1
00:00:05,760 --> 00:00:07,430
Divorciada,

2
00:00:07,480 --> 00:00:08,870
Decapitada,

3
00:00:08,920 --> 00:00:10,110
Morta.

4
00:00:10,160 --> 00:00:11,710
Divorciada,

5
00:00:11,760 --> 00:00:13,310
Decapitada,

6
00:00:13,360 --> 00:00:14,910
Sobrevivente.

7
00:00:14,960 --> 00:00:18,190
A história de Henrique VIII e suas seis esposas

8
00:00:18,240 --> 00:00:21,190
é uma das mais conhecidas da história.

9
00:00:21,240 --> 00:00:25,710
Lá está Catarina de Aragão, a amarga e abandonada primeira esposa.

10
00:00:25,760 --> 00:00:28,710
Ana Bolena, a "outra mulher" original.

11
00:00:28,760 --> 00:00:31,470
Jane Seymour ... um pouco capacho.

12
00:00:31,520 --> 00:00:35,030
Então temos Ana de Cleves, a feia.

13
00:00:35,080 --> 00:00:37,790
Catarina Howard, aquela que era a promíscua­.

14
00:00:37,840 --> 00:00:41,590
E Catarina Parr, a santa enfermeira.

15
00:00:41,640 --> 00:00:45,480
Mas vou contar uma história muito diferente.

16
00:00:47,000 --> 00:00:49,230
Eu vou te levar de volta no tempo,

17
00:00:49,280 --> 00:00:53,350
e na vida privada das seis esposas de Henrique.

18
00:00:53,400 --> 00:00:55,230
Vou ver a historia

19
00:00:55,280 --> 00:00:56,870
do ponto de vista DELAS,

20
00:00:56,920 --> 00:00:59,030
e eu observarei os eventos se desenrolarem

21
00:00:59,080 --> 00:01:01,350
'.. e não desafie a Igreja desta forma!'

22
00:01:01,400 --> 00:01:03,510
O destino da minha alma não será mais sua preocupação!

23
00:01:03,560 --> 00:01:06,350
SEMPRE será minha preocupação.

24
00:01:06,400 --> 00:01:08,790
Todos esses eventos realmente aconteceram,

25
00:01:08,840 --> 00:01:11,710
e foram registrados em documentos históricos,

26
00:01:11,760 --> 00:01:13,750
ou relatado por testemunhas oculares.

27
00:01:13,800 --> 00:01:15,830
Eu pedi a cabeça dele.

28
00:01:15,880 --> 00:01:17,230
Não o seu casaco.

29
00:01:17,280 --> 00:01:21,710
Eles revelam seis mulheres complexas que viveram em uma uma época perigosa

30
00:01:21,760 --> 00:01:26,110
enquanto elas lutavam para sobreviver estando casadas com Henrique VIII.

31
00:01:26,160 --> 00:01:29,030
Você ainda está preparada para me questionar?

32
00:01:30,080 --> 00:01:33,110
Seis esposas, cujos nomes foram manchados

33
00:01:33,160 --> 00:01:35,880
pela máquina de propaganda de Henrique.

34
00:01:37,000 --> 00:01:40,720
Seis rainhas, cujas histórias quero reexaminar.

35
00:01:42,360 --> 00:01:43,960
Ela está aqui?

36
00:01:44,680 --> 00:01:47,350
Vou observar a vida delas no tribunal.

37
00:01:48,040 --> 00:01:50,150
Eu vou vê-las namorando

38
00:01:50,200 --> 00:01:52,110
um rei carismático ...

39
00:01:52,160 --> 00:01:54,870
- Diga que você é a mesma. - Sempre.

40
00:01:54,920 --> 00:01:57,630
.. que anseia pela companhia de mulheres.

41
00:01:57,680 --> 00:02:00,670
O rei é um homem muito ... sociável.

42
00:02:00,720 --> 00:02:03,230
Vou mostrar como elas caem em desgraça.

43
00:02:03,280 --> 00:02:05,510
Eu sou sua esposa leal, meu senhor!

44
00:02:05,560 --> 00:02:09,630
Vá embora ou farei com que você seja arrastada daqui.

45
00:02:09,680 --> 00:02:12,510
Tenho aqui um mandado de prisão para a Rainha Catarina.

46
00:02:12,560 --> 00:02:15,510
Vou ver como suas reputações são destruidas ...

47
00:02:15,560 --> 00:02:18,790
Imploro que diga ao rei que meu coração está cheio de sofrimento.

48
00:02:18,840 --> 00:02:20,710
E assegure-lhe meu arrependimento.

49
00:02:20,760 --> 00:02:25,190
.. e vidas interrompidas nas mãos de um homem cruel e brutal.

50
00:02:25,240 --> 00:02:27,590
Seis filhos nasceram!

51
00:02:27,640 --> 00:02:29,510
Cinco deles mortos!

52
00:02:30,400 --> 00:02:33,630
Esta é a história verdadeira e definitiva

53
00:02:33,680 --> 00:02:36,840
de amor, perda e traição.

54
00:02:38,000 --> 00:02:41,600
Lembra o que aconteceu com minha última esposa e rainha?

55
00:02:58,720 --> 00:03:01,840
Em 18 de janeiro de 1510.

56
00:03:04,160 --> 00:03:09,080
Catarina de Aragão está casada com Henrique VIII há sete meses.

57
00:03:17,880 --> 00:03:19,440
Sim Sim!

58
00:03:20,560 --> 00:03:22,630
Execelente jogada, Maria.

59
00:03:22,680 --> 00:03:25,080
Sorte, minha senhora, nada mais.

60
00:03:37,560 --> 00:03:39,000
Maud.

61
00:03:56,040 --> 00:03:57,510
Quem é esse?

62
00:04:02,720 --> 00:04:04,060
Ninguém.

63
00:04:27,280 --> 00:04:28,710
Minha querida senhora.

64
00:04:28,760 --> 00:04:31,630
- Não te assustamos? - Até quase  a morte!

65
00:04:32,720 --> 00:04:33,910
Eu sinto Muito.

66
00:04:33,960 --> 00:04:35,790
Mmm ...

67
00:04:35,840 --> 00:04:39,190
Não pensamos que vocês, senhoras, são espertas demais para serem enganadas.

68
00:04:43,600 --> 00:04:46,070
O que o rei acha do meu novo manto?

69
00:04:46,120 --> 00:04:49,630
Lindo. Cada centímetro seu.

70
00:04:51,320 --> 00:04:55,120
O que a Rainha acha da fantasia do Rei? - Bastante velhaca!

71
00:05:03,000 --> 00:05:05,030
Amigos,

72
00:05:05,080 --> 00:05:07,750
uma pena que vocês tenhas que nos deixar.

73
00:05:19,440 --> 00:05:21,790
Henrique VII é um marido amoroso

74
00:05:21,840 --> 00:05:25,470
para a sua rainha espanhola, Catarina de Aragão.

75
00:05:25,520 --> 00:05:29,280
Esses dois realmente acreditam que o casamento deles foi feito no céu.

76
00:05:31,760 --> 00:05:34,950
Algumas horas e eu já sinto sua falta de todo meu coração.

77
00:05:35,000 --> 00:05:36,960
Estou delirando.

78
00:05:38,760 --> 00:05:40,830
O que há de errado comigo?

79
00:05:41,280 --> 00:05:44,280
Talvez você esteja com febre.

80
00:05:44,760 --> 00:05:47,630
- Diga que você sente o mesmo. - Sempre.

81
00:05:50,960 --> 00:05:54,670
Henrique é o rei da Inglaterra há nove meses

82
00:05:54,720 --> 00:05:57,390
e Caterina de Aragão está grávida.

83
00:06:02,680 --> 00:06:05,750
Nòs não pensamos em Henrique VIII e Catarina de Aragão

84
00:06:05,800 --> 00:06:07,740
como um casal de apaixonados.

85
00:06:09,080 --> 00:06:11,070
Catarina foi sua primeira esposa,

86
00:06:11,120 --> 00:06:12,790
e como a rima nos diz,

87
00:06:12,840 --> 00:06:14,840
aquela de quem ele se divorciou.

88
00:06:16,360 --> 00:06:18,310
O amargo fim de seu casamento

89
00:06:18,360 --> 00:06:22,910
passou a defini-la como uma mulher raivosa, obcecada por religião,

90
00:06:22,960 --> 00:06:25,510
mas vou te mostrar uma Catarina diferente.

91
00:06:25,560 --> 00:06:30,030
Na realidade, ela era uma rainha constante e popular.

92
00:06:30,080 --> 00:06:33,110
E durante a maior parte dos 24 anos de seu casamento,

93
00:06:33,160 --> 00:06:35,750
ela realmente era muito boa em lidar

94
00:06:35,800 --> 00:06:38,560
com um homem cada vez mais difícil.

95
00:06:44,000 --> 00:06:45,870
Em uma época de casamentos arranjados,

96
00:06:45,920 --> 00:06:49,830
o entre Henrique VIII e Catarina de Aragão foi incomum

97
00:06:49,880 --> 00:06:51,710
porque foi um casamento por amor.

98
00:06:51,760 --> 00:06:55,110
Ele poderia ter escolhido todas as damas da Corte,

99
00:06:55,160 --> 00:06:57,950
e ele disse mais tarde, que dentre todas as mulheres do mundo,

100
00:06:58,000 --> 00:07:00,750
ele iria, novamente, tê-la escolhido.

101
00:07:00,800 --> 00:07:02,310
Ela era um pouco mais velha do que ele.

102
00:07:02,360 --> 00:07:04,750
Quando eles se casaram, ela tinha 23 anos,

103
00:07:04,800 --> 00:07:06,790
e ele estava prestes a completar 18 anos.

104
00:07:06,840 --> 00:07:09,590
Mas eles tinham muito em comum.

