, esqueça. Eu estou exausta.

240
00:10:23,541 --> 00:10:25,402
Ahh

241
00:10:25,427 --> 00:10:28,187
O que você está fazendo aqui
sozinha, senhorita Ally?

242
00:10:28,212 --> 00:10:30,724
É uma história longa e triste.

243
00:10:30,749 --> 00:10:32,710
Não estou a fim de falar disso.

244
00:10:32,735 --> 00:10:34,327
Bem, já íamos dormir.

245
00:10:34,352 --> 00:10:36,043
- Mas já que perguntou...
- Tudo bem.

246
00:10:36,068 --> 00:10:38,407
Daddy e eu finalmente nos separamos.

247
00:10:38,432 --> 00:10:41,414
Agora eu estou com
meus filhos perto do riacho,

248
00:10:41,439 --> 00:10:43,701
pois Ida insistiu que havia peixe,

249
00:10:43,726 --> 00:10:45,067
o que não é verdade.

250
00:10:45,092 --> 00:10:47,512
Só tem essas plantas, taboa e araruta,

251
00:10:47,537 --> 00:10:48,878
que têm gosto de merda!

252
00:10:48,903 --> 00:10:50,684
Você não ficou com nada

253
00:10:50,709 --> 00:10:52,370
do Sr. Daddy na separação?

254
00:10:52,395 --> 00:10:55,466
Não. No instante que lhe
disse que queria a separação,

255
00:10:55,491 --> 00:10:57,393
ele me expulsou de casa.

256
00:10:57,418 --> 00:10:59,101
E então, comprou

257
00:10:59,126 --> 00:11:01,467
cada maldito advogado nesta cidade.

258
00:11:01,492 --> 00:11:04,754
E ele está congelando minha
linha de crédito nas lojas.

259
00:11:04,779 --> 00:11:06,921
Eu não tenho nada.

260
00:11:06,946 --> 00:11:09,915
Você desistiu de tudo por ele
e não recebeu nada em troca.

261
00:11:09,940 --> 00:11:11,921
- Nada!
- Nada!

262
00:11:11,946 --> 00:11:13,466
E você é alguém que tinha tudo.

263
00:11:13,491 --> 00:11:14,949
Sim, eu costumava ter tudo.

264
00:11:14,974 --> 00:11:16,591
- Não é mesmo, Bridgette?
- Você teve aqueles filhos.

265
00:11:16,615 --> 00:11:18,634
Você tinha aquela bela casa.
Um diploma,

266
00:11:18,659 --> 00:11:20,626
roupas, jóias, um corpão.

267
00:11:20,651 --> 00:11:22,108
- Tudo.
- Agora você não tem nada.

268
00:11:22,133 --> 00:11:23,634
- Nada.
- E agora só lhe restou

269
00:11:23,659 --> 00:11:25,760
morar numa carroça junto ao rio.

270
00:11:25,785 --> 00:11:28,287
Sim! É um riacho, preferimos assim.

271
00:11:28,312 --> 00:11:31,013
Sabe o que mais?
Você deveria vir conosco.

272
00:11:31,038 --> 00:11:32,459
Nós vamos recuperar meu dinheiro.

273
00:11:32,484 --> 00:11:34,626
Do escritório de empréstimos
do seu companheiro.

274
00:11:35,044 --> 00:11:36,581
- Porque somos fora-da-lei.
- Sim.

275
00:11:36,606 --> 00:11:38,479
É hora de você retomar o que é seu.

276
00:11:38,504 --> 00:11:40,174
- Sabe de uma coisa?
- O quê?

277
00:11:40,199 --> 00:11:42,141
Eu costumava ser o gatilho
mais rápido do Oeste.

278
00:11:42,166 --> 00:11:43,466
Por que nunca disse nada?

279
00:11:43,491 --> 00:11:44,672
Porque eu também sou

280
00:11:44,726 --> 00:11:46,588
a pessoa mais humilde do Oeste.

281
00:11:46,613 --> 00:11:48,074
Certeza que sim.

282
00:11:48,099 --> 00:11:50,660
Mas eu não sei,
isso foi há muito tempo.

283
00:11:50,685 --> 00:11:52,200
Foi antes de eu ter filhos.

284
00:11:52,225 --> 00:11:53,606
Olha o que eu tenho aqui.

285
00:11:53,631 --> 00:11:55,885
- Por que você não dá um giro?
- Oh.

286
00:11:55,910 --> 00:11:58,252
Tudo bem, quem sabe um voltinha.

287
00:11:58,277 --> 00:12:00,089
É como andar de bicicleta.

288
00:12:00,114 --> 00:12:01,695
- Whoo! Oh!

289
00:12:01,720 --> 00:12:04,062
- Hã. Alguém foi baleado?

290
00:12:04,681 --> 00:12:06,662
Você tem...

291
00:12:06,687 --> 00:12:08,228
quer ter cuidado com essas coisas.

292
00:12:08,253 --> 00:12:10,299
Sim. Bem, talvez não devêssemos

293
00:12:10,324 --> 00:12:12,177
tomar decisões precipitadas agora à noite.

294
00:12:12,202 --> 00:12:15,023
Sabe o que devemos fazer?
Vamos beber!

295
00:12:15,048 --> 00:12:17,910
Nós temos que
acordar cedo amanhã.

296
00:12:17,985 --> 00:12:19,482
- Sim.
- Apenas uma bebida?

297
00:12:19,507 --> 00:12:21,248
Uma bebida não vai
machucar ninguém.

