1
00:01:17,994 --> 00:01:19,662
Ei, xerife.

2
00:02:30,025 --> 00:02:34,320
Um Mercury é um bom carro.

3
00:02:34,320 --> 00:02:36,614
Era o carro que eu estava
dirigindo naquele dia.

4
00:02:40,535 --> 00:02:43,538
Eu tenho muitos carros.

5
00:02:43,621 --> 00:02:47,083
Sim, de diferentes modelos.

6
00:02:47,167 --> 00:02:51,046
Muitos modelos de carros.

7
00:02:51,046 --> 00:02:53,840
E lá estava, uma garota,

8
00:02:55,091 --> 00:02:57,344
num lado da rua ao lado
de uma churrascaria.

9
00:02:57,344 --> 00:02:59,637
Não o Colonel's,
uma churrascaria diferente.

10
00:02:59,721 --> 00:03:02,599
Encostei o Mercury ao passeio...

11
00:03:02,682 --> 00:03:05,935
e abri os vidros elétricos.

12
00:03:06,019 --> 00:03:10,482
E ela tinha uma saia...

13
00:03:10,482 --> 00:03:13,735
... e tinha muitos pêlos nos braços.

14
00:03:13,818 --> 00:03:17,030
Eu gosto disso. Significa
muitos pentelhos, que eu gosto.

15
00:03:20,533 --> 00:03:25,705
Ela diz, "Quer companhia?"
Ouviu?

16
00:03:25,705 --> 00:03:28,208
Eu disse, "Claro."
Então ela entra...

17
00:03:28,208 --> 00:03:31,920
... e encostamos...

18
00:03:32,045 --> 00:03:35,423
... num lugar remoto,
confortável para nós os dois.

19
00:03:35,423 --> 00:03:39,135
Ela diz, "Quanto quer
gastar?"

20
00:03:39,135 --> 00:03:42,639
Eu disse, "O suficiente para ver a tua
pentelhada, porque eu sei que é grande."

21
00:03:42,722 --> 00:03:45,141
Ela me responde, "25 dólares".

22
00:03:47,936 --> 00:03:52,941
O que não é nenhuma esmola
para um trabalhador.

23
00:03:53,024 --> 00:03:56,236
Eu lhe dou os 25 dólares, ela
enfia nos sapatos

24
00:03:56,319 --> 00:03:58,321
... e levanta a saia...

25
00:03:58,321 --> 00:04:04,202
onde vejo um magro,
pequeno, e não circuncidado pênis.

26
00:04:10,041 --> 00:04:12,794
Deve ter imaginado que queria
os meus 25 dólares de volta.

27
00:04:17,924 --> 00:04:19,509
Não entendo porque está tão nervosa.

28
00:04:19,634 --> 00:04:22,721
Isto não é San Quentin.
É um manicómio.

29
00:04:22,846 --> 00:04:25,849
A maioria desses caras nem sabem onde
estão. Eles não te vão machucar.

30
00:04:25,932 --> 00:04:29,019
Dentro de minutos vamos estar
com um assassino. Isso não a incomoda?

31
00:04:29,144 --> 00:04:31,646
Ei, você é que quer tirar
o mestrado em jornalismo.

32
00:04:37,235 --> 00:04:39,320
São as pessoas daquele jornal.

33
00:04:39,446 --> 00:04:41,948
- Oh, sim. Da escola?
- Sim, senhor.

34
00:04:42,032 --> 00:04:44,826
- Sou o Jerry Woolridge.
- Prazer em conhecê-lo. Sou Marsha Dwiggins

35
00:04:44,826 --> 00:04:47,746
e ela é a Theresa Evans.
Ela está aqui para tirar fotos.

36
00:04:49,330 --> 00:04:51,207
Sentem-se.

37
00:04:52,709 --> 00:04:56,338
Sim, havia um rapaz
chamado John Leggitt Hunter

38
00:04:56,421 --> 00:04:57,714
que tinha um posto de gasolina,
um bom posto de gasolina.

39
00:04:57,839 --> 00:05:01,217
Ele era um destes jovens com
que nos cruzamos na vida,

40
00:05:01,217 --> 00:05:03,219
creio que também o conheceste,
e não mereceu o que tinha.

41
00:05:03,219 --> 00:05:08,016
Uma coisa que ele tinha era...

42
00:05:08,016 --> 00:05:11,019
uma bonita e jovem noiva,
Sarah.

43
00:05:12,937 --> 00:05:14,939
Ela era um bom pedaço.

44
00:05:14,939 --> 00:05:20,737
Ela era o tipo de mulher
que eu via nos meus sonhos.

45
00:05:20,820 --> 00:05:24,115
Portanto decidi tirá-la do
John Legit Hunter,

46
00:05:24,240 --> 00:05:27,243
que não a merecia, entendeu?

47
00:05:27,327 --> 00:05:30,330
Oh, não sei se já te disse...

48
00:05:30,413 --> 00:05:33,541
... mas ele era um francês
que dizia que era inglês.

49
00:05:38,129 --> 00:05:40,423
Foi uma tarefa difícil tirá-la dele.

50
00:05:40,548 --> 00:05:43,218
Ela era uma lutadora e um bom pedaço.

51
00:05:47,722 --> 00:05:50,517
Deve ter havido uma confusão.

52
00:05:51,810 --> 00:05:55,021
Falei com o seu instrutor,
professor ou sei lá o quê...

53
00:05:55,146 --> 00:05:58,316
e eu lhe disse que não podiam
tirar fotografias.

54
00:05:58,316 --> 00:06:02,445
Suponho ser um artigo ou uma
história, algo do gênero, certo?

55
00:06:03,822 --> 00:06:07,242
Bem, sim, é para o jornal da escola,
mas que tem fotografias.

56
00:06:07,325 --> 00:06:08,910
Quero dizer, é um jornal normal.

57
00:06:09,035 --> 00:06:12,122
O Karl é muito sensível
quanto a ser fotografado.

58
00:06:12,247 --> 00:06:15,542
Ele não é lá muito fotogênico.

59
00:06:18,920 --> 00:06:21,548
Agora...

60
00:06:21,631 --> 00:06:24,509
... uma pá dá demasiado nas vistas.

61
00:06:33,935 --> 00:06:36,229
Vou falar com ele,
para ver o que ele diz.

62
00:06:39,232 --> 00:06:41,609
Tem que fazer algo explodir
para perceber mesmo a coisa.

63
00:06:41,735 --> 00:06:45,947
Quero dizer, tem de examinar aquelas
partículas todas enquanto estão ativas.

64
00:06:47,949 --> 00:06:50,910
Karl, vamos para a velha sala de aula.

65
00:06:51,036 --> 00:06:53,913
O Sr. Woolridge está com
umas pessoas que vêm falar contigo.

66
00:06:55,915 --> 00:06:57,917
Anda, vamos.

67
00:07:16,227 --> 00:07:19,814
Lembra quando falei
sobre aquelas pessoas do jornal?

68
00:07:19,814 --> 00:07:22,942
Querem fazer umas perguntas
sobre quando estava lá fora.

69
00:07:23,026 --> 00:07:25,945
Acham que dará numa boa história.

70
00:07:26,029 --> 00:07:29,032
Você fala com elas?
Quer ser intervistado?

71
00:07:31,034 --> 00:07:33,036
São mulheres.

72
00:07:36,331 --> 00:07:41,711
Acho que vai ser bom para você.
Vai ver todo o tipo de pessoas

73
00:07:41,711 --> 00:07:43,713
quando sair lá para fora.
Isto ajuda, acho eu.

74
00:07:50,428 --> 00:07:55,642
Ele fala com vocês,
mas não podem fazer perguntas...

75
00:07:55,642 --> 00:07:57,644
e não devem olhar para ele.

76
00:07:57,727 --> 00:08:00,230
Como posso entrevistá-lo
sem fazer perguntas?

77
00:08:00,313 --> 00:08:02,524
Desculpe, é tudo o que vai conseguir.

78
00:08:02,649 --> 00:08:04,526
Posso lhe fazer uma pergunta?

79
00:08:04,651 --> 00:08:07,612
Se ele tem tantos problemas,
por que vão libertá-lo?

80
00:08:07,737 --> 00:08:10,532
E se ele fizer outra vez?
Acontece.

81
00:08:10,615 --> 00:08:13,410
Ele está livre, o tempo dele
terminou. São as regras.

82
00:08:13,535 --> 00:08:16,913
Foi tratado, reavaliado
e já não mostra sinais.

83
00:08:16,913 --> 00:08:19,749
- Sinais?
- Sinais homicidas.

84
00:08:19,833 --> 00:08:25,046
Senhora, desculpe,
mas tem de ir lá para fora.

85
00:08:25,130 --> 00:08:27,632
- Por quê?
- Por favor?

86
00:08:37,642 --> 00:08:41,021
Tenho de mudar a luz
para o Karl.

87
00:08:41,146 --> 00:08:43,732
Espero que ainda consiga
ver para escrever.

88
00:09:24,939 --> 00:09:29,110
Acho que queria saber o que
estou fazendo aqui.

89
00:09:29,235 --> 00:09:31,946
Acho que é por ter
matado uma pessoa.

90
00:09:34,532 --> 00:09:38,119
Mas acho que quer saber
como pude matar uma pessoa,

91
00:09:38,244 --> 00:09:40,622
portanto começarei do início
e vou lhe dizer.

92
00:09:44,042 --> 00:09:48,922
Eu vivi nos fundos da casa dos meus pais
a maior parte da minha vida,

93
00:09:48,922 --> 00:09:52,842
num velho e pequeno celeiro que o
meu pai havia construído para mim.

94
00:09:52,926 --> 00:09:57,222
Não me queriam na casa
com eles...

95
00:09:57,347 --> 00:10:00,850
Portanto, a maior parte do tempo
ficava no celeiro olhando para o chão.

96
00:10:03,019 --> 00:10:05,939
Não era bem um chão...

97
00:10:06,022 --> 00:10:10,235
mas uma espécie de buraco escavado
para me deitar,

98
00:10:10,235 --> 00:10:12,445
onde se podia guardar
uma coisa ou outra.

99
00:10:15,740 --> 00:10:17,617
O meu pai...

100
00:10:17,742 --> 00:10:20,912
foi um homem trabalhador
durante a maior parte da sua vida.

101
00:10:20,912 --> 00:10:24,624
o que não posso dizer
o mesmo sobre mim.

102
00:10:24,624 --> 00:10:27,043
Eu ficava sempre sentado
no celeiro...

103
00:10:27,127 --> 00:10:29,212
brincando com as palhas.

104
00:10:30,422 --> 00:10:34,134
Ia à escola uma vez por outra.

105
00:10:34,217 --> 00:10:39,431
Mas as crianças lá,
eram muito cruéis comigo...

106
00:10:39,514 --> 00:10:43,935
... e olhavam muito para mim,
gozavam um bocado comigo.

107
00:10:44,019 --> 00:10:49,232
Portanto, eu passava o meu
tempo sentado no celeiro.

108
00:10:52,944 --> 00:10:55,113
O meu pai...

109
00:10:55,238 --> 00:10:58,033
... trabalhava numa fábrica,
lá nas planícies...

110
00:10:58,116 --> 00:11:00,910
... para um velho chamado Dixon.

111
00:11:00,910 --> 00:11:03,538
O velho Dixon era uma pessoa muito cruel.

112
00:11:03,621 --> 00:11:07,125
Não tratava os empregados bem.
Não lhes pagava bem.

113
00:11:07,125 --> 00:11:10,045
Não pagava bem ao meu pai.

114
00:11:10,128 --> 00:11:12,630
Apenas o suficiente para viver,
presumo.

115
00:11:13,923 --> 00:11:16,176
Presumo que conseguiam aguentar.

116
00:11:19,137 --> 00:11:21,639
Eles costumavam sair às compras,
um ou outro,

117
00:11:23,016 --> 00:11:25,143
... normalmente a minha mãe...

118
00:11:25,226 --> 00:11:27,520
e me alimentavam regularmente.

119
00:11:28,521 --> 00:11:31,691
Portanto eu sei que ele recebia o suficiente
já que tinha mostarda e biscoitos

120
00:11:31,775 --> 00:11:34,235
três ou quatro vezes por semana.

121
00:11:37,530 --> 00:11:40,033
Mas o velho Dixon...

122
00:11:40,116 --> 00:11:42,035
... ele tinha um rapaz...

123
00:11:43,119 --> 00:11:45,830
O nome dele era Jesse Dixon.

124
00:11:45,914 --> 00:11:49,626
Jesse ainda era mais cruel
que o seu pai.

125
00:11:49,751 --> 00:11:53,213
Ele gozava muito comigo

126
00:11:53,338 --> 00:11:55,924
quando eu ia à escola.

127
00:11:58,551 --> 00:12:02,472
Costumava se aproveitar das
meninas mais novas do bairro.

128
00:12:05,642 --> 00:12:08,228
Costumava dizer...

129
00:12:08,228 --> 00:12:11,439
... que a minha mãe era uma mulher muito bonita.

130
00:12:11,439 --> 00:12:16,736
Ele dizia isso várias vezes
quando eu estava lá na escola.

131
00:12:16,820 --> 00:12:21,825
Presumo que quer que vá direto ao assunto
e que conte o que se passou.

132
00:12:21,950 --> 00:12:23,827
Portanto presumo que lhe vou dizer.

133
00:12:25,328 --> 00:12:28,540
Uma tarde, estava eu sentado
no celeiro, sem fazer nada,

134
00:12:28,623 --> 00:12:31,126
apenas olhando para a parede,

135
00:12:31,251 --> 00:12:34,295
à espera que a minha mãe viesse
me dar a minha lição religiosa.

136
00:12:37,716 --> 00:12:41,344
Bem, ouvi uns barulhos lá na casa,

137
00:12:41,428 --> 00:12:45,015
e corri até ao alpendre e olhei
para ver o que se passava.

138
00:12:45,140 --> 00:12:49,811
Olhei pela janela e vi a minha mãe
deitada no chão sem ru]oupa,

139
00:12:56,151 --> 00:12:58,528
E vi o Jesse Dixon
deitado em cima dela.

140
00:13:02,032 --> 00:13:04,117
Estava se aproveitando dela.

141
00:13:05,702 --> 00:13:07,620
Vi tudo vermelho.

142
00:13:11,750 --> 00:13:15,545
Apanhei uma gadanha que estava
encostada na porta.

143
00:13:15,628 --> 00:13:19,716
Algumas pessoas chamam de
foice. Eu chamo de gadanha.

144
00:13:19,841 --> 00:13:23,845
Tem uma cabo longo de madeira,
parecido com um cabo de machado,

145
00:13:23,928 --> 00:13:26,848
com uma longa lâmina
com forma de banana.

146
00:13:28,350 --> 00:13:30,643
Afiada numa ponta
e côncava na outra.

147
00:13:31,936 --> 00:13:36,399
É o que os rapazes do campo utilizam
para cortar ervas e mais coisas. Sim.

148
00:13:39,319 --> 00:13:41,237
Entrei na casa...

149
00:13:42,238 --> 00:13:45,116
e atingi o Jesse Dixon na cabeça com ela,

150
00:13:45,241 --> 00:13:47,118
para tirá-lo de cima da minha mãe.

151
00:13:48,536 --> 00:13:51,706
Suponho que isso não me
deve ter satisfeito,

152
00:13:53,583 --> 00:13:56,127
E o antigi outra vez no pescoço
com a ponta afiada...

153
00:13:56,252 --> 00:13:59,839
... que quase lhe cortou a cabeça,
matei-o.

154
00:14:02,634 --> 00:14:05,053
A minha mãe saltou
e começou a gritar...

155
00:14:05,136 --> 00:14:08,098
"Porque mataste o Jesse?"

156
00:14:08,181 --> 00:14:10,934
Bem, acabei por descobrir...

157
00:14:11,017 --> 00:14:14,020
que a minha mãe não se importava
com o que o Jesse estava fazendo.

158
00:14:15,647 --> 00:14:19,526
Fez-me ficar mais zangado do que
o que o Jesse me tinha feito.

159
00:14:19,651 --> 00:14:21,945
Por isso peguei na gadanha,

160
00:14:22,028 --> 00:14:25,323
algumas pessoas chamam de foice,
eu chamo de gadanha,

161
00:14:27,826 --> 00:14:30,245
e antigi a minha mãe
na cabeça com ela.

162
00:14:33,998 --> 00:14:35,166
Matei-a.

163
00:14:40,130 --> 00:14:45,760
Alguns me perguntam: "Se eu fizesse
de novo, faria do mesmo modo?"

164
00:14:46,094 --> 00:14:48,096
Acho que sim.

165
00:14:49,848 --> 00:14:52,017
Acabaram por me colocar aqui

166
00:14:52,350 --> 00:14:55,478
... e aqui estou há muito tempo mesmo.

167
00:14:58,189 --> 00:15:00,066
Aprendi a ler.

168
00:15:01,568 --> 00:15:03,653
Levei quatro anos lendo a Bíblia.

169
00:15:04,738 --> 00:15:07,824
Creio que percebi a maioria das coisas.

170
00:15:07,824 --> 00:15:10,493
Não foi o que estava
esperando, em algumas partes.

171
00:15:12,954 --> 00:15:15,707
Tenho dormido numa boa cama
já faz mesmo muito tempo.

172
00:15:17,834 --> 00:15:20,337
Agora, parece que acham melhor
me tirar daqui.

173
00:15:20,337 --> 00:15:22,964
Disseram que me vão libertar hoje.

174
00:15:26,509 --> 00:15:29,137
Acho que é tudo o que
precisa de saber.

175
00:15:30,972 --> 00:15:34,934
Se quer mais detalhes.
posso lhe dizer.

176
00:15:35,018 --> 00:15:38,188
Não sei se é suficiente
ou não para o seu jornal.

177
00:15:39,689 --> 00:15:41,691
Matarás novamente, Karl?

178
00:15:53,036 --> 00:15:56,331
Penso que não tenho razão
para matar alguém.

179
00:16:07,175 --> 00:16:09,678
- Para onde é que ele vai?
- Para onde quiser.

180
00:16:09,803 --> 00:16:13,515
Acho que ele voltará para Millsburg,
de onde ele é, a 30 quilômetros daqui.

181
00:16:13,598 --> 00:16:17,686
Ele será supervisionado?
- Tanto como qualquer outra pessoa, acho eu.

182
00:16:17,811 --> 00:16:19,813
Tenham um bom dia.

183
00:16:21,106 --> 00:16:23,483
O Melvin os acompanhará até à saída.

184
00:16:28,113 --> 00:16:30,490
Melvin, podes acompanhar
estas senhoras até à saída?

185
00:16:32,784 --> 00:16:34,577
Obrigado.

186
00:16:46,798 --> 00:16:51,011
Acho que vou ter de me habituar
a olhar para pessoas bonitas.

187
00:16:51,052 --> 00:16:53,013
Parece que sim.

188
00:16:54,180 --> 00:16:57,183
Acho que vou ter de me habituar
a que olhem para mim também.

189
00:16:59,561 --> 00:17:02,063
É melhor ir buscar
as tuas coisas.

190
00:17:02,188 --> 00:17:04,065
Só tenho aqueles livros.

191
00:17:06,192 --> 00:17:08,069
É melhor ir buscá-los.

192
00:17:09,195 --> 00:17:11,031
Está bem, então.

193
00:17:23,168 --> 00:17:25,086
Está bem, então.