105
00:07:09,640 --> 00:07:11,870
Ambos eram filhos de dinastias

106
00:07:11,920 --> 00:07:15,190
que recentemente haviam chegado ao poder por meio de conflito,

107
00:07:15,240 --> 00:07:17,630
e ambos eram ambiciosos.

108
00:07:17,680 --> 00:07:20,870
Eles queriam criar um papel maior para si próprios,

109
00:07:20,920 --> 00:07:24,160
e para a Inglaterra no cenário europeu.

110
00:07:25,640 --> 00:07:28,670
Ambição era algo que Catarina tinha incutido nela

111
00:07:28,720 --> 00:07:31,000
desde muito cedo.

112
00:07:36,800 --> 00:07:40,710
Este é o extraordinário Palácio de Alhambra em Granada.

113
00:07:40,760 --> 00:07:43,750
Esta é a coisa mais próxima que Catarina tinha de um lar.

114
00:07:43,800 --> 00:07:46,910
Foi apenas um dos muitos palácios de seus pais,

115
00:07:46,960 --> 00:07:48,670
Rainha Isabel de Castela

116
00:07:48,720 --> 00:07:51,280
e o rei Fernando de Aragão.

117
00:07:54,200 --> 00:07:56,030
O Alhambra era o favorito de Catarina,

118
00:07:56,080 --> 00:07:59,110
e, de longe, o maior palácio de toda a Espanha

119
00:07:59,160 --> 00:08:01,710
com seus belos jardins.

120
00:08:01,760 --> 00:08:05,430
Mas também foi uma fortaleza que testemunhou batalhas,

121
00:08:05,480 --> 00:08:07,470
cercos e massacres.

122
00:08:07,520 --> 00:08:10,110
Os pais de Catarina eram governantes temíveis.

123
00:08:10,160 --> 00:08:13,710
Eles formaram alianças e reinos unidos.

124
00:08:13,760 --> 00:08:17,000
Sua mãe, Isabel, era conhecida como a "Rainha Guerreira".

125
00:08:18,720 --> 00:08:23,230
E Isabel tinha grandes ambições para Catarina. Na idade de três anos,

126
00:08:23,280 --> 00:08:26,750
ela foi prometida em casamento ao herdeiro do trono da Inglaterra ...

127
00:08:26,800 --> 00:08:30,750
não estamos falando de Henrique aqui, mas de seu irmão mais velho, Arthur.

128
00:08:30,800 --> 00:08:34,230
Para os pais de Catarina, esta foi uma grande oportunidade ...

129
00:08:34,280 --> 00:08:36,630
para criar uma nova aliança diná¡stica.

130
00:08:36,680 --> 00:08:38,470
Mas para a própria Catarina,

131
00:08:38,520 --> 00:08:41,950
significava que ela teria que ir morar em um país muito diferente,

132
00:08:42,000 --> 00:08:43,990
quase um mundo diferente.

133
00:08:44,040 --> 00:08:45,790
E uma vez que ela deixasse a Espanha,

134
00:08:45,840 --> 00:08:48,680
ela nunca mais veria seus pais novamente.

135
00:08:55,520 --> 00:08:59,430
Com apenas 15 anos, Catarina desembarcou na costa da Inglaterra,

136
00:08:59,480 --> 00:09:01,510
para lá se casar com o Príncipe Arthur.

137
00:09:01,560 --> 00:09:03,630
Ele tinha a mesma idade que ela.

138
00:09:03,680 --> 00:09:07,190
Mas o casamento deles seria tragicamente curto.

139
00:09:07,240 --> 00:09:10,910
Depois de apenas alguns meses, Arthur adoeceu e morreu.

140
00:09:10,960 --> 00:09:13,830
Deve ter sido devastador para Catarina,

141
00:09:13,880 --> 00:09:16,280
que agora era uma viúva adolescente.

142
00:09:17,040 --> 00:09:19,270
Seu pai então tentou casá-la

143
00:09:19,320 --> 00:09:21,550
com o novo herdeiro do trono inglês,

144
00:09:21,600 --> 00:09:24,200
O irmão mais novo de Arthur, Henrique.

145
00:09:25,200 --> 00:09:28,030
Os reis espanhóis e ingleses passaram sete anos

146
00:09:28,080 --> 00:09:30,870
tentando chegar a um acordo sobre o contrato de casamento.

147
00:09:30,920 --> 00:09:34,350
Eventualmente, o pai de Henrique cancelou o enlace.

148
00:09:34,400 --> 00:09:36,030
Mas pelas costas do rei,

149
00:09:36,080 --> 00:09:40,590
o jovem príncipe gostava bastante de sua princesa espanhola.

150
00:09:40,640 --> 00:09:42,790
E quando o velho rei morreu,

151
00:09:42,840 --> 00:09:46,270
a primeira coisa que o novo rei, Henrique VIII, fez

152
00:09:46,320 --> 00:09:48,990
foi se casar com Catarina de Aragão.

153
00:09:50,400 --> 00:09:55,670
Então, Catarina e Henrique se tornaram
de forma irrevogável o mais recente casal poderoso.

154
00:09:55,720 --> 00:09:58,030
Mas o principal objetivo de casamento de ambos

155
00:09:58,080 --> 00:10:00,790
era a continuação da dinastia.

156
00:10:00,840 --> 00:10:04,510
Agora era trabalho deles gerar filhos

157
00:10:04,560 --> 00:10:07,950
e ela conseguiu engravidar com bastante facilidade.

158
00:10:08,000 --> 00:10:12,120
Poucos meses depois, os problemas começaram.

159
00:10:20,000 --> 00:10:23,110
Catarina estava com quase cinco meses de gravidez

160
00:10:23,160 --> 00:10:26,280
mas parece que ela teve um aborto espontâneo

161
00:10:28,520 --> 00:10:30,660
O rei foi informado?

162
00:10:31,840 --> 00:10:33,910
Ainda não, minha senhora.

163
00:10:33,960 --> 00:10:35,910
Então ele deve saber.

164
00:10:35,960 --> 00:10:37,900
Alguém vá buscá-lo.

165
00:10:38,920 --> 00:10:40,430
Espere!

166
00:10:40,480 --> 00:10:42,110
O que?

167
00:10:42,160 --> 00:10:44,510
Por favor fale.

168
00:10:44,560 --> 00:10:46,750
Estou confiante, Alteza,

169
00:10:46,800 --> 00:10:50,520
a situação não é como temíamos. - Como assim?

170
00:10:51,600 --> 00:10:53,870
A senhora ainda está grávida.

171
00:10:55,360 --> 00:10:57,710
- É impossível!. - Tomei o maior cuidado,

172
00:10:57,760 --> 00:11:01,590
um exame completo foi feito e as evidências estão claras­.

173
00:11:01,640 --> 00:11:03,910
Meu útero está vazio.

174
00:11:03,960 --> 00:11:06,430
Eu mesmo vi as evidências.

175
00:11:07,200 --> 00:11:10,670
- Como você ousa descartar isso? - Eu não ouso, Alteza.

176
00:11:10,720 --> 00:11:12,860
Minha explicação é essa:

177
00:11:13,600 --> 00:11:16,150
Uma gravidez gemêa.

178
00:11:16,200 --> 00:11:18,910
Uma criança perdida,

179
00:11:18,960 --> 00:11:21,700
a outra criança continua em gestação.

180
00:11:23,360 --> 00:11:26,200
Sua barriga ainda está cheia.

181
00:11:29,880 --> 00:11:32,150
Tem certeza?

182
00:11:32,200 --> 00:11:33,470
Bastante.

183
00:11:38,120 --> 00:11:40,480
Então devo aceitar sua palavra.

184
00:11:42,480 --> 00:11:45,510
A rainha exigirá cuidado meticuloso durante seu confinamento.

185
00:11:45,560 --> 00:11:47,030
Claro.

186
00:11:48,400 --> 00:11:50,160
Obrigado.

187
00:11:59,760 --> 00:12:02,760
Este é um milagre de Cristo, não é?

188
00:12:04,120 --> 00:12:06,670
O peso da expectativa sob Catarina

189
00:12:06,720 --> 00:12:11,030
para que ela produza um herdeiro ao trono
é absolutamente esmagador.

190
00:12:11,080 --> 00:12:13,320
Oh, rápido.

191
00:12:15,040 --> 00:12:16,670
Consegue sentir?

192
00:12:16,720 --> 00:12:18,280
Acho que sim.

193
00:12:22,600 --> 00:12:24,680
Um milagre.

194
00:12:31,720 --> 00:12:33,110
Na palavra do médico,

195
00:12:33,160 --> 00:12:36,920
alívio e emoção inundam a casa real ...

196
00:12:38,680 --> 00:12:43,070
.. e os preparativos para o confinamento de Catarina podem prosseguir.

197
00:12:43,120 --> 00:12:46,470
Ela vai passar o último mês antes do nascimento trancada

198
00:12:46,520 --> 00:12:50,670
com seus criados pessoais, incluindo suas damas de companhia.

199
00:12:50,720 --> 00:12:55,190
Os Tudors acreditam que a doença viajava pelo ar,

200
00:12:55,240 --> 00:12:59,630
então os pisos, portas e janelas de seus aposentos eram selados

201
00:12:59,680 --> 00:13:02,980
para previnir que ela ou o bebê ficassem doentes

202
00:13:06,240 --> 00:13:09,350
A "cadeira dos gemidos" está preparada.

203
00:13:09,400 --> 00:13:13,030
A mãe se senta aqui para gemer durante o trabalho de parto,

204
00:13:13,080 --> 00:13:15,830
e dar à  luz com a ajuda da gravidade.

205
00:13:15,880 --> 00:13:19,080
E, finalmente, a cama é abençoada.

206
00:13:26,600 --> 00:13:30,270
O dia chegou. Minha rainha deve ir.

207
00:13:30,320 --> 00:13:34,240
- Apenas até meu quarto. - Que pode muito bem ser na Espanha ...