298
00:12:21,273 --> 00:12:23,374
Só uma, acho que não faz mal.

299
00:12:27,212 --> 00:12:29,003
Ah, merda.

300
00:12:29,028 --> 00:12:30,380
Merda! Nelson!

301
00:12:30,405 --> 00:12:32,154
Eu juro que não é o que parece.

302
00:12:32,179 --> 00:12:33,692
Shh!
- Me parece que

303
00:12:33,717 --> 00:12:34,732
você e Bridge fugiram

304
00:12:34,757 --> 00:12:36,653
e caíram de conchinha.

305
00:12:36,678 --> 00:12:39,430
Eu posso explicar.
Faz frio aqui nas planícies,

306
00:12:39,455 --> 00:12:41,179
e usamos nossos corpos
para nos aquecer.

307
00:12:41,203 --> 00:12:43,658
Você sabia que o adultério
não é apenas proibido por Deus

308
00:12:43,683 --> 00:12:45,670
mas pela lei?
Eu poderia enforcá-lo.

309
00:12:45,695 --> 00:12:47,476
Isso é meio extremo, xerife.

310
00:12:47,501 --> 00:12:48,561
Ou prendê-lo então.

311
00:12:48,586 --> 00:12:49,906
No entanto, você está presa.

312
00:12:49,931 --> 00:12:51,148
- Vamos.
- Presa?

313
00:12:51,164 --> 00:12:53,461
Não, espere um minuto.
Você não pode me prender.

314
00:12:53,486 --> 00:12:55,734
Só estou tentando recuperar o dinheiro

315
00:12:55,759 --> 00:12:57,184
dos bastardos que
roubaram esse cara.

316
00:12:57,208 --> 00:12:59,293
Também está presa
por se uma justiceira.

317
00:12:59,318 --> 00:13:01,926
Você pensa que pode montar

318
00:13:01,951 --> 00:13:03,387
no seu cavalinho

319
00:13:03,412 --> 00:13:05,723
e ser a heroína do Rafi, não é?

320
00:13:05,748 --> 00:13:08,817
Não. Eu estou me lixando para ele.

321
00:13:08,842 --> 00:13:10,112
Faço isso pelo meu filho.

322
00:13:10,137 --> 00:13:11,452
- Isso foi cruel, Bridgette.
- Ela não quis dizer isso.

323
00:13:11,476 --> 00:13:12,554
<i>- Por que ela disse isso?</i>
- Foi sem pensar.

324
00:13:12,578 --> 00:13:14,655
Por isso que você deixou
sua calcinha cair para ele

325
00:13:14,680 --> 00:13:17,716
- na outra noite então?
- Eu estava com calor. Me processe.

326
00:13:17,741 --> 00:13:19,529
E também, às vezes eu gosto de ficar nua

327
00:13:19,554 --> 00:13:21,400
quando estou brava,
e seu homem me irritou.

328
00:13:21,424 --> 00:13:23,205
Quer saber, Bridgette?

329
00:13:23,230 --> 00:13:24,805
Larry não precisa de uma escola melhor.

330
00:13:24,830 --> 00:13:27,763
- Ele precisa de uma mãe melhor.
- Ah merda!

331
00:13:27,788 --> 00:13:29,965
- Isso foi ofensivo.
<i>- Vamos sair da frente.</i>

332
00:13:29,989 --> 00:13:31,725
Fique no chão, cadela!

333
00:13:31,750 --> 00:13:33,852
Por que vocês, mulheres,
sempre precisam recorrer à violência?

334
00:13:33,877 --> 00:13:35,567
Sua pequena mentirosa!

335
00:13:35,592 --> 00:13:38,210
Ah! Ooh! Isso é divertido!

336
00:13:38,235 --> 00:13:40,168
Eu vou lutar com
você, sua idiota.

337
00:13:40,193 --> 00:13:42,647
<i>Oh, eu gostaria de ter dois
cowboys brigando por mim.</i>

338
00:13:46,205 --> 00:13:47,870
Não deveria ter dito aquilo.

339
00:13:47,895 --> 00:13:49,896
Au!

340
00:13:50,603 --> 00:13:52,784
Merda. Você atirou em mim.

341
00:13:52,809 --> 00:13:54,903
Eu atirei no seu pé.
Foi no seu pé.

342
00:13:54,928 --> 00:13:56,502
- Você não luta justo!
- Eu não sei o que aconteceu.

343
00:13:56,526 --> 00:13:59,239
- Simplesmente apaguei.
- Eu tenho que sair daqui.

344
00:13:59,264 --> 00:14:00,864
- Bridgette, você está bem?
Estou bem.

345
00:14:00,888 --> 00:14:02,413
- Bridgette.
- Nunca fui baleada antes.

346
00:14:02,437 --> 00:14:03,999
- Não ande sobre ele.
- Onde você vai?

347
00:14:04,023 --> 00:14:05,801
Nunca senti tanta dor
em toda a minha vida.

348
00:14:05,825 --> 00:14:07,323
As pessoas levam um
tiro no pé o tempo todo.

349
00:14:07,347 --> 00:14:09,124
<i>Você não está em condições...</i>

350
00:14:09,149 --> 00:14:11,251
- Eu estou bem.
-...de andar agora.

351
00:14:11,276 --> 00:14:12,734
Bridgette, realmente não...

352
00:14:12,758 --> 00:14:14,176
- Não, não...
- Apenas fique longe de mim.

