1
00:01:03,280 --> 00:01:05,103
Amo você, papai.
2
00:01:08,988 --> 00:01:10,388
O que vai fazer?
3
00:01:14,251 --> 00:01:15,917
O que vai fazer, papai?
4
00:01:16,592 --> 00:01:19,408
O que vai fazer? Pare! Pare!
5
00:01:19,409 --> 00:01:21,760
Não! Papai!
6
00:01:26,879 --> 00:01:29,726
Pare! Papai!
7
00:01:54,999 --> 00:01:57,000
GeekSubs
sanguinariamente apresenta...
8
00:01:57,001 --> 00:02:00,914
Slasher: Flesh and Blood
1.07 - Goldfinger
9
00:02:00,915 --> 00:02:02,875
Competidores:
LeilaC² | Padfoot | Lyanna
10
00:02:02,876 --> 00:02:04,926
Competidores:
Hall³ | Lu Colorada | Darrow
11
00:02:04,927 --> 00:02:06,927
Competidores:
KetchSketch | Tati Saaresto
12
00:02:06,928 --> 00:02:08,928
Competidores:
Jublim_ | curiango4
13
00:02:08,929 --> 00:02:10,929
Competidores:
ThaySoul | Stark | Koda
14
00:02:12,388 --> 00:02:14,322
Desculpe. Assustei você?
15
00:02:14,785 --> 00:02:17,119
Que bom que é você
e não um dos outros.
16
00:02:17,472 --> 00:02:19,244
Neste momento,
não sei de qual deles
17
00:02:19,245 --> 00:02:20,795
eu deveria ter mais medo.
18
00:02:20,796 --> 00:02:24,796
Não sei, a aluna do ensino médio
que comeu a cara da Kristy?
19
00:02:24,797 --> 00:02:26,215
Exceto que Alfre e Kristy
20
00:02:26,216 --> 00:02:29,176
fugiram do assassino juntas,
então... E Alfre está lá fora.
21
00:02:29,177 --> 00:02:30,583
Grace?
22
00:02:30,584 --> 00:02:34,248
Você viu, ela atirou na Kristy
como se não fosse nada.
23
00:02:34,249 --> 00:02:35,803
Não acho isso justo.
24
00:02:36,250 --> 00:02:38,596
Ela está calma demais
com tudo isso.
25
00:02:38,597 --> 00:02:42,016
Ela fez o que tinha que fazer.
Kristy estava implorando a ela.
26
00:02:42,891 --> 00:02:45,604
Acredite em mim,
vi muitos soldados se fecharam
27
00:02:45,605 --> 00:02:47,417
por causa das merdas
que viram.
28
00:02:48,120 --> 00:02:49,996
Olhe para nós,
empilhando corpos
29
00:02:49,997 --> 00:02:52,416
como se não fosse
completamente doentio.
30
00:02:52,810 --> 00:02:54,710
Ela não mataria Jayden.
31
00:02:55,294 --> 00:02:58,400
Ela viveu para ele.
Ou ela fingiu fazer isso.
32
00:02:58,900 --> 00:03:00,910
Você está evitando o óbvio.
33
00:03:01,694 --> 00:03:03,410
Eu nem conheço Vincent,
34
00:03:03,411 --> 00:03:07,396
não de verdade, não mais.
Não o estou protegendo.
35
00:03:07,397 --> 00:03:10,511
Ele ficou assustador
assim que ficou sozinho comigo.
36
00:03:10,512 --> 00:03:13,633
Está estranhamente calmo, trouxe
uma arma para ver a família
37
00:03:13,634 --> 00:03:16,487
que é liderada por alguém
que recusou pagar o resgate dele
38
00:03:16,488 --> 00:03:19,576
e o mandou para morar
com um bando de estranhos.
39
00:03:19,577 --> 00:03:21,599
Ele até mesmo conversa
como um sociopata.
40
00:03:21,600 --> 00:03:24,450
E também não sabemos onde
ele estava quando Jayden morreu.
41
00:03:25,372 --> 00:03:27,396
Ele disse
que estava na casa.
42
00:03:27,397 --> 00:03:30,051
Se alguém tinha motivos
para matar minha mãe, era ele.
43
00:03:30,052 --> 00:03:32,368
Ele tem muitos motivos
para odiar todo mundo.
44
00:03:32,610 --> 00:03:34,177
Se quiser sair
vivo dessa ilha,
45
00:03:34,178 --> 00:03:36,427
precisa aprender a deixar
as emoções de lado.
46
00:03:37,122 --> 00:03:38,536
Olha quem fala.
47
00:03:40,476 --> 00:03:43,195
Você não tem provas
de que não sou o assassino.
48
00:03:43,196 --> 00:03:45,875
Talvez Vincent e eu somos
uma dupla assassina.
49
00:03:45,876 --> 00:03:47,296
Irmãos de sangue.
50
00:03:47,711 --> 00:03:49,117
Fala sério.
51
00:03:49,118 --> 00:03:51,922
E eu não tenho provas
de que seja inocente também.
52
00:03:52,187 --> 00:03:53,590
Nenhuma mesmo.
53
00:03:53,591 --> 00:03:55,615
Estivemos muito a sós
nesse fim de semana
54
00:03:55,616 --> 00:03:57,607
e sempre saímos vivos.
55
00:03:57,608 --> 00:03:59,919
Talvez um de nós esteja
ganhando tempo,
56
00:03:59,920 --> 00:04:02,224
esperando o momento certo
para atacar.
57
00:04:02,599 --> 00:04:06,107
Ou não e está acusando
seu irmão para se esquivar.
58
00:04:06,396 --> 00:04:11,126
Ou há uma razão para sempre
confiarmos um no outro.