208
00:13:36,360 --> 00:13:41,390
Cavalheiros, espero que cuidem do rei na minha ausência.

209
00:13:41,440 --> 00:13:43,870
Estarei em boas mãos.

210
00:13:43,920 --> 00:13:46,590
Mas nenhuma é tão justa ou gentil como esta.

211
00:13:49,600 --> 00:13:53,800
Meu coração dói só de pensar em semanas sem você. - O meu também.

212
00:13:55,000 --> 00:13:57,270
Mas lembra prêmio no final?

213
00:13:57,800 --> 00:13:59,140
De fato.

214
00:14:01,080 --> 00:14:02,680
Reze por mim.

215
00:14:03,080 --> 00:14:05,220
Vou orar por ambos.

216
00:14:15,760 --> 00:14:19,280
Catarina entra em confinamento na primavera de 1510.

217
00:14:29,640 --> 00:14:33,830
Agora, adiante está a provação do parto.

218
00:14:33,880 --> 00:14:36,710
É assustador, por causa da possibilidade distinta

219
00:14:36,760 --> 00:14:38,630
de que você pode morrer.

220
00:14:38,680 --> 00:14:41,910
Os maridos costumavam pintar retratos de suas esposas

221
00:14:41,960 --> 00:14:45,670
enquanto estavam grávidas, para que a criança tenha algo

222
00:14:45,720 --> 00:14:49,000
para se lembrar de sua mãe,
caso ela não sobrevivesse.

223
00:14:50,960 --> 00:14:53,560
Eu prefiro me despir sozinha.

224
00:15:04,040 --> 00:15:07,990
Mas há algo que Catarina teme mais do que a morte.

225
00:15:08,040 --> 00:15:10,910
e é falhar em seu dever real.

226
00:15:13,840 --> 00:15:16,030
Faltando apenas algumas semanas para o nascimento,

227
00:15:16,080 --> 00:15:17,870
ela deveria confiar em seu médico

228
00:15:17,920 --> 00:15:21,670
que acredita que ainda há um gêmeo sobrevivente dentro dela?

229
00:15:21,720 --> 00:15:24,550
Ou ela deveria confiar em seus instintos?

230
00:15:24,600 --> 00:15:27,470
Tudo que ela pode fazer é esperar e orar

231
00:15:27,520 --> 00:15:32,640
para que Deus entregue um filho à dinastia Tudor.

232
00:15:58,440 --> 00:16:00,780
Você os pesou, certo?

233
00:16:16,680 --> 00:16:18,220
Sua graça.

234
00:16:20,600 --> 00:16:23,270
- O que aconteceu? - A Rainha, meu senhor.

235
00:16:23,320 --> 00:16:25,150
O que há com ela?

236
00:16:25,200 --> 00:16:28,400
O problema não é com a Rainha em pessoa...

237
00:16:29,280 --> 00:16:30,670
.. mas com o bebê.

238
00:16:30,720 --> 00:16:32,630
Ele nasceu?

239
00:16:32,680 --> 00:16:36,040
Receio que ela tenha perdido a criança.

240
00:16:37,360 --> 00:16:40,070
O médico acaba de sair da câmara da Rainha,

241
00:16:40,120 --> 00:16:42,120
ele confirma.

242
00:16:43,640 --> 00:16:45,440
Por favor, deixe-nos.

243
00:16:51,440 --> 00:16:52,840
Saiam!

244
00:16:59,880 --> 00:17:01,470
A criança?

245
00:17:01,520 --> 00:17:03,550
O que era,

246
00:17:03,600 --> 00:17:05,550
menino ou menina?

247
00:17:05,600 --> 00:17:07,270
Eu não sei.

248
00:17:07,320 --> 00:17:09,120
Não sabe?

249
00:17:10,000 --> 00:17:11,830
Como pode ser?

250
00:17:11,880 --> 00:17:13,840
Eu vim com pressa.

251
00:17:14,960 --> 00:17:18,430
- A Rainha pergunta se o senhor fará uma visita à câmara

252
00:17:18,480 --> 00:17:20,720
Ela está desolada, meu senhor.

253
00:17:28,600 --> 00:17:30,680
Maud, um natimorto?

254
00:17:32,520 --> 00:17:34,190
Sem nascimento.

255
00:17:34,240 --> 00:17:36,180
Não havia nenhuma criança.

256
00:17:39,000 --> 00:17:42,270
A barriga de Catarina simplesmente desapareceu.

257
00:17:42,320 --> 00:17:46,030
Parece que o médico entendeu espetacularmente errado.

258
00:17:46,080 --> 00:17:47,630
Não havia um segundo bebê,

259
00:17:47,680 --> 00:17:49,550
mas uma infecção.

260
00:17:52,440 --> 00:17:56,350
A infecção deve ter feito a barriga de Catarina inchar.

261
00:17:56,400 --> 00:17:59,270
E eu acredito que ela estava tão desesperada para ter um filho

262
00:17:59,320 --> 00:18:02,550
que se convenceu que ainda estava grávida.

263
00:18:02,600 --> 00:18:04,510
Foi humilhante.

264
00:18:04,560 --> 00:18:07,190
Todo esse tempo passado em confinamento,

265
00:18:07,240 --> 00:18:11,510
toda aquela cerimônia para absolutamente nada.

266
00:18:11,560 --> 00:18:13,710
Rumores começaram a circular

267
00:18:13,760 --> 00:18:16,670
de que Catarina era incapaz de conceber.

268
00:18:16,720 --> 00:18:19,310
E as pessoas na Corte começaram a pensar que ela era,

269
00:18:19,360 --> 00:18:21,880
talvez, inadequada como rainha.

270
00:18:24,520 --> 00:18:26,310
E quanto a Henrique?

271
00:18:26,360 --> 00:18:29,110
Ele também deve ter ficado desapontado.

272
00:18:29,160 --> 00:18:33,150
Afinal, ele precisava considerar o futuro da dinastia.

273
00:18:33,200 --> 00:18:34,510
Ás vezes esquecemos,

274
00:18:34,560 --> 00:18:39,030
mas ele era apenas o segundo rei Tudor depois de seu pai, Henrique VII.

275
00:18:39,080 --> 00:18:42,230
A dinastia era jovem, ainda era insegura.

276
00:18:42,280 --> 00:18:46,110
E então, havia a segurança,
a paz de uma nação em jogo.

277
00:18:46,160 --> 00:18:49,910
Se Henrique morresse sem um herdeiro fixado,

278
00:18:49,960 --> 00:18:52,150
poderia haver guerra civil ...

279
00:18:52,200 --> 00:18:55,630
exatamente o que seu pai havia conseguido impedir.

280
00:18:55,680 --> 00:18:58,950
Então, é difícil subestimar a pressão

281
00:18:59,000 --> 00:19:03,510
que Catarina deve ter sentido,
literalmente, para conceber um filho

282
00:19:03,560 --> 00:19:05,390
Felizmente para ela,

283
00:19:05,440 --> 00:19:07,950
sua sorte estava prestes a mudar.

284
00:19:08,000 --> 00:19:10,630
Poucos meses depois, ela concebeu novamente,

285
00:19:10,680 --> 00:19:14,120
e, dessa vez, foi uma gravidez de verdade.

286
00:19:18,240 --> 00:19:20,800
Também foi uma gestação tranquila.

287
00:19:22,480 --> 00:19:24,390
No dia de Ano Novo, 1511,

288
00:19:24,440 --> 00:19:26,350
Catarina deu à  luz.

289
00:19:26,400 --> 00:19:27,750
Era um menino,

290
00:19:27,800 --> 00:19:30,230
e ele foi batizado de "Henrique".

291
00:19:30,280 --> 00:19:34,350
Parecia que Deus estava feliz finalmente com Henrique VIII,

292
00:19:34,400 --> 00:19:35,830
com a dinastia Tudor,

293
00:19:35,880 --> 00:19:38,030
com todo o reino da Inglaterra.

294
00:19:38,080 --> 00:19:40,590
Londres foi à  loucura com as comemorações,

295
00:19:40,640 --> 00:19:43,190
havia fogueiras e fogos de artifício,

296
00:19:43,240 --> 00:19:46,540
e, aqui em Westminster, houve uma justa.

297
00:19:51,960 --> 00:19:55,910
O maior torneio de justas do reinado de Henrique VIII

298
00:19:55,960 --> 00:19:59,830
foi agora realizado em homenagem
a Catherina por lhe entregar um filho.

299
00:19:59,880 --> 00:20:05,270
O evento foi registrado em um manuscrito espetacular de 18 metros de comprimento.

300
00:20:05,320 --> 00:20:06,670
Nos útimos 500 anos,

301
00:20:06,720 --> 00:20:10,870
está sendo cuidado pelo College of Arms em Londres.

302
00:20:10,920 --> 00:20:15,200
Seu guardião é o York Herald, Peter O'Donoghue.

303
00:20:16,680 --> 00:20:20,070
Então, Peter, este é o momento real da justa.

304
00:20:20,120 --> 00:20:22,230
O que está acontecendo aqui? Parece muito emocionante.

305
00:20:22,280 --> 00:20:24,390
Este é Henrique em seu cavalo,

306
00:20:24,440 --> 00:20:29,590
e ele atingiu seu oponente na cabeça e quebrou sua lança.

307
00:20:29,640 --> 00:20:31,390
É o golpe mais prestigioso em justas ...

308
00:20:31,440 --> 00:20:33,270
conseguir quebrar a lança
na cabeça de seu oponente.

309
00:20:33,320 --> 00:20:35,830
Você não pode realmente dizer que ele é o rei, pode?

310
00:20:35,880 --> 00:20:38,390
- Porque ele está disfarÃ§ado. - Sim, está certo.

311
00:20:38,440 --> 00:20:41,550
Existe esse disfarce, esse elemento brincalhão nele.