353
00:14:14,200 --> 00:14:15,502
Você e eu precisamos ter

354
00:14:15,526 --> 00:14:17,427
- uma conversinha, senhor.
- Sobre o quê?

355
00:14:17,452 --> 00:14:18,993
Sente-se aí!

356
00:14:19,018 --> 00:14:20,370
- Ela trapaceou!
- Bridgette.

357
00:14:20,395 --> 00:14:22,307
Deixe-me ajudá-la. Eu posso te ajudar.

358
00:14:22,332 --> 00:14:23,652
- Segure em minha mão. Bridge...
- Eu vou sobreviver.

359
00:14:23,676 --> 00:14:26,336
Eu vou sobreviver.
Oh. Oh, Bridgette.

360
00:14:26,361 --> 00:14:27,994
- Elas tocaram em você?
- Não.

361
00:14:28,019 --> 00:14:29,811
- Não te estupraram?
- Ninguém me estuprou.

362
00:14:29,836 --> 00:14:31,230
Nem acariciaram
seu "buraquinho"?

363
00:14:31,254 --> 00:14:32,377
Nada disso.

364
00:14:32,402 --> 00:14:34,184
Foi somente uma noite relaxante.

365
00:14:34,209 --> 00:14:37,567
Uma noite relaxante?
Isso é muito pior!

366
00:14:37,592 --> 00:14:39,363
- Isso foi errado...
- Oh...

367
00:14:39,388 --> 00:14:40,947
Posso te dar um pequeno impulso?

368
00:14:40,972 --> 00:14:42,593
- Um impulso?
- Não.

369
00:14:42,795 --> 00:14:44,176
- Deixa comigo. Ah...

370
00:14:44,201 --> 00:14:45,370
Eu inventei isso.

371
00:14:45,395 --> 00:14:46,773
Eu sei que está assustado,
mas você precisa...

372
00:14:46,797 --> 00:14:48,618
correr como o vento, ok?

373
00:14:48,643 --> 00:14:50,544
Vamos lá.
Leve-me ao médico.

374
00:14:51,040 --> 00:14:54,382
Você vai montada assim?

375
00:15:07,237 --> 00:15:08,498
Aah...

376
00:15:08,523 --> 00:15:10,184
Só mais alguns pontos.

377
00:15:10,209 --> 00:15:12,709
Parece que Larry vai
permanecer aqui, afinal.

378
00:15:12,734 --> 00:15:13,755
- Hum-hmm.
- Aham.

379
00:15:13,780 --> 00:15:14,786
- Não, ele não vai.
- Vai sim.

380
00:15:14,810 --> 00:15:15,810
Não vai.

381
00:15:15,835 --> 00:15:17,356
Você sempre se achou melhor que nós.

382
00:15:17,380 --> 00:15:19,637
É verdade, Bridge...
você pensa que é melhor que nós.

383
00:15:19,661 --> 00:15:21,122
<i>- Sim.</i>
- Mm-mm.

384
00:15:21,147 --> 00:15:22,364
Bem, vocês não entendem.

385
00:15:22,389 --> 00:15:23,701
- Oh sim?
- Oh sim.

386
00:15:23,726 --> 00:15:25,207
- Nós não entendemos?
- Não entendem.

387
00:15:25,231 --> 00:15:26,492
Você acha que se Larry for

388
00:15:26,517 --> 00:15:28,178
àquela escola chique, ele vai escapar

389
00:15:28,203 --> 00:15:29,885
do mesmo destino que nós tivemos.

390
00:15:31,010 --> 00:15:32,832
- Está bem, você entendeu.
- Exato.

391
00:15:32,857 --> 00:15:34,437
Aquela escola não me ajudou em nada.

392
00:15:34,462 --> 00:15:37,313
Eu te digo, as coisas são
como são, Bridgette.

393
00:15:37,338 --> 00:15:38,493
Você tenta mudá-las,

394
00:15:38,518 --> 00:15:40,078
e acaba levando
um tiro no pé.

395
00:15:40,103 --> 00:15:41,400
Você já levou um tiro antes?

396
00:15:41,425 --> 00:15:43,606
- Nem uma vez.
- Eu vou vomitar.

397
00:15:43,631 --> 00:15:45,192
- Vai?
- Talvez a bala

398
00:15:45,217 --> 00:15:46,438
- estava envenenada.
- Não.

399
00:15:46,463 --> 00:15:48,246
- Será gangrena?
- Não.

400
00:15:48,271 --> 00:15:50,173
Ah! Bravo!

401
00:15:50,198 --> 00:15:51,330
Eu consegui!

402
00:15:51,355 --> 00:15:53,816
- Você salvou minha vida.
- Eu salvei, não foi?

403
00:15:53,841 --> 00:15:55,662
- Sim.
- Embora possa infeccionar

404
00:15:55,687 --> 00:15:58,548
e você morrer, mas... eu fiz isso.

405
00:15:58,573 --> 00:15:59,791
Você é muito boa nisso.

406
00:15:59,815 --> 00:16:01,233
Você tem um toque delicado.

407
00:16:01,257 --> 00:16:03,219
Eu era boa brincando de médico
quando criança.

408
00:16:03,244 --> 00:16:05,786
Está doendo muito, doutora.

409
00:16:06,147 --> 00:16:08,008
Um pouco de erva para a dor.

410
00:16:08,490 --> 00:16:11,072
<i>- Isso vai ajudar.</i>
- A boa e velha sativa.

411
00:16:13,686 --> 00:16:15,767
- Tudo certo.
- Vai aonde?