59
00:04:13,806 --> 00:04:16,032
Não pode ser seu.
60
00:04:17,196 --> 00:04:18,829
Não depois
de todo esse tempo.
61
00:04:23,006 --> 00:04:24,428
O que está fazendo?
62
00:04:24,429 --> 00:04:26,804
Não me importo
com quem seja seu pai.
63
00:04:28,623 --> 00:04:32,608
Não me importo
com nada, a não ser...
64
00:04:52,082 --> 00:04:53,495
Não podemos.
65
00:04:55,512 --> 00:04:59,216
Todos que amamos
estão guardados aqui.
66
00:05:00,919 --> 00:05:02,333
Claro.
67
00:05:03,200 --> 00:05:04,607
Desculpe.
68
00:05:05,724 --> 00:05:08,724
Deveríamos ir
procurar os outros.
69
00:05:10,206 --> 00:05:11,606
Fique por perto.
70
00:05:25,352 --> 00:05:29,206
- Para onde você foi?
- Fui fumar um cigarro.
71
00:05:31,501 --> 00:05:34,223
Desculpe, foi uma resposta
que não gostou?
72
00:05:34,224 --> 00:05:37,017
É só que nunca
te vi fumando antes.
73
00:05:41,501 --> 00:05:44,249
Levando em conta
como meu filho morreu,
74
00:05:44,250 --> 00:05:48,462
meu marido se matando
por organizar um jogo
75
00:05:48,463 --> 00:05:50,619
de esconde e mata,
76
00:05:50,620 --> 00:05:52,744
e eu ter que atirar
em um membro da família
77
00:05:52,745 --> 00:05:54,757
depois que ela foi espancada
pela filha,
78
00:05:54,758 --> 00:05:57,483
sabe, não vi problema
em acender a porra de um cigarro
79
00:05:57,484 --> 00:05:59,934
depois de 30 anos
dessa merda.
80
00:06:01,857 --> 00:06:03,354
E vocês dois?
81
00:06:04,074 --> 00:06:06,324
Estão passando
bastante tempo juntos.
82
00:06:06,991 --> 00:06:08,786
Estávamos na câmara fria,
83
00:06:09,406 --> 00:06:10,926
colocando a Kristy.
84
00:06:11,605 --> 00:06:13,512
Aposto
que estava aquecendo-a.
85
00:06:15,172 --> 00:06:16,640
Onde Vincent está?
86
00:06:17,763 --> 00:06:19,229
Ele pegou a arma,
87
00:06:19,230 --> 00:06:21,663
disse que iria caçar a Alfre.
88
00:06:23,103 --> 00:06:26,026
Sim, pareceu suspeito
para mim também.
89
00:06:48,955 --> 00:06:50,393
Filho da puta.
90
00:07:49,870 --> 00:07:51,427
Encontrou a Alfre?
91
00:07:53,491 --> 00:07:54,891
Partes dela.
92
00:07:55,348 --> 00:07:57,530
Partida ao meio
e espalhada pela floresta.
93
00:08:00,139 --> 00:08:03,659
Enfim, ela teve o que merecia
e mais um pouco.
94
00:08:04,427 --> 00:08:07,359
Dá um novo significado
para a palavra "fodeu".
95
00:08:09,987 --> 00:08:11,989
Onde conseguiu esse anel?
96
00:08:13,601 --> 00:08:15,295
Encontrei na floresta
com a Alfre.
97
00:08:15,296 --> 00:08:18,042
- Era do Spencer?
- Não, era do Merle.
98
00:08:19,675 --> 00:08:22,035
Espere, como sabe
que era do Merle?
99
00:08:22,853 --> 00:08:24,915
Ele trabalhou para mim
por anos.
100
00:08:26,498 --> 00:08:28,505
É ruim eu prestar atenção
101
00:08:28,506 --> 00:08:30,213
em quem trabalha
para esta família?
102
00:08:30,214 --> 00:08:31,942
Eu trabalhei
para esta família.
103
00:08:31,943 --> 00:08:33,343
Certo.
104
00:08:33,885 --> 00:08:37,511
Então por que não me diz
algo que sabe sobre mim?
105
00:08:38,068 --> 00:08:39,824
O meu aniversário.
Essa é fácil.
106
00:08:39,825 --> 00:08:42,365
Nem sei quando
é o aniversário do Theo.
107
00:08:42,366 --> 00:08:43,798
Estava transando com ele.
108
00:08:46,801 --> 00:08:49,178
O seu marido estava morrendo
109
00:08:49,179 --> 00:08:52,738
e você estava tendo um caso
com algum idiota da cidade?
110
00:08:53,277 --> 00:08:55,310
Deixe-me adivinhar, Theo.
111
00:08:55,311 --> 00:08:57,006
Tem uma opinião
sobre minha vida.
112
00:08:57,007 --> 00:08:59,457
Vá em frente, me julgue.
Você sempre faz isso.
113
00:08:59,458 --> 00:09:01,084
É por isso.
114
00:09:01,085 --> 00:09:04,383
Por isso que a nossa família
está tão fodida!
115
00:09:04,384 --> 00:09:07,165
Todos se preocupam
com o que é melhor para si.
116
00:09:07,166 --> 00:09:10,637
"Melhor para si"? Fui esposa
de um psicopata de 80 anos!
117
00:09:10,638 --> 00:09:14,298
Se o avô soubesse, não teria
como mantê-la no testamento.
118
00:09:15,006 --> 00:09:16,808
Se ele soubesse?
119
00:09:16,809 --> 00:09:18,914
Theo, ele me encorajou
120
00:09:18,915 --> 00:09:22,509
a foder os miolos
daquele homem sexy.