312
00:20:41,600 --> 00:20:43,950
Ele está lutando sob uma identidade falsa.

313
00:20:44,000 --> 00:20:47,190
Você pode ver que esse nome tem 'coração' escrito,

314
00:20:47,240 --> 00:20:48,870
É "Coeur Loyal".

315
00:20:48,920 --> 00:20:52,190
- Ele é chamado de "Sir Loyal Heart"? - É isso mesmo.

316
00:20:52,240 --> 00:20:55,350
Então, me fale um pouco sobre as mulheres.

317
00:20:55,400 --> 00:20:57,790
A senhora mais importante aqui,
claro, é a Rainha.

318
00:20:57,840 --> 00:21:00,390
Então, aqui está Catarina de Aragão, assistindo.

319
00:21:00,440 --> 00:21:04,590
E aqui temos esse motivo de K's em todos os lugares.

320
00:21:04,640 --> 00:21:07,110
'Chamando a si mesmo de Senhor Coração Leal,

321
00:21:07,160 --> 00:21:09,870
Henrique estava declarando seu amor por Catarina.

322
00:21:09,920 --> 00:21:13,390
- Ela fez tudo certo. Ela deu a ele um filho.

323
00:21:13,440 --> 00:21:17,110
"Esse foi realmente o ponto alto do casamento deles."

324
00:21:17,160 --> 00:21:19,710
E este é o rei voltando para casa depois?

325
00:21:19,760 --> 00:21:23,870
Está certo. "Desarmey" ... "desarmado", a caminho de casa.

326
00:21:23,920 --> 00:21:25,310
Ele está despido de sua armadura,

327
00:21:25,360 --> 00:21:28,150
em seu manto dourado que é muito espetacular.

328
00:21:28,200 --> 00:21:33,350
E o que eu realmente gosto é a maneira
como você pode notar, do seu penetrante olhar azul

329
00:21:33,400 --> 00:21:37,150
e ele está mirando direto na bela rainha.

330
00:21:37,200 --> 00:21:40,670
Ele está olhando diretamente para a mulher que ama.

331
00:21:40,720 --> 00:21:43,110
Oh! Olhe para isso, todas as outras senhoras estão olhando para ela

332
00:21:43,160 --> 00:21:46,350
e elas estão pensando,
"Oh, seu marido não é lindo?"

333
00:21:46,400 --> 00:21:48,230
Você sabe, você vê aqui

334
00:21:48,280 --> 00:21:51,950
pintado nesta espécie de maravilhosa obra de arte.

335
00:21:52,000 --> 00:21:55,070
Ele acabou de ter seu filho, então a dinastia está estabelecida.

336
00:21:55,120 --> 00:21:56,950
Todo o reino esperava com a respiração suspensa

337
00:21:57,000 --> 00:21:59,430
para ver qual seria o resultado dessa gravidez.

338
00:21:59,480 --> 00:22:02,390
Se você tem um filho e herdeiro, todos podem relaxar.

339
00:22:02,440 --> 00:22:04,590
E ele é o herói do dia.

340
00:22:04,640 --> 00:22:07,110
Ele é jovem, é incrivelmente rico,

341
00:22:07,160 --> 00:22:09,070
ele é incrivelmente glamoroso e bonito ...

342
00:22:09,120 --> 00:22:11,190
E uma linda esposa também.

343
00:22:11,240 --> 00:22:13,310
O que poderia dar errado ?

344
00:22:13,360 --> 00:22:15,030
Exatamente, certo.

345
00:22:19,400 --> 00:22:22,790
Houve celebrações intermináveis pelo o nascimento real.

346
00:22:22,840 --> 00:22:25,110
Mas foram todos em vão.

347
00:22:26,480 --> 00:22:31,080
Com apenas sete semanas de vida, o príncipe Henrique adoeceu e morreu.

348
00:22:33,320 --> 00:22:36,030
Três barcaças cobertas com tecidos pretos

349
00:22:36,080 --> 00:22:40,670
trouxe o corpo de um bebê rio abaixo
de Richmond para Westminster

350
00:22:40,720 --> 00:22:42,990
onde ele foi enterrado na abadia.

351
00:22:43,040 --> 00:22:46,390
Henrique mal suportava falar sobre isso.

352
00:22:46,440 --> 00:22:49,310
Um embaixador indo para uma reunião com o rei

353
00:22:49,360 --> 00:22:51,830
foi aconselhado a não mencionar o assunto,

354
00:22:51,880 --> 00:22:54,680
para que não "revivar sua dor".

355
00:22:55,760 --> 00:22:59,320
E é mencionado que Catarina lamentou profundamente.

356
00:23:00,600 --> 00:23:02,910
Ela estava inconsolável.

357
00:23:02,960 --> 00:23:05,320
Ela agora tinha perdido dois bebês.

358
00:23:10,120 --> 00:23:13,150
Catarina está lutando
para dar um herdeiro ao rei.

359
00:23:13,200 --> 00:23:15,910
Mas em quase todos os outros aspectos,

360
00:23:15,960 --> 00:23:18,110
ela ainda é sua rainha perfeita.

361
00:23:18,160 --> 00:23:19,550
Dois anos depois,

362
00:23:19,600 --> 00:23:21,910
Henrique está lutando contra os franceses.

363
00:23:21,960 --> 00:23:25,310
Esta é uma guerra que vai perdurar durante todo o seu reinado.

364
00:23:25,360 --> 00:23:28,390
E em sua ausência, ele fez Catarina regente.

365
00:23:28,440 --> 00:23:30,510
Ela está governando o país.

366
00:23:30,560 --> 00:23:32,670
Agora, isso é bastante incomum.

367
00:23:32,720 --> 00:23:36,630
Para mim, é uma prova de que ele não só ainda a ama,

368
00:23:36,680 --> 00:23:40,280
mas também, que ele respeita seu julgamento.

369
00:23:42,960 --> 00:23:46,510
Com Henrique fora, o rei escocês, Jaime IV,

370
00:23:46,560 --> 00:23:50,270
aproveitou a oportunidade para invadir a Inglaterra.

371
00:23:50,320 --> 00:23:53,430
Mas ele não contava com
a rainha guerreira espanhola,

372
00:23:53,480 --> 00:23:55,480
Catarina de Aragão.

373
00:23:57,000 --> 00:24:00,550
Ela formou um exército de 26.000 ingleses

374
00:24:00,600 --> 00:24:04,560
e aguarda notícias do campo de batalha.

375
00:24:07,760 --> 00:24:09,800
Sua Alteza...

376
00:24:11,320 --> 00:24:13,320
.. o escocês está morto.

377
00:24:18,680 --> 00:24:20,630
E onde está prova?

378
00:24:20,680 --> 00:24:23,550
O conde de Surrey achou mais ... palatável

379
00:24:23,600 --> 00:24:25,670
enviar apenas suas roupas.

380
00:24:28,440 --> 00:24:29,870
"Mais palatável"?

381
00:24:29,920 --> 00:24:31,520
Para quem?

382
00:24:33,000 --> 00:24:35,630
Ele foi morto no campo de batalha na Northumbria ontem,

383
00:24:35,680 --> 00:24:38,150
junto com dezenas de seus homens.

384
00:24:39,040 --> 00:24:41,830
A rainha pode ter certeza de que este sangue é dele.

385
00:24:41,880 --> 00:24:43,110
Isso pode ser verdade.

386
00:24:43,160 --> 00:24:45,230
Mas onde está o corpo?

387
00:24:46,640 --> 00:24:48,470
Eu pedi pela sua cabeça.

388
00:24:48,520 --> 00:24:50,360
Não sua capa.

389
00:24:51,600 --> 00:24:53,870
- O corpo está em Londres. - EntÃ£o me traga.

390
00:24:53,920 --> 00:24:55,590
Como desejar, Alteza.

391
00:24:55,640 --> 00:24:57,470
Majestade.

392
00:24:57,520 --> 00:24:59,190
Sua Majestade.

393
00:25:04,320 --> 00:25:06,990
Isso deve ser enviado ao rei Henrique.

394
00:25:13,320 --> 00:25:17,470
Cerca de 10.000 escoceses
estão mortos no campo de batalha ...

395
00:25:17,520 --> 00:25:19,870
a invasão derrotada.

396
00:25:19,920 --> 00:25:23,510
A popularidade de Catarina como rainha dispara,

397
00:25:23,560 --> 00:25:28,280
e as vestes do rei morto é despachado para Henrique na França.

398
00:25:29,320 --> 00:25:32,270
Ela queria enviar algo ainda melhor,

399
00:25:32,320 --> 00:25:33,910
como ela escreveu para Henrique ...

400
00:25:33,960 --> 00:25:38,030
"Eu pensei em enviar-lo a você."

401
00:25:38,080 --> 00:25:40,270
O que ela quer dizer é que queria enviar

402
00:25:40,320 --> 00:25:42,870
o verdadeiro cadáver do rei assassinado.

403
00:25:42,920 --> 00:25:47,390
"Mas os corações de nossos ingleses não tolerariam."

404
00:25:47,440 --> 00:25:49,910
Com isso, ela se refere a seus fracos servos ingleses

405
00:25:49,960 --> 00:25:52,390
pois tinham pensado que isso era um pouco demais.

406
00:25:52,440 --> 00:25:56,230
Mais tarde na carta, ela diz algo bastante intrigante.

407
00:25:56,280 --> 00:26:00,760
Que ela está indo ver
"Nossa Senhora em Walsingham".

408
00:26:09,640 --> 00:26:11,030
Walsingham em Norfolk

409
00:26:11,080 --> 00:26:13,750
é o local de um santuário religioso.

410
00:26:13,800 --> 00:26:15,190
Desde a Idade Média,

411
00:26:15,240 --> 00:26:18,590
tem sido associado à fertilidade e ao parto.

412
00:26:18,640 --> 00:26:21,940
Era um lugar extremamente popular na época dos Tudors.