194
00:18:01,956 --> 00:18:06,127
O ARREMESSO

195
00:19:50,732 --> 00:19:52,400
Posso ajudá-lo, senhor?

196
00:20:00,200 --> 00:20:03,286
Eu queria qualquer
coisa para comer.

197
00:20:03,411 --> 00:20:05,413
Bem, o que quer?

198
00:20:07,499 --> 00:20:10,210
Tem biscoitos aí dentro?

199
00:20:10,210 --> 00:20:13,546
Não, isto é um Frosty Cream.
Não servimos biscoitos.

200
00:20:13,713 --> 00:20:15,590
Temos outras coisas.

201
00:20:15,715 --> 00:20:18,301
O que tem aí dentro
que seja bom de comer?

202
00:20:18,301 --> 00:20:20,887
Temos Hambúrguers Big Chief,
Hambúrguers Bongo...

203
00:20:21,012 --> 00:20:24,516
... Foot-longs, Corny Dogs,
Frosty Shakes, Creamy Bars.

204
00:20:24,557 --> 00:20:27,686
Quer que lhe diga a lista toda?

205
00:20:28,478 --> 00:20:30,980
O que recomenda?

206
00:20:32,440 --> 00:20:37,737
Bem, as batatas são boas.

207
00:20:37,904 --> 00:20:41,616
- Batatas fritas?
- Sim, batatas fritas.

208
00:20:44,411 --> 00:20:46,287
Quanto custam?

209
00:20:46,371 --> 00:20:49,791
São 60 as médias
e 75 as grandes.

210
00:20:53,503 --> 00:20:56,047
Acho que vou querer
uma das grandes.

211
00:20:56,214 --> 00:20:58,299
Muito bem.
Uma de batatas fritas grande?

212
00:21:39,758 --> 00:21:41,718
Estas malditas coisas são pesadas.

213
00:21:41,885 --> 00:21:44,387
Também são difíceis de levar.

214
00:21:44,387 --> 00:21:47,015
- O que tem aí dentro, roupa?
- Sim.

215
00:21:48,767 --> 00:21:51,895
A tua mãe e pai não podem levar?

216
00:21:51,895 --> 00:21:56,441
Tenho uma mãe, mas ela está trabalhando
no Hoochy's Dollar Store.

217
00:21:56,608 --> 00:22:00,111
O meu pai morreu.
Foi atropelado por um trem.

218
00:22:02,697 --> 00:22:05,450
Quanto vai andar
com esses sacos cheios de roupa?

219
00:22:05,617 --> 00:22:07,452
Um quilómetro, acho eu.

220
00:22:09,287 --> 00:22:12,082
Posso ajudar
se eu conseguir aguentar.

221
00:22:12,207 --> 00:22:14,501
Está bem, mas não precisa fazer.

222
00:22:16,836 --> 00:22:18,797
Então está bem.

223
00:22:21,800 --> 00:22:24,886
O meu nome é Frank Wheatley.
Qual é o teu?

224
00:22:25,011 --> 00:22:27,305
O meu nome é Karl.

225
00:22:27,305 --> 00:22:29,391
E o teu apelido?
- Childers.

226
00:22:31,601 --> 00:22:33,812
Que livros são esses?

227
00:22:33,895 --> 00:22:35,814
Oh, de diferentes tipos.

228
00:22:35,897 --> 00:22:38,316
Um deles é a Bíblia, um outro é sobre
o Natal...

229
00:22:38,400 --> 00:22:40,902
e outro ensina a ser carpinteiro.

230
00:22:40,985 --> 00:22:45,281
- Por que traz contigo?
- Não tenho lugar onde guardar.

231
00:22:45,407 --> 00:22:47,492
Não tens casa?

232
00:22:47,617 --> 00:22:50,370
Vivia no hospício estatal.

233
00:22:50,495 --> 00:22:54,541
- Porque vivia lá?
- Matei umas pessoas já faz um tempo.

234
00:22:54,708 --> 00:22:57,877
Disseram que não estava bom da cabeça
então colocaram-me num hospício...

235
00:22:58,003 --> 00:23:00,380
em vez de meterem na cadeia.

236
00:23:00,505 --> 00:23:03,049
- Te soltaram?
- Sim.

237
00:23:03,049 --> 00:23:06,720
Por quê?
- Disseram-me que já estava bem.

238
00:23:06,803 --> 00:23:09,806
Tiveram de me soltar.

239
00:23:09,889 --> 00:23:13,184
- Você está bem?
- Creio que me sinto bem.

240
00:23:16,062 --> 00:23:18,064
Aqui está a minha casa.

241
00:23:21,067 --> 00:23:24,738
Não me parece que tenha matado alguém.

242
00:23:24,904 --> 00:23:27,198
Vamos deixar estes sacos
ali na varanda.

243
00:23:27,198 --> 00:23:29,200
Então está bem.

244
00:23:45,091 --> 00:23:47,719
Gosta de jogar futebol?

245
00:23:47,761 --> 00:23:51,264
Não era lá muito bom,
nunca era escolhido para jogar.

246
00:23:52,766 --> 00:23:54,684
Eu e os gêmeos Barnett
e alguns rapazes jogamos

247
00:23:54,768 --> 00:23:57,896
no campo do colégio
quase todo o tempo.

248
00:23:57,896 --> 00:24:01,191
Se quiser jogar, pode ir lá
porque também não somos muito bons.

249
00:24:02,275 --> 00:24:04,277
- Te vejo mais tarde.

250
00:24:04,277 --> 00:24:06,279
Então está bem.

251
00:25:01,543 --> 00:25:03,545
Querido, você não pode
simplesmente entrar aí.

252
00:25:05,005 --> 00:25:07,298
Karl, o que você está fazendo aqui?

253
00:25:07,382 --> 00:25:09,300
Queria voltar e ficar aqui.

254
00:25:11,011 --> 00:25:13,179
Não pode. Você é um homem livre.

255
00:25:13,304 --> 00:25:16,182
Te soltaram para que possas
fazer o que quiseres.

256
00:25:16,307 --> 00:25:18,893
Acho que não me importo
de ser um homem livre.

257
00:25:19,019 --> 00:25:21,521
Não sei é como lidar com isso.

258
00:25:21,563 --> 00:25:23,481
Terás que aprender.

259
00:25:23,565 --> 00:25:25,817
Vai demorar um bocado.

260
00:25:25,817 --> 00:25:28,695
Não tens ninguém que te ajude?

261
00:25:28,820 --> 00:25:30,905
Não, senhor.

262
00:25:30,989 --> 00:25:34,492
O teu pai estava morando lá,
pelo que ouvi.

263
00:25:34,576 --> 00:25:38,997
Parece-me que ele não te iria
ajudar, certo?

264
00:25:40,415 --> 00:25:42,250
Desculpa. Não pensei nisso.

265
00:25:45,211 --> 00:25:47,505
Não tens mais ninguém?

266
00:25:47,589 --> 00:25:52,594
Não, senhor. Nunca conheci
muita gente por estes lados.

267
00:25:52,719 --> 00:25:55,013
Pessoas que me ajudem,
de algum modo.

268
00:25:57,891 --> 00:25:59,893
Karl, a verdade é que...

269
00:26:01,102 --> 00:26:04,898
não sei o que esperam que você faça,
ou para onde você vai.

270
00:26:04,898 --> 00:26:09,611
Se pudesse, eu deixava voltar
para cá e ficar se quiser.

271
00:26:09,694 --> 00:26:12,447
Só estou fazendo o meu trabalho.

272
00:26:12,614 --> 00:26:14,449
Entendeu?

273
00:26:17,994 --> 00:26:20,580
Ouve, Karl, eu conheço um homem

274
00:26:20,705 --> 00:26:24,084
que tem uma loja de consertos
em Millsburg.

275
00:26:24,084 --> 00:26:26,086
Ele costumava ir à igreja comigo.

276
00:26:28,421 --> 00:26:31,007
Você é bom trabalhando com
pequenos motores e essas coisas.

277
00:26:31,091 --> 00:26:35,303
Se eu falar com ele sobre você,

278
00:26:35,303 --> 00:26:38,181
acha que conseguia trabalhar
se ele te contratasse?

279
00:26:40,392 --> 00:26:44,312
Sou bom, acho eu,
com motores e essas coisas.

280
00:26:44,354 --> 00:26:47,399
Eu sei que é. Já o vi.

281
00:26:47,399 --> 00:26:50,110
- Quer tentar?
- Acho que sim.

282
00:26:52,070 --> 00:26:55,281
Não posso prometer
que ele vai te contratar.

283
00:26:55,407 --> 00:26:57,617
Terei que contar a tua história.

284
00:26:59,452 --> 00:27:02,372
Nunca fui bom em História.

285
00:27:02,497 --> 00:27:05,000
Não. Refiro-me ao teu passado.

286
00:27:07,794 --> 00:27:09,879
Porque estiveste aqui.

287
00:27:11,297 --> 00:27:13,717
Levarei você lá amanhã de manhã.

288
00:27:15,385 --> 00:27:17,679
Não tem onde ficar esta noite?

289
00:27:18,847 --> 00:27:19,848
Não, senhor.

290
00:27:19,973 --> 00:27:22,308
- Bem, não pode ficar aqui.

291
00:27:22,308 --> 00:27:25,395
É contra as regras. Se algo acontecesse,
eu teria problemas.

292
00:27:28,189 --> 00:27:32,819
Acho que posso andar por aí até
de manhã. Me sento e leio um livro.

293
00:27:51,171 --> 00:27:54,007
Karl, queres um muffin?

294
00:27:54,090 --> 00:27:56,009
Não, obrigado.

295
00:27:59,763 --> 00:28:03,183
Com que então o Jerry vai levar-te a um lugar amanhã.

296
00:28:04,684 --> 00:28:07,187
Acho que não conheço ninguém
chamado Jerry.

297
00:28:08,188 --> 00:28:10,440
Ela está falando de mim, Karl.
É o meu primeiro nome.

298
00:28:12,192 --> 00:28:14,694
Ele vai me levar para procurar
trabalho lá em Millsburg...

299
00:28:14,778 --> 00:28:16,696
... onde nasci.

300
00:28:19,240 --> 00:28:21,159
Quer café?

301
00:28:21,242 --> 00:28:25,413
O café me faz ficar um pouco nervoso
quando o bebo.

302
00:28:25,997 --> 00:28:27,874
Papai, posso ir para a cama?

303
00:28:27,999 --> 00:28:31,002
Claro, querida.
Hoje você dorme com a sua mãe.

304
00:28:31,086 --> 00:28:33,963
Vou dormir com o seu irmão
para que o Karl possa ficar com o seu quarto.

305
00:28:34,089 --> 00:28:35,590
Por quê?

306
00:28:37,092 --> 00:28:38,968
Porque ele é nosso hóspede.

307
00:28:51,272 --> 00:28:53,775
Karl, está acordado?
- Sim, senhor.

308
00:28:58,488 --> 00:28:59,864
Não dormiu?

309
00:28:59,989 --> 00:29:02,701
Ficou sentado aí toda a noite?

310
00:29:02,742 --> 00:29:04,828
Sim, senhor.

311
00:29:04,828 --> 00:29:06,996
Vamos. Temos de ir.

312
00:29:08,123 --> 00:29:10,458
Está bem.

313
00:30:03,345 --> 00:30:05,263
- Ei, Jerry. Como está?

314
00:30:05,388 --> 00:30:07,682
- Ei, Bill.
É bom te ver. Já faz muito tempo.

315
00:30:07,682 --> 00:30:11,227
Também é bom te ver.
Como está a família?

316
00:30:11,394 --> 00:30:14,105
- Bem. Os meninos me deixam louco
e o Phyliss está arruinando a minha vida

317
00:30:14,189 --> 00:30:15,899
mas de resto está tudo bem.

318
00:30:15,940 --> 00:30:18,902
A vida é assim.
Conhece o Scooter?

319
00:30:18,943 --> 00:30:21,112
Acho que não.
Prazer em conhecê-lo, Scooter.

320
00:30:21,196 --> 00:30:23,448
Igualmente.

321
00:30:23,573 --> 00:30:25,909
Bem, este é a pessoa de quem te
falei ao telefone.

322
00:30:26,076 --> 00:30:29,996
Como disse, se não ficares satisfeito
eu entendo, mas não vou te mentir.

323
00:30:30,121 --> 00:30:32,207
Ele se meteu em problemas,
mas ainda era um garoto.

324
00:30:32,290 --> 00:30:36,711
Eu me lembro. Matou dois
e um era a própria mãe.

325
00:30:36,795 --> 00:30:38,713
E aquele rapaz, o Dixon.

326
00:30:38,797 --> 00:30:42,717
Porra, sempre quis matá-lo.
Era um imbecil.

327
00:30:42,717 --> 00:30:44,803
Lembro-me dele também.

328
00:30:44,886 --> 00:30:48,098
Era atrasado ou qualquer
coisa assim, lá na escola.

329
00:30:48,181 --> 00:30:52,310
Bem, parece que ele já se ajustou.

330
00:30:52,394 --> 00:30:54,688
Acho que não voltará a machucar ninguém.

331
00:30:54,729 --> 00:30:59,859
Ele Não tem ar disso. Ele sabe
consertar pequenos motores muito bem?

332
00:30:59,984 --> 00:31:02,654
É um génio. É tudo que
feito desde pequeno.

333
00:31:02,654 --> 00:31:06,908
Tem medo dele, Scooter?
- Não, acho que não.

334
00:31:06,991 --> 00:31:09,077
- Ele fala?
- Oh, sim.

335
00:31:09,202 --> 00:31:11,830
Ele pode ficar nos fundos?

336
00:31:11,830 --> 00:31:13,873
Por mim tudo bem.
Se ele roubar alguma coisa...

337
00:31:13,998 --> 00:31:16,001
vou pegar de você, ouviu.

338
00:31:16,001 --> 00:31:19,713
Ele não vai roubar. Ele já é crescido.
Ele é acanhado.

339
00:31:19,713 --> 00:31:22,882
Bem, tenho uma sala cheia de trabalho.
O Scooter não quer fazer nada.

340
00:31:24,509 --> 00:31:26,344
Karl, vem cá.

341
00:31:26,469 --> 00:31:28,680
Quero que conheça o seu novo chefe.

342
00:31:28,763 --> 00:31:31,558
Este é o Bill Cox.
Ele é o gerente.

343
00:31:31,683 --> 00:31:34,394
Disse que pode trabalhar aqui
e ficar nos fundos.

344
00:31:34,477 --> 00:31:37,856
Prazer em conhecê-lo, Karl.
- Obrigado.

345
00:31:38,023 --> 00:31:42,694
É salário mínimo e não há nada lá atrás
além de uma cama e uma privada.

346
00:31:42,819 --> 00:31:46,072
Sim, isso é suficiente. Karl, vou lá
fora buscar os seus livros no carro.

347
00:31:46,072 --> 00:31:48,074
Está bem.

348
00:31:51,202 --> 00:31:54,205
Karl, dizem que você é um gênio consertando
corta-grama e essas coisas.

349
00:31:55,707 --> 00:31:59,669
Já consertei muitas vezes.

350
00:31:59,669 --> 00:32:02,922
Almoçamos no Frosty Cream, normalmente.

351
00:32:03,006 --> 00:32:05,342
Podemos comprar o seu almoço
enquanto quiser.

352
00:32:06,760 --> 00:32:09,012
Gosto de batatas fritas.

353
00:32:11,097 --> 00:32:13,016
Sim? Eu também.

354
00:32:15,393 --> 00:32:18,021
Fazem um ótimo hambúrguer duplo.

355
00:32:31,576 --> 00:32:33,787
Está bem, então.
Te vejo mais tarde.

356
00:32:33,912 --> 00:32:37,290
Karl, trabalhou bem hoje.
Eles tinham razão sobre você.

357
00:32:37,415 --> 00:32:40,877
Scooter, ele ainda vai fazer
você ser despedido se não tomar jeito.

358
00:32:41,002 --> 00:32:43,213
Te Vejo amanhã.
- Espera.

359
00:32:43,213 --> 00:32:45,215
Vou-me embora e vou
deixar a porta fechada.

360
00:32:47,092 --> 00:32:51,805
Há um cobertor debaixo da mesa e
sabão no banheiro para se lavar.

361
00:32:51,805 --> 00:32:55,892
Mais uma coisa. Da maneira que fechamos
estas portas, não se consegue sair à noite.

362
00:32:55,975 --> 00:32:59,562
- Quer ir a algum lugar?
- Creio que não.

363
00:32:59,646 --> 00:33:03,483
Daqui a uns dias lhe arranjamos uma chave,
para que você possa sair à noite.

364
00:33:03,566 --> 00:33:05,694
- Te Vejo mais tarde.
- Está bem.

365
00:33:29,384 --> 00:33:32,762
Já te contei aquela daqueles caras
que estavam mijando na ponte?

366
00:33:32,846 --> 00:33:34,347
Não me lembro.

367
00:33:34,347 --> 00:33:39,394
Estavam dois caras com os paus de fora,
numa ponte, para mijar.

368
00:33:39,519 --> 00:33:42,897
Um era da Califórnia,
o outro do Arkansas.

369
00:33:42,897 --> 00:33:46,067
O rapaz da California diz,
"Esta água é mesmo fria."

370
00:33:46,192 --> 00:33:48,862
O rapaz do Arkansas diz,
"Sim, e também é funda."

371
00:33:52,490 --> 00:33:54,159
Entendeu?

372
00:33:54,325 --> 00:33:57,704
- Sim, essa é boa.
- É mesmo boa.

373
00:33:57,704 --> 00:34:02,167
Já tinha contado essa.
Já ouvi muitas vezes.

374
00:34:02,334 --> 00:34:06,463
- Já há muito tempo.
- Sim, é uma clássica.

375
00:34:06,504 --> 00:34:12,010
Karl, estive pensando, que não é dever de
bom Cristão te deixar aqui trancado.

376
00:34:12,010 --> 00:34:14,763
Quero dizer, já estiveste trancado
tanto tempo, que já não precisa mais.

377
00:34:14,888 --> 00:34:17,390
Tem de sair e entrar com quiseres.
Aqui.

378
00:34:19,100 --> 00:34:21,978
Toma esta chave. Com ela pode
entrar e sair à noite.

379
00:34:25,023 --> 00:34:26,775
Está bem.

380
00:34:29,069 --> 00:34:32,447
- As batatas fritas são boas?
- São boas, sim.

381
00:34:34,532 --> 00:34:36,576
Tem algum dinheiro?

382
00:34:37,702 --> 00:34:40,288
Me deram uns trocados
quando me soltaram.

383
00:34:42,082 --> 00:34:45,919
Gastei algum andando de ônibus
e comendo batatas fritas.

384
00:34:47,879 --> 00:34:51,383
Bem, vou pagar hoje
pela próxima semana

385
00:34:51,508 --> 00:34:53,968
para você ter algum dinheiro no bolso.

386
00:34:54,094 --> 00:34:58,973
Você precisa comprar pasta de dente
e produtos de limpeza.

387
00:34:59,099 --> 00:35:02,477
Compra alguns doces e umas revistas

388
00:35:02,602 --> 00:35:06,272
para ler à noite.

389
00:35:06,272 --> 00:35:08,233
Então está bem.

390
00:35:08,358 --> 00:35:10,694
Vou te deixar sair enquanto ainda é dia.