412
00:16:16,860 --> 00:16:19,401
Vou desabafar um pouco...

413
00:16:19,426 --> 00:16:22,208
... com meu amigo lá em cima.

414
00:16:26,505 --> 00:16:28,446
Vamos.

415
00:16:28,471 --> 00:16:31,040
Vamos, vamos, vamos, vamos.

416
00:16:31,065 --> 00:16:33,075
Onde está com a cabeça? Vamos lá.

417
00:16:33,100 --> 00:16:34,340
Eu não sei. Não está funcionando.

418
00:16:34,365 --> 00:16:35,666
Saia daí.

419
00:16:35,789 --> 00:16:37,370
Farei eu mesma.

420
00:16:37,650 --> 00:16:40,072
Você não vai querer
ficar com tesão acumulado.

421
00:16:40,391 --> 00:16:41,572
Ah, vamos lá.

422
00:16:41,672 --> 00:16:43,773
Vamos.

423
00:16:43,873 --> 00:16:45,060
Você consegue.

424
00:16:45,085 --> 00:16:46,756
- Mm...
- É isso aí.

425
00:16:46,781 --> 00:16:49,147
Mas que droga!
Não consigo ficar excitada.

426
00:16:49,172 --> 00:16:50,753
Não é algo para se envergonhar.

427
00:16:50,778 --> 00:16:52,473
Isso acontece com as melhores.

428
00:16:52,498 --> 00:16:54,279
Não comigo, nunca.

429
00:16:54,586 --> 00:16:56,127
Não precisamos fazer isso

430
00:16:56,152 --> 00:16:57,746
todas as vezes.

431
00:16:57,771 --> 00:17:00,489
Alguns cowboys só me pagam para ouvir.

432
00:17:00,514 --> 00:17:01,935
Isso não funcionaria comigo.

433
00:17:02,397 --> 00:17:04,259
Sou uma mulher de poucas palavras, George.

434
00:17:04,284 --> 00:17:05,365
Eu sei.

435
00:17:06,490 --> 00:17:07,932
Mas, tente.

436
00:17:09,257 --> 00:17:10,258
Hmm.

437
00:17:10,983 --> 00:17:13,145
Eu não sei.

438
00:17:14,013 --> 00:17:15,554
Talvez minha mãe esteja certa.

439
00:17:15,579 --> 00:17:17,800
Eu não posso contar com o Rafi, entende?

440
00:17:17,825 --> 00:17:20,567
Especialmente agora que
ele vai casar com aquela <i>puta</i>.

441
00:17:20,592 --> 00:17:22,893
Ela é uma <i>puta</i>.
- Não é?

442
00:17:22,918 --> 00:17:25,100
- A maior <i>puta</i>.
- Uma <i>putona</i>.

443
00:17:25,125 --> 00:17:26,186
Tremenda, isso sim.

444
00:17:28,377 --> 00:17:30,358
Sendo honesta comigo mesma,

445
00:17:30,383 --> 00:17:32,694
Não posso dar ao Larry uma vida melhor.

446
00:17:32,719 --> 00:17:35,220
Digo, olhe a que ponto cheguei.

447
00:17:35,245 --> 00:17:38,508
Entrei num tiroteio com
a madrasta do meu filho.

448
00:17:38,533 --> 00:17:40,234
Não há como vencer, <i>né</i>?

449
00:17:40,383 --> 00:17:43,045
Eu deveria aceitar e desistir.

450
00:17:43,070 --> 00:17:44,810
Não, não, não, não, não.

451
00:17:44,835 --> 00:17:45,976
- Bridgette.
- O quê?

452
00:17:46,001 --> 00:17:47,542
Você não é de desistir.

453
00:17:47,567 --> 00:17:48,908
Oh, George.

454
00:17:49,047 --> 00:17:50,628
Veja a minha situação.

455
00:17:50,653 --> 00:17:53,158
Recebi uma oferta do Sr. Daddy.

456
00:17:53,183 --> 00:17:55,084
- Hum-hmm.
- Ele me prometeu um emprego,

457
00:17:55,279 --> 00:17:57,261
como mensageiro de telegramas.

458
00:17:57,286 --> 00:17:59,258
Eu pensei: darei boas notícias às pessoas.

459
00:17:59,283 --> 00:18:00,618
Vou me sentir bem.

460
00:18:00,643 --> 00:18:02,699
- Parece legal.
- Adoro dar boas notícias

461
00:18:02,724 --> 00:18:04,785
às pessoas.... fiquei muito empolgado.

462
00:18:04,810 --> 00:18:07,792
E então eu acordei
drogado num navio.

463
00:18:07,817 --> 00:18:11,440
E agora aqui estou, em Boston
trabalhando com sexo por...

464
00:18:11,690 --> 00:18:13,911
esperando conseguir
minha liberdade algum dia.

465
00:18:13,911 --> 00:18:14,944
Calma aí.

466
00:18:16,533 --> 00:18:18,034
Você não gosta disso?

467
00:18:19,626 --> 00:18:21,487
Oh. Oh! Não, Bridgette.

468
00:18:21,512 --> 00:18:23,982
Com você, eu...
eu amo isso.

469
00:18:24,007 --> 00:18:26,669
É, a melhor que já tive.

470
00:18:26,694 --> 00:18:28,155
- Tudo bem.
- Você é muito boa.

471
00:18:28,180 --> 00:18:29,921
Oh... Obrigada.