413
00:26:22,640 --> 00:26:25,470
Catarina veio aqui em 1513

414
00:26:25,520 --> 00:26:28,030
para orar e agradecer.

415
00:26:28,080 --> 00:26:30,270
Ela tinha muito a agradecer.

416
00:26:30,320 --> 00:26:35,110
Houve aquela vitória sobre os escoceses e, mais significativamente,

417
00:26:35,160 --> 00:26:37,630
ela estava, mais uma vez, grávida.

418
00:26:44,800 --> 00:26:48,990
E Catarina acreditava que
ela precisava da proteção de Deus.

419
00:26:49,040 --> 00:26:52,510
Esta foi sua terceira gravidez
em quatro anos de casamento

420
00:26:52,560 --> 00:26:55,030
e ela ainda não tinha filhos.

421
00:26:59,880 --> 00:27:04,470
Catarina de Aragão tinha agora 27 anos,

422
00:27:04,520 --> 00:27:07,470
em termos Tudor, isso equivalia a meia-idade.

423
00:27:07,520 --> 00:27:11,110
Mulheres reais davam à  luz aos 16, às vezes aos 15.

424
00:27:11,160 --> 00:27:14,190
Na verdade, a própria avó de Henrique VIII

425
00:27:14,240 --> 00:27:17,510
deu à luz ao seu pai quando ela tinha apenas 13 anos.

426
00:27:17,560 --> 00:27:20,640
Então, Catarina era definitivamente
velha para ser mãe.

427
00:27:22,640 --> 00:27:25,640
Ela deve ter sentido que o tempo estava se esgotando.

428
00:27:33,440 --> 00:27:36,440
Mas as orações de Catarina não foram atendidas.

429
00:27:38,240 --> 00:27:41,280
Pela terceira vez, ela perderia o bebê.

430
00:27:43,960 --> 00:27:47,990
Tragicamente, era um menino.

431
00:27:48,040 --> 00:27:51,230
O sucesso de Catarina como rainha agora estava sendo ofuscado

432
00:27:51,280 --> 00:27:54,510
por sua falha em dar à  luz um filho saudável.

433
00:27:54,560 --> 00:27:57,860
Ela estava começando a testar a paciência do rei.

434
00:28:03,200 --> 00:28:06,350
Enquanto Catarina lutava para conceber bebês,

435
00:28:06,400 --> 00:28:10,070
a mente de seu marido começou a vagar.

436
00:28:10,120 --> 00:28:12,310
Não havia nada de surpreendente nisso.

437
00:28:12,360 --> 00:28:17,070
Sempre que a Rainha estava grávida, a saúde vinha em primeiro lugar ... nada de sexo ...

438
00:28:17,120 --> 00:28:19,950
mas ninguém esperava que
Henrique se convertesse em um celibatário.

439
00:28:20,000 --> 00:28:22,310
Ele olhou através das damas de companhia de sua esposa,

440
00:28:22,360 --> 00:28:23,630
mulheres de boa familia

441
00:28:23,680 --> 00:28:25,790
escolhidas como companheiros da Rainha.

442
00:28:25,840 --> 00:28:28,910
E ele escolheu Bessie Blount.

443
00:28:28,960 --> 00:28:31,670
Eles começaram um relacionamento.

444
00:28:31,720 --> 00:28:35,110
Bessie engravidou, ela até deu à luz um filho,

445
00:28:35,160 --> 00:28:38,070
a única desvantagem era que ele era ilegítimo

446
00:28:38,120 --> 00:28:41,070
Mas Henrique estava orgulhoso dele, o reconheceu,

447
00:28:41,120 --> 00:28:43,950
e deu a ele o nome de Henry Fitzroy,

448
00:28:44,000 --> 00:28:46,640
que significa "filho do rei".

449
00:28:48,200 --> 00:28:49,590
Mas o filho de Bessie Blount

450
00:28:49,640 --> 00:28:53,390
nunca poderoa ser o herdeiro
legítimo do trono da Inglaterra

451
00:28:53,440 --> 00:28:55,910
e o rei respeita sua rainha o suficiente

452
00:28:55,960 --> 00:28:58,640
para mandar Bessie para longe da Corte.

453
00:29:03,600 --> 00:29:06,070
Isso deve ter sido horrível para Catarina,

454
00:29:06,120 --> 00:29:09,910
a amante de seu marido lhe dando um filho homem, onde ela falhou.

455
00:29:09,960 --> 00:29:12,630
Mas então, depois de cinco gestações,

456
00:29:12,680 --> 00:29:15,550
quatro natimortos, uma morte infantil,

457
00:29:15,600 --> 00:29:17,710
e seis anos de casamento,

458
00:29:17,760 --> 00:29:19,910
Deus sorriu para Catarina.

459
00:29:19,960 --> 00:29:23,430
Ela deu à  luz um bebê saudável que sobreviveu.

460
00:29:23,480 --> 00:29:25,270
O único problema era,

461
00:29:25,320 --> 00:29:26,990
que era uma menina.

462
00:29:28,120 --> 00:29:29,480
Maria?

463
00:29:31,960 --> 00:29:35,360
A princesa Maria está agora com seis anos.

464
00:29:36,600 --> 00:29:37,750
Maria?

465
00:29:37,800 --> 00:29:39,140
Mãe?

466
00:29:40,600 --> 00:29:42,430
Desde que sua filha nasceu,

467
00:29:42,480 --> 00:29:46,070
Catarina tentou e tentou
dar a Henrique o filho homem

468
00:29:46,120 --> 00:29:48,190
que ele deseja desesperadamente.

469
00:29:48,240 --> 00:29:51,390
Mas agora, sua idade está contra ela.

470
00:29:51,440 --> 00:29:54,390
Ela tem 37 anos.

471
00:29:54,440 --> 00:29:56,510
Parece cada vez mais provável

472
00:29:56,560 --> 00:29:59,680
que Maria será sua única filha sobrevivente.

473
00:30:04,200 --> 00:30:06,670
Henrique está organizando uma mascarada.

474
00:30:11,000 --> 00:30:14,270
As damas de companhia de Catherine
estão interpretando as Virtudes.

475
00:30:14,320 --> 00:30:16,630
Tais como a 'Perseverança',

476
00:30:16,680 --> 00:30:18,670
a 'Beleza', a 'bondade'.

477
00:30:18,720 --> 00:30:21,440
E aguardam resgate dos cavaleiros.

478
00:30:23,120 --> 00:30:24,270
Maria?

479
00:30:24,320 --> 00:30:26,630
Mas a Rainha é apenas uma espectadora.

480
00:30:26,680 --> 00:30:29,310
Ela não foi convidada para participar.

481
00:30:29,360 --> 00:30:31,160
Maria?

482
00:30:42,800 --> 00:30:45,900
Uma descrição mais adequada, eu não poderia imaginar.

483
00:30:46,200 --> 00:30:49,360
Embora ... A beleza seria igualmente adequada.

484
00:30:50,600 --> 00:30:52,870
A beleza pertence à  irmã do rei, meu senhor.

485
00:30:52,920 --> 00:30:54,270
Hm.

486
00:30:58,960 --> 00:31:00,790
E meu?

487
00:31:00,840 --> 00:31:02,830
"Desejo Ardente".

488
00:31:02,880 --> 00:31:04,470
Bastante.

489
00:31:04,520 --> 00:31:07,550
O novo interesse amoroso de Henrique é uma de duas irmãs

490
00:31:07,600 --> 00:31:12,110
que recentemente chegaram à Corte
como damas de companhia de Catarina.

491
00:31:12,160 --> 00:31:16,240
Elas são filhas de um proprietário de terras e diplomata, Thomas Bolena.

492
00:31:19,920 --> 00:31:22,710
Este é o início de uma série de eventos

493
00:31:22,760 --> 00:31:26,320
que acabará por destruir o casamento real.

494
00:31:27,640 --> 00:31:29,870
Mas esta não é Ana Bolena.

495
00:31:29,920 --> 00:31:33,760
O marido de Catarina está beijando a irmã mais velha de Ana, Maria.

496
00:31:44,200 --> 00:31:47,470
Maria Bolena cresceu aqui, em Hever Castle em Kent,

497
00:31:47,520 --> 00:31:50,960
junto com seu irmão, George, e sua irmã, Ana.

498
00:31:54,040 --> 00:31:56,070
Maria e Ana tinham quase a mesma idade,

499
00:31:56,120 --> 00:31:58,860
mas eram garotas muito diferentes.

500
00:31:59,800 --> 00:32:02,070
Das duas irmãs, todos pensavam

501
00:32:02,120 --> 00:32:04,190
que Maria era a mais atraente.

502
00:32:04,240 --> 00:32:07,390
Ela tinha cabelos louros e era super vivaz.

503
00:32:07,440 --> 00:32:11,030
Ana tinha cabelos escuros e pele morena.

504
00:32:11,080 --> 00:32:15,790
Definitivamente é justo dizer que os cavalheiros
da era Tudor preferiam as louras.

505
00:32:15,840 --> 00:32:17,310
Maria era casada

506
00:32:17,360 --> 00:32:20,230
com um dos melhores amigos de Henrique.

507
00:32:20,280 --> 00:32:23,070
Mas isso não o impediu de persegui-la.

508
00:32:23,120 --> 00:32:24,910
Afinal, ele era o rei,

509
00:32:24,960 --> 00:32:27,560
poderia ter quem quisesse.

510
00:32:28,280 --> 00:32:31,750
Não sabemos muito sobre o caso de Henrique VIII

511
00:32:31,800 --> 00:32:34,310
com Maria Bolena, mas há uma pista.

512
00:32:34,360 --> 00:32:36,390
Uma série de pagamentos misteriosos

513
00:32:36,440 --> 00:32:39,950
da coroa para seu marido, William Carey.

514
00:32:40,000 --> 00:32:42,990
A teoria diz que foi um suborno secreto.