121
00:09:24,463 --> 00:09:27,209
Você está mentindo.
É uma mentirosa do caralho!
122
00:09:27,210 --> 00:09:31,389
Querido, sinto muito
por estourar sua bolha.
123
00:09:32,325 --> 00:09:35,711
Algumas vezes,
ele até assistiu.
124
00:09:37,509 --> 00:09:41,412
Nosso casamento
ficou muito melhor depois que...
125
00:09:41,413 --> 00:09:43,492
Permitimos essas coisas.
126
00:09:44,244 --> 00:09:46,424
Então seu casamento
foi uma farsa.
127
00:09:48,652 --> 00:09:50,792
Foi um combinado.
128
00:09:51,475 --> 00:09:53,553
Se algum dia você se casar,
129
00:09:53,554 --> 00:09:56,528
verá que os melhores
também são.
130
00:10:04,197 --> 00:10:07,597
26 ANOS ATRÁS
131
00:10:08,452 --> 00:10:09,904
Isso está ajudando?
132
00:10:10,498 --> 00:10:13,656
A abrandar os calorões
que a quimio está te dando.
133
00:10:14,295 --> 00:10:16,979
Não conseguirei
lutar muito mais.
134
00:10:16,980 --> 00:10:18,445
Não diga isso.
135
00:10:18,446 --> 00:10:20,729
Os médicos estão cuidando
bem de você.
136
00:10:21,007 --> 00:10:24,208
Não posso partir.
Não posso.
137
00:10:24,892 --> 00:10:26,292
Está tudo bem.
138
00:10:26,792 --> 00:10:29,293
Spencer não pode
ficar sozinho.
139
00:10:30,484 --> 00:10:32,767
Ele irá se destruir
140
00:10:32,768 --> 00:10:35,377
e levará a família com ele.
141
00:10:35,378 --> 00:10:37,176
Tenho certeza
de que ele ficará bem.
142
00:10:41,910 --> 00:10:44,884
Eu guiei a ambição dele.
143
00:10:45,693 --> 00:10:48,337
Equilibrei
as exigências dele.
144
00:10:49,796 --> 00:10:53,206
Protegi as crianças
da ira dele.
145
00:10:53,946 --> 00:10:55,833
Bem, eles tiveram sorte
em ter você.
146
00:10:56,720 --> 00:10:58,146
Sem mim,
147
00:10:58,478 --> 00:11:02,032
a família irá desmoronar.
A empresa irá falir.
148
00:11:02,033 --> 00:11:04,215
Sra. Galloway, não.
149
00:11:05,183 --> 00:11:07,904
O que Spencer precisa
para sobreviver
150
00:11:08,700 --> 00:11:11,540
é uma mulher forte.
151
00:11:12,294 --> 00:11:14,943
E não apenas
qualquer mulher forte.
152
00:11:17,102 --> 00:11:20,336
Ser a força que mantém
153
00:11:20,337 --> 00:11:22,213
aquele poder junto,
154
00:11:24,080 --> 00:11:26,800
requer grande força.
155
00:11:28,826 --> 00:11:32,598
E vejo essa força em você,
Grace.
156
00:11:37,185 --> 00:11:38,585
Obrigada.
157
00:11:40,830 --> 00:11:43,019
Mas você vai melhorar,
eu prometo.
158
00:11:43,020 --> 00:11:45,499
Essa nova quimioterapia
é revolucionária.
159
00:11:45,500 --> 00:11:49,875
É uma tarefa difícil,
lutar contra o poder.
160
00:11:50,880 --> 00:11:53,200
Prestar contas.
161
00:11:55,970 --> 00:11:58,679
Mas é de longe
a mais importante.
162
00:11:58,680 --> 00:12:01,250
Você me entende, Grace?
163
00:12:03,400 --> 00:12:06,340
Entende? Ótimo.
164
00:12:07,800 --> 00:12:10,480
Sabemos que essa família
não significa nada para você.
165
00:12:10,481 --> 00:12:14,579
Nossa, Theo.
Pare de julgá-la. Ela é humana.
166
00:12:14,580 --> 00:12:17,482
- Não tem desculpa.
- Spencer era egoísta.
167
00:12:17,483 --> 00:12:20,719
E cruel. Se Grace encontrou
uma forma de cuidar de si,
168
00:12:20,720 --> 00:12:23,459
- então ela tem direito.
- Obrigada, Liv.
169
00:12:23,460 --> 00:12:25,292
Isso não nos torna aliadas.
170
00:12:26,600 --> 00:12:28,084
Eu entendo isso.
171
00:12:28,880 --> 00:12:30,280
Entende?
172
00:12:31,020 --> 00:12:35,047
Você tratou minha mãe
pior do que lixo.
173
00:12:35,563 --> 00:12:39,522
Sua mãe e eu
fizemos as pazes.
174
00:12:40,731 --> 00:12:42,922
Vocês estavam no meio
de uma pilha de corpos
175
00:12:42,923 --> 00:12:45,500
e fizeram uma aliança
para ficarem a salvo.
176
00:12:45,915 --> 00:12:49,296
Fez o necessário pra sobreviver,
e é por isso que está aqui
177
00:12:49,297 --> 00:12:51,542
e ela está apodrecendo
na câmara fria.
178
00:12:58,294 --> 00:12:59,875
Essa porra de som.
179
00:13:00,281 --> 00:13:03,922
De onde está vindo?
Está diferente dessa vez.
180
00:13:12,300 --> 00:13:14,206
Está vindo daqui de dentro.
181
00:13:18,720 --> 00:13:20,120
Achei.
182
00:13:24,680 --> 00:13:26,380
Isso vai ser interessante.
183
00:13:30,400 --> 00:13:32,259
Meus parabéns.