391
00:35:43,226 --> 00:35:47,647
Bem me parecia ter ouvido alguém
no alpendre. Não te chamas Karl?

392
00:35:49,399 --> 00:35:52,652
Sim, senhor, é.
E tu é o Frank.

393
00:35:53,403 --> 00:35:56,823
Sim. O que está fazendo aqui?

394
00:35:56,823 --> 00:36:00,535
- Disseste para eu vir.
- Quer jogar bola conosco?

395
00:36:01,494 --> 00:36:05,749
Não sou muito bom.
Só vim aqui te ver.

396
00:36:05,915 --> 00:36:10,670
Ia ter agora com a minha mãe ao Hoochy's
Dollar Store. Ela trabalha das 2:00 às 8:00.

397
00:36:11,212 --> 00:36:14,007
Então está bem.

398
00:36:14,090 --> 00:36:16,593
Queres vir comigo?
Pode conhecer a minha mãe.

399
00:36:18,678 --> 00:36:21,264
Não quero ocupar a tua mãe com companhia.

400
00:36:21,264 --> 00:36:25,268
Vá lá. Vaigostar dela.
Ela é boa pessoa.

401
00:36:25,393 --> 00:36:29,147
Ela dá tudo o que pedirmos,
docinhoss ou coisas assim.

402
00:36:30,899 --> 00:36:33,902
Bem, estou precisando
fazer umas compras.

403
00:36:34,027 --> 00:36:36,112
Acha que eles vendem
pasta de dentes?

404
00:36:36,196 --> 00:36:39,366
Sim, eles vendem um bocado
de tudo.

405
00:36:39,366 --> 00:36:43,453
Não vou contar que você esteve
no hospício estatal por homicídio.

406
00:36:43,620 --> 00:36:45,497
Vá lá. Vamos.

407
00:37:00,720 --> 00:37:03,598
Tem de aprender a viver
sem essa gordura toda.

408
00:37:03,682 --> 00:37:06,893
Não aqui no Sul.
Eu gosto de gordura em tudo.

409
00:37:07,018 --> 00:37:10,605
Gosto de frango no churrasco, presunto grelhado,
biscoitos e feijão verde.

410
00:37:10,772 --> 00:37:12,565
- Isso vai te matar.
- Olá Mãe, olá Vaughan.

411
00:37:12,565 --> 00:37:15,026
Que se passa, querido?
- Eu aposto como sei.

412
00:37:15,110 --> 00:37:17,821
Quer uma bala e um chupa-chupa, certo?
- Sim.

413
00:37:17,904 --> 00:37:21,199
Isso estraga os dentes, sabe?
Tenho uma coisa melhor.

414
00:37:21,324 --> 00:37:23,702
Acabei de colocar packs de
carne enlatada a um dólar.

415
00:37:23,785 --> 00:37:29,374
Vou dar ao garoto
umas embalagens grátis.

416
00:37:29,374 --> 00:37:31,334
Não gosto de carne enlatada.

417
00:37:31,334 --> 00:37:34,796
O Papai dizia que era feita de beiços,
pênis e intestinos.

418
00:37:34,879 --> 00:37:39,050
Frank, não fale dessa maneira. Quem é esse homem
estranho contigo? Ele te seguiu até aqui?

419
00:37:40,844 --> 00:37:42,262
- Posso ajudá-lo, senhor?

420
00:37:42,929 --> 00:37:46,558
É o Karl. Conheci-o na lavandaria.

421
00:37:46,725 --> 00:37:49,352
Karl, esta é a minha mãe e o Vaughan.

422
00:37:49,352 --> 00:37:51,521
O Vaughan é o gerente.

423
00:37:51,563 --> 00:37:55,775
Ele deixa a minha mãe sair quando
quiser porque são bons amigos.

424
00:37:55,900 --> 00:37:57,819
Prazer em conhecê-lo, Karl.

425
00:37:59,154 --> 00:38:01,322
Igualmente.

426
00:38:04,451 --> 00:38:07,912
Frank, vem aqui comigo num instante.

427
00:38:13,710 --> 00:38:15,712
Acho que nunca o vi por aqui.

428
00:38:17,213 --> 00:38:21,092
Não, senhor, acho que não.
Acho que nunca estive aqui antes.

429
00:38:21,176 --> 00:38:24,721
Acho que esta loja não existia.

430
00:38:24,721 --> 00:38:29,225
Já faz 17 anos.
Viveu aqui antes?

431
00:38:29,225 --> 00:38:32,103
Nasci e fui criado aqui até
os meus 12 anos de idade.

432
00:38:33,521 --> 00:38:36,775
O que o traz de volta?
- O que disse?

433
00:38:38,860 --> 00:38:41,905
Porque está aqui agora?

434
00:38:41,905 --> 00:38:44,783
Libertaram-me do hospício estatal.

435
00:38:44,908 --> 00:38:49,454
Ai sim?
Quanto tempo vai ficar?

436
00:38:49,621 --> 00:38:54,125
O Sr. Woolridge ajudou-me
a trabalhar para o Bill Cox.

437
00:38:55,251 --> 00:38:58,213
- Tem família aqui?
- Não propriamente.

438
00:38:58,213 --> 00:39:02,926
Hei, Karl. Adivinha?
A Mãe disse que podes ficar na nossa garagem.

439
00:39:02,926 --> 00:39:06,096
O nosso carro não cabe lá na mesma.
É um bom espaço.

440
00:39:06,179 --> 00:39:09,808
O Frank falou-me da sua situação.
O Frank adora companhia.

441
00:39:09,891 --> 00:39:12,310
Especialmente depois do pai dele ter falecido.

442
00:39:12,394 --> 00:39:15,897
Não faz sentido nenhum, você ficar
naquela loja poeirenta.

443
00:39:15,980 --> 00:39:18,191
Ele é atrasado,
coitado.

444
00:39:18,316 --> 00:39:21,111
Acabou de saír do hospício estatal.
- Eu sei.

445
00:39:21,194 --> 00:39:23,822
- Podemos comer balas e pirulitos?
- Claro. À vontade.

446
00:39:23,863 --> 00:39:25,782
Anda.

447
00:39:27,075 --> 00:39:31,204
- É seguro deixá-lo com aquele tipo?
- O Frank está doido por ele.

448
00:39:31,204 --> 00:39:35,208
Ele gosta da meneira dele falar e ele ajudou-o
a carregar a roupa lavada para casa.

449
00:39:35,291 --> 00:39:38,628
Ele esteve no hospício por muito tempo.
Deve haver algo errado com ele.

450
00:39:38,712 --> 00:39:41,798
Ele é atrasado. O Frank está sempre
à procura de um outro pai.

451
00:39:41,881 --> 00:39:44,217
Deus sabe que o Doyle não é nenhum
com a atitude de mau dele.

452
00:39:44,300 --> 00:39:47,971
- E eu?
- Ele não te vê como um "homem" homem.

453
00:39:48,054 --> 00:39:50,056
O Karl é um "homem" homem?

454
00:40:09,034 --> 00:40:11,202
Este é o meu esconderijo secreto.

455
00:40:11,411 --> 00:40:14,664
Venho aqui para ficar sozinho.

456
00:40:14,748 --> 00:40:16,750
Costumava vir aqui com a Karen Cross.

457
00:40:16,916 --> 00:40:20,754
Ela era a minha namorada.

458
00:40:20,754 --> 00:40:23,757
Vínhamos para aqui, de mãos dadas e falávamos

459
00:40:23,923 --> 00:40:27,260
líamos livros um para o outro
com uma lanterna.

460
00:40:27,260 --> 00:40:30,221
Ela não fazia nada comigo
à frente de outras pessoas

461
00:40:30,221 --> 00:40:34,267
porque a minha mãe e eu
não temos dinheiro.

462
00:40:34,267 --> 00:40:37,270
O pai dela é um dentista,
portanto são ricos.

463
00:40:37,979 --> 00:40:40,607
Os seus pais eram ricos?

464
00:40:40,690 --> 00:40:45,278
Não, não tínhamos muito. Apenas o
suficiente para sobreviver.

465
00:40:45,362 --> 00:40:48,281
Os teus pais ainda estão vivos?

466
00:40:48,281 --> 00:40:50,325
A minha mãe está morta.

467
00:40:50,325 --> 00:40:54,913
O meu pai ainda está vivo mas ele não
quer nada comigo.

468
00:40:54,913 --> 00:40:58,708
- Como é que sabe?
- Ele nunca quis.

469
00:40:58,708 --> 00:41:02,629
Acho que ele ainda
não mudou de opinião.

470
00:41:02,712 --> 00:41:04,589
Como é que a tua mãe morreu?

471
00:41:07,217 --> 00:41:09,469
Não tens de ouvir coisas como essas.

472
00:41:09,469 --> 00:41:11,554
Você é apenas um garoto.

473
00:41:11,721 --> 00:41:14,766
Tem de ter pensamentos positivos
enquanto é um rapaz.

474
00:41:14,891 --> 00:41:18,103
Há muito tempo para o resto.

475
00:41:18,228 --> 00:41:20,897
Tenho tido maus pensamentos
desde que o meu pai morreu.

476
00:41:21,022 --> 00:41:25,318
Às vezes desejo voltar a ser pequeno
e que ele lá estivesse.

477
00:41:25,318 --> 00:41:28,196
A minha mãe é boazinha, mas eu desejo
que tivesse os dois.

478
00:41:28,279 --> 00:41:30,824
Fomos a Memphis de carro, uma vez.

479
00:41:30,907 --> 00:41:33,493
Estava chovendo tanto
que nem a estrada víamos,

480
00:41:33,576 --> 00:41:36,329
mas não estava assustado porque desde
que o meu pai estivesse dirigindo,

481
00:41:36,329 --> 00:41:38,373
nada poderia acontecer.

482
00:41:38,498 --> 00:41:40,625
É desta forma que vejo a minha mãe agora.

483
00:41:43,294 --> 00:41:45,380
A minha mãe tem um namorado.

484
00:41:45,505 --> 00:41:48,383
O nome dele é Doyle Hargraves.

485
00:41:48,508 --> 00:41:51,219
Ele trabalha na contrução civil
portanto ganha bem

486
00:41:51,261 --> 00:41:54,055
mas não dá nenhum à minha mãe.

487
00:41:54,222 --> 00:41:58,518
Ele não é boa pessoa. Ele é mau para ela.
E não gosta nada de mim.

488
00:41:58,560 --> 00:42:03,064
A minha mãe diz que ele é ciumento
porque eu pertenço ao meu pai.

489
00:42:03,148 --> 00:42:08,069
Ele fica na nossa casa à noite às vezes
e ele tem a sua própria casa.

490
00:42:08,153 --> 00:42:11,489
Alguém me disse que desta forma
ele pode ter mais namoradas.

491
00:42:11,531 --> 00:42:15,201
Gosto das noites quando ele não está lá.
Não fico tão nervoso.

492
00:42:18,204 --> 00:42:22,417
Como é que ela pode ser namorada dele
se ele é mau para ela?

493
00:42:22,417 --> 00:42:25,253
Ela diz que é para compensar
as vezes que ele é bom para ela.

494
00:42:25,420 --> 00:42:27,255
Ela sente-se só desde que o pai morreu.

495
00:42:27,422 --> 00:42:29,924
Às vezes ela nem sabe porquê.

496
00:42:30,008 --> 00:42:32,510
Ele ameaçou mamãe de morte
se ela o deixasse.

497
00:42:32,594 --> 00:42:37,265
O meu pai mataria se ele estivesse aqui
por ser tão mau com a minha mãe.

498
00:42:37,265 --> 00:42:39,392
O Vaughan é muito bom para a minha mãe.

499
00:42:39,476 --> 00:42:41,394
O Vaughan que você conheceu.

500
00:42:41,519 --> 00:42:44,773
Mas ele não pode fazer nada ao
Doyle. Ele é engraçado.

501
00:42:44,898 --> 00:42:47,025
Não "engraçado," ha-ha.
"Engraçado," bicha.

502
00:42:47,025 --> 00:42:49,194
Gosta de homens em vez de mulheres.

503
00:42:49,277 --> 00:42:54,115
O que lhe faz impotente para lutar,
mas ele é muito boa pessoa.

504
00:42:54,115 --> 00:42:58,453
Ele é de St. Louis. As Bichas
dão-se bem em cidades maiores.

505
00:42:58,620 --> 00:43:00,997
Quem me dera que ele gostasse de mulheres.

506
00:43:01,122 --> 00:43:04,084
Preferia ele como namorado da mãe
do que o Doyle.

507
00:43:05,502 --> 00:43:10,006
Karl, lembra quando te disse
que o meu pai foi atingido por um trem?

508
00:43:10,006 --> 00:43:12,092
Sim, senhor, recordo-me disso.

509
00:43:13,510 --> 00:43:17,222
Não é verdade. Ele se matou
com uma espingarda de propósito.

510
00:43:18,723 --> 00:43:20,600
Por que fez isso?

511
00:43:22,310 --> 00:43:26,106
Porque ele não tinha dinheiro
para tratar de nós como ele queria.

512
00:43:26,106 --> 00:43:28,108
Era isso que a carta dizia.

513
00:43:28,191 --> 00:43:31,820
Foi despedido do primeiro trabalho
e depois fez trabalhos estranhos.

514
00:43:31,903 --> 00:43:34,197
Pensava que ele tratava bem de nós.

515
00:43:39,994 --> 00:43:43,707
Karl, mataste mesmo alguém?

516
00:43:43,790 --> 00:43:45,375
Sim, senhor, matei.

517
00:43:45,375 --> 00:43:48,378
- Quem mataste?
- Duas pessoas.

518
00:43:48,503 --> 00:43:51,506
- Eram pessoas más?
- Penso que sim.

519
00:43:53,216 --> 00:43:55,218
Talvez merecessem.

520
00:43:56,302 --> 00:44:01,808
Eu cresci e aprendi que não se deve matar ninguém.

521
00:44:01,891 --> 00:44:05,895
Só se for para nos protegermos,
em legítima defesa.

522
00:44:05,979 --> 00:44:08,314
Foi em legítima defesa?

523
00:44:11,526 --> 00:44:13,528
O meu pai era boa pessoa.

524
00:44:13,528 --> 00:44:16,072
Acho que muitas pessoas boas morrem.

525
00:44:16,072 --> 00:44:18,033
É isso que eu penso.

526
00:44:41,014 --> 00:44:43,391
Karl, com certeza que quer
ficar com essas pessoas?

527
00:44:43,516 --> 00:44:47,395
Pode ficar aqui.
Vai ficar tudo bem.

528
00:44:47,395 --> 00:44:50,273
O rapaz quer que eu vá.

529
00:44:50,398 --> 00:44:53,234
Então está bem.
Te vejo amanhã de manhã.

530
00:44:53,401 --> 00:44:55,403
Como é que vai esse cortador de grama?

531
00:44:55,403 --> 00:44:58,198
Já o consertei.
Já está trabalhando bem.

532
00:44:58,198 --> 00:45:00,784
Já consertou? Sério?

533
00:45:00,784 --> 00:45:02,869
O Scooter disse-me que não tinha conserto.

534
00:45:02,994 --> 00:45:06,623
Mas claro, o Scooter diz uma coisa
enquanto que é outra.

535
00:45:06,706 --> 00:45:10,418
Já consertou.
Bem, que ótimo.

536
00:45:10,502 --> 00:45:13,296
- Te vejo amanhã.
- Está bem.

537
00:45:22,013 --> 00:45:25,517
Não me interessa nada.
Não estou aqui na maior parte do tempo.

538
00:45:25,517 --> 00:45:29,312
Se quer um imbecil vivendo
na nossa garagem, é contigo.

539
00:45:29,396 --> 00:45:32,691
Mas tenho umas ferramentas
que prefiro que não sejam roubadas.

540
00:45:32,774 --> 00:45:34,818
Podia levar comigo.

541
00:45:34,818 --> 00:45:37,028
Ele é honesto.
Nunca roubaria nada.

542
00:45:37,112 --> 00:45:40,990
Frankie, estava falando contigo?

543
00:45:41,116 --> 00:45:43,201
Não, senhor.
- "Não, senhor" isso mesmo.

544
00:45:43,326 --> 00:45:46,705
Estava falando com a tua mãe.
A decisão é dela, não tua.

545
00:45:46,830 --> 00:45:49,624
Se deixar,
é porque ela pediu, não você.

546
00:45:53,128 --> 00:45:57,215
Esse idiota baba-se
e esfrega merda no cabelo e isso tudo?

547
00:45:57,298 --> 00:46:00,510
Porque vou ter dificuldades em comer
com esse tipo de espetáculo.

548
00:46:00,510 --> 00:46:03,013
Como velhos e anões.

549
00:46:03,013 --> 00:46:07,517
Você sabe. Nem um copo de água eu consigo
beber ao lado de um anão ou de um velho.

550
00:46:07,559 --> 00:46:10,020
Doyle, você é mau. Não devia
ser assim.

551
00:46:10,061 --> 00:46:15,567
Não estou dizendo que é correto. Só estou
dizendo a verdade. Ele vai me fazer vomitar.

552
00:46:15,692 --> 00:46:19,904
- Porque é que ele esteve no hospício?
- É apenas atrasado, acho eu.

553
00:46:20,030 --> 00:46:24,200
Não, ele deve ter enlouquecido
e feito alguma coisa.

554
00:46:24,325 --> 00:46:27,579
Há muitos idiotas por aí que não
estão presos em manicômios.

555
00:46:27,704 --> 00:46:30,081
Pensa bem, Linda.

556
00:46:30,081 --> 00:46:32,208
Sabe o que é que ele fez, Frank?

557
00:46:32,208 --> 00:46:35,420
- Não tenho certeza.
Bem, devia se informar sobre isso.

558
00:46:35,503 --> 00:46:38,423
Pode ter feito a família dele em pedaços
com um machado ou qualquer coisa assim.

559
00:46:38,506 --> 00:46:40,425
Frank, é melhor perguntar-lhe.

560
00:46:40,508 --> 00:46:43,762
Não magoes os seus sentimentos,
mas seria bom saber.

561
00:46:43,762 --> 00:46:46,014
Tenho a certeza de que não é nada.
Ele parece dócil.

562
00:46:47,515 --> 00:46:50,268
Vocês adoram pessoas que são dóceis.

563
00:46:50,393 --> 00:46:54,272
Ele é dócil. Toda a gente é dócil. Por
falar disso, onde está a tua namorada?

564
00:46:54,272 --> 00:46:57,275
Pensava que ele também vinha.
- Ele já vem.

565
00:46:57,400 --> 00:47:01,196
- Vamos tomar sorvete.
- Isso é mesmo dócil.

566
00:47:01,196 --> 00:47:04,199
O que é que faço com a sobremesa enquanto
estiveres com essa bicha?

567
00:47:04,199 --> 00:47:06,993
Você não é aleijado.
Faz qualquer coisa.

568
00:47:07,118 --> 00:47:09,621
Ao responder às coisas,
não é?

569
00:47:09,621 --> 00:47:11,831
Isso excita-me.

570
00:47:11,831 --> 00:47:15,710
Frank, vai brincar no seu quarto,
se o Doyle começar falando sacanagens.

571
00:47:15,794 --> 00:47:19,923
- Não quero ir brincar.
- Ele não quer. Deixa ficar.

572
00:47:20,006 --> 00:47:25,929
Vamos ser uma família até que os seus
amigos burros e homossexuais cheguem

573
00:47:39,901 --> 00:47:41,903
Sim, senhor?