515
00:32:43,040 --> 00:32:47,190
O caso de Henrique com Maria foi explosivo, mas de curta duração.

516
00:32:47,240 --> 00:32:48,550
Ele ficou entediado.

517
00:32:48,600 --> 00:32:52,350
E, de qualquer maneira, seus olhos moveram

518
00:32:52,400 --> 00:32:55,080
para a irmã de Maria, Ana.

519
00:33:01,920 --> 00:33:03,870
Foi provavelmente em 1525

520
00:33:03,920 --> 00:33:07,920
que Henrique inicialmente notou Ana Bolena.

521
00:33:09,040 --> 00:33:11,670
Neste ponto, ela estava verbalmente comprometida

522
00:33:11,720 --> 00:33:15,990
com outra pessoa ... Henry Percy ... e eles provavelmente estavam apaixonados.

523
00:33:16,040 --> 00:33:17,990
Mas quando Henrique soube,

524
00:33:18,040 --> 00:33:21,950
fez seus conselheiros separarem o casal.

525
00:33:22,000 --> 00:33:24,110
Ana provavelmente estava muito aborrecida com isso,

526
00:33:24,160 --> 00:33:26,760
mas tinha que aceitar.

527
00:33:28,240 --> 00:33:31,750
Agora que os olhos do rei caíram sobre ela,

528
00:33:31,800 --> 00:33:35,830
Acho que Ana lembrou da maneira como Henrique tratou Bessie Blount

529
00:33:35,880 --> 00:33:37,550
e sua própria irmã, Maria,

530
00:33:37,600 --> 00:33:40,190
e decidiu que ela não seria

531
00:33:40,240 --> 00:33:42,840
apenas outra amante como elas.

532
00:33:47,280 --> 00:33:51,080
E, de fato, Anne não era como qualquer outra pessoa.

533
00:33:51,280 --> 00:33:55,430
Comparada com suas companheiras damas de companhia, ela era exótica.

534
00:33:55,480 --> 00:34:00,160
Ela foi educada no mundo refinado da corte francesa.

535
00:34:05,080 --> 00:34:09,270
Este é o Chateau Amboise, no coração do Vale do Loire.

536
00:34:09,320 --> 00:34:13,070
Pouco usual para uma cortesã inglesa, a adolescente Ana

537
00:34:13,120 --> 00:34:17,230
que passou sete anos na casa real da Rainha Claudia,

538
00:34:17,280 --> 00:34:20,480
a jovem esposa do rei Francisco I.

539
00:34:22,040 --> 00:34:25,950
A vida na corte na França era diferente da vida na corte na Inglaterra.

540
00:34:26,000 --> 00:34:28,310
Era mais ... sofisticado.

541
00:34:28,360 --> 00:34:30,030
Era mais sexy,

542
00:34:30,080 --> 00:34:32,880
e parte destas particularidades
se fixaram em Anne.

543
00:34:34,120 --> 00:34:35,590
Na corte francesa,

544
00:34:35,640 --> 00:34:38,390
Ana aprendeu a cantar, a dançar.

545
00:34:38,440 --> 00:34:41,670
e obviamente, como falar francês perfeitamente.

546
00:34:41,720 --> 00:34:45,390
E ela aprendeu sobre moda que era muito mais sedutora

547
00:34:45,440 --> 00:34:48,310
e mais reveladora do que a moda inglesa.

548
00:34:48,360 --> 00:34:51,710
Mas, o mais importante, ela aprendeu uma nova maneira de se comportar,

549
00:34:51,760 --> 00:34:55,350
flertando de forma confiante com os homens.

550
00:34:55,400 --> 00:34:57,230
Ela aprendeu um truque

551
00:34:57,280 --> 00:34:58,710
de usar os seus olhos.

552
00:34:58,760 --> 00:35:02,630
Falava-se que ela poderia ...
"enviá-los como mensageiros

553
00:35:02,680 --> 00:35:06,550
levando o testemunho secreto do seu coração".

554
00:35:06,600 --> 00:35:09,630
Ana se tornou indistinguivel, as pessoas pensavam,

555
00:35:09,680 --> 00:35:12,220
de uma dama francesa nativa.

556
00:35:13,880 --> 00:35:17,030
E a sofisticação europeia de Ana

557
00:35:17,080 --> 00:35:20,390
encantou o culto rei inglês.

558
00:35:20,440 --> 00:35:24,710
Mas o que realmente selava a atratividade de Ana era sua inteligência.

559
00:35:24,760 --> 00:35:27,590
Ela era afiada e curiosa,

560
00:35:27,640 --> 00:35:30,110
e interessada em assuntos da mente.

561
00:35:30,160 --> 00:35:33,110
Então, Anne não apenas flertou com Henrique,

562
00:35:33,160 --> 00:35:34,870
ela também discutia com ele

563
00:35:34,920 --> 00:35:37,990
em tudo, desde política a religião

564
00:35:38,040 --> 00:35:39,840
e ele adorou.

565
00:35:41,360 --> 00:35:46,670
É véspera de ano novo, 1527,
e o rei está recebendo presentes.

566
00:35:46,720 --> 00:35:50,110
Ele está perseguindo Ana Bolena há mais de um ano,

567
00:35:50,160 --> 00:35:54,030
mas, até agora, ela resistiu a todos os seus avanços.

568
00:35:54,080 --> 00:35:56,150
Da Rainha Catarina.

569
00:35:59,480 --> 00:36:01,150
Sua Majestade.

570
00:36:08,320 --> 00:36:11,390
- E onde pode está a Rainha? - Ela está em seus aposentos,

571
00:36:11,440 --> 00:36:15,240
descansando antes das celebrações da noite.

572
00:36:18,240 --> 00:36:21,440
Enviado de Lady Ana Bolena,
com os melhores cumprimentos, Vossa Majestade.

573
00:36:36,960 --> 00:36:38,560
Ela está aqui?

574
00:36:51,760 --> 00:36:53,630
Isso é requintado.

575
00:36:54,600 --> 00:36:56,070
Obrigado.

576
00:36:57,800 --> 00:36:59,470
Fale me sobre.

577
00:36:59,520 --> 00:37:01,470
O diamante é a Estrela do Norte,

578
00:37:01,520 --> 00:37:04,760
o protetor do navio, guiando-o para casa.

579
00:37:12,120 --> 00:37:13,860
E a donzela?

580
00:37:14,680 --> 00:37:16,270
Bem, apesar do mar agitado,

581
00:37:16,320 --> 00:37:19,320
ela confia em Deus,
que tudo ficará bem.

582
00:37:21,760 --> 00:37:24,360
A senhora está certa em ter fé

583
00:37:25,120 --> 00:37:27,190
A tempestade passará.

584
00:37:27,720 --> 00:37:29,710
Se ela tiver paciência suficiente.

585
00:37:29,760 --> 00:37:32,230
Ou a vontade de vê-la passar.

586
00:37:36,600 --> 00:37:38,540
Eu valorizarei.

587
00:37:42,000 --> 00:37:45,310
Apresente meus sinceros agradecimentos aos portadores desses presentes.

588
00:37:45,360 --> 00:37:48,360
A generosidade deles é muito apreciada.

589
00:37:50,240 --> 00:37:52,190
Agora!

590
00:37:52,240 --> 00:37:55,960
Eu sinto que preciso tomar um pouco de ar
antes que as comemorações começem.

591
00:37:57,320 --> 00:37:59,860
Uma caminhada pelo jardim, talvez?

592
00:38:01,560 --> 00:38:04,760
Ana, gostaria de se juntar a mim?

593
00:38:06,480 --> 00:38:08,750
Com prazer, Vossa Graça.

594
00:38:19,840 --> 00:38:24,750
- Espero que seja seu desejo caminhar comigo?
- Com certeza, é um prazer.

595
00:38:24,800 --> 00:38:27,900
Estou muito mais feliz com a segurança da terra firme.

596
00:38:31,680 --> 00:38:33,590
É um momento muito importante.

597
00:38:33,640 --> 00:38:36,950
Pela primeira vez, Ana mostrou que está interessada em Henrique,

598
00:38:37,000 --> 00:38:39,310
e ela fez isso em público também.

599
00:38:39,360 --> 00:38:42,510
Agora, Catarina viu amantes chegarem e irem embora.

600
00:38:42,560 --> 00:38:44,510
Mas desta vez é diferente.

601
00:38:44,560 --> 00:38:46,680
Ana é uma ameaça real.

602
00:38:59,640 --> 00:39:03,550
O melhor 'insight' que podemos obter
sobre os sentimentos crescentes de Henrique

603
00:39:03,600 --> 00:39:07,830
por Ana Bolena está personificado na forma de 17 cartas de amor,

604
00:39:07,880 --> 00:39:09,190
dele para ela.

605
00:39:09,240 --> 00:39:12,110
É extraordinário que elas ainda sobrevivam.

606
00:39:12,160 --> 00:39:13,830
Elas estão aqui em Roma,

607
00:39:13,880 --> 00:39:15,750
na Biblioteca do Vaticano.

608
00:39:15,800 --> 00:39:19,750
E, surpreendentemente, sou a primeira pessoa
a ter permissãoo para filmá-las.

609
00:39:19,800 --> 00:39:21,540
É brilhante!

610
00:39:25,120 --> 00:39:28,590
As cartas foram quase com certeza roubadas de Ana Bolena,

611
00:39:28,640 --> 00:39:32,510
talvez por um apoiador da Rainha Catarina.

612
00:39:32,560 --> 00:39:34,710
O Vaticano pagou uma bela soma de dinheiro

613
00:39:34,760 --> 00:39:37,760
para poder se apossar delas no século XVII.

614
00:39:45,120 --> 00:39:49,310
Minha guia para os Arquivos do Vaticano é Emalia Delascio.

615
00:39:49,360 --> 00:39:52,520
Ela é a única com permissão para tocá-las.