184
00:13:32,260 --> 00:13:34,879
Vocês chegaram
ao penúltimo desafio
185
00:13:34,880 --> 00:13:36,594
como os competidores
restantes.
186
00:13:37,470 --> 00:13:42,016
Vocês provaram ser
os melhores de nosso clã,
187
00:13:42,520 --> 00:13:44,818
e, por isso,
deveriam se orgulhar.
188
00:13:44,819 --> 00:13:47,488
Mas, não deixem isso
subir às cabeças de vocês.
189
00:13:47,489 --> 00:13:49,756
Quem herdar minha fortuna
190
00:13:50,060 --> 00:13:53,944
deve ter habilidade e intelecto
em igual proporção.
191
00:13:53,945 --> 00:13:56,209
É um teste de inteligência.
192
00:13:56,210 --> 00:14:00,303
Os jogadores serão presos
em câmaras separadas no porão,
193
00:14:00,690 --> 00:14:03,328
cada uma contendo
os mesmos enigmas.
194
00:14:04,236 --> 00:14:07,224
O primeiro que acertar todos,
ganha. O último...
195
00:14:07,225 --> 00:14:10,915
Bem, a esta altura,
devem saber o que acontece.
196
00:14:12,087 --> 00:14:16,543
Não posso.
Não aguento mais esses jogos.
197
00:14:17,130 --> 00:14:20,522
- Que se foda.
- Deve ter algo...
198
00:14:21,900 --> 00:14:24,238
Quantas pessoas já morreram
nos últimos dias?
199
00:14:24,239 --> 00:14:26,495
Sabem tão bem quanto eu
que não tem nada
200
00:14:26,496 --> 00:14:29,263
que nenhum de nós pode fazer,
exceto jogar.
201
00:14:29,264 --> 00:14:32,439
O barco de mantimentos
chega em 9h.
202
00:14:32,440 --> 00:14:35,199
Se ficarmos juntos,
voltamos para o continente.
203
00:14:35,200 --> 00:14:37,359
Se é para escolher
entre jogar e sobreviver,
204
00:14:37,360 --> 00:14:38,849
voto para sobrevivermos.
205
00:14:38,850 --> 00:14:42,301
Claro que vota.
Você não ganharia esse jogo.
206
00:14:42,302 --> 00:14:46,178
Você quer mesmo jogar,
depois de tudo.
207
00:14:46,179 --> 00:14:49,022
Eu mereci meu lugar à mesa.
208
00:14:49,640 --> 00:14:53,407
E é um jogo de inteligência.
Claro que quero jogar, porra.
209
00:14:53,408 --> 00:14:56,510
Só sobreviveremos
ficando juntos.
210
00:14:56,511 --> 00:14:58,542
Não é a única forma.
211
00:14:59,960 --> 00:15:01,612
Vou te explicar
212
00:15:01,614 --> 00:15:05,005
de uma forma
que você entenda, está bem?
213
00:15:05,006 --> 00:15:08,169
Ficaremos trancados
em câmaras diferentes,
214
00:15:08,170 --> 00:15:10,244
com um assassino à solta.
215
00:15:10,245 --> 00:15:11,889
Ficaremos vulneráveis.
216
00:15:11,890 --> 00:15:15,982
Não saberemos o que o outro
estará fazendo.
217
00:15:15,983 --> 00:15:17,809
Não é seguro.
Lamento, Grace.
218
00:15:17,810 --> 00:15:20,209
São 3 contra uma.
A competição acabou.
219
00:15:20,210 --> 00:15:22,330
Você não manda em mim.
220
00:15:23,940 --> 00:15:25,974
Afastem-se.
O que estão fazendo?
221
00:15:27,237 --> 00:15:29,410
- Afastem-se, porra!
- Ninguém vai descer.
222
00:15:29,411 --> 00:15:31,177
Me solta!
223
00:15:31,178 --> 00:15:34,179
Coloque-a no quarto do vovô.
Lá tem chave. Ela ficará segura.
224
00:15:34,180 --> 00:15:36,988
- Fica fria. É só por um tempo.
- Me solta!
225
00:15:36,989 --> 00:15:39,219
- Me solta!
- Vamos.
226
00:15:39,220 --> 00:15:40,809
- Seus trapaceiros!
- Anda.
227
00:15:40,810 --> 00:15:43,295
- Trapaceiros!
- Vai indo que te falo onde é.
228
00:15:43,296 --> 00:15:44,696
Não!
229
00:15:44,999 --> 00:15:48,416
Estão fazendo isso
pelo dinheiro! Eu sabia!
230
00:15:50,206 --> 00:15:51,931
Não!
231
00:15:52,908 --> 00:15:54,900
Me deixem sair!
232
00:15:57,321 --> 00:15:58,791
Porra!
233
00:16:00,615 --> 00:16:02,043
Parasitas malditos!
234
00:16:02,044 --> 00:16:04,325
São um puta desperdício
de espaço!
235
00:16:44,419 --> 00:16:45,826
Porra!
236
00:17:23,375 --> 00:17:25,478
Não é isso
o que ela quer.
237
00:17:27,896 --> 00:17:30,515
Quem você acha que é,
vindo aqui?
238
00:17:31,666 --> 00:17:33,740
Dê o fora dessa casa.
239
00:17:34,503 --> 00:17:37,951
Annette não quer que você fique
trancado no quarto, chorando.
240
00:17:37,952 --> 00:17:42,103
Annette?
Tratando pelo primeiro nome?
241
00:17:42,797 --> 00:17:44,921
Ela precisa
que seja um homem.
242
00:17:45,807 --> 00:17:49,054
Para carregar o legado
que ela ajudou a construir.