574
00:47:42,612 --> 00:47:45,824
Vai mesmo ficar aqui?

575
00:47:45,824 --> 00:47:49,119
Aquele rapaz quer que eu fique.

576
00:47:49,119 --> 00:47:51,121
Já bateste à porta?

577
00:47:52,622 --> 00:47:55,375
- Não, senhor, ainda não fiz.
- Há quanto tempo está aqui?

578
00:47:57,794 --> 00:48:00,505
Já faz um tempo.

579
00:48:00,630 --> 00:48:05,301
Antes de ficar aqui,
precisamos falar sobre umas coisas.

580
00:48:05,385 --> 00:48:07,721
Posso te levar para almoçar?

581
00:48:07,804 --> 00:48:10,015
Já comi.

582
00:48:10,056 --> 00:48:12,726
Não, quero dizer, amanhã
ou depois de amanhã.

583
00:48:15,020 --> 00:48:18,023
Acho que posso comer alguma coisa
à tardinha.

584
00:48:19,232 --> 00:48:22,527
O Bill Cox normalmente dá-me uma lancheira...

585
00:48:22,569 --> 00:48:26,406
mas penso que possa ir amanhã.

586
00:48:26,531 --> 00:48:31,327
Ok. Então vou lá
buscar à tarde, está bem?

587
00:48:31,411 --> 00:48:33,413
Está bem, então.

588
00:48:37,334 --> 00:48:39,210
Aí está a tua namorada.

589
00:48:43,715 --> 00:48:45,717
Podem entrar.

590
00:48:47,010 --> 00:48:49,512
Vamos. Senta aqui.

591
00:48:52,223 --> 00:48:55,101
- Vaughan. Como está, Karl?
- Muito bem, acho.

592
00:48:55,226 --> 00:49:00,774
Karl, este é o Doyle. Frank, tu e o
Karl vão arranjar o lugar na garagem.

593
00:49:00,899 --> 00:49:03,026
Vaughan, está pronto para ir?
- Claro.

594
00:49:03,109 --> 00:49:05,028
- Querida, não mande embora assim as pessoas.

595
00:49:05,111 --> 00:49:08,615
Você e o Karl querem vir conosco?
- Não queremos.

596
00:49:08,698 --> 00:49:11,034
Eu e o Karl temos coisas pra fazer.

597
00:49:11,034 --> 00:49:13,328
Vaughan, sabe o que eu ouvi dizer?

598
00:49:13,411 --> 00:49:16,706
Que você está transando com Albert Sellers,
que trabalha lá no cemitério.

599
00:49:16,831 --> 00:49:20,919
- Eu conheço o Albert. Somos amigos.
- Não, ouvi dizer que eram mais que amigos.

600
00:49:21,002 --> 00:49:25,632
Ouvi dizer que o Dick Rivers
apanhou vocês abraçados

601
00:49:25,715 --> 00:49:29,302
e fazendo no mesmo lugar que a pobre
Sra. Olgetree estava descansando em paz.

602
00:49:29,427 --> 00:49:32,597
Isso é ridículo, uma grande mentira.
- Vamos, Vaughan.

603
00:49:32,722 --> 00:49:35,100
Já voltamos.
Vou te trazer qualquer coisa.

604
00:49:35,100 --> 00:49:40,105
- A tua comida está no forno, esquentando.
- Arranjaste qualquer coisa.

605
00:49:40,230 --> 00:49:45,026
Vaughan, estava só brincando com você.
- Brincadeira. Você sabe disso, amigo.

606
00:49:45,110 --> 00:49:47,529
- Eu sei. Você é mesmo um saco.

607
00:49:51,700 --> 00:49:54,202
Karl, vem cá e
senta. Fala comigo.

608
00:50:04,295 --> 00:50:06,506
Vamos lá, Karl. Vamos para a garagem.

609
00:50:06,631 --> 00:50:09,134
Droga! Quero falar com ele.

610
00:50:09,217 --> 00:50:11,219
Senta, Karl.

611
00:50:16,808 --> 00:50:19,019
O que tem aí?

612
00:50:23,023 --> 00:50:26,234
Umas coisas.
Pasta de dentes e essas coisas.

613
00:50:28,403 --> 00:50:32,198
- O que são esses livros?
- De diferentes tipos.

614
00:50:33,033 --> 00:50:35,577
Um deles é a Bíblia.

615
00:50:35,702 --> 00:50:37,912
Acredita na Bíblia, Karl?

616
00:50:39,080 --> 00:50:41,583
Sim, senhor. Uma boa parte dela.

617
00:50:41,708 --> 00:50:44,210
Não consigo entender toda.

618
00:50:45,754 --> 00:50:48,256
Não consigo é entender nada dela.

619
00:50:48,256 --> 00:50:51,092
Este prega àquele,
aquele prega a este

620
00:50:51,092 --> 00:50:56,014
e prega e prega e depois alguém
diz umas merdas a umas pessoas.

621
00:50:56,097 --> 00:50:58,600
- Quão atrasado você é?
- Pára com isso, Doyle.

622
00:50:58,600 --> 00:51:03,229
Frankie, fica calado. Estamos falando.
Os adultos estão falando.

623
00:51:05,398 --> 00:51:09,110
Foi preso por matar alguém
com um machado ou qualquer coisa assim?

624
00:51:11,613 --> 00:51:15,408
Nunca usei um machado, que me lembre.

625
00:51:15,533 --> 00:51:18,620
Portanto, você é só louco
de uma maneira atrasada?

626
00:51:20,330 --> 00:51:23,500
Não me importaria
se tivesses de fato sido violento.

627
00:51:23,500 --> 00:51:26,211
Não tenho medo de merda nenhuma.

628
00:51:26,294 --> 00:51:29,422
Acha que tenho medo de você ficar aqui?

629
00:51:29,506 --> 00:51:32,217
Você é só um desgraçado de louco,
é o que me parece.

630
00:51:38,014 --> 00:51:42,811
Estou brincando contigo.
Bem-vindo à nossa humilde casa, amigo.

631
00:51:42,811 --> 00:51:45,605
O Frank precisa
de todos os amigos que pode ter.

632
00:51:46,231 --> 00:51:48,817
O Frank é um garoto fraco.

633
00:51:48,900 --> 00:51:51,194
O pai dele ensinou
a ser uma bicha.

634
00:51:51,319 --> 00:51:53,405
Pára, Doyle.
Não fale do meu pai.

635
00:51:56,866 --> 00:52:00,203
Vão embora, saiam daqui.
Vão para a garagem. Deixem-me.

636
00:52:00,829 --> 00:52:02,831
Vão embora.

637
00:52:02,831 --> 00:52:04,833
Vamos, Karl.

638
00:52:17,554 --> 00:52:20,890
Não diga nada
sobre a nossa conversa pra mamãe.

639
00:52:21,016 --> 00:52:22,892
Não quero que ela se preocupe.

640
00:52:27,063 --> 00:52:30,567
Quem me dera matar aquele filho da mãe.
Eu o odeio.

641
00:52:32,235 --> 00:52:35,572
Não devia falar assim.
Você é apenas um garoto.

642
00:52:35,697 --> 00:52:37,699
Bem, eu o odeio.

643
00:52:37,824 --> 00:52:40,577
Ele também não deve falar
contigo daquela maneira.

644
00:52:40,577 --> 00:52:43,913
Ele não é boa pessoa. É mau
para você e para a sua mãe.

645
00:52:46,583 --> 00:52:49,336
A sua mãe e aquele cara que vai me
levar para comer alguma coisa...

646
00:52:49,419 --> 00:52:52,088
já vão voltar.

647
00:52:52,213 --> 00:52:55,258
Vai ficar conosco por muito tempo?

648
00:52:55,425 --> 00:52:57,510
Acho que sim, se você quiser.

649
00:52:59,721 --> 00:53:04,601
Tenho daquela marmelada
e bolachas se quiseres.

650
00:53:04,726 --> 00:53:09,606
Não sei como pode comer essas coisas,
com as coisas de que são feitas.

651
00:53:09,731 --> 00:53:12,025
Calculo que sabem
muito bem para mim.

652
00:53:13,902 --> 00:53:16,696
Gosto de como você fala.

653
00:53:16,780 --> 00:53:19,324
Bem, gosto da maneira como fala.

654
00:53:22,202 --> 00:53:25,413
Acha mesmo que há peru aí dentro?

655
00:53:25,497 --> 00:53:28,333
Já devias saber que
não deves dizer essa palavra.

656
00:53:30,919 --> 00:53:33,129
Tem um cheiro estranho.

657
00:53:33,129 --> 00:53:36,132
- É um pouco fedido.
Olha aqui.

658
00:53:36,132 --> 00:53:39,135
Parece que tem razão.
Acho que estou vendo um.

659
00:53:46,226 --> 00:53:48,019
Obrigado, senhor.

660
00:54:03,702 --> 00:54:06,496
Senhor, pode-me passar
aquela mostarda ali?

661
00:54:08,707 --> 00:54:10,709
Obrigado.

662
00:54:15,380 --> 00:54:18,008
Muito bem, Karl.
A razão pela qual eu...

663
00:54:18,008 --> 00:54:20,301
... te trouxe até aqui é...

664
00:54:20,385 --> 00:54:23,221
... para falar sobre uma coisa
de que penso muito.

665
00:54:23,221 --> 00:54:26,516
Vou... Vou direto ao assunto.

666
00:54:27,809 --> 00:54:29,728
Por onde começo?

667
00:54:32,022 --> 00:54:35,734
A Linda e o Frank são
muito importantes para mim.

668
00:54:35,817 --> 00:54:37,902
São como família.

669
00:54:38,028 --> 00:54:41,322
A minha própria família nunca foi família.

670
00:54:41,322 --> 00:54:45,577
São pessoas horríveis.
Aliás...

671
00:54:45,577 --> 00:54:50,331
passaram-se anos em que eu rezava
todas as noites pela morte do meu pai

672
00:54:50,415 --> 00:54:53,209
e finalmente percebi,
através de muita terapia,

673
00:54:53,209 --> 00:54:57,756
que estava perdendo a minha
energia ao odiá-lo.

674
00:54:57,922 --> 00:55:01,593
Portanto, agora nem me importo.

675
00:55:01,718 --> 00:55:05,263
Mas sabe, você e eu somos muito parecidos,

676
00:55:05,430 --> 00:55:07,265
por muito estranho que isso pareça.

677
00:55:07,432 --> 00:55:12,604
Não me refiro ao físico
e muito menos mentalmente

678
00:55:12,729 --> 00:55:14,898
mas sim emocionalmente.

679
00:55:14,898 --> 00:55:19,611
Aliás, a maneira
como nos demos com a vida

680
00:55:21,029 --> 00:55:25,700
Somos diferentes. As pessoas vêem-nos
como diferentes.

681
00:55:25,700 --> 00:55:29,037
Você é... você tem...

682
00:55:29,120 --> 00:55:32,415
... a tua deficiência e eu...

683
00:55:32,415 --> 00:55:34,918
Bem, a minha não é tão fácil de ver.

684
00:55:36,503 --> 00:55:38,630
Vou dizer.

685
00:55:38,713 --> 00:55:40,632
Sou gay.

686
00:55:41,716 --> 00:55:44,803
Ficou admirado?

687
00:55:44,928 --> 00:55:46,805
Por eu ser gay?

688
00:55:49,015 --> 00:55:53,311
Sabe o que "gay" é, não sabe?
Acho que não.

689
00:55:57,023 --> 00:55:58,900
Homosexual.

690
00:55:59,025 --> 00:56:02,112
Gosto de homens. Sexualmente.

691
00:56:04,823 --> 00:56:06,825
Não "engraçado," ha-ha.
"Engraçado," bicha.

692
00:56:09,327 --> 00:56:12,372
É uma maneira ofensiva
de pôr a questão.

693
00:56:12,497 --> 00:56:14,499
Não devia dizer isso, Karl.

694
00:56:14,624 --> 00:56:17,502
Ensinaram isso, não foi?

695
00:56:17,627 --> 00:56:20,380
Ouvi dizer dessa maneira,
sim, senhor.

696
00:56:20,380 --> 00:56:25,301
Mas continuando, é tão difícil ser gay
essa é a maneira correta de dizer

697
00:56:25,385 --> 00:56:27,303
numa cidade pequena como esta.

698
00:56:27,387 --> 00:56:31,057
Já quis partir várias vezes, mas

699
00:56:31,224 --> 00:56:33,309
como eu amo

700
00:56:33,393 --> 00:56:37,230
a Linda, o Frank e

701
00:56:37,230 --> 00:56:40,025
uma certa pessoa

702
00:56:40,066 --> 00:56:42,819
Foram eles que me mantiveram aqui.
Estou por aqui a divagar.

703
00:56:44,320 --> 00:56:47,407
Se vais viver
na garagem Wheatley...

704
00:56:47,532 --> 00:56:50,035
precisa saber que não
vai ser nada fácil.

705
00:56:50,076 --> 00:56:52,704
O Doyle é um monstro.

706
00:56:52,829 --> 00:56:58,209
Não só um simples abusador,
mas um monstro, uma pessoa perigosa.

707
00:56:58,335 --> 00:57:04,090
Já disse à Linda que qualquer dia
aquele homem vai magoar ela e o rapaz.

708
00:57:04,215 --> 00:57:06,509
talvez até matá-los.

709
00:57:06,593 --> 00:57:10,221
Vejo nos olhos dele.
Tenho uma espécie de dom, tipo psíquico.

710
00:57:10,221 --> 00:57:12,766
Mas o Doyle vai tornar
a tua vida um inferno.

711
00:57:18,605 --> 00:57:21,733
Há mais uma coisa.

712
00:57:21,775 --> 00:57:26,237
Não é da minha conta porque estiveste
no hospício estatal.

713
00:57:26,279 --> 00:57:29,699
Toda a gente tem algo no seu passado.

714
00:57:29,699 --> 00:57:31,826
Talvez...

715
00:57:31,826 --> 00:57:34,412
tenhas tentado suicídio.

716
00:57:34,537 --> 00:57:38,208
Talvez tenhas feito algo de terrível.

717
00:57:38,333 --> 00:57:41,419
Mas o que vejo perante mim

718
00:57:41,503 --> 00:57:44,297
é um homem gentil

719
00:57:44,297 --> 00:57:47,425
e simples.

720
00:57:47,509 --> 00:57:51,513
Tudo o que quero é que me prometa

721
00:57:52,597 --> 00:57:55,308
que você é capaz de estar em redor
do Frank e da Linda. Sabe.

722
00:57:55,433 --> 00:57:57,936
Sabe. Você nunca...

723
00:57:58,019 --> 00:58:01,815
faria mal a um deles
por nenhuma razão, não é?

724
00:58:03,525 --> 00:58:05,527
Nunca os magoaria.

725
00:58:07,028 --> 00:58:12,117
Foi o que pensei. Sinto muito
se te ofendi de alguma maneira.

726
00:58:13,201 --> 00:58:16,371
Pareces um pensador, sabias?

727
00:58:16,538 --> 00:58:20,625
Parece que estás sempre
em pensamento profundo.

728
00:58:20,625 --> 00:58:23,128
Diz uma coisa.
Em que está pensando agora?

729
00:58:29,217 --> 00:58:33,513
Estava pensando que acho que vou levar
algumas destas batatas comigo.

730
00:58:35,515 --> 00:58:37,726
E antes disso?

731
00:58:45,025 --> 00:58:47,235
Deixe-me ver.

732
00:58:49,237 --> 00:58:51,322
Antes disso, estava pensando

733
00:58:51,406 --> 00:58:54,534
que queria seis ou oito compotas
de marmelada

734
00:58:54,576 --> 00:58:56,911
se tiver algumas extras.

735
00:59:07,213 --> 00:59:09,382
Frankie, come um pouco desta salada.

736
00:59:11,134 --> 00:59:13,219
Traga o prato, Frankie.

737
00:59:14,846 --> 00:59:19,059
Tenho que dizer.
Por que é que o Karl não come conosco?

738
00:59:19,059 --> 00:59:22,395
Não sei.
Ele disse que comeria lá fora.

739
00:59:22,562 --> 00:59:25,231
Eu não me preocuparia se fosse você.
Põe mais disto aí.

740
00:59:25,357 --> 00:59:28,651
- Sim.
- Tenho pena do pobre coitado.

741
00:59:30,737 --> 00:59:34,949
Como poderia comer com ele fazendo
aqueles barulhos com a garganta?

742
00:59:35,033 --> 00:59:37,327
- É horrível.
- Ele faz ruídos estranhos.

743
00:59:37,327 --> 00:59:39,329
Gosto da maneira dele falar.

744
00:59:39,329 --> 00:59:43,249
Parece com um motor de um carro
guinchando. Faz com que não fique nervoso.

745
00:59:43,249 --> 00:59:45,335
Fico contente, querido.

746
00:59:45,460 --> 00:59:48,630
Por que razão você estaria nervoso?
Você é um garoto.

747
00:59:48,755 --> 00:59:51,925
Não tem contas para pagar.
Não tem negócios para gerir.

748
00:59:52,050 --> 00:59:56,763
Nem sequer tem de ter um trabalho.
Nem tem uma velha às tuas costas.

749
00:59:56,846 --> 01:00:00,058
Não sei.
Só fico nervoso.

750
01:00:01,935 --> 01:00:03,937
Posso comer um bocado desse fiambre?

751
01:00:04,062 --> 01:00:05,939
Sim. Desculpa.

752
01:00:08,942 --> 01:00:10,944
Obrigado.

753
01:00:29,754 --> 01:00:33,633
Sabe de uma coisa?
- O quê?

754
01:00:33,758 --> 01:00:35,635
Eu sei o que fazer esta noite.

755
01:00:36,636 --> 01:00:38,596
- Por favor, Doyle, não.

756
01:00:40,265 --> 01:00:42,517
Vou chamar o Morris
para reunir a banda.

757
01:00:42,642 --> 01:00:45,020
Vamos fazer uma festa.

758
01:00:46,688 --> 01:00:49,357
Gostaria de apresentá-los o Karl.
Vão divertir-se às custas dele.

759
01:00:49,399 --> 01:00:51,860
Hoje não.
Não tenho paciência.

760
01:00:51,943 --> 01:00:55,155
Eles ficam sempre até amanhecer.
Vou acabar desistindo.

761
01:00:55,155 --> 01:00:57,699
Não tem que fazer nada, Linda.
Põe apenas umas batatas pra fritar...

762
01:00:57,699 --> 01:01:00,535
e por no prato
quando estiver vazio.

763
01:01:00,660 --> 01:01:04,956
Da última vez, ficaste louco e mandaste o Morris
e os outros embora e disseste para não voltarem.

764
01:01:04,956 --> 01:01:09,336
Não tens nada a ver com isso.
Aliás, seus amigos ficam assim.

765
01:01:12,839 --> 01:01:14,883
Foda-se. Vou chamá-los.

766
01:01:19,137 --> 01:01:21,723
Linda, vai à garagem
e traz a minha guitarra.

767
01:01:21,848 --> 01:01:24,100
Está lá com aquele maluco.

768
01:01:24,225 --> 01:01:26,227
Agora?

769
01:01:26,353 --> 01:01:28,730
Sim, agora.
Vou chamá-los.

770
01:01:28,855 --> 01:01:33,026
Morris, como está rapaz?