616
00:39:53,720 --> 00:39:58,110
Emalia, são realmente as cartas de Henrique VIII para Ana Bolena?

617
00:39:58,160 --> 00:40:01,600
- Sim, são. - Tem quase 500 anos.

618
00:40:02,720 --> 00:40:04,460
Eu abro para você.

619
00:40:06,640 --> 00:40:09,310
Esta é a primeira página.

620
00:40:09,360 --> 00:40:13,840
"Cartas de Henrique VIII para Ana Bolena."

621
00:40:16,000 --> 00:40:17,030
Uau.

622
00:40:17,080 --> 00:40:20,390
Esta é a letra do próprio Henrique?

623
00:40:20,440 --> 00:40:21,670
Tudo escrito em francê,

624
00:40:21,720 --> 00:40:24,270
a linguagem do amor, a linguagem do cavalheirismo.

625
00:40:24,320 --> 00:40:30,910
"Estou enviando a tu, por meio deste mensageiro, meu retrato inserido em uma pulseira."

626
00:40:30,960 --> 00:40:34,920
É um presente, um lindo presente. - Sim. - Muito íntimo.

627
00:40:38,000 --> 00:40:39,670
E isso é tão ... Oh!

628
00:40:39,720 --> 00:40:42,950
É muito romântico.

629
00:40:43,000 --> 00:40:44,670
E cavalheiresco.

630
00:40:44,720 --> 00:40:47,590
 Como um cavaleiro escrevendo para sua senhora,

631
00:40:47,640 --> 00:40:53,510
"Doravante meu coração será dedicado somente a ti.

632
00:40:53,560 --> 00:40:58,030
"E espero que meu corpo também o seja."

633
00:40:58,080 --> 00:41:00,470
Está ficando quente.

634
00:41:00,520 --> 00:41:02,270
Ele deveria estar realmente apaixonado,

635
00:41:02,320 --> 00:41:05,470
porque sabemos que Henrique
 odiava escrever cartas.

636
00:41:05,520 --> 00:41:07,590
- Sim. - Ele achava difícil.

637
00:41:07,640 --> 00:41:08,710
Ele era vagaroso.

638
00:41:08,760 --> 00:41:11,310
Mas aqui está ele, jorrando.

639
00:41:11,360 --> 00:41:13,230
E aqui está ...

640
00:41:13,280 --> 00:41:16,310
É maravilhoso. É como um pequeno "dia dos namorados".

641
00:41:16,360 --> 00:41:22,430
Ele escolheu ninguém menos que Ana Bolena.
 AB está em seu coração.

642
00:41:22,480 --> 00:41:25,190
E então o RH. Estão se abraaçando.

643
00:41:25,240 --> 00:41:27,920
AB para Ana Bolena.

644
00:41:29,440 --> 00:41:31,180
É lindo.

645
00:41:35,120 --> 00:41:37,350
Oh, e agora, ele mudou para inglês.

646
00:41:37,400 --> 00:41:41,120
"Desejo para mim, sobretudo uma noite ..."

647
00:41:42,640 --> 00:41:45,350
".. nos braços da minha bem amada.

648
00:41:45,400 --> 00:41:50,550
"Escrito pela mão daquele que foi, é,

649
00:41:50,600 --> 00:41:54,030
"e será seu por vontade própria.

650
00:41:54,080 --> 00:41:56,400
"RH."

651
00:41:57,400 --> 00:41:59,270
Em seu desejo por Ana,

652
00:41:59,320 --> 00:42:02,310
Henrique estava se prometendo a ela.

653
00:42:02,360 --> 00:42:06,800
Esta última carta foi nada menos que uma proposta de casamento.

654
00:42:11,200 --> 00:42:13,750
O que é extraordiná¡rio sobre essas cartas

655
00:42:13,800 --> 00:42:17,390
É que Henry está fazendo uma promessa que não poderia cumprir.

656
00:42:17,440 --> 00:42:19,910
Ele já era casado.

657
00:42:19,960 --> 00:42:23,870
Elas também revelam que Henrique 
e Ana ainda não fizeram sexo.

658
00:42:23,920 --> 00:42:26,590
Ana estava fazendo o que ninguém havia feito antes.

659
00:42:26,640 --> 00:42:28,910
Ela estava recusando o rei.

660
00:42:29,880 --> 00:42:32,390
Os historiadores ás vezes interpretam isso

661
00:42:32,440 --> 00:42:35,310
como um comportamento traiçoeiro e feminino da parte de Ana.

662
00:42:35,360 --> 00:42:38,990
Mas prefiro pensar que ela usou uma estratégia ousada aqui.

663
00:42:39,040 --> 00:42:40,590
Ana é impressionante para nós

664
00:42:40,640 --> 00:42:43,550
porque frequentemente ela parecia agir 
como uma pessoa moderna,

665
00:42:43,600 --> 00:42:46,910
como alguém com ambições,
 que sabia para onde estava indo.

666
00:42:46,960 --> 00:42:49,910
E eu prefiro pensar que Ana fez Henrique esperar

667
00:42:49,960 --> 00:42:53,320
porque ela queria ser rainha da Inglaterra.

668
00:42:56,240 --> 00:42:59,350
Mas já havia uma rainha muito popular

669
00:42:59,400 --> 00:43:02,670
que estava viva e bem, e acreditava que era a vontade de Deus

670
00:43:02,720 --> 00:43:05,460
que ela permanesse Rainha da Inglaterra.

671
00:43:13,320 --> 00:43:16,270
Esta é a Capela de Sâo Jorge no Castelo de Windsor,

672
00:43:16,320 --> 00:43:18,720
uma das residências reais.

673
00:43:19,800 --> 00:43:22,310
Catarina adorava viever aqui com Henrique.

674
00:43:22,360 --> 00:43:24,190
Deus estava no centro de seu casamento

675
00:43:24,240 --> 00:43:27,390
e Catherina tinha se esforçado para ter sucesso,

676
00:43:27,440 --> 00:43:30,380
e Deus deu a ela uma filha, Maria.

677
00:43:31,160 --> 00:43:33,310
Henrique queria um filho, no entanto.

678
00:43:33,360 --> 00:43:35,990
E depois de 18 anos de casamento com Catarina,

679
00:43:36,040 --> 00:43:38,710
ele agora queria se casar com Ana Bolena.

680
00:43:38,760 --> 00:43:41,670
Isso significava se livrar de Catarina.

681
00:43:41,720 --> 00:43:44,430
Você pode se perguntar por que ele simplesmente não se divorciou.

682
00:43:44,480 --> 00:43:46,630
Mas não era tão simples,

683
00:43:46,680 --> 00:43:49,980
porque a Inglaterra ainda era um país católico.

684
00:43:50,640 --> 00:43:55,590
O casamento era a cola vital que mantinha a sociedade unida.

685
00:43:55,640 --> 00:43:58,510
Só a Igreja pode santificar o casamento,

686
00:43:58,560 --> 00:44:02,110
e acabar com o casamento também era privilégio da Igreja.

687
00:44:02,160 --> 00:44:05,510
Era possível se divorciar como uma pessoa do século 16,

688
00:44:05,560 --> 00:44:07,910
mas era difícil, e o problema era

689
00:44:07,960 --> 00:44:10,350
que você não poderia então se casar com outra pessoa,

690
00:44:10,400 --> 00:44:12,870
porque o casamento era para toda a vida.

691
00:44:13,960 --> 00:44:18,230
O que Henrique precisava era a anulação de seu casamento com Catarina,

692
00:44:18,280 --> 00:44:20,790
como se nunca tivesse existido.

693
00:44:20,840 --> 00:44:25,350
Mas a anulação foi concedida apenas em raras circunstâncias,

694
00:44:25,400 --> 00:44:28,520
e apenas pelo líder da Igreja Católica, o Papa.

695
00:44:30,240 --> 00:44:31,790
No veão de 1527,

696
00:44:31,840 --> 00:44:35,470
Henrique ordenou que um grupo de seus conselheiros mais confiáveis

697
00:44:35,520 --> 00:44:39,670
examinasse a possibilidade de obter a anulação.

698
00:44:39,720 --> 00:44:43,790
Eles teriam que apresentar a melhor causa possível ao Papa.

699
00:44:43,840 --> 00:44:48,160
Todo aquestão ficou conhecido como "o grande assunto do rei".

700
00:44:53,480 --> 00:44:56,430
Para tentar obter o acordo com o Vaticano,

701
00:44:56,480 --> 00:44:59,030
Henrique começou a maquinar seu inquérito.

702
00:44:59,080 --> 00:45:01,230
Não houve menção a Ana Bolena.

703
00:45:01,280 --> 00:45:04,510
Em vez disso, ele usaria o casamento anterior de sua esposa

704
00:45:04,560 --> 00:45:07,560
com seu irmão morto, Arthur, contra ela.

705
00:45:09,680 --> 00:45:13,190
Henrique descobriu esta passagem na Bíblia ...

706
00:45:13,240 --> 00:45:15,350
Em Levítico 20:21.

707
00:45:15,400 --> 00:45:21,670
"Se um homem tomar a mulher de seu irmão, imundice é"

708
00:45:21,720 --> 00:45:24,750
"Ele descobriu a nudez de seu irmãoo."

709
00:45:24,800 --> 00:45:29,150
E este é o ponto chave. "Eles não terão filhos."

710
00:45:29,200 --> 00:45:33,030
Henrique usou isso para argumentar que seu casamento tinha sido inválido.

711
00:45:33,080 --> 00:45:34,950
Uma espécie de incesto.

712
00:45:35,000 --> 00:45:39,040
E essa era a razão pela qual ele provavelmente
 ainda não tinha um filho homem.

713
00:45:40,440 --> 00:45:43,910
Mas Catarina tinha ficado sabendo do "grande assunto"

714
00:45:43,960 --> 00:45:47,590
e estava se preparando para enfrentar o rei.