243
00:17:50,482 --> 00:17:54,844
Agora, o único jeito
de ela seguir em frente, em paz,
244
00:17:55,416 --> 00:17:59,169
é se ela souber que você
não deixará a raiva te impedir
245
00:17:59,170 --> 00:18:02,862
de ser o líder
que sempre foi.
246
00:18:07,706 --> 00:18:10,295
Se você desmoronar,
quem assume?
247
00:18:11,592 --> 00:18:14,128
Alguns dos seus filhos
é bom o suficiente?
248
00:18:14,676 --> 00:18:18,833
Tempos difíceis transformam
marinheiros em capitães.
249
00:18:19,397 --> 00:18:22,200
Então,
não deixe a família afundar.
250
00:18:36,136 --> 00:18:38,615
Sua esposa está bem no fim
do corredor.
251
00:19:27,029 --> 00:19:29,362
Não ouço mais a Grace
lá em cima.
252
00:19:30,341 --> 00:19:32,388
Talvez ela desistiu
de lutar.
253
00:19:34,362 --> 00:19:36,638
- Ela está segura lá.
- Está?
254
00:19:37,061 --> 00:19:39,335
Contanto que vocês
não perambulem por aí.
255
00:19:39,984 --> 00:19:42,922
- Nós?
- Ideia maluca?
256
00:19:43,776 --> 00:19:46,792
Porque sou só eu fazendo
essas coisas, certo?
257
00:19:48,004 --> 00:19:49,896
Contanto que eu saiba
onde estão.
258
00:19:49,897 --> 00:19:52,218
Sabem onde eu estou,
ela está presa...
259
00:19:52,219 --> 00:19:53,680
Estamos bem.
260
00:19:54,083 --> 00:19:55,688
Ninguém pode fazer
merda nenhuma.
261
00:19:56,700 --> 00:19:58,112
Então deixem pra lá.
262
00:21:23,927 --> 00:21:25,327
Não!
263
00:21:28,404 --> 00:21:29,810
Merda!
264
00:21:32,690 --> 00:21:34,097
26
265
00:21:34,597 --> 00:21:36,125
26
266
00:21:36,126 --> 00:21:37,899
Porra! Porra!
267
00:21:37,900 --> 00:21:39,327
Porra!
268
00:21:43,817 --> 00:21:45,217
Certo.
269
00:21:49,273 --> 00:21:51,831
"Nove membros ingratos da família
saíram para jogar.
270
00:21:51,832 --> 00:21:53,805
Ignorar um assassino
vai fazê-los pagar.
271
00:21:53,806 --> 00:21:55,315
Um vai ganhar.
Oito vão perder.
272
00:21:55,316 --> 00:21:57,304
Quem é o assassino?
Você deve escolher."
273
00:22:05,800 --> 00:22:07,204
Oi.
274
00:22:11,322 --> 00:22:13,373
Seus sinais vitais
estão se estabilizando.
275
00:22:13,374 --> 00:22:15,130
Este novo tratamento
de quimio...
276
00:22:15,131 --> 00:22:17,409
Você disse que era
como um milagre.
277
00:22:17,756 --> 00:22:19,210
Me sinto uma nova pessoa.
278
00:22:19,211 --> 00:22:21,413
Ainda é cedo,
mas meu oncologista
279
00:22:21,414 --> 00:22:22,819
está esperançoso.
280
00:22:23,237 --> 00:22:26,609
- É uma boa notícia, certo?
- É ótima, sra. Galloway.
281
00:22:29,501 --> 00:22:33,822
Eu...
Eu fui dramática antes.
282
00:22:34,086 --> 00:22:36,182
Essa conversa
sobre assumir...
283
00:22:36,183 --> 00:22:38,085
Não, é perfeitamente
compreensível.
284
00:22:38,086 --> 00:22:40,400
Não consigo imaginar
o que você pensa de mim.
285
00:22:41,062 --> 00:22:44,216
É tarde demais
para culpar os analgésicos?
286
00:22:45,697 --> 00:22:48,602
Na verdade,
acho que fez muito sentido.
287
00:22:48,603 --> 00:22:51,009
- Ótimo.
- Você estava certa.
288
00:22:51,550 --> 00:22:53,613
Spencer precisa
de uma mulher forte.
289
00:22:55,100 --> 00:22:56,635
Sim, precisa.
290
00:23:01,036 --> 00:23:03,491
E o câncer
está te deixando fraca.
291
00:23:03,793 --> 00:23:07,111
Era só a febre falando
na outra noite.
292
00:23:07,595 --> 00:23:09,552
Estou me sentindo melhor.
293
00:23:11,552 --> 00:23:15,127
Sabia que não fazem autópsia
em pacientes de câncer?
294
00:23:16,002 --> 00:23:19,418
Não fazem. Simplesmente assumem
que foi o câncer que matou.
295
00:23:21,790 --> 00:23:23,971
Do que está falando?
296
00:23:25,727 --> 00:23:28,722
Já que não tem ninguém em casa,
e está com tanta dor...
297
00:23:30,236 --> 00:23:32,582
- Não vai doer.
- Não!
298
00:23:32,583 --> 00:23:36,389
Não! Pare com isso!
299
00:23:36,390 --> 00:23:37,828
Não!
300
00:24:11,860 --> 00:24:15,982
Jayden foi primeiro.
Depois, o Seamus.
301
00:24:20,129 --> 00:24:21,598
Não somos fofos?
302
00:24:31,298 --> 00:24:33,936
Relaxem. Só vou mijar.
303
00:24:39,278 --> 00:24:40,683
Sério?
304
00:24:42,889 --> 00:24:45,352
Se eu fosse matar vocês,
já teria feito isso.