472
00:18:29,946 --> 00:18:32,287
Mas com todas as outras mulheres...

473
00:18:32,312 --> 00:18:34,534
é muito doloroso.

474
00:18:34,559 --> 00:18:36,740
Lamento muito.

475
00:18:37,576 --> 00:18:39,638
- Ele fez isso com você?
- Sim.

476
00:18:39,663 --> 00:18:41,364
Ah...

477
00:18:41,389 --> 00:18:43,851
Carregarei isso para sempre.

478
00:18:43,876 --> 00:18:47,658
Mas não vou parar de lutar

479
00:18:47,683 --> 00:18:49,651
para recuperar minha liberdade.

480
00:18:49,676 --> 00:18:51,017
Não vou parar de tentar

481
00:18:51,042 --> 00:18:53,264
e você também não deve.

482
00:18:53,289 --> 00:18:56,591
Sua doce, linda prostituta boba.

483
00:18:56,616 --> 00:18:59,038
São belas palavras, George.

484
00:18:59,063 --> 00:19:01,484
Porém, apenas palavras.

485
00:19:02,002 --> 00:19:04,744
Quanto mais cedo você aprender isso,

486
00:19:04,769 --> 00:19:05,790
será melhor.

487
00:19:06,815 --> 00:19:08,156
Limpe-se.

488
00:19:10,716 --> 00:19:11,857
Adeus, cowboy.

489
00:19:19,985 --> 00:19:21,326
Pare de chorar.

490
00:19:21,351 --> 00:19:23,212
Entre e limpe essas lágrimas.

491
00:19:23,237 --> 00:19:25,539
Está bem, está bem, está bem.

492
00:19:28,980 --> 00:19:30,401
É que somos uma família.

493
00:19:30,426 --> 00:19:32,007
Não te quero perto dela.

494
00:19:32,032 --> 00:19:33,598
Ela está apenas tentando me atingir.

495
00:19:33,623 --> 00:19:35,764
Ela tem boas intenções.
Famílias brigam.

496
00:19:35,789 --> 00:19:38,171
Além disso, não se trata de você.
É sobre Larry.

497
00:19:38,196 --> 00:19:39,857
Faça isso por mim e Larry.

498
00:19:47,216 --> 00:19:49,197
Ah, merda.

499
00:19:49,222 --> 00:19:50,684
Então, o que vai ser, Bridgette?

500
00:19:51,904 --> 00:19:53,325
Cubro.

501
00:19:53,350 --> 00:19:54,691
- O que você tem?
- Trinca.

502
00:19:54,874 --> 00:19:56,963
Ah! Trinca de áses

503
00:19:57,038 --> 00:19:59,259
Merda. Desculpa.

504
00:19:59,284 --> 00:20:01,524
Você precisa do dinheiro mais do que eu.
Use-o para o <i>Saloon</i>.

505
00:20:01,549 --> 00:20:03,330
E a sua escola chique?

506
00:20:03,355 --> 00:20:05,697
Nah, seguirei o seu conselho.
Ele irá para a escola daqui.

507
00:20:05,722 --> 00:20:06,982
Como o resto de nós.

508
00:20:07,007 --> 00:20:08,287
Então, posso ficar com o dinheiro?

509
00:20:08,312 --> 00:20:10,158
Pois minha Evie teve
envenenamento por chumbo

510
00:20:10,183 --> 00:20:12,543
por causa da água do poço poluída
pela mina de carvão do Sr. Daddy.

511
00:20:12,568 --> 00:20:14,429
Evie parece bem para mim.

512
00:20:14,454 --> 00:20:16,205
Sim, o chumbo nunca machuca ninguém.

513
00:20:16,230 --> 00:20:18,947
- Olhe para nós. Estamos bem.
- Eu poderia usá-lo também.

514
00:20:18,972 --> 00:20:21,354
Minha sobrinha está sentada
numa gaiola na fronteira

515
00:20:21,379 --> 00:20:22,942
<i>- desde que sua mãe foi deportada.</i>
- Sim, é claro.

516
00:20:22,966 --> 00:20:24,386
Pare de mentir. Esta é a América.

517
00:20:24,411 --> 00:20:26,992
- Não colocamos crianças em gaiolas!
- Qual é, isso é besteira!

518
00:20:27,017 --> 00:20:28,513
Merda. Eu tenho 25 anos.

519
00:20:28,538 --> 00:20:30,803
Tudo o que quero fazer
é ter minha própria gaiola.

520
00:20:30,828 --> 00:20:33,410
Sr. Daddy é dono de
todos os lotes de imóveis.

521
00:20:33,902 --> 00:20:35,603
- Babaca.
<i>- Bem...</i>

522
00:20:35,628 --> 00:20:37,689
dividam da forma que acharem melhor.

523
00:20:37,714 --> 00:20:39,695
Muito bem.

524
00:20:39,945 --> 00:20:41,487
Que tal outra partida?

525
00:20:41,512 --> 00:20:43,293
A taxa é de dois dólares, Bridge.

526
00:20:43,318 --> 00:20:44,859
Nesse caso, não conte comigo.

527
00:20:44,884 --> 00:20:45,963
Sirva-me outro.

528
00:20:45,988 --> 00:20:47,569
Não tão rápido.

529
00:20:47,955 --> 00:20:50,697
Vejam, é a xerife.

530
00:20:50,722 --> 00:20:52,943
Veio atirar no meu outro pé?

531
00:20:52,968 --> 00:20:54,630
Vim para te cobrir.