771
01:01:33,026 --> 01:01:35,653
Onde estão o Randy e os outros?

772
01:01:35,695 --> 01:01:39,657
Sim, agora. Por favor.
Frankie, vai ajudar a tua mãe.

773
01:01:39,741 --> 01:01:41,659
- Quando vamos comer?
- Espera.

774
01:01:41,743 --> 01:01:43,661
Come quando voltar.
Traz a minha guitarra.

775
01:01:43,703 --> 01:01:45,789
Anda lá, meu doce.

776
01:01:45,914 --> 01:01:47,916
Não, vamos tocar aqui.

777
01:01:47,916 --> 01:01:49,751
Sim.

778
01:01:50,710 --> 01:01:52,212
Telefona.

779
01:01:52,295 --> 01:01:55,423
Um. Dois. Um, dois, três, quatro.

780
01:02:36,756 --> 01:02:41,261
Você faz a base. Com pausas constantes,
mas tem que fazer a base. Tem de...

781
01:02:41,344 --> 01:02:43,346
- Não, voce é que faz a base, eu solo...
- Gosta disto, Vaughan?

782
01:02:43,346 --> 01:02:46,891
Claro. Soa a uma canção de topo.

783
01:02:47,976 --> 01:02:50,145
Karl, gostou?

784
01:02:51,479 --> 01:02:54,983
- Acho que sim.
- Quem me dera que parassem!

785
01:02:55,108 --> 01:02:58,361
- Não posso pensar com esse barulho!
- Ei!

786
01:02:58,445 --> 01:03:01,656
- Já é de noite.
- Ei!

787
01:03:01,656 --> 01:03:04,659
- Vou chamar a polícia!
- Já disse três vezes!

788
01:03:04,701 --> 01:03:06,703
A lei está do meu lado!

789
01:03:07,954 --> 01:03:11,791
Eu jogo baralho com o J.D. Shelnut,
chefe da polícia!

790
01:03:11,958 --> 01:03:15,128
Portanto vai te catar,
seu velho idiota!

791
01:03:17,839 --> 01:03:21,134
Você e o Frank que limpem isto.
Põe a proteção sob os instrumentos.

792
01:03:21,217 --> 01:03:24,637
Eu e os rapazes vamos sair.
O licor e a cerveja acabaram-se.

793
01:03:24,637 --> 01:03:27,724
Ei, Karl, venha conosco.
Vaughan, anda.

794
01:03:27,724 --> 01:03:31,144
Oh, não. Já é tarde.
Tenho de trabalhar amanhã.

795
01:03:31,227 --> 01:03:34,064
Não se faça de bicha, Vaughan.
Temos todos de trabalhar amanhã.

796
01:03:34,064 --> 01:03:35,857
- Anda lá.
- Ele não quer, Doyle!

797
01:03:35,899 --> 01:03:39,861
Não vá se não quiser, Vaughan.
Vai se arrepender, Doyle. Está bêbado.

798
01:03:39,903 --> 01:03:44,532
Não estou bêbado.
Vou ficar bem. Prometo.

799
01:03:44,657 --> 01:03:46,659
Amo-te, querida.

800
01:03:47,619 --> 01:03:49,704
Anda lá, Karl. Vem conosco.

801
01:03:49,788 --> 01:03:53,416
Estou só tentando fazer com que os
dois pertençam ao grupo, querida.

802
01:03:53,500 --> 01:03:55,210
Anda lá, Vaughan.
Vai ser divertido.

803
01:03:55,210 --> 01:03:58,004
Karl, vamos.
Anda.

804
01:04:04,511 --> 01:04:09,766
- É melhor largar esse tamborim.
- Não fiz nada de errado.

805
01:04:18,650 --> 01:04:22,529
Ei! Ninguém vem me buscar?

806
01:04:23,738 --> 01:04:26,700
Não sei do que está falando.

807
01:04:26,700 --> 01:04:31,204
É isso mesmo, meu jovem amigo.
- Não percebo.

808
01:04:31,329 --> 01:04:33,915
Já terminei.

809
01:04:33,998 --> 01:04:37,002
O Morris é muito bom
com filosofias e essas coisas.

810
01:04:37,127 --> 01:04:40,338
É por isso que ele e eu estamos
fazendo as letras do nosso grupo.

811
01:04:40,463 --> 01:04:44,968
Eu componho os sons,
ou melodias, como as chamamos...

812
01:04:44,968 --> 01:04:46,928
O Morris é as letras.

813
01:04:46,928 --> 01:04:49,764
Não é como o Gary Brooker
do Procol Harum.

814
01:04:49,848 --> 01:04:53,309
Nunca tocamos músicas que vocês
fizeram. Ainda não ouvi nenhuma.

815
01:04:53,351 --> 01:04:54,644
Só falam.

816
01:04:54,811 --> 01:04:58,314
Nem tocamos músicas
com palavras.

817
01:04:58,398 --> 01:05:03,153
Não temos uma merda de microfone!
Não temos nada!

818
01:05:03,194 --> 01:05:05,447
Escrevemos uma ontem à noite
ao lado do mini-mercado.

819
01:05:05,530 --> 01:05:09,868
O Morris entitulou-a de, "O Stuart Conduz
um Carro Confortável."

820
01:05:09,951 --> 01:05:15,331
Depois, como em canções "country",
em parêntesis diz...

821
01:05:15,457 --> 01:05:18,543
"Normalmente há alguém no porta-bagagens."

822
01:05:18,626 --> 01:05:21,671
Depois inventei o som,
só batendo.

823
01:05:21,838 --> 01:05:25,050
Não questione
um gênio, Vaughan.

824
01:05:25,133 --> 01:05:27,844
O Morris é um poeta dos dias modernos.

825
01:05:27,886 --> 01:05:30,013
Tipo aqueles de antigamente.

826
01:05:30,138 --> 01:05:35,727
Sim, tenho um novo som. Esta
composição entitula-se de, "O Arrepio."

827
01:05:35,727 --> 01:05:37,562
É mais ou menos assim:

828
01:05:37,645 --> 01:05:42,400
Fico na falésia,
não por um arrepio...

829
01:05:42,400 --> 01:05:45,528
... mas por um respirar de morte fresca.

830
01:05:45,653 --> 01:05:48,948
Não se importem com o homem que contempla...

831
01:05:49,032 --> 01:05:51,868
... fugindo com matrículas.

832
01:05:51,951 --> 01:05:54,704
Ele fica sozinho todas as vezes...

833
01:05:54,746 --> 01:05:57,999
... cozendo os biscoitos de descontentamento...

834
01:05:57,999 --> 01:06:01,086
... ao lado do calor do aquecedor.

835
01:06:01,169 --> 01:06:03,922
Deixando a sua alma.

836
01:06:04,005 --> 01:06:07,842
Depois, como na poesia,
eu coloco ponto, ponto, ponto.

837
01:06:07,967 --> 01:06:11,137
Sabes, como se inderteminado,
depois uma linha abaixo...

838
01:06:11,262 --> 01:06:13,932
... e escrevo: Deixando a sua alma...

839
01:06:13,932 --> 01:06:18,353
... repartindo as águas
da medulla oblongata...

840
01:06:18,436 --> 01:06:19,854
... do...

841
01:06:21,606 --> 01:06:23,858
,,, ser humano.

842
01:06:23,858 --> 01:06:26,319
Que boa canção, não foi?
Gostou da canção?

843
01:06:26,319 --> 01:06:29,239
Está bem.

844
01:06:29,239 --> 01:06:31,241
Acho que isso não está certo.

845
01:06:31,282 --> 01:06:33,993
Acho que o "ponto, ponto, ponto"
deviam estar...

846
01:06:34,160 --> 01:06:36,246
... entre "medulla" e "oblongata."

847
01:06:40,417 --> 01:06:42,168
Bem, e estavam.

848
01:06:42,168 --> 01:06:44,462
Os pontos estão onde digo que estão.

849
01:06:44,462 --> 01:06:47,841
Melodia e som.
Esse é o teu papel, Terence.

850
01:06:47,966 --> 01:06:50,093
Você é um compositor.

851
01:06:50,218 --> 01:06:52,345
Não entendo as palavras.

852
01:06:52,429 --> 01:06:55,640
Vocês não se calam,
já estou quase enlouquecendo.

853
01:06:55,640 --> 01:07:00,311
Aliás, o Karl não gosta de ouvir
bobagens. Ele já é desequilibrado.

854
01:07:00,395 --> 01:07:03,481
Não foi a maneira como fez antes.
É tudo o que sei.

855
01:07:03,565 --> 01:07:08,445
Não precisamos de palavras caras.
Temos de praticar, de ensaiar.

856
01:07:08,528 --> 01:07:11,865
Eu digo o que precisamos.
Precisamos de concertos pagos.

857
01:07:11,948 --> 01:07:16,536
Não precisamos desta confusão.
É ridículo.

858
01:07:16,661 --> 01:07:18,204
Amém, Johnson.

859
01:07:19,706 --> 01:07:23,460
Não temos uma droga de banda!

860
01:07:23,543 --> 01:07:26,588
Não precisamos da merda
dos ensaios, Randy!

861
01:07:26,713 --> 01:07:30,967
Nem de um charlatão de um empresário também!

862
01:07:31,051 --> 01:07:35,055
Seus filhos da puta!
São todos uns safados!

863
01:07:35,138 --> 01:07:37,640
Sou o único filho da mãe bom aqui!

864
01:07:37,724 --> 01:07:39,726
Saiam da minha casa, foda-se!

865
01:07:39,851 --> 01:07:42,145
Não é tua casa, Doyle.
É da Linda.

866
01:07:42,228 --> 01:07:44,856
Olha que parto a tua cara, Vaughan.

867
01:07:44,898 --> 01:07:48,109
Eu te mato, foda-se,
se me dirigir a palavra novamente!

868
01:07:48,234 --> 01:07:52,614
Todos vocês, saiam daqui,
foda-se, antes que faça algo de mal!

869
01:07:53,740 --> 01:07:55,950
E os nossos instrumentos?

870
01:07:57,035 --> 01:07:58,661
Anda aqui, seu pequeno safado!

871
01:07:58,661 --> 01:08:02,123
Anda aqui, seu pequeno safado de merda!

872
01:08:02,916 --> 01:08:05,919
Saiam!
Vocês todos!

873
01:08:06,002 --> 01:08:08,004
Saiam, fodam-se!

874
01:08:08,004 --> 01:08:10,048
Vão, seus filhos da puta!

875
01:08:12,550 --> 01:08:14,969
Saiam daqui, fodam-se!

876
01:08:15,053 --> 01:08:17,389
Randy, seu filho da mãe de compositor!

877
01:08:19,057 --> 01:08:21,059
Vai ensaiar, foda-se!

878
01:08:24,145 --> 01:08:27,148
Vá lá, Morris. Seu génio de merda.
Levanta-te, foda-se...

879
01:08:27,190 --> 01:08:30,068
... e sai daqui, foda-se,
filhos da puta!

880
01:08:32,237 --> 01:08:34,280
Isto não está certo, Doyle.

881
01:08:35,824 --> 01:08:38,118
- Há algo de errado contigo.
- Sai!

882
01:08:38,118 --> 01:08:40,453
Ninguém quer aturar esta merda.

883
01:08:50,505 --> 01:08:53,466
Os pontos ficam bem no papel.
Nem sequer canta.

884
01:08:53,508 --> 01:08:58,722
- Só está mostrando a sua faceta.
- Desaparece da minha vista, seu anormal!

885
01:09:05,228 --> 01:09:09,607
Ei! Eu disse para sairem da minha casa!

886
01:09:09,649 --> 01:09:12,485
Isto inclui brochistas e atrasados!

887
01:09:12,652 --> 01:09:14,362
Levantem os rabos e vão!

888
01:09:14,404 --> 01:09:17,198
Esta não é a tua casa.
É a minha casa.

889
01:09:17,198 --> 01:09:19,367
Eu digo quem fica e quem vai.

890
01:09:19,451 --> 01:09:23,413
Tens casa. Porque não vai
para lá com uma das tuas namoradas?

891
01:09:23,538 --> 01:09:26,666
Sabe que não deveria
falar assim comigo, Linda.

892
01:09:26,666 --> 01:09:28,710
- Não me faça te bater.

893
01:09:28,710 --> 01:09:31,296
- Não bata nela.

894
01:09:31,296 --> 01:09:33,840
Essa tem graça, Vaughan.

895
01:09:33,840 --> 01:09:37,552
Linda, vai te deitar.
E leva esse fedelho contigo.

896
01:09:37,594 --> 01:09:39,846
Não vai ficar hoje aqui.

897
01:09:39,846 --> 01:09:43,892
Fica sóbrio antes de voltar.
Estou cansada da minha criança ver isto.

898
01:09:43,892 --> 01:09:49,064
Vê se te endireita ou sai
da minha vida para sempre.

899
01:09:49,147 --> 01:09:53,234
Se pensar em deixar-me, Linda,
já te disse.

900
01:09:53,360 --> 01:09:55,570
- Te mato como um porco.

901
01:09:55,612 --> 01:09:58,490
- Talvez seja melhor do que isto.
- Sou uma testemunha às tuas ameaças.

902
01:09:58,615 --> 01:10:00,658
- Ei. Você sai já daqui, foda-se!

903
01:10:00,825 --> 01:10:02,410
Desaparece!

904
01:10:03,453 --> 01:10:06,873
- Não me diga o que fazer.
- Desaparece!

905
01:10:13,380 --> 01:10:16,007
- Não faça isso!
- Vou chamar a polícia!

906
01:10:16,132 --> 01:10:20,053
- Merda, seu pequeno safado!
- Não bata na minha mãe!

907
01:10:20,053 --> 01:10:23,098
- Não lhe toque!
- Vá para casa!

908
01:10:23,098 --> 01:10:25,809
- Sai daqui!
- Meu Deus!

909
01:10:25,934 --> 01:10:28,395
- Mas que merda!

910
01:10:28,520 --> 01:10:30,438
Vá embora!

911
01:10:35,068 --> 01:10:36,945
Afasta-te de nós!

912
01:10:38,196 --> 01:10:41,324
Está bem.
Ok.

913
01:10:41,449 --> 01:10:43,827
Vou embora. Que eu me foda.

914
01:10:48,456 --> 01:10:50,959
Vou para casa e ficar sóbrio.

915
01:10:52,961 --> 01:10:55,755
Vai, então.

916
01:10:55,839 --> 01:10:58,925
Tudo me incomoda.
Estou puto, Linda.

917
01:11:01,094 --> 01:11:03,054
- Eu te amo.
- Bem, eu te odeio!

918
01:11:03,221 --> 01:11:07,183
- E eu a ti, seu safadinho!
- Não, odeio não.

919
01:11:07,225 --> 01:11:10,228
Eu amo a tua mãe.

920
01:11:10,353 --> 01:11:12,313
Eu só...

921
01:11:12,397 --> 01:11:15,108
Não consigo explicar o que se passa.

922
01:11:15,108 --> 01:11:18,194
Seus anormais.
Espero que se divirtam.

923
01:11:20,530 --> 01:11:22,449
Telefono amanhã.

924
01:11:23,158 --> 01:11:25,160
Desculpa, querida.

925
01:11:27,871 --> 01:11:29,789
Eu pedi desculpa, Linda.

926
01:11:34,169 --> 01:11:37,005
Está bem.
Pode ir se danar.

927
01:11:37,130 --> 01:11:39,591
E se me bater de novo,
seu moleque,

928
01:11:39,716 --> 01:11:43,636
vou fazer com que se arrependa
pelo teu pai ter te cagado.

929
01:11:43,720 --> 01:11:45,680
Ouviu?

930
01:12:05,116 --> 01:12:08,119
- Está bem, mamãe?
- Estou bem.

931
01:12:08,244 --> 01:12:11,164
Vamos tentar esquecer esta noite.

932
01:12:12,749 --> 01:12:15,627
Não precisamos de maus pensamentos, certo?

933
01:12:15,710 --> 01:12:17,671
Não, querido. Não precisamos.

934
01:12:18,963 --> 01:12:21,341
Vou fazer um café
e limpar isto tudo.

935
01:12:21,466 --> 01:12:24,427
Karl, quer café, querido?

936
01:12:24,427 --> 01:12:27,764
O café faz com que fique nervoso
quando o bebo.

937
01:12:44,656 --> 01:12:47,659
Que susto.

938
01:12:47,742 --> 01:12:52,247
- Não era minha intenção.
- Quer sentar? Quer alguma coisa?

939
01:12:52,330 --> 01:12:54,249
Não, senhora.

940
01:13:10,098 --> 01:13:15,061
Haviam dois sujeito que estavam em
pé numa ponte para ir ao banheiro.

941
01:13:17,313 --> 01:13:21,526
Um diz que a água está fria.

942
01:13:21,526 --> 01:13:23,903
O outro que a água é funda.

943
01:13:27,949 --> 01:13:30,535
Acho que um deles é do Arkansas.

944
01:13:31,536 --> 01:13:33,538
Entendeu?

945
01:13:35,165 --> 01:13:37,208
Caramba!

946
01:13:49,596 --> 01:13:53,141
Acho que sabe fazer biscoitos?

947
01:13:53,183 --> 01:13:55,894
Quer dizer, agora?

948
01:13:56,061 --> 01:13:59,606
Quando quiser.
Não quero incomodar.

949
01:14:00,857 --> 01:14:03,568
Também já é quase hora do lanche.

950
01:14:03,651 --> 01:14:07,238
Não consigo dormir. Tenho que
ir trabalhar daqui a três horas.

951
01:14:07,364 --> 01:14:09,699
Sabe como é se só dorme
uma hora ou duas,

952
01:14:09,824 --> 01:14:12,744
Te Sentes pior do que não ter dormido.

953
01:14:12,827 --> 01:14:14,746
Sim, senhora. Eu sei.

954
01:14:17,082 --> 01:14:20,669
Senta.
Vou fazer uns biscoitos.

955
01:14:20,752 --> 01:14:24,464
- Eu gosto de mostarda neles.
- Está bem.

956
01:14:24,506 --> 01:14:28,343
- Obrigado.
- Tudo bem.

957
01:14:30,470 --> 01:14:34,641
Estive pensando.
Há uma moça que trabalha comigo.

958
01:14:34,766 --> 01:14:37,644
Ela é gordinha,
mas é bonita de cara.

959
01:14:37,644 --> 01:14:41,147
Bem, você sabe, ela é calma.

960
01:14:42,732 --> 01:14:47,445
- Ela é um bocado.
- Não é devagar... mas...
961
01:14:47,445 --> 01:14:50,740
Não importa.
Achei que poderia conhecê-la.

962
01:14:50,824 --> 01:14:53,993
O Vaughan quer fazer jantar na casa dele.
Podíamos convidá-la.

963
01:14:54,160 --> 01:14:56,246
Quer?

964
01:14:57,288 --> 01:15:00,959
Acho que não me importaria
de ir a um jantar.

965
01:15:01,001 --> 01:15:04,462
O amigo do Vaughan também vai.
Ele trabalha na funerária.

966
01:15:06,840 --> 01:15:09,134
Sabe, o Frank gosta mesmo de você.

967
01:15:09,217 --> 01:15:11,886
Ele diz que você é agradável.

968
01:15:11,970 --> 01:15:15,348
Eu gosto do Frank.
É um bom rapaz.

969
01:15:15,432 --> 01:15:18,059
Eu e ele somos amigos.