305
00:24:45,939 --> 00:24:47,959
Você é péssimo
em parecer inocente.
306
00:24:47,960 --> 00:24:49,695
Por que tanta desconfiança,
Liv?
307
00:24:50,301 --> 00:24:53,242
- O que acha, Vincent?
- Não é só ela.
308
00:24:53,597 --> 00:24:57,129
Talvez eu não goste
de ficar encenando para todos.
309
00:24:58,179 --> 00:25:01,114
Isso não é encenação?
310
00:25:02,720 --> 00:25:06,811
Esse lugar, esse fim de semana,
essa família...
311
00:25:07,389 --> 00:25:10,499
Não me parece ser o lugar
para abrir o jogo, não é?
312
00:25:10,500 --> 00:25:11,900
Pois é.
313
00:25:12,492 --> 00:25:16,129
Faz mais sentido do que agir
todo nervosinho como você.
314
00:25:16,594 --> 00:25:18,495
O cara que finge ser legal
o tempo todo
315
00:25:18,496 --> 00:25:21,607
e aí manda a própria mãe
para ser massacrada?
316
00:25:22,301 --> 00:25:23,878
Sim.
317
00:25:23,879 --> 00:25:25,819
Vocês com certeza sabem
como pegá-lo.
318
00:25:42,848 --> 00:25:44,448
Matou a própria mãe.
319
00:25:44,883 --> 00:25:47,502
Theo e Jayden gostaram
um do outro desde o inicio.
320
00:25:50,573 --> 00:25:52,905
Mas você estava comigo
quando Seamus foi morto.
321
00:26:02,857 --> 00:26:04,629
O assassino não é um de nós.
322
00:26:09,776 --> 00:26:12,391
Caralho!
323
00:26:27,719 --> 00:26:31,162
UMA CHAVE É INÚTIL
A MENOS QUE ENCONTRE A SUA PORTA
324
00:26:44,088 --> 00:26:45,688
Isso!
325
00:26:52,858 --> 00:26:57,035
Separados há 25 anos
e ainda mijam juntos?
326
00:26:57,036 --> 00:26:58,871
É quase fofo.
327
00:26:59,182 --> 00:27:01,395
Como conseguiu sair
do quarto do Spencer?
328
00:27:01,396 --> 00:27:04,640
Querida,
fiz muito mais que isso.
329
00:27:05,715 --> 00:27:07,422
Fui ao porão.
330
00:27:08,265 --> 00:27:10,078
Joguei o jogo.
331
00:27:10,784 --> 00:27:12,505
E venci.
332
00:27:13,792 --> 00:27:15,192
O quê?
333
00:27:15,508 --> 00:27:17,486
E venci.
334
00:27:17,901 --> 00:27:21,265
Sou mais Galloway
do que qualquer um de nós.
335
00:27:29,086 --> 00:27:31,788
E você nunca viu isso.
336
00:27:32,430 --> 00:27:36,649
Por causa da cor da minha pele
e por eu ser uma enfermeira.
337
00:27:37,332 --> 00:27:38,832
Bom trabalho, vovó.
338
00:27:41,925 --> 00:27:44,350
Só falta um passo
nessa corrida.
339
00:27:44,959 --> 00:27:48,425
- Achar a porta dessa chave e...
- Já entendemos.
340
00:27:49,138 --> 00:27:51,337
- Você vence.
- Eu venço.
341
00:27:51,338 --> 00:27:53,788
E assinarei
a execução dos perdedores.
342
00:27:53,789 --> 00:27:55,603
E você achou
que eu era o louco.
343
00:27:55,604 --> 00:27:58,425
Neste momento,
vocês três são os perdedores.
344
00:27:58,653 --> 00:28:01,529
Talvez queiram reconsiderar
ficar de fora deste jogo.
345
00:28:01,530 --> 00:28:05,219
Porque não vai acabar bem
para um de vocês.
346
00:28:21,989 --> 00:28:23,389
Merda.
347
00:28:55,196 --> 00:28:56,793
Talvez ela esteja certa.
348
00:28:57,396 --> 00:28:58,852
Talvez devêssemos jogar.
349
00:28:59,212 --> 00:29:01,750
É tarde demais,
Grace já venceu.
350
00:29:03,107 --> 00:29:05,931
Vão começar a amarelinha
da morte sem mim?
351
00:29:06,483 --> 00:29:09,215
Isso não é legal.
Eu sou o último.
352
00:29:09,649 --> 00:29:12,399
Todos sabemos o que acontece
com os perdedores por aqui.
353
00:29:13,620 --> 00:29:16,047
Como você está tão calmo
com tudo isso?
354
00:29:17,193 --> 00:29:21,150
Qual é, põe as cartas na mesa,
Vincent.
355
00:29:21,151 --> 00:29:23,809
Este enigma sombrio
está ficando muito chato.
356
00:29:23,810 --> 00:29:27,056
Eu tenho uma arma, então,
é por isso que estou de boa.
357
00:29:27,959 --> 00:29:30,700
Mas eu também
tenho uma teoria, então...
358
00:29:31,299 --> 00:29:32,744
Ouçam, crianças.
359
00:29:34,134 --> 00:29:36,412
As regras desse jogo
são bem simples, certo?
360
00:29:36,413 --> 00:29:38,143
Quem chegar primeiro vence,
361
00:29:38,144 --> 00:29:41,418
quem chegar por último,
bem, vocês sabem.
362
00:29:42,009 --> 00:29:45,483
Mas se há apenas uma pessoa
competindo,
363
00:29:46,118 --> 00:29:51,011
ela não é, tecnicamente,
a primeira e a última?
364
00:29:52,482 --> 00:29:55,233
Isso é loucura.
Não é assim que funciona.