532
00:20:55,876 --> 00:20:57,157
E por quê isso?

533
00:20:58,157 --> 00:20:59,279
Porque somos uma família.

534
00:21:01,970 --> 00:21:04,511
Eu não sei disso, mas vou aceitar.

535
00:21:04,536 --> 00:21:06,858
Muito bem, estou dentro.

536
00:21:06,983 --> 00:21:08,484
<i>Suas apostas, pessoal.</i>

537
00:21:11,051 --> 00:21:13,752
<i>- Mas que...</i>
- O que é isso?

538
00:21:13,927 --> 00:21:15,449
Imposto de cowboy.

539
00:21:16,974 --> 00:21:18,452
Nem sei o que dizer.

540
00:21:18,577 --> 00:21:20,594
- Vamos jogar de novo.
- Eu não quero jogar.

541
00:21:20,972 --> 00:21:22,473
Vamos Larry.

542
00:21:22,573 --> 00:21:24,114
Desisto.

543
00:21:24,139 --> 00:21:25,520
Ei.

544
00:21:25,545 --> 00:21:27,766
O que você acabou de dizer?

545
00:21:27,791 --> 00:21:29,682
- Desisto.
- Não, não, não.

546
00:21:29,707 --> 00:21:30,713
Você não pode desistir.

547
00:21:30,738 --> 00:21:33,720
Nós nunca desistimos nessa família.

548
00:21:33,745 --> 00:21:36,567
O que eu te ensinei sobre
o código do cowboy?

549
00:21:36,592 --> 00:21:38,253
O que é um código de cowboy?

550
00:21:38,278 --> 00:21:40,019
Você sabe qual é o código do cowboy.

551
00:21:40,044 --> 00:21:41,626
Significa que, se você está deprimido,

552
00:21:41,651 --> 00:21:43,912
você tira o pó das botas
e volta para o cavalo.

553
00:21:43,937 --> 00:21:47,039
Ei, olhe para mim.
Ouviu o que eu disse?

554
00:21:47,064 --> 00:21:50,126
- Não.
- Deixe disso Larry.

555
00:21:53,438 --> 00:21:54,659
Ah, merda.

556
00:21:54,684 --> 00:21:57,426
Aquele bastardo está vindo aí.

557
00:21:57,451 --> 00:21:59,592
Jackie, alinhe os rapazes.

558
00:21:59,617 --> 00:22:02,359
- E se ela não fizer?
- Como assim?

559
00:22:02,759 --> 00:22:05,821
Que tipo de exemplo
estamos dando, mãe?

560
00:22:05,846 --> 00:22:07,707
Veja o que aconteceu?

561
00:22:10,459 --> 00:22:11,985
Eu sou uma Bird.

562
00:22:12,085 --> 00:22:14,467
Você é uma Bird.

563
00:22:14,492 --> 00:22:16,399
E nenhuma gaiola nos prende.

564
00:22:16,424 --> 00:22:17,859
Não foi por isso que a nossa avó

565
00:22:17,884 --> 00:22:19,479
se estabeleceu aqui neste lugar?

566
00:22:19,504 --> 00:22:21,966
Para que pudéssemos 
viver como quisermos?

567
00:22:21,991 --> 00:22:23,993
Mas em vez disso, 
acabamos como capachos

568
00:22:24,018 --> 00:22:25,839
para o Sr. Daddy limpar as botas.

569
00:22:26,174 --> 00:22:28,836
Eu não sei quanto à vocês,

570
00:22:28,861 --> 00:22:30,922
mas não é por isso 
que eu uso esse chapéu.

571
00:22:32,753 --> 00:22:35,087
Quando ponho esse chapéu,
eu sinto a minha mãe.

572
00:22:35,112 --> 00:22:37,449
Sinto você. E eu sinto a sua mãe.

573
00:22:37,474 --> 00:22:38,895
- A vovó.
<i>- Sim.</i>

574
00:22:38,920 --> 00:22:42,383
Eu sinto a mãe da minha
avó e da minha bisavó

575
00:22:42,408 --> 00:22:45,835
a da minha tataravó e assim por diante.

576
00:22:45,867 --> 00:22:47,916
Eu amo todas avós.

577
00:22:47,941 --> 00:22:49,569
- Sim.
- Todas aquelas mulheres

578
00:22:49,594 --> 00:22:51,495
ensinaram-me a ser 
verdadeira comigo mesma.

579
00:22:51,520 --> 00:22:52,821
Não é assim, mãe?

580
00:22:52,846 --> 00:22:54,147
Bem, sim.

581
00:22:54,172 --> 00:22:55,954
Elas eram lutadoras.

582
00:22:55,979 --> 00:22:59,401
E lutaram para que tivéssemos
uma vida melhor do que a delas.

583
00:22:59,426 --> 00:23:01,647
Se ignorarmos...

584
00:23:01,672 --> 00:23:04,262
seria como mijar em suas lápides.

585
00:23:04,287 --> 00:23:06,948
E eu não quero mijar nas 
suas lápides. Não mais.

586
00:23:06,973 --> 00:23:08,034
Nem eu.

587
00:23:10,706 --> 00:23:14,248
Uma sábia prostituta disse-me
uma vez para nunca desistir.