970
01:15:25,400 --> 01:15:27,444
Não está certo ficar escondendo

971
01:15:27,444 --> 01:15:30,030
a razão por que estive no hospital.

972
01:15:31,656 --> 01:15:34,451
Deixa pra lá.
Não é da minha conta.

973
01:15:36,036 --> 01:15:38,621
Mas tenho pensado nisso.

974
01:15:38,705 --> 01:15:42,542
Por quê?
Foi um esgotamento?

975
01:15:48,840 --> 01:15:53,345
Matei a minha mãe
e um rapaz de nome Jesse Dixon.

976
01:15:53,345 --> 01:15:55,847
Pensei que estavam
fazendo coisas erradas.

977
01:15:56,723 --> 01:15:59,351
Eu era da idade do seu menino.

978
01:15:59,559 --> 01:16:01,603
- Disseram-me que eu já estava bom.

979
01:16:01,728 --> 01:16:03,646
Foi você?

980
01:16:03,730 --> 01:16:06,232
Lembro-me disso.
Tinha só três ou quatro anos

981
01:16:06,358 --> 01:16:08,651
mas à medida que crescia, sempre ouvia isso.

982
01:16:08,693 --> 01:16:11,363
Dizem que está melhor?

983
01:16:11,404 --> 01:16:13,281
Sim, senhora.

984
01:16:19,954 --> 01:16:22,165
Gosto da sua garagem.

985
01:16:26,294 --> 01:16:29,756
Nunca machucaria você ou seu garoto.

986
01:16:29,756 --> 01:16:33,843
Poria a minha mão na Bíblia
e repetiria de novo.

987
01:16:33,927 --> 01:16:36,304
Eu sei que não, querido.

988
01:16:43,645 --> 01:16:46,106
Bem, vou fazer uns biscoitos.

989
01:17:00,620 --> 01:17:02,330
- E aí, Jerry?

990
01:17:02,455 --> 01:17:04,791
- Como está, Bill?
- Bem.

991
01:17:04,916 --> 01:17:08,461
Meio doente.
O que te traz por estas bandas?

992
01:17:08,461 --> 01:17:11,172
Pensei vir ver o Karl.
Ver como as coisas estão indo.

993
01:17:11,214 --> 01:17:14,676
Tem andado meio calado, excepto por aqueles
barulhos com a garganta que ele faz.

994
01:17:14,801 --> 01:17:17,095
Não me ameaçou de morte nem nada disso.

995
01:17:17,220 --> 01:17:19,472
Não podia ter mais razão na
maneira de ele consertar as coisas.

996
01:17:19,472 --> 01:17:22,183
É um trabalhador nato.

997
01:17:22,267 --> 01:17:26,896
E adora batatas fritas. Ele consegue
comer quatro grandes e nem reclama.

998
01:17:26,980 --> 01:17:28,898
Estou orgulhoso por tê-lo.

999
01:17:28,982 --> 01:17:31,943
- Está tudo bem ele morando por aqui?
- Foi viver com...

1000
01:17:31,943 --> 01:17:34,446
... aquele rapaz Wheatley e a mãe dele
na garagem deles.

1001
01:17:34,446 --> 01:17:37,365
Aquele rapaz adotou-o
como um mascote.

1002
01:17:37,449 --> 01:17:39,701
Ele tem uma chave
para vir e ir como quiser.

1003
01:17:39,701 --> 01:17:41,661
Tem trabalhado bem.

1004
01:17:41,703 --> 01:17:43,329
- Posso vê-lo?
- Claro.

1005
01:17:43,329 --> 01:17:45,707
Scooter, leva o Jerry para
falar com o Karl.

1006
01:17:45,874 --> 01:17:47,709
Está bem.

1007
01:17:53,006 --> 01:17:56,134
Tem certeza que está tudo bem
ficar com aquela mulher e o rapaz?

1008
01:17:56,176 --> 01:17:58,136
Sim, senhor.

1009
01:17:58,219 --> 01:18:01,014
Eles sabem tudo sobre você?

1010
01:18:01,139 --> 01:18:03,058
A minha história?

1011
01:18:03,141 --> 01:18:04,851
Sim.

1012
01:18:05,060 --> 01:18:07,562
Já lhes contei.

1013
01:18:09,689 --> 01:18:12,067
Sabem que já estou bom.

1014
01:18:13,151 --> 01:18:15,570
Aquela senhora Wheatley
faz uns biscoitos.

1015
01:18:16,571 --> 01:18:18,907
Que ótimo.

1016
01:18:18,907 --> 01:18:22,327
Aquele rapaz, é meu amigo.

1017
01:18:22,452 --> 01:18:25,580
Gosta da maneira de eu falar,
e gosto da maneira dele falar.

1018
01:18:27,499 --> 01:18:29,417
Eu sabia que você ia ficar bem.

1019
01:18:29,501 --> 01:18:32,128
Só queria ver como estava.

1020
01:18:32,170 --> 01:18:36,174
Vou despedir-me do Bill
e voltar.

1021
01:18:36,174 --> 01:18:38,134
Então está bem.

1022
01:18:42,972 --> 01:18:45,642
Karl, vê se consegue ver
o que se passa com esta coisa.

1023
01:18:45,725 --> 01:18:48,895
Não arranca. Parece que tudo
está no seu devido lugar.

1024
01:18:49,062 --> 01:18:51,564
- Bill, te vejo mais tarde.
- Está bem. Volta mais tarde.

1025
01:18:51,648 --> 01:18:54,734
Não se preocupe com o teu rapaz.
Está tudo bem.

1026
01:18:55,652 --> 01:18:58,822
Não tem gasolina.

1027
01:18:58,822 --> 01:19:02,617
Tá vendo, Scooter.
Pensa nas coisas mais simples primeiro.

1028
01:19:04,160 --> 01:19:07,706
- A comida está boa?
- Sim.

1029
01:19:07,831 --> 01:19:11,167
Ainda bem. Ainda não decidi
se sou um bom cozinheiro.

1030
01:19:13,461 --> 01:19:15,255
Karl, sabe de uma coisa?

1031
01:19:15,338 --> 01:19:19,926
A Melinda foi eleita a empregada do mês
no Dollar Store, Fevereiro passado.

1032
01:19:20,051 --> 01:19:22,804
Não é ótimo?

1033
01:19:22,929 --> 01:19:24,889
Sim, senhora. Acho.

1034
01:19:25,056 --> 01:19:28,768
Quando se gosta de colocar preços
nos artigos como eu,

1035
01:19:28,852 --> 01:19:32,439
acho que acabará por acontecer
mais tarde ou mais cedo.

1036
01:19:34,482 --> 01:19:39,446
talvez você e a Melinda
queiram dar um passeio à noite.

1037
01:19:39,529 --> 01:19:42,449
- Está uma bela noite.
- Vaughan, não force a barra.

1038
01:19:42,532 --> 01:19:44,701
Desculpem.

1039
01:19:45,869 --> 01:19:49,164
Eu gosto de andar de vez em quando.

1040
01:19:49,205 --> 01:19:52,042
Fico de pé sempre no trabalho.

1041
01:19:52,042 --> 01:19:55,545
Não encontro sapatos
que sejam confortáveis.

1042
01:19:55,545 --> 01:19:59,716
Os sapatos de hospital talvez sirvam.
Sapatos de enfermeiras.

1043
01:19:59,841 --> 01:20:02,469
Ou do tipo que senhoras idosas usam
quando trabalham em cafeterias..

1044
01:20:02,469 --> 01:20:05,221
É a mesma coisa.

1045
01:20:05,347 --> 01:20:08,058
Fico mal quando os
meus pés me machucam.

1046
01:20:08,141 --> 01:20:11,561
É a única hora
que não gosto de ficar com clientes,

1047
01:20:11,644 --> 01:20:14,147
quando os meus pés doem.

1048
01:20:14,230 --> 01:20:16,649
Você e o Karl não estão falando muito.

1049
01:20:16,733 --> 01:20:19,569
Estão gostando muito da comida.

1050
01:20:19,652 --> 01:20:22,697
Bem, não tenho mais nada do
que falar sobre os sapatos.

1051
01:20:22,781 --> 01:20:25,158
Ouçam.

1052
01:20:25,158 --> 01:20:28,036
Isto pode parecer esquisito, mas...

1053
01:20:29,454 --> 01:20:32,374
já tomei muito vinho
e faz com que fique emocional

1054
01:20:32,499 --> 01:20:34,501
mas vou dizer assim mesmo.

1055
01:20:34,626 --> 01:20:37,253
Foi tudo num ápice.

1056
01:20:37,337 --> 01:20:39,839
Só quero que saibam...

1057
01:20:39,839 --> 01:20:45,011
que me importo com todas as
pessoas sentadas nesta mesa.

1058
01:20:45,136 --> 01:20:47,263
Obrigado, Vaughan. Que bom
vindo de você

1059
01:20:47,347 --> 01:20:49,641
- Também gostamos de você.
- Não é, pessoal?

1060
01:20:49,641 --> 01:20:51,101
- Oh, claro.

1061
01:20:51,226 --> 01:20:56,064
Também, por favor, Melinda, não diga isto
a ninguém na loja...

1062
01:20:56,147 --> 01:20:58,274
que o Albert esteve aqui esta noite.

1063
01:21:03,071 --> 01:21:04,823
Por quê?

1064
01:21:04,823 --> 01:21:07,325
Sabe como é esta cidade.
As pessoas comentam...

1065
01:21:07,450 --> 01:21:10,829
e espalham mentiras cruéis.

1066
01:21:10,954 --> 01:21:16,251
Infelizmente, há certas partes da minha
vida que prefiro que não saibam.

1067
01:21:16,334 --> 01:21:20,964
Quer dizer, por você e o Albert
estarem juntos daquela maneira?

1068
01:21:21,172 --> 01:21:24,467
- Sim.
- Acho que toda a gente na loja já sabe.

1069
01:21:24,634 --> 01:21:26,970
Estão sempre falando disso.

1070
01:21:27,095 --> 01:21:30,390
A Maureen Ledbetter contou
uma história horrível

1071
01:21:30,432 --> 01:21:34,060
porque não é permitida a sua entrada
lá na Igreja Batista.

1072
01:21:34,060 --> 01:21:37,731
Karl, porque não leva a Melinda
para passear? É uma boa hora.

1073
01:21:44,446 --> 01:21:46,656
Está bem, então.

1074
01:21:55,999 --> 01:21:57,959
Foi rápido.

1075
01:22:05,467 --> 01:22:07,344
- Você anda rápido, não é?

1076
01:22:07,469 --> 01:22:09,346
Acho que sim.

1077
01:22:11,139 --> 01:22:13,558
Estes são os piores sapatos
que tenho para andar.

1078
01:22:14,642 --> 01:22:17,395
Até onde disse
que queria ir?

1079
01:22:17,562 --> 01:22:21,232
Eu não pensei no assunto.

1080
01:22:22,567 --> 01:22:23,234
Não sei.
Ela não liga.

1081
01:22:23,234 --> 01:22:26,196
Não sei.
Ela não liga.

1082
01:22:26,321 --> 01:22:28,615
Viste os pontos?

1083
01:22:29,699 --> 01:22:32,160
Não, não vi.

1084
01:22:32,285 --> 01:22:34,454
Talvez seja isso.

1085
01:22:36,289 --> 01:22:38,708
Sim, senhora?
- O Karl está aí?

1086
01:22:38,792 --> 01:22:40,919
Sim. Só um minuto.

1087
01:22:44,172 --> 01:22:46,675
Karl. Há uma pessoa aqui para te ver.

1088
01:22:46,675 --> 01:22:49,678
Uma menina com um bonito vestido.

1089
01:22:49,719 --> 01:22:54,140
Vamos. Ela quer falar contigo.
Não fica aí sentado.

1090
01:23:07,946 --> 01:23:11,658
Olá, Karl.
Estou no meu intervalo de almoço.

1091
01:23:11,741 --> 01:23:13,660
Estas estavam à venda
porque não eram frescas.

1092
01:23:14,619 --> 01:23:19,958
2.99 dólares mais o meu desconto
de 10% por ser empregada.

1093
01:23:19,958 --> 01:23:24,504
Já que não te trouxe nada
no nosso encontro ontem à noite...

1094
01:23:24,629 --> 01:23:27,007
pensei que gostaria delas.

1095
01:23:35,056 --> 01:23:36,933
Obrigado.

1096
01:23:37,058 --> 01:23:40,854
Scooter, vamos ao Frosty
Cream e buscar qualquer coisa para almoçar.

1097
01:23:40,854 --> 01:23:42,731
Eu vou.
Não precisa ir.

1098
01:23:42,772 --> 01:23:45,650
Nunca vai.
Droga, Scooter. Vamos.

1099
01:23:46,776 --> 01:23:48,653
Desculpe a linguagem, senhora.

1100
01:24:04,627 --> 01:24:07,672
Bem, pensei em trazê-las.

1101
01:24:08,798 --> 01:24:11,051
Gostei de andar contigo.

1102
01:24:11,051 --> 01:24:14,346
Fiquei com uma bolha enorme num calcanhar.

1103
01:24:16,681 --> 01:24:20,352
te vejo por aí, acho.

1104
01:24:26,399 --> 01:24:28,860
As bolhas doem.

1105
01:24:31,112 --> 01:24:32,530
Sim.

1106
01:24:36,910 --> 01:24:38,912
Flores são bonitas.

1107
01:24:39,037 --> 01:24:41,373
É o que eu sempre achei.

1108
01:24:44,167 --> 01:24:46,169
Eu também.

1109
01:25:36,302 --> 01:25:39,597
Ei, Karl. Como sabia
que estava na garagem?

1110
01:25:39,597 --> 01:25:44,978
Vi a porta entreaberta.
Concluí que poderia estar aí.

1111
01:25:45,020 --> 01:25:47,480
- Está na hora do descanso?
- Sim, senhor.

1112
01:25:47,647 --> 01:25:50,358
Onde arranjou as flores?

1113
01:25:50,400 --> 01:25:53,862
Aquela garota foi eleita a
empregada do mês no Dollar Store.

1114
01:25:53,862 --> 01:25:56,823
Ela me deu
porque passeei com ela.

1115
01:25:58,366 --> 01:26:00,660
Ia agora para o lugar secreto.

1116
01:26:00,869 --> 01:26:04,039
Levei um dos seus livros.
Não está zangado, está?

1117
01:26:04,164 --> 01:26:07,042
Não, senhor. Pode levar todos os
meus livros se quiser.

1118
01:26:07,042 --> 01:26:10,462
Obrigado. O nome dele
é "Uma Canção de Natal".

1119
01:26:10,462 --> 01:26:13,465
Esse é aquele sobre o Natal
que te falei.

1120
01:26:14,507 --> 01:26:16,426
Quer vir comigo?

1121
01:26:17,552 --> 01:26:19,471
Está bem, então.

1122
01:26:19,554 --> 01:26:21,973
- Sim. Vamos.
- Está bem.

1123
01:26:29,856 --> 01:26:32,067
Sabe porque quero
que jogue bola comigo?

1124
01:26:32,150 --> 01:26:33,568
Não.

1125
01:26:33,651 --> 01:26:36,988
Porque é divertido.
Não importa se não joga nada.

1126
01:26:37,113 --> 01:26:39,824
Afasta a sua mente de todo o resto

1127
01:26:39,824 --> 01:26:42,619
e quando está correndo para
tentar fazer uma jogada...

1128
01:26:42,619 --> 01:26:44,662
é só nisso que pensa.

1129
01:26:44,829 --> 01:26:48,041
Não sou muito bom,
mas o meu pai dizia sempre...

1130
01:26:48,166 --> 01:26:52,128
que ficava orgulhoso de mim quando
atirava a bola e corria com ela.

1131
01:26:52,253 --> 01:26:56,758
Tinha irmãos ou irmãs
que brincavam contigo?

1132
01:26:56,758 --> 01:26:59,761
Tive um durante um bom tempo,

1133
01:26:59,844 --> 01:27:01,262
Mas...

1134
01:27:02,263 --> 01:27:05,266
... não cresceu o suficiente
para poder brincar com ele.

1135
01:27:05,308 --> 01:27:07,852
Por que não? Morreu?

1136
01:27:07,852 --> 01:27:09,771
Sim, senhor.

1137
01:27:09,813 --> 01:27:11,272
Por quê?

1138
01:27:12,357 --> 01:27:14,943
Nasceu prematuro.

1139
01:27:15,068 --> 01:27:19,614
A minha mãe e pai
tiveram ele muito cedo.

1140
01:27:20,740 --> 01:27:23,076
Então morreu ao nascer?

1141
01:27:24,452 --> 01:27:28,456
O meu pai veio
ao celeiro me encontrar

1142
01:27:28,498 --> 01:27:30,500
e disse "Leva isto e joga fora"

1143
01:27:30,500 --> 01:27:33,920
e me deu uma toalha
com alguma coisa embrulhada.

1144
01:27:37,173 --> 01:27:38,967
Eu fui mas depois eu

1145
01:27:40,635 --> 01:27:44,222
desembrulhei a toalha
porque havia um barulho

1146
01:27:44,305 --> 01:27:46,391
e alguma coisa mexendo nela.

1147
01:27:48,351 --> 01:27:52,355
Aquela toalha estava cheia de sangue.

1148
01:27:57,152 --> 01:28:01,364
Era um pequeno bebé,
não maior que um esquilo.

1149
01:28:02,198 --> 01:28:04,200
Estava vivo?

1150
01:28:04,367 --> 01:28:06,953
Sim, senhor.
Naquela hora estava.

1151
01:28:08,621 --> 01:28:10,206
Menino ou menina?

1152
01:28:11,541 --> 01:28:13,918
Era um menininho.

1153
01:28:15,879 --> 01:28:18,214
E você deixou onde?

1154
01:28:19,174 --> 01:28:21,968
Bem, não me parecia certo jogá-lo fora,

1155
01:28:21,968 --> 01:28:24,220
Portanto foi ao celeiro
e trouxe uma caixa de sapatos...

1156
01:28:24,346 --> 01:28:27,057
e retirei de dentro os pregos,
escovas e parafusos

1157
01:28:27,057 --> 01:28:29,059
e coisas assim.

1158
01:28:30,352 --> 01:28:33,563
Peguei no bebê
e coloquei-o lá dentro,

1159
01:28:33,563 --> 01:28:36,566
e enterrei-o num canto no jardim.

1160
01:28:36,649 --> 01:28:40,070
Pareceu-me mais digno para mim.

1161
01:28:40,904 --> 01:28:43,156
Ainda estava vivo
quando enterraste?

1162
01:28:44,616 --> 01:28:47,327
Eu ouvi o choro um bom tempo
através da caixa.

1163
01:28:52,540 --> 01:28:56,378
Isso não está certo. Parece
que podia ter tomado conta dele...

1164
01:28:56,461 --> 01:28:58,546
se ele era teu irmão.

1165
01:28:58,630 --> 01:29:00,757
Eu só tinha seis ou oito anos.

1166
01:29:00,840 --> 01:29:04,177
Eu não sabia o que fazer.

1167
01:29:04,260 --> 01:29:06,471
Não sabia tratar de um bebé.

1168
01:29:07,639 --> 01:29:10,016
Os meus pais não o queriam.

1169
01:29:11,559 --> 01:29:14,145
Ensinaram-me a fazer o que eles diziam.