365
00:29:55,234 --> 00:29:58,496
Quem disse?
Com base em quê?
366
00:29:59,196 --> 00:30:01,582
Não estou competindo,
então não estou perdendo.
367
00:30:01,983 --> 00:30:05,114
Supondo que tirem a cabeça do cu
e fiquem de fora,
368
00:30:05,764 --> 00:30:08,420
o último lugar
vai para a Vovó Caolha.
369
00:30:10,643 --> 00:30:13,422
Se ele estiver certo
sobre isso, então...
370
00:30:15,050 --> 00:30:16,467
Ela morrerá.
371
00:30:47,786 --> 00:30:49,631
Vai ficar tudo bem.
372
00:30:51,917 --> 00:30:54,519
Ela se foi sabendo
que poderia confiar em você.
373
00:30:56,186 --> 00:30:58,733
Que o legado dela
estaria em boas mãos.
374
00:31:03,873 --> 00:31:06,217
Ela sabia
que eu estaria aqui.
375
00:31:11,183 --> 00:31:12,885
Aqui por você.
376
00:31:15,253 --> 00:31:17,655
Para qualquer coisa
que precisar.
377
00:32:36,397 --> 00:32:38,151
Não.
378
00:33:31,104 --> 00:33:32,511
Por favor...
379
00:33:32,512 --> 00:33:34,239
Não. Não!
380
00:33:46,755 --> 00:33:49,028
Grace. Grace.
381
00:33:49,029 --> 00:33:50,436
Grace!
382
00:33:51,111 --> 00:33:52,530
Abra.
383
00:33:56,702 --> 00:33:59,324
Grace. Grace.
384
00:33:59,902 --> 00:34:03,224
Na minha contagem, prontos?
Um, dois, três.
385
00:34:06,887 --> 00:34:08,323
Que porra é essa?
386
00:34:15,099 --> 00:34:18,683
Houve uma sombra de luto
sobre essa casa por muito tempo.
387
00:34:19,195 --> 00:34:20,806
Sempre fomos uma família
388
00:34:20,807 --> 00:34:23,720
que seguimos em frente
olhando para o futuro,
389
00:34:24,339 --> 00:34:27,382
e por isso estou feliz
em anunciar que, hoje,
390
00:34:27,383 --> 00:34:31,131
entramos em uma nova era
da história Galloway.
391
00:34:33,992 --> 00:34:37,020
Decidir tomar Grace
como minha esposa.
392
00:34:39,801 --> 00:34:43,295
E confio que vocês
a aceitarão de braços abertos.
393
00:34:48,797 --> 00:34:50,197
À Grace.
394
00:34:54,178 --> 00:34:56,309
- À Grace.
- À Grace.
395
00:35:08,285 --> 00:35:11,001
Como fizeram isso?
Só há uma entrada para essa sala
396
00:35:11,002 --> 00:35:13,710
- e estava trancada.
- Talvez estavam esperando aqui.
397
00:35:13,711 --> 00:35:16,616
Meu ponto não é esse.
A questão é: onde eles foram?
398
00:35:16,900 --> 00:35:18,714
Não passaram
por nenhum de nós.
399
00:35:18,715 --> 00:35:21,646
Deve ter uma passagem, certo?
Onde é?
400
00:35:21,647 --> 00:35:23,819
O vovô selou elas
quando éramos crianças
401
00:35:23,820 --> 00:35:26,836
para nos impedir de bisbilhotar,
mas tem que ter um por aqui.
402
00:35:28,161 --> 00:35:29,575
Nós somos inocentes.
403
00:35:30,408 --> 00:35:31,979
Nenhum de nós é o assassino.
404
00:35:32,204 --> 00:35:33,899
Claro, Liv, eu também.
405
00:35:35,123 --> 00:35:37,234
A menos que eu possa estar
em dois lugares.
406
00:35:39,684 --> 00:35:41,215
Estava errado sobre mim,
cara.
407
00:35:42,174 --> 00:35:43,828
Fique à vontade
para se desculpar.
408
00:35:46,828 --> 00:35:48,228
Não?
409
00:35:50,681 --> 00:35:53,014
Vou começar a pensar em mim
como um bom irmão.
410
00:35:53,297 --> 00:35:56,474
Sabe, sem pressa,
sem julgamentos.
411
00:35:56,475 --> 00:35:58,258
Apenas olhe
atrás da pintura.
412
00:36:12,605 --> 00:36:14,005
Por aqui!
413
00:36:20,135 --> 00:36:23,300
A casa foi feita no século
passado, mas olhe a iluminação.
414
00:36:23,301 --> 00:36:26,301
- Cabos elétricos.
- Isso é novo.
415
00:36:26,302 --> 00:36:28,894
Assassino não poupou com
seus assassinatos, não é?
416
00:36:28,895 --> 00:36:32,496
O Assassino não fez isso.
O Spencer mandou construir.
417
00:36:33,462 --> 00:36:35,900
Olhe os cabos aqui.
Eles têm que se conectar
418
00:36:35,901 --> 00:36:37,794
aos únicos lugares
com eletricidade,
419
00:36:37,795 --> 00:36:39,509
- a casa de barcos...
- O abrigo.
420
00:36:39,510 --> 00:36:41,042
Claro, o abrigo.
421
00:36:41,043 --> 00:36:43,938
Aposto que é onde esse maluco
tem se escondido.
422
00:36:44,360 --> 00:36:48,202
Devemos...
É loucura descermos lá?
423
00:36:48,757 --> 00:36:50,163
Um pouco.
424
00:36:50,164 --> 00:36:52,073
Dar uma cagada
é perigoso nessa ilha.
425
00:36:52,074 --> 00:36:54,428
Cansei de esperar que esse fodido
pule em nós.