588
00:23:14,273 --> 00:23:16,998
Podemos ficar aqui e deixar 
o Sr. Daddy nos ferrar

589
00:23:17,023 --> 00:23:18,564
de seis maneiras diferentes até domingo,

590
00:23:18,589 --> 00:23:20,575
ou podemos ir confrontar
o seu rabo ganancioso,

591
00:23:20,600 --> 00:23:22,906
<i>recuperar o que é nosso,
e viver por um código</i>

592
00:23:22,931 --> 00:23:24,066
digno deste chapéu.

593
00:23:24,091 --> 00:23:25,713
Então, quem está comigo?

594
00:23:25,738 --> 00:23:26,998
- Whoo!
- Eu também!

595
00:23:27,023 --> 00:23:29,766
#Eu também! É isso aí.

596
00:23:29,791 --> 00:23:31,591
Podemos disparar uns tiros antes, certo?

597
00:23:31,616 --> 00:23:33,317
- Sim!
- Me dê minha arma!

598
00:23:33,342 --> 00:23:35,051
Vamos precisar de armas e balas.

599
00:23:35,076 --> 00:23:37,337
Armem-se, rapazes. Armem-se.

600
00:23:37,362 --> 00:23:39,664
<i>Saia da rua!
Saia da rua!</i>

601
00:23:48,307 --> 00:23:50,609
<i>Ajudem-me, ajudem-me!</i>

602
00:23:53,916 --> 00:23:55,487
<i>Saiam do meu salão.</i>

603
00:23:55,512 --> 00:23:57,288
<i>Desculpa! Desculpa! Com licença!</i>

604
00:23:57,313 --> 00:23:58,494
<i>- Desculpa!
- Com licença!</i>

605
00:24:01,326 --> 00:24:04,348
Bem, vejam só rapazes.

606
00:24:04,373 --> 00:24:06,754
Hoje Sr. D., é o dia das cobranças.

607
00:24:06,779 --> 00:24:09,321
Chega de malditos brindes no <i>Saloon</i>.

608
00:24:09,346 --> 00:24:10,887
Acabou esse tempo.

609
00:24:11,382 --> 00:24:14,284
Acabaram-se as violações, as pilhagens,
assassinato, roubo,

610
00:24:14,309 --> 00:24:15,850
a filantropia, a deportação...

611
00:24:15,875 --> 00:24:17,315
Já foram muitos. Tem mais?

612
00:24:17,340 --> 00:24:18,761
<i>O envenenamento.</i>

613
00:24:18,786 --> 00:24:20,087
O envenenamento.

614
00:24:20,112 --> 00:24:21,555
Sim. Está hora de você nos escrever

615
00:24:21,579 --> 00:24:22,920
um cheque bem gordo

616
00:24:22,945 --> 00:24:24,686
e sair dessa cidade.

617
00:24:24,711 --> 00:24:26,629
Eu sugiro as damas que
tirem as mãos dos coldres

618
00:24:26,653 --> 00:24:27,933
se sabem o que é bom <i>pra</i> vocês.

619
00:24:28,053 --> 00:24:29,994
Última chance, Sr. Daddy.

620
00:24:32,220 --> 00:24:33,686
Ok, isso é nojento.

621
00:24:33,711 --> 00:24:35,212
E eu sugiro que você cumpra,

622
00:24:35,698 --> 00:24:37,959
e que a Santa Mãe tenha
piedade de sua alma.

623
00:24:48,946 --> 00:24:51,648
<i>- Que diabos?</i>
Que porra foi essa, Jackie?

624
00:24:51,748 --> 00:24:54,410
Sério, eu não tenho ideia
de como isso aconteceu.

625
00:24:54,510 --> 00:24:55,572
<i>Atirem, rapazes!</i>

626
00:24:57,672 --> 00:25:00,093
Protejam-se, protejam-se rapazes!

627
00:25:05,247 --> 00:25:08,440
Eu sou Shiva, Deusa da Destruição!

628
00:25:09,519 --> 00:25:10,975
<i>Protejam o Sr. Daddy!</i>

629
00:25:11,000 --> 00:25:13,142
Aah!

630
00:25:13,167 --> 00:25:15,709
Whoo! Queime no inferno, querido!

631
00:25:18,245 --> 00:25:19,306
Merda.

632
00:25:20,131 --> 00:25:22,233
Bridge, estamos ficando sem balas.

633
00:25:22,258 --> 00:25:23,260
Eu sei.

634
00:25:25,210 --> 00:25:26,671
Fique abaixada, Evie!
Abaixe-se!

635
00:25:27,941 --> 00:25:29,322
Ei...

636
00:25:29,347 --> 00:25:31,549
Sinto muito pela dança erótica.

637
00:25:31,574 --> 00:25:35,476
Eu sei que você seria
mais sensual e ardente, ok?

638
00:25:35,576 --> 00:25:38,478
E sinto pelas ligações na madrugada
de quando eu estava bêbada.

639
00:25:38,578 --> 00:25:41,000
e o jogo de "peidos" que fizemos.

640
00:25:41,100 --> 00:25:44,762
- E o "acaricie a gatinha"?
- Sim. Por isso também.

641
00:25:44,787 --> 00:25:46,528
Merda. Mas eu prometo a você,

642
00:25:46,553 --> 00:25:48,473
se sobrevivermos, serei melhor.

643
00:25:48,498 --> 00:25:49,498
- Certo.
- Está bem?

644
00:25:49,523 --> 00:25:51,265
Tudo bem.

645
00:25:51,539 --> 00:25:53,520
Qual é o plano agora, parceira?

646
00:26:01,518 --> 00:26:03,120
Só há uma coisa a fazer.

647
00:26:04,245 --> 00:26:06,267
Mostrar o inferno à esses bastardos.