1170
01:29:15,772 --> 01:29:19,442
Pensei que era melhor devolvê-lo a Deus...

1171
01:29:19,567 --> 01:29:21,611
porque já estava quase morto.

1172
01:29:22,821 --> 01:29:25,740
Isso me faz sentir triste.

1173
01:29:26,783 --> 01:29:29,077
Não podia ter feito alguma coisa, Karl?

1174
01:29:29,160 --> 01:29:31,746
Eu gostaria de ter feito.
Quem me dera ele estar vivo.

1175
01:29:31,830 --> 01:29:35,667
Ele estaria aqui, agora.
Vivendo.

1176
01:29:36,668 --> 01:29:38,628
Faz-me sentir triste também.

1177
01:29:39,963 --> 01:29:42,924
Quem me dera poder ter feito algo.

1178
01:29:45,969 --> 01:29:49,389
Acho que não devia acontecer
nada de mal às crianças.

1179
01:29:50,473 --> 01:29:53,018
Acho que todas essas
coisas más deviam ser guardadas...

1180
01:29:53,143 --> 01:29:58,023
para os que já estão mais crescidos,
é assim que penso.

1181
01:30:00,442 --> 01:30:03,528
Não devia ter contado isto.

1182
01:30:03,528 --> 01:30:07,032
Rapazes da tua idade
não devem ouvir estas coisas.

1183
01:30:07,115 --> 01:30:09,701
Escapou-me.

1184
01:30:09,826 --> 01:30:12,954
Não era minha intenção dizer mal de ti.

1185
01:30:13,038 --> 01:30:17,042
Você é bom.
Não tem a intenção de machucar.

1186
01:30:17,167 --> 01:30:21,546
Já pensou em se matar de propósito,
como o meu pai fez?

1187
01:30:24,341 --> 01:30:26,676
Já pensei nisso.

1188
01:30:27,677 --> 01:30:29,846
A Bíblia diz que não se deve fazer isso.

1189
01:30:31,681 --> 01:30:35,060
Diz que se fizermos isso,
vais com Hades.

1190
01:30:35,143 --> 01:30:38,104
Há pessoas que lhe chamam de inferno.
Eu o chamo de Hades.

1191
01:30:39,564 --> 01:30:43,151
A Bíblia diz a mesma coisa
sobre matar outros também.

1192
01:30:53,036 --> 01:30:55,330
Sim, senhor.
Creio que diz.

1193
01:31:12,764 --> 01:31:16,267
Passar aqui mais tempo...

1194
01:31:17,268 --> 01:31:19,145
Bem, diabos.
Aqui estão os rapazes.

1195
01:31:19,270 --> 01:31:21,981
Como estão?
Ainda bem que voltaram.

1196
01:31:23,358 --> 01:31:26,778
Estava esperando para falar com vocês.
Sentem-se.

1197
01:31:26,778 --> 01:31:28,780
Vamos. Sentem-se.

1198
01:31:28,822 --> 01:31:33,827
Estava dizendo à Linda...
estávamos pensando que as coisas...

1199
01:31:33,952 --> 01:31:37,747
seriam bem melhores se eu
passasse mais tempo aqui.

1200
01:31:37,831 --> 01:31:42,669
e que podíamos...
Droga, vou começar de novo.

1201
01:31:42,669 --> 01:31:47,257
Saí mais cedo hoje e sua mãe fez
a mesma coisa para podermos falar.

1202
01:31:48,341 --> 01:31:51,761
O que vim aqui fazer
foi para pedir desculpa...

1203
01:31:51,761 --> 01:31:53,972
o que não é fácil para mim...

1204
01:31:53,972 --> 01:31:56,266
sobre como agi na última noite.

1205
01:31:57,517 --> 01:31:59,269
Admito. Estava bêbado.

1206
01:32:00,520 --> 01:32:04,357
Já estava meio quente
e uma coisa levou à outra.

1207
01:32:05,442 --> 01:32:09,863
Gosto de vocês.
Eu gosto.

1208
01:32:09,946 --> 01:32:13,658
Não tenho intenção de ser mau...

1209
01:32:13,700 --> 01:32:16,703
bem, imbecil,
é a palavra adequada.

1210
01:32:17,871 --> 01:32:20,957
Karl, eu não te bati,
certo?

1211
01:32:21,041 --> 01:32:24,169
Portanto não é preciso desculpas, acho.

1212
01:32:24,169 --> 01:32:26,546
Mas, Frankie, desculpa.

1213
01:32:26,546 --> 01:32:29,049
Desculpa ter batido na sua mãe.

1214
01:32:30,175 --> 01:32:32,969
É que eu só sou ciumento.

1215
01:32:33,053 --> 01:32:35,847
Não gosto da vida dela
ou como ela a vive.

1216
01:32:37,057 --> 01:32:39,059
Não gosto de homosexuais.

1217
01:32:39,142 --> 01:32:43,730
E ela sai e fica amiga de um,
o que faz com que tenha de lidar com isso.

1218
01:32:43,855 --> 01:32:46,858
Não gosto de moleques folgados
ou de retardados mentais,

1219
01:32:46,858 --> 01:32:49,277
e ela tem um de cada
vivendo com ela.

1220
01:32:50,945 --> 01:32:53,448
Estava brincando.

1221
01:32:54,949 --> 01:32:56,743
Quero dizer, temos que nos dar bem...

1222
01:32:56,868 --> 01:32:59,371
quaisquer que sejam as nossas diferenças.

1223
01:33:00,663 --> 01:33:03,083
Sabem, eu trabalho nas construções.

1224
01:33:03,166 --> 01:33:05,043
Construo coisas.

1225
01:33:05,168 --> 01:33:08,254
Sabe quanto é importante
para o mundo, Frankie?

1226
01:33:09,881 --> 01:33:14,260
Não sei se sabe a pressão que
um homem como eu tem nos seus ombros.

1227
01:33:15,679 --> 01:33:19,349
Concluindo, eu vou passar mais tempo por aqui.

1228
01:33:19,349 --> 01:33:22,352
Vamo-nos dar todos bem
como uma família.

1229
01:33:23,853 --> 01:33:27,273
Posso até fazer umas surpresas.

1230
01:33:32,153 --> 01:33:34,072
Bem.

1231
01:33:34,155 --> 01:33:37,659
Vou voltar ao trabalho,

1232
01:33:37,742 --> 01:33:39,661
cimentar alguma coisa.

1233
01:33:39,744 --> 01:33:45,667
Só quis vir aqui e dar
um pouco de alegria hoje.

1234
01:33:45,750 --> 01:33:46,960
Adeus, doçura.

1235
01:33:53,008 --> 01:33:55,677
Comporte-se bem.
Ouviu?

1236
01:34:02,475 --> 01:34:06,146
Bem, ao menos ele está tentando...

1237
01:34:06,271 --> 01:34:08,773
mas quem sabe por quanto tempo.

1238
01:34:08,857 --> 01:34:12,777
Ele está mentindo, mãe.
Nunca irá mudar.

1239
01:34:12,861 --> 01:34:15,030
Eu sei, querido.

1240
01:34:16,656 --> 01:34:19,868
Lembre-se do que eu disse.
Seremos compensados.

1241
01:34:19,868 --> 01:34:24,039
Afaste-se dele
tanto quanto puder.

1242
01:34:24,039 --> 01:34:27,876
O Doyle teve uma vida difícil.
Está quase ficando louco.

1243
01:34:28,960 --> 01:34:32,213
Também tivemos vida difícil, mãe.

1244
01:34:34,716 --> 01:34:37,552
Está um belo rapaz, Frank.

1245
01:34:39,179 --> 01:34:43,975
Algum dia, vai ser
recompensado por todo seu esforço.

1246
01:34:44,059 --> 01:34:48,563
O Karl vai buscar mais biscoitos hoje.
O que acha disso?

1247
01:34:49,856 --> 01:34:52,150
Até que uns seria muito bom.

1248
01:34:59,783 --> 01:35:02,452
Ei, Karl, vem descarregar
um gerador comigo.

1249
01:35:14,673 --> 01:35:17,467
Karl, levanta esta coisa e leva-a
para os fundos.

1250
01:35:17,550 --> 01:35:20,470
- Está aqui.
- Quer ajuda?

1251
01:35:20,470 --> 01:35:23,056
Não. O Karl é forte o suficiente
para levantar um Caterpillar.

1252
01:35:23,181 --> 01:35:25,767
E conserta tudo também.

1253
01:35:25,850 --> 01:35:28,978
Ele é atrasado mental, mas é um gênio
em motores.

1254
01:35:30,146 --> 01:35:33,274
Deus escreve direito em linhas tortas.

1255
01:35:33,358 --> 01:35:36,820
O que estava dizendo era,
ele não só não é bom no gol,

1256
01:35:36,945 --> 01:35:40,949
o treinador diz que vai
colocar ele na defesa.

1257
01:35:41,074 --> 01:35:43,660
O cara é um baita defensor,
não é, Steve?

1258
01:35:43,660 --> 01:35:46,746
- Acho que sim.
- E como é que o resto do time vai?

1259
01:35:46,830 --> 01:35:49,082
Bastante bem.
Esperamos jogar bem.

1260
01:35:49,165 --> 01:35:52,836
- Tem um bom time este ano?
- O rapaz do Jeff Bailey. Você sabe.

1261
01:35:52,961 --> 01:35:55,964
- Tem um bom braço. Um pouco lento.
- Vi ele jogar no colégio.

1262
01:35:55,964 --> 01:35:58,675
Ele atira bem a bola.
Está mais alto.

1263
01:35:58,675 --> 01:36:00,510
Vai começar na zona da defesa?

1264
01:36:00,510 --> 01:36:02,512
Hup!

1265
01:36:03,680 --> 01:36:05,348
Vá lá, meu!

1266
01:36:12,022 --> 01:36:14,274
Bem jogado, Karl.
Fizemos um treino.

1267
01:36:15,525 --> 01:36:17,444
Foi uma boa lateral.

1268
01:36:17,527 --> 01:36:19,529
Foi uma excelente jogada.

1269
01:36:20,780 --> 01:36:24,534
Sim, senhor.
Quase que fazia um ponto.

1270
01:36:24,659 --> 01:36:26,453
Mas depois quando vi aqueles
rapazes todos em cima de mim

1271
01:36:26,536 --> 01:36:30,165
pensei que seria melhor passar para você.
Te vi me acompanhando.

1272
01:36:30,206 --> 01:36:34,044
Vamos ganhar bem se
jogarmos sempre assim.

1273
01:36:34,044 --> 01:36:37,172
Para alguém como você,
até que corre bem rápido.

1274
01:36:37,213 --> 01:36:40,717
- Vamos. Vamos jogar.
- Então está bem.

1275
01:36:45,847 --> 01:36:48,475
Eu sei que bem podia ter
feito aquele ponto sozinho,

1276
01:36:48,558 --> 01:36:51,144
em vez de a atirar para mim.

1277
01:36:51,227 --> 01:36:54,981
Aqueles rapazes estavam me puxando
para baixo com muita força.

1278
01:36:54,981 --> 01:36:57,650
Você é forte.
Jogou a bola pra mim...

1279
01:36:57,776 --> 01:37:00,779
para que ficasse feliz
marcando ponto.

1280
01:37:00,862 --> 01:37:03,656
O meu pai costumava fazer isso.

1281
01:37:06,368 --> 01:37:09,662
Não me importa se perdermos.
Tem problema?

1282
01:37:09,746 --> 01:37:11,456
Não, senhor.

1283
01:37:11,581 --> 01:37:13,583
Mas foi divertido.

1284
01:37:13,667 --> 01:37:18,254
Não estava pensando em mais nada,
como me disse para fazer.

1285
01:37:18,380 --> 01:37:20,757
Podemos jogar todos os Sábados?

1286
01:37:20,757 --> 01:37:22,759
Se não estiver cansado.

1287
01:37:22,759 --> 01:37:25,679
Não sou como você.
Sou velho e desgastado.

1288
01:37:28,973 --> 01:37:31,976
Tenho orgulho de você.

1289
01:39:46,152 --> 01:39:49,447
Te largaria 25 anos atrás.

1290
01:39:49,572 --> 01:39:53,451
Está morta, eu acho.
Para onde foi

1291
01:39:56,162 --> 01:39:59,165
Eu sei, mãe. É triste.
Estava bêbado quando o fiz.

1292
01:40:12,762 --> 01:40:14,681
Sou o teu filho.

1293
01:40:18,018 --> 01:40:20,020
Eu não tenho filho.

1294
01:40:23,356 --> 01:40:26,276
Sou o teu filho mais velho,
chamado Karl.

1295
01:40:26,359 --> 01:40:28,278
Eu não tenho filho.

1296
01:40:31,364 --> 01:40:33,867
Soltaram-me do hospício.

1297
01:40:33,867 --> 01:40:36,286
Disseram que eu estou bem.

1298
01:40:45,045 --> 01:40:50,675
Fui contratado pelo Sr. Bill Cox,
para consertar motores e essas coisas.

1299
01:40:53,678 --> 01:40:57,349
Aquela erva lá fora cresceu bastante.

1300
01:40:57,474 --> 01:40:59,684
Acho que posso
cortá-la para o senhor.

1301
01:41:01,186 --> 01:41:06,149
Já disse que não tenho nenhum filho.
Sai daqui e me deixe em paz.

1302
01:41:06,274 --> 01:41:09,069
Não te conheço.

1303
01:41:12,572 --> 01:41:14,949
Aprendi a ler.

1304
01:41:18,453 --> 01:41:20,580
Leio a Bíblia de vez em quando.

1305
01:41:26,961 --> 01:41:29,047
Não aprendi toda

1306
01:41:29,172 --> 01:41:32,759
Mas acho que conheço um bocado dela.

1307
01:41:32,759 --> 01:41:36,846
Aquelas histórias que você e
a mãe me contaram, não estão lá.

1308
01:41:39,182 --> 01:41:42,268
Não devias de ter feito
aquilo ao teu filho.

1309
01:41:43,978 --> 01:41:46,773
Aprendi a matar.

1310
01:41:47,649 --> 01:41:49,776
Aprendi um bom bocado.

1311
01:41:54,823 --> 01:41:57,283
Mas acho que não há necessidade
se tudo o que vai fazer

1312
01:41:57,325 --> 01:42:00,453
é ficar aí sentado nessa cadeira.

1313
01:42:00,578 --> 01:42:03,581
Irá morrer dentro de pouco.

1314
01:42:03,581 --> 01:42:06,251
e o mundo pra você terá acabado.

1315
01:42:14,342 --> 01:42:17,345
Não devia ter matado
o meu irmão mais novo.

1316
01:42:20,473 --> 01:42:22,851
Ele devia de ter a
oportunidade de crescer.

1317
01:42:25,520 --> 01:42:28,857
Ele ia se divertir.

1318
01:43:02,682 --> 01:43:04,559
Pequeno rapaz.

1319
01:44:15,964 --> 01:44:20,760
Que merda está fazendo
acordado no meio da noite?

1320
01:44:20,760 --> 01:44:22,679
O que quere, querido?

1321
01:44:22,679 --> 01:44:24,681
Quero ser batizado.

1322
01:44:24,764 --> 01:44:27,267
Então seja batizado.
Quero lá saber!

1323
01:44:27,267 --> 01:44:30,854
Chama um merda de padre!
Não podemos te batizar.

1324
01:44:30,979 --> 01:44:34,357
Vamos ver o Padre Epersom amanhã
e será batizado.

1325
01:44:34,482 --> 01:44:37,986
É Domingo.
Vai para a cama.

1326
01:44:39,779 --> 01:44:41,865
O que está fazendo com
esse raio de martelo?

1327
01:44:46,036 --> 01:44:49,456
Não sei bem.
Acordei com ele na mão.

1328
01:44:58,548 --> 01:45:01,384
- Que acha que ele está fazendo
com aquele martelo? - Não sei.

1329
01:45:24,282 --> 01:45:28,578
No seu juramento de fé
pelo nosso Senhor Jesus Cristo

1330
01:45:28,703 --> 01:45:31,289
em obediência sobre Seu comando

1331
01:45:31,289 --> 01:45:33,583
e pela autoridade desta igreja

1332
01:45:33,708 --> 01:45:36,878
Eu batizo este irmão

1333
01:45:37,003 --> 01:45:39,798
em nome do Pai, do Filho

1334
01:45:39,881 --> 01:45:41,800
e do Espírito Santo.

1335
01:45:45,095 --> 01:45:46,805
Amém.

1336
01:45:46,888 --> 01:45:49,516
Marie, pode
cantar o 137, por favor?

1337
01:45:50,892 --> 01:45:53,978
Suave e carinhosamente

1338
01:45:54,104 --> 01:45:56,981
Jesus está chamando

1339
01:45:58,108 --> 01:46:03,446
Chamando por ti e por mim

1340
01:46:09,285 --> 01:46:12,080
- Como é que correu o batismo?
- Bem.

1341
01:46:12,080 --> 01:46:14,082
Sim? Ainda bem.

1342
01:46:15,083 --> 01:46:17,377
Tenho fome.

1343
01:46:17,377 --> 01:46:20,088
Já não é hora para comer?

1344
01:46:20,088 --> 01:46:24,134
Sabe o que eu gosto?
Um bom pedaço de galinha.

1345
01:46:24,300 --> 01:46:26,886
Porque não vai lá comprar?
Eu pago.

1346
01:46:26,970 --> 01:46:28,972
Querem?

1347
01:46:29,097 --> 01:46:30,974
- Parece bom.

1348
01:46:31,099 --> 01:46:33,977
Gostaria de uma ou duas
coxas de galinha.

1349
01:46:36,396 --> 01:46:40,483
- E traz molho também.
- Está bem. Vêm comigo?

1350
01:46:40,608 --> 01:46:42,986
Não precisam de ir contigo.
Vai agora mesmo.

1351
01:46:42,986 --> 01:46:47,282
Vamos sentar-nos e fazer coisas de homens.
- Já venho.

1352
01:46:47,282 --> 01:46:50,493
- Está bem. Traga o molho.
- Está bem.

1353
01:46:55,582 --> 01:46:58,084
Porque não sentam esses rabos aqui?

1354
01:46:59,169 --> 01:47:01,087
Sentem-se.

1355
01:47:13,683 --> 01:47:17,687
Só queria tirar a sua mãe de casa
para falar.

1356
01:47:29,407 --> 01:47:31,409
É assim, Frank.

1357
01:47:34,287 --> 01:47:37,791
Se vou desperdiçar a minha vida
para viver contigo,

1358
01:47:40,210 --> 01:47:43,004
temos de arrumar certas merdas.

1359
01:47:43,088 --> 01:47:47,300
A sua mãe e eu não temos problemas
a não ser você.

1360
01:47:47,300 --> 01:47:50,679
Aliás, nunca falamos mal entre nós.

1361
01:47:50,804 --> 01:47:53,014
Mas já que você existe

1362
01:47:53,098 --> 01:47:55,892
e eu vou ser o homem da casa,

1363
01:47:55,892 --> 01:47:58,311
terá de aprender a viver
sob as minhas regras.

1364
01:47:58,395 --> 01:48:02,399
E a primeira regra é: Não fale
a não ser que te seja dirigida a palavra.

1365
01:48:02,440 --> 01:48:04,109
Entendeu?

1366
01:48:05,193 --> 01:48:08,279
E saia do meu caminho.

1367
01:48:08,405 --> 01:48:11,116
E faz o que um garoto normal faz.