426
00:36:54,429 --> 00:36:57,745
- Então, vamos fazer um passeio.
- Prefiro atacá-lo de frente.
427
00:36:57,746 --> 00:37:01,210
Tenho uma arma. Vou pela
floresta por fora do abrigo.
428
00:37:01,211 --> 00:37:02,711
Ficamos com esse lado.
429
00:37:02,712 --> 00:37:05,562
Sendo rápidos e com sorte,
podemos fazer o assassino sair.
430
00:37:06,374 --> 00:37:09,221
E eu atiro nele.
Vejo você do outro lado, irmão.
431
00:37:19,412 --> 00:37:21,039
Odeio muito isto.
432
00:37:21,040 --> 00:37:22,440
Lugares pequenos?
433
00:37:22,441 --> 00:37:24,711
Morte.
Ir direto até o assassino.
434
00:37:25,290 --> 00:37:27,756
Bem, como Vincent disse:
435
00:37:28,869 --> 00:37:30,702
"Nenhum lugar é seguro."
436
00:37:30,703 --> 00:37:35,028
Esta sempre foi a pior parte
quando eu estava no exército.
437
00:37:35,447 --> 00:37:37,740
Aquele momento
antes do perigo.
438
00:37:37,741 --> 00:37:40,403
- Logo antes de entrar em ação.
- É?
439
00:37:41,406 --> 00:37:43,632
Quando as balas
começam a voar,
440
00:37:43,633 --> 00:37:45,743
você fica tão cheio
de adrenalina
441
00:37:46,087 --> 00:37:50,398
que às vezes pode fazer coisas
sem sequer pensar antes.
442
00:37:50,399 --> 00:37:52,736
Mas naquele momento,
logo antes,
443
00:37:52,737 --> 00:37:55,214
quando sabe que a merda
vai cair no ventilador
444
00:37:55,678 --> 00:37:59,124
e você consegue
se sentir respirando,
445
00:37:59,972 --> 00:38:01,706
é o pior de tudo.
446
00:38:02,137 --> 00:38:03,537
Como agora.
447
00:38:04,307 --> 00:38:05,707
Como agora.
448
00:38:06,178 --> 00:38:08,521
Voltei para cá porque
449
00:38:08,522 --> 00:38:10,859
era o mais próximo
que eu tinha de um lar.
450
00:38:10,860 --> 00:38:12,886
E agora meu lar
está tentando me matar.
451
00:38:12,887 --> 00:38:14,287
Desde o sequestro
de Vincent,
452
00:38:14,288 --> 00:38:17,863
senti que a vida poderia
simplesmente desaparecer.
453
00:38:18,671 --> 00:38:21,768
- Sim.
- Então, eu me blindei,
454
00:38:21,769 --> 00:38:24,603
me mantive seguro,
evitei as coisas.
455
00:38:24,604 --> 00:38:26,945
Falsa segurança é melhor
que nenhuma segurança.
456
00:38:26,946 --> 00:38:30,286
Besteira. Algo pode acontecer
a qualquer momento.
457
00:38:30,287 --> 00:38:32,340
Nenhum de nós
esteve realmente seguro.
458
00:38:32,783 --> 00:38:36,011
Deveria ter abraçado
o destemor Galloway antes.
459
00:38:39,802 --> 00:38:41,821
Agora saia,
seu filho da puta.
460
00:38:44,586 --> 00:38:48,021
Vamos, seu merda.
Venha, venha, venha.
461
00:38:54,188 --> 00:38:56,119
Cuidado.
Fique atrás de mim.
462
00:39:04,592 --> 00:39:07,393
Tudo limpo.
Não há ninguém aqui.
463
00:39:07,394 --> 00:39:09,823
Bem, não ninguém,
exatamente.
464
00:39:10,701 --> 00:39:12,205
Acho que são pedaços da...
465
00:39:12,206 --> 00:39:14,919
- Kristy.
- Sim.
466
00:39:15,198 --> 00:39:17,117
As sobras da Alfre.
467
00:39:17,118 --> 00:39:20,619
Parece um quarto do pânico
comum...
468
00:39:21,329 --> 00:39:23,716
Construído
por um milionário maluco.
469
00:39:30,901 --> 00:39:35,513
O assassino está nos observando
todo esse tempo.
470
00:39:36,404 --> 00:39:37,819
Theo, olhe.
471
00:39:38,141 --> 00:39:40,204
Isso é fora do abrigo.
472
00:39:40,551 --> 00:39:42,507
É ao vivo, certo?
473
00:39:42,885 --> 00:39:44,567
O Vincent está bem ali.
474
00:39:44,568 --> 00:39:47,529
- Devemos chama-lo para dentro?
- O que é aquilo? Ali atrás.
475
00:39:47,530 --> 00:39:48,957
- É ele!
- Merda! É ele!
476
00:40:06,493 --> 00:40:07,896
Merda!
477
00:40:08,396 --> 00:40:09,797
Merda!
478
00:40:09,798 --> 00:40:12,028
Merda,
tire ele de cima de mim!
479
00:40:12,029 --> 00:40:14,218
Ele tem um fio de serra!
480
00:40:33,697 --> 00:40:37,015
Vamos nos separar.
Pego o túnel e vocês a casa.
481
00:40:37,590 --> 00:40:39,022
Vamos pegar o filho da puta.
482
00:40:52,790 --> 00:40:54,612
Tem sangue no pilar.
483
00:41:39,849 --> 00:41:42,409
Quem é? Tire a máscara dele.
484
00:41:50,197 --> 00:41:51,807
Dra. Trinh?
485
00:42:03,404 --> 00:42:05,218
GeekSubs
Mais que legenders!