648
00:26:06,692 --> 00:26:07,872
Merda!

649
00:26:21,006 --> 00:26:22,907
Fim da estrada, senhoras.

650
00:26:23,007 --> 00:26:25,469
- E ainda estou de pé.
<i>- Bridge.</i>

651
00:26:25,569 --> 00:26:26,990
Sabem por quê?

652
00:26:27,090 --> 00:26:30,032
Porque eu tenho o
maior e branco <i>pau</i> balançando,

653
00:26:30,057 --> 00:26:31,678
e enquanto eu fizer isso,

654
00:26:31,703 --> 00:26:34,775
nem próprio Jesus Cristo
poderá me derrubar.

655
00:26:34,800 --> 00:26:36,701
E que isso sirva de lição
ao resto de vocês.

656
00:26:39,400 --> 00:26:41,401
Últimas palavras?

657
00:26:42,498 --> 00:26:43,679
<i>Eu tenho uma.</i>

658
00:26:45,951 --> 00:26:46,951
Ally?

659
00:26:46,976 --> 00:26:48,224
Vasectomia.

660
00:26:54,305 --> 00:26:55,343
Ainda tenho a manha.

661
00:26:57,995 --> 00:26:59,456
Sim, você tem.

662
00:27:02,127 --> 00:27:03,127
Mas que droga!

663
00:27:07,461 --> 00:27:09,445
Adivinha quem fará
aniversário na próxima semana.

664
00:27:09,470 --> 00:27:11,843
É o aniversário do Larry!

665
00:27:11,868 --> 00:27:13,695
TJ lhe dará uma grande festa,

666
00:27:13,720 --> 00:27:15,341
vamos comemorar na casa dela.

667
00:27:15,366 --> 00:27:17,411
- Espero que você venha.
- Eu adoraria ir.

668
00:27:17,436 --> 00:27:18,989
Eu irei. Vou comprar-lhe um pônei.

669
00:27:19,014 --> 00:27:20,539
<i>Vai comprar-lhe um pônei?</i>

670
00:27:20,564 --> 00:27:21,913
Seria o meu presente para ele.

671
00:27:21,937 --> 00:27:23,277
Então você compra um para ele.

672
00:27:23,302 --> 00:27:25,582
Não, não, está tudo bem.
Eu não posso pagar mesmo.

673
00:27:25,607 --> 00:27:27,317
- Você pega o pônei para ele.
- Quer dividir?

674
00:27:27,342 --> 00:27:29,206
Pode pagar todo e
dizer que a metade fui eu?

675
00:27:29,231 --> 00:27:31,266
Claro, sim. Farei isso.

676
00:27:31,291 --> 00:27:34,193
- Depois você me paga.
- Um pônei colorido.

677
00:27:34,218 --> 00:27:35,679
Ele quer um pônei colorido.

678
00:27:35,704 --> 00:27:38,566
Onde encontra-se um desses?

679
00:27:38,591 --> 00:27:40,211
Faltou algo?
Têm bebidas suficiente?

680
00:27:40,235 --> 00:27:41,473
Certo, vou começar por esse.

681
00:27:41,498 --> 00:27:43,039
Oh, ah... sim.

682
00:27:43,064 --> 00:27:44,365
Damos graças nesta casa.

683
00:27:44,390 --> 00:27:45,610
Eu não faço isso.

684
00:27:45,635 --> 00:27:47,042
Bem, nunca é tarde <i>pra</i> tentar.

685
00:27:47,067 --> 00:27:48,368
Vamos lá, vamos fazê-lo.

686
00:27:48,393 --> 00:27:49,774
Você não quer orar, não é?

687
00:27:49,799 --> 00:27:52,635
- Sim.
- Bem.

688
00:27:52,660 --> 00:27:54,641
Tudo bem, mãos juntas, todo mundo.

689
00:27:54,666 --> 00:27:55,937
Há sempre uma
primeira vez <i>pra</i> tudo.

690
00:27:55,962 --> 00:27:57,482
Rafi, você gostaria de fazer as honras?

691
00:27:57,507 --> 00:27:58,689
Claro.

692
00:27:59,714 --> 00:28:01,400
Querido senhor...

693
00:28:01,425 --> 00:28:03,927
- Que não existe.
- Bridgette.

694
00:28:03,952 --> 00:28:05,540
Ele não existe, está bem?

695
00:28:05,565 --> 00:28:07,569
<i>- Caro senhor, que...</i>
- Não tenha muitas esperanças.

696
00:28:07,594 --> 00:28:08,895
Querido senhor

697
00:28:08,995 --> 00:28:11,577
que existe,

698
00:28:11,602 --> 00:28:13,103
obrigado por esta comida,

699
00:28:13,128 --> 00:28:16,410
e obrigado por esta linda família.

700
00:28:17,824 --> 00:28:19,325
'Awoman'.

701
00:28:19,350 --> 00:28:20,790
- 'Awoman'.
- 'Awoman'.

702
00:28:21,232 --> 00:28:22,853
- Vamos comer.
- Vamos comer!

703
00:28:22,878 --> 00:28:24,347
- Tudo bem.
<i>- O que você quer?</i>

704
00:28:24,372 --> 00:28:26,282
<i>- Por onde quer começar?
- Você pode dizer</i>

705
00:28:26,307 --> 00:28:27,620
<i>- o que quiser.
- O que você quer?</i>

706
00:28:27,644 --> 00:28:28,305
Suco!