1368
01:48:11,116 --> 01:48:14,911
Você é um bostinha esquisito, Frank.
Não te entendo.

1369
01:48:14,953 --> 01:48:19,582
Portanto acorda
e encara o que chamam de realidade.

1370
01:48:20,458 --> 01:48:22,377
Vamos ser uma família.

1371
01:48:22,460 --> 01:48:24,879
A minha família.

1372
01:48:24,963 --> 01:48:27,590
Eu vou pagar as contas.

1373
01:48:27,716 --> 01:48:30,468
o que significa
que está atrelado a mim

1374
01:48:30,593 --> 01:48:32,470
mas não vou ser teu pai.

1375
01:48:33,596 --> 01:48:36,099
Finge que sou.

1376
01:48:36,141 --> 01:48:38,143
Outra coisa é que

1377
01:48:38,143 --> 01:48:40,145
o teu amigo Karl vai embora.

1378
01:48:41,813 --> 01:48:44,399
Não podemos ser uma família normal
com ele morando na garagem

1379
01:48:44,482 --> 01:48:47,610
e vir ao quarto às quatro
da manhã com martelos e merdas.

1380
01:48:47,652 --> 01:48:50,113
O Karl pode ficar aqui se ele quiser.
A mãe disse...

1381
01:48:50,155 --> 01:48:52,115
O que é que eu te
disse sobre a tua mãe?

1382
01:48:52,157 --> 01:48:55,577
Senhor, não volte a tocar no rapaz.

1383
01:48:55,577 --> 01:48:58,663
- Entendeu?
- Me solta, seu retardado.

1384
01:48:58,663 --> 01:49:02,167
Sai daqui!
Arruma as tuas merdas e sai!

1385
01:49:04,294 --> 01:49:07,297
É só um alerta, Frankie.

1386
01:49:07,339 --> 01:49:09,507
Lembra do que disse
sobre a realidade!

1387
01:49:10,592 --> 01:49:12,594
Sai, retardado.

1388
01:49:38,411 --> 01:49:42,082
Onde vai, Karl?
Não queria galinha?

1389
01:49:42,207 --> 01:49:45,502
Não, senhora.
Vou para outros lados.

1390
01:49:45,585 --> 01:49:48,213
Bem, está bem.
Eu comprei alguma.

1391
01:49:48,296 --> 01:49:50,590
O Frank, ele também
foi para outro lugar

1392
01:49:50,715 --> 01:49:53,093
Portanto quando entrar,
ele não estará lá dentro.

1393
01:49:53,218 --> 01:49:55,095
Para onde foi? O que houve?

1394
01:49:55,178 --> 01:49:58,014
Acho que só queria brincar.

1395
01:49:58,014 --> 01:50:00,016
Entre e coma com aquele Doyle

1396
01:50:00,100 --> 01:50:02,686
e não se preocupe com nada.

1397
01:50:02,686 --> 01:50:04,688
Então está bem.

1398
01:50:04,813 --> 01:50:06,690
Bem, te vejo mais tarde.

1399
01:50:06,815 --> 01:50:08,775
Se vir o Frank, diga-lhe
para vir para casa.

1400
01:50:08,900 --> 01:50:10,944
Nunca o vejo todo o dia
exceto aos domingos.

1401
01:50:11,111 --> 01:50:13,780
Ele pode brincar amanhã.

1402
01:50:13,905 --> 01:50:15,782
- Senhora?
- Sim?

1403
01:50:19,911 --> 01:50:22,914
É uma boa mãe para aquele rapaz.

1404
01:50:22,956 --> 01:50:25,208
Preocupa-se com ele.

1405
01:50:25,208 --> 01:50:28,086
Esforça-se muito para cuidar dele.

1406
01:50:28,211 --> 01:50:30,880
Ele é feliz.

1407
01:50:30,880 --> 01:50:32,882
Já o vi.

1408
01:50:34,092 --> 01:50:37,637
Aquele rapaz não saberia o que fazer
sem a senhora.

1409
01:50:37,804 --> 01:50:40,306
Obrigado.
É muito simpático da tua parte.

1410
01:50:40,390 --> 01:50:43,101
Eu não saberia o que fazer sem ele também.

1411
01:50:43,101 --> 01:50:45,645
Também foi boa para mim.

1412
01:50:45,812 --> 01:50:50,108
Não é toda a gente que
faz biscoitos a meio da noite.

1413
01:50:50,150 --> 01:50:53,153
Você e aquele rapaz
fizeram-me sentir bem.

1414
01:50:54,154 --> 01:50:56,906
Temos gosto em ter você conosco.

1415
01:50:56,990 --> 01:50:58,908
Obrigado.

1416
01:51:00,618 --> 01:51:03,663
Estava para lhe dizer mais cedo

1417
01:51:03,788 --> 01:51:08,293
mas eu consertei a máquina de lavar roupa
para que o rapaz não tenha de ir à lavanderia.

1418
01:51:08,293 --> 01:51:10,503
Obrigada.

1419
01:51:16,176 --> 01:51:18,178
Foi muito boa para mim.

1420
01:51:35,487 --> 01:51:38,406
Ei, Karl. Como é que
soube que eu vinha para aqui?

1421
01:51:38,490 --> 01:51:41,910
Sabia que estaria aqui.

1422
01:51:41,993 --> 01:51:44,579
Por que está cavando
esse buraco?

1423
01:51:44,704 --> 01:51:47,916
Só estou cavando.
Nunca mais vou ser feliz.

1424
01:51:47,916 --> 01:51:51,378
Não enquanto aquele filho da mãe
estiver connosco.

1425
01:51:51,503 --> 01:51:54,381
Quem me dera que eu, você e a mamãe
pudéssemos fugir.

1426
01:51:54,506 --> 01:51:56,716
mas ela disse...

1427
01:51:56,800 --> 01:51:59,219
para onde fôssemos,
ele nos encontraria.

1428
01:51:59,302 --> 01:52:04,516
Ele é louco. Às vezes desejo
nunca ter nascido.

1429
01:52:05,600 --> 01:52:07,977
Fico contente por você ter nascido.

1430
01:52:11,106 --> 01:52:14,776
Acho que nunca
mais irei para a sua garagem.

1431
01:52:14,901 --> 01:52:17,612
Tem de voltar, Karl.
Tem de olhar por mim.

1432
01:52:17,696 --> 01:52:20,448
Não pode deixar que aquele
filho da mãe te expulse.

1433
01:52:20,448 --> 01:52:24,911
Você é apenas um rapaz.
Não devia falar assim.

1434
01:52:26,079 --> 01:52:28,456
Não foi minha intenção
dizer nada mal de você

1435
01:52:28,581 --> 01:52:32,419
mas porque não impede o Doyle
quando ele se porta assim?

1436
01:52:33,586 --> 01:52:36,089
Você é mais velho do que ele.
Você é forte também.

1437
01:52:37,465 --> 01:52:41,469
O meu pai nunca o deixaria
fazer aquilo a mim e à minha mãe.

1438
01:52:43,388 --> 01:52:46,391
Aquele sujeito é muito
mais mau do que eu.

1439
01:52:46,391 --> 01:52:48,810
Ele me arrebentaria todo.

1440
01:52:48,893 --> 01:52:51,396
Sim. Penso que sim.

1441
01:52:53,106 --> 01:52:55,150
Estou exausto, sabia?

1442
01:52:56,651 --> 01:52:59,487
Um rapaz da minha idade
não deveria ficar cansado das coisas.

1443
01:53:02,991 --> 01:53:04,909
Também estou exausto.

1444
01:53:07,912 --> 01:53:12,083
Porque não vou ficar
mais por aqui, talvez,

1445
01:53:12,083 --> 01:53:14,586
não quero dizer que
não me importo contigo.

1446
01:53:14,669 --> 01:53:17,005
Importo-me muito contigo.

1447
01:53:17,088 --> 01:53:20,091
Importo-me contigo mais
do que todo o resto.

1448
01:53:20,175 --> 01:53:22,594
Você e eu somos amigos de raiz.

1449
01:53:23,803 --> 01:53:26,306
Também me importo contigo.
Mas estará por perto.

1450
01:53:26,348 --> 01:53:28,808
Não diga isso.

1451
01:53:28,808 --> 01:53:32,103
Não faz diferença nenhuma
onde ficar.

1452
01:53:32,187 --> 01:53:36,983
Seremos sempre amigos.
Ninguém pode impedir isso.

1453
01:53:46,910 --> 01:53:50,205
Quero que fique com estes livros.

1454
01:53:50,288 --> 01:53:53,208
Não vai querer dar todos
os seus livros.

1455
01:53:53,208 --> 01:53:55,293
Quero que fiques com eles.

1456
01:54:04,094 --> 01:54:08,098
Talvez você os entenda
melhor do que eu.

1457
01:54:08,181 --> 01:54:13,311
Fiz um marcador e coloquei-o
no livro sobre o Natal.

1458
01:54:17,190 --> 01:54:19,192
Obrigado.

1459
01:54:20,944 --> 01:54:24,614
Sabe quando sente um
arrepio e não sabe por quê?

1460
01:54:24,698 --> 01:54:27,200
Sim, senhor.

1461
01:54:27,283 --> 01:54:30,787
Tive um desses hoje.

1462
01:54:30,912 --> 01:54:33,790
Presumo, que tipo de arrepio?

1463
01:54:33,790 --> 01:54:37,419
Tipo diferente.
Não sei.

1464
01:54:40,088 --> 01:54:41,965
Vai embora, não vai, Karl?

1465
01:54:52,100 --> 01:54:55,478
Faria uma coisa por mim
se eu pedisse?

1466
01:54:55,603 --> 01:54:59,107
Sabe que sim.
Tudo o que quiser.

1467
01:55:01,401 --> 01:55:03,486
Quando saír daqui esta noite

1468
01:55:03,611 --> 01:55:07,490
não quero que vá para lá
e fique com aquele Doyle.

1469
01:55:09,993 --> 01:55:14,789
Está te preparando uma.
Eu tenho certeza.

1470
01:55:14,914 --> 01:55:18,710
Não deve estar perto dele quando
ele está embriagado e mau.

1471
01:55:18,793 --> 01:55:20,712
Nem a sua mãe.

1472
01:55:21,796 --> 01:55:26,217
Quando saír daqui, quero que
vá para a casa daquele cara,

1473
01:55:26,217 --> 01:55:28,720
o amigo da sua mãe.

1474
01:55:31,306 --> 01:55:34,517
Quero que me prometa.

1475
01:55:34,601 --> 01:55:37,395
Está bem. Prometo.

1476
01:55:38,980 --> 01:55:42,901
Vai tudo ficar bem?
Você está bem?

1477
01:55:46,988 --> 01:55:50,700
Sim, tudo vai ficar bem,
rapaz.

1478
01:55:58,208 --> 01:56:00,794
Eu quero colocar o meu braço
à tua volta por um momento

1479
01:56:00,919 --> 01:56:04,297
depois vou-me levantar
e sair daqui.

1480
01:56:32,283 --> 01:56:35,203
Gosto muito de você, rapaz.

1481
01:56:36,788 --> 01:56:38,707
Também gosto muito de você.

1482
01:56:42,585 --> 01:56:45,296
Então está bem.

1483
01:56:53,263 --> 01:56:56,599
"Vais ser feliz"

1484
01:57:25,211 --> 01:57:27,589
Karl, o que está fazendo aqui?
Quer entrar?

1485
01:57:27,714 --> 01:57:32,302
Não vou ficar.
Preciso de um favor seu.

1486
01:57:34,387 --> 01:57:37,682
Esta noite quero que vá buscar
a Senhora Wheatley...

1487
01:57:37,807 --> 01:57:41,895
e deixe que ela e o Frank
fiquem aqui esta noite.

1488
01:57:42,020 --> 01:57:44,481
O que se passa?
Está tudo bem?

1489
01:57:44,606 --> 01:57:46,816
Aquele Doyle...

1490
01:57:46,900 --> 01:57:51,696
está outra vez de mau humor
com toda aquela bebida.

1491
01:57:51,696 --> 01:57:54,199
Quero que me prometa que fará isso.

1492
01:57:54,199 --> 01:57:57,202
Claro. Está bem.
Ele não os machucou, não é?

1493
01:57:57,285 --> 01:57:59,621
Não, senhor.
Ainda não.

1494
01:58:00,705 --> 01:58:02,415
Toma.

1495
01:58:02,499 --> 01:58:04,918
Quero que dê isso
à Senhora Wheatley.

1496
01:58:04,918 --> 01:58:06,920
Não é muito...

1497
01:58:06,920 --> 01:58:10,215
mas talvez dê alguma ajuda.

1498
01:58:10,298 --> 01:58:14,219
Foi o que recebi por consertar
motores e essas coisas para o Bill Cox.

1499
01:58:15,804 --> 01:58:18,682
E você, Karl?
Quer ficar aqui?

1500
01:58:20,100 --> 01:58:25,522
Não é preciso gostar de mulheres
para ser um bom pai para aquele rapaz.

1501
01:58:25,605 --> 01:58:28,900
Foi muito bom para mim.

1502
01:58:28,983 --> 01:58:32,696
A Bíblia diz que dois
homens não devem dormir juntos.

1503
01:58:34,406 --> 01:58:39,994
Mas aposto como o Nosso Senhor não
mandará uma pessoa como você para o inferno.

1504
01:58:41,413 --> 01:58:44,916
Aquele rapaz, Frank...

1505
01:58:45,000 --> 01:58:48,294
ele vive dentro do seu próprio coração.

1506
01:58:48,294 --> 01:58:51,214
É um lugar mau para se viver.

1507
01:58:53,216 --> 01:58:55,802
Toma conta daquele rapaz.

1508
01:58:59,389 --> 01:59:02,100
Assim farei.

1509
02:01:55,899 --> 02:01:57,901
Onde está o resto do pessoal?

1510
02:02:05,492 --> 02:02:07,410
Viu eles?

1511
02:02:14,793 --> 02:02:18,296
Não tinha dito para sair daqui?

1512
02:02:21,716 --> 02:02:25,303
Como é que se chama a polícia?

1513
02:02:31,518 --> 02:02:34,312
Usando a merda do telefone, acho eu.

1514
02:02:35,605 --> 02:02:37,899
Qual é o número?

1515
02:02:46,199 --> 02:02:49,119
Não vê que quero descansar?

1516
02:02:51,287 --> 02:02:55,291
Pensei que te tinha dito para saír
daqui e me deixar em paz.

1517
02:03:00,422 --> 02:03:02,924
Que diabos está fazendo
com esse facão?

1518
02:03:03,883 --> 02:03:06,386
Quero te matar com ele.

1519
02:03:19,899 --> 02:03:22,902
Para chamar a polícia aperta:

1520
02:03:22,986 --> 02:03:27,407
um, um, dois.

1521
02:03:32,704 --> 02:03:35,415
Pede para trazerem uma ambulância.

1522
02:03:38,501 --> 02:03:41,796
Ou a funerária,
já que me vai me matar.

1523
02:04:41,398 --> 02:04:43,692
Sim, senhora.

1524
02:04:43,817 --> 02:04:46,695
Preciso que a polícia
venha até à casa dos Wheatley.

1525
02:04:49,906 --> 02:04:55,120
Matei o Doyle Hargraves
com um facão.

1526
02:04:55,203 --> 02:04:59,290
Sim, senhora.
Tenho toda a certeza.

1527
02:04:59,416 --> 02:05:02,085
Antigi-o duas vezes.

1528
02:05:02,210 --> 02:05:06,506
A segunda vez
cortei-lhe a cabeça em dois.

1529
02:05:09,801 --> 02:05:12,012
É uma velha casa branca...

1530
02:05:12,095 --> 02:05:16,808
na esquina da Rua Vine
e uma outra rua.

1531
02:05:16,808 --> 02:05:22,105
Há um caminhão na porta que diz
"Construções Doyle Hargraves".

1532
02:05:24,816 --> 02:05:27,610
Estarei à sua espera.

1533
02:05:28,820 --> 02:05:32,490
E o Doyle disse
que para além da polícia...

1534
02:05:32,615 --> 02:05:34,826
também deverão enviar uma ambulância

1535
02:05:34,909 --> 02:05:37,287
ou a funerária.

1536
02:05:38,788 --> 02:05:40,790
Obrigado.

1537
02:06:44,396 --> 02:06:45,897
Portanto...

1538
02:06:47,023 --> 02:06:50,819
agora no terceiro dia

1539
02:06:50,902 --> 02:06:55,990
eu lavei-a, porque
não estava limpa, entende?
1540
02:06:56,116 --> 02:06:58,910
Mas acertei nos lugares certos.

1541
02:06:58,993 --> 02:07:00,912
Foi a primeira que eu guardei...

1542
02:07:00,995 --> 02:07:06,001
porque me aborrecia muito facilmente,
tenho pavio curto, entendeu?

1543
02:07:07,627 --> 02:07:13,091
Não posso dizer que ela
gostou da sua estadia

1544
02:07:15,719 --> 02:07:20,223
com aquele pano que colei
com fita adesiva na boca.

1545
02:07:20,306 --> 02:07:22,308
Fez com que não se queixasse muito.

1546
02:07:22,308 --> 02:07:24,602
Não gosto de pessoas
que falam pelos cotovelos.

1547
02:07:24,686 --> 02:07:27,105
Gosto de ser só eu faland.

1548
02:07:27,188 --> 02:07:30,316
É por isso que gosto de falar contigo

1549
02:07:30,400 --> 02:07:33,319
porque sabe ouvir, entende?

1550
02:07:36,197 --> 02:07:40,827
Mas às vezes sinto um bocado de tensão
da sua parte.

1551
02:07:43,705 --> 02:07:46,708
Então, você esteve lá fora?

1552
02:07:48,293 --> 02:07:51,087
Divertiu-se muito?
Fez amizades?

1553
02:07:52,213 --> 02:07:55,800
Havia um rapaz.
Tornamo-nos amigos.

1554
02:07:55,925 --> 02:07:57,802
Aposto que sim.

1555
02:08:01,306 --> 02:08:05,894
Nunca estive virado para esse lado.
Estive sempre para o outro.

1556
02:08:07,020 --> 02:08:08,813
Então?

1557
02:08:10,398 --> 02:08:15,111
Como é que foi lá fora?

1558
02:08:16,404 --> 02:08:18,323
É muito grande.

1559
02:08:21,493 --> 02:08:23,912
Aqui dentro já não é, certo?

1560
02:08:31,920 --> 02:08:34,798
Sabe de uma coisa?

1561
02:08:34,798 --> 02:08:36,800
Sinto-me muito...

1562
02:08:37,926 --> 02:08:40,512
generoso hoje,
sinto-me como se quisesse escutar.

1563
02:08:41,805 --> 02:08:44,307
E aposto que tem muito a dizer.

1564
02:08:50,188 --> 02:08:52,565
Quem você matou?

1565
02:08:53,692 --> 02:08:56,027
Foi aquele rapaz, não foi?

1566
02:08:56,111 --> 02:08:59,322
Não diga nada sobre aquele rapaz.

1567
02:09:05,620 --> 02:09:10,125
Aliás, não me volte
a dirigir a palavra.

1568
02:09:10,125 --> 02:09:13,420
Não vou ouvir mais nada.

1569
02:09:28,059 --> 02:09:29,728
Pois.

1570
02:09:53,460 --> 02:10:05,972
Legendas por _PsIKiLL_