715
00:45:47,640 --> 00:45:50,950
Porque, apesar de suas dificuldades,

716
00:45:51,000 --> 00:45:52,710
e suas frivolidades,

717
00:45:52,760 --> 00:45:55,710
Catarina estava determinada a se opor a Henrique ...

718
00:45:55,760 --> 00:45:59,720
para permanecer casada e Rainha da Inglaterra.

719
00:46:04,080 --> 00:46:05,480
Meu Senhor.

720
00:46:10,800 --> 00:46:14,230
- O que é? - Minha consciência me incomoda muito.

721
00:46:14,280 --> 00:46:17,990
- Eu preciso falar-lhe.
 - O senhor precisa se redimir de alguma coisa?

722
00:46:18,040 --> 00:46:20,510
Desejo encontrar um novo caminho a seguir.

723
00:46:32,440 --> 00:46:34,310
Espere, por favor.

724
00:46:35,000 --> 00:46:36,600
Fale comigo.

725
00:46:37,520 --> 00:46:40,950
Já faz algum tempo que existe uma grande distância entre nós.

726
00:46:41,000 --> 00:46:43,070
E qual causa o senhor acredita ser?

727
00:46:43,120 --> 00:46:44,910
"Causas".

728
00:46:44,960 --> 00:46:46,350
Um número.

729
00:46:46,400 --> 00:46:49,390
Tanto quanto eu entendo, existe apenas uma.

730
00:46:49,440 --> 00:46:51,390
É um assunto complicado.

731
00:46:51,440 --> 00:46:53,510
Não podemos continuar a ignorá-lo.

732
00:46:53,560 --> 00:46:54,960
Concordo.

733
00:46:56,080 --> 00:46:59,430
Apó muita consideraçõe, a conclusão aqui está.

734
00:46:59,480 --> 00:47:01,880
Desejo que vivamos separados.

735
00:47:02,600 --> 00:47:04,710
Não mais como rei e rainha.

736
00:47:04,760 --> 00:47:06,510
Uma separação.

737
00:47:06,560 --> 00:47:09,390
Não podemos nos separar.

738
00:47:09,440 --> 00:47:13,310
Ajoelhamo-nos diante de Cristo
 e fizemos os votos. Isso não pode ser desfeito.

739
00:47:13,360 --> 00:47:16,640
É possível. Eu me aconcelhei sobre o assunto.

740
00:47:20,240 --> 00:47:21,710
Meu Senhor...

741
00:47:24,080 --> 00:47:26,350
.. me olhe nos olhos e me diga que o nosso casamento

742
00:47:26,400 --> 00:47:30,150
- não tem sido feliz. - Devemos ser honestos com nós mesmos.

743
00:47:30,200 --> 00:47:32,310
Foi amaldiçoado desde o início.

744
00:47:32,360 --> 00:47:34,550
Aos olhos da Igreja, a senhora é minha irmã!

745
00:47:34,600 --> 00:47:37,030
Então a Igreja está cega!

746
00:47:37,080 --> 00:47:39,630
Meu casamento com Arthur nunca foi válido,

747
00:47:39,680 --> 00:47:41,830
porque não nos deitamos juntos.

748
00:47:41,880 --> 00:47:44,350
És meu único e verdadeiro marido!

749
00:47:45,920 --> 00:47:49,030
Conceda-me o respeito que mereço e, 
por favor, não me largue.

750
00:47:49,080 --> 00:47:52,710
- Eu nunca iria largá-la. - Não, mas està se preparado para me abandonar!

751
00:47:52,760 --> 00:47:55,360
a fim de se casar com outra mulher.

752
00:47:56,520 --> 00:47:58,630
Você deseja falar sobre honestidade?

753
00:47:58,680 --> 00:47:59,950
Bobo, não o sou.

754
00:48:00,000 --> 00:48:02,070
Fale a pura verdade,

755
00:48:02,120 --> 00:48:04,710
e não use nossa Igreja para seus próprios ganhos.

756
00:48:04,760 --> 00:48:07,710
Catarina, por que escolheu tornar
 isso mais difícil do que o necessário?

757
00:48:07,760 --> 00:48:10,230
 Achas que isso deve ser fácil?

758
00:48:11,200 --> 00:48:13,310
Seis filhos nasceram!

759
00:48:13,360 --> 00:48:15,230
Cinco deles mortos!

760
00:48:17,320 --> 00:48:21,230
Uma vida vivida com devoção leal e inabalável. Tudo por nada?

761
00:48:21,280 --> 00:48:23,870
Você realmente imaginou que eu poderia me despedir

762
00:48:23,920 --> 00:48:26,830
com um sorriso no rosto? O que tu esperavas de mim?

763
00:48:26,880 --> 00:48:28,280
Respeito!

764
00:48:29,280 --> 00:48:30,910
Pelos os desejos do seu rei.

765
00:48:30,960 --> 00:48:34,470
Que tal respeito pela sua rainha e filha ?!

766
00:48:34,520 --> 00:48:36,310
Nunca vai te faltar nada.

767
00:48:36,360 --> 00:48:37,510
Eu prometo.

768
00:48:37,560 --> 00:48:39,630
Como podes me dizer isso?

769
00:48:40,200 --> 00:48:41,740
Eu quero-te.

770
00:48:44,160 --> 00:48:45,590
Catarina, eu imploro ...

771
00:48:45,640 --> 00:48:47,510
mantenha sua dignidade.

772
00:48:52,120 --> 00:48:54,060
Cristo te perdoe.

773
00:48:59,240 --> 00:49:02,390
Catarina acreditava que seu casamento com Henrique

774
00:49:02,440 --> 00:49:04,790
era uma união predeterminada por Deus.

775
00:49:04,840 --> 00:49:08,840
No entanto, ela também sabia que 
Henrique conseguiu o que queria.

776
00:49:09,880 --> 00:49:11,790
Mas mesmo com seu plano astuto,

777
00:49:11,840 --> 00:49:14,310
com seus argumentos bíblicos escolhidos a dedo,

778
00:49:14,360 --> 00:49:16,550
seria mais difícil terminar o seu casamento

779
00:49:16,600 --> 00:49:19,150
do que Henrique jamais poderia ter imaginado.

780
00:49:19,200 --> 00:49:22,070
O Papa podia ter sido o chefe da Igreja,

781
00:49:22,120 --> 00:49:25,280
mas ele não era o homem mais poderoso da Europa.

782
00:49:28,040 --> 00:49:32,070
Esse homem era o líder do Sacro Império Romano-Germânico,

783
00:49:32,120 --> 00:49:35,220
Carlos V, que estava ocupado conquistando a Europa.

784
00:49:36,720 --> 00:49:40,950
Em 1527, Carlos invadiu Roma.

785
00:49:41,000 --> 00:49:45,110
O Papa estava escondido aqui no Castelo Sant'Angelo.

786
00:49:45,160 --> 00:49:48,710
Agora, obviamente, isso era altamente inconveniente para o Papa,

787
00:49:48,760 --> 00:49:52,030
mas foi um pesadelo diplomático para Henrique.

788
00:49:52,080 --> 00:49:54,990
Porque Carlos V, o Sacro Imperador Romano,

789
00:49:55,040 --> 00:49:57,190
que agora tinha o Papa em seu poder,

790
00:49:57,240 --> 00:49:59,910
era sobrinho de Catarina de Aragão.

791
00:50:01,160 --> 00:50:03,230
Esta foi a oportunidade perfeita

792
00:50:03,280 --> 00:50:06,070
para Catarina usar suas conexões familiares

793
00:50:06,120 --> 00:50:09,120
e construir algumas alianças próprias.

794
00:50:15,000 --> 00:50:18,670
Primeiro, ela escreveu ao seu sobrinho, o imperador Carlos V,

795
00:50:18,720 --> 00:50:20,830
pedindo seu apoio.

796
00:50:20,880 --> 00:50:22,190
E ela foi atendida.

797
00:50:22,240 --> 00:50:24,790
Então, ela desafiou o argumento de Henrique

798
00:50:24,840 --> 00:50:28,830
de que seu casamento era 
inválido segundo as leis da Igreja.

799
00:50:28,880 --> 00:50:32,350
toda aquela coisa de "não se case com a mulher do seu irmão morto".

800
00:50:32,400 --> 00:50:35,950
Catarina afirmou que quando se casou com o Príncipe Arthur,

801
00:50:36,000 --> 00:50:37,390
eles nunca fizeram sexo.

802
00:50:37,440 --> 00:50:41,110
O casamento não foi consumado, portanto, era inválido ...

803
00:50:41,160 --> 00:50:43,790
Por consequência, a causa de Henrique era inválida.

804
00:50:43,840 --> 00:50:46,550
E o Papa? De que lado ele tomou partido?

805
00:50:46,600 --> 00:50:48,830
Bem, ele apenas permaneceu enrolando.

806
00:50:48,880 --> 00:50:51,910
Ele não disse uma coisa ou outra.

807
00:50:51,960 --> 00:50:54,790
Parecia que Catarina tinha vencido a batalha.

808
00:50:54,840 --> 00:50:59,000
Mas Henrique não havia perdido as esperanças de vencer a guerra.

809
00:51:05,640 --> 00:51:09,470
Por trê anos, Catarina bloqueou com sucesso

810
00:51:09,520 --> 00:51:12,510
As tentativas de Henrique de terminar seu casamento.

811
00:51:12,560 --> 00:51:17,200
Em maio de 1528, Henrique tenta uma tática diferente.

812
00:51:18,280 --> 00:51:20,350
Provocativamente, Ana se mudou

813
00:51:20,400 --> 00:51:23,750
para seus próprios aposentos dentro do Palácio de Greenwich.

814
00:51:23,800 --> 00:51:27,990
Está ficando claro que há três pessoas neste casamento.

815
00:51:28,040 --> 00:51:30,520
Está ficando muito lotado.

816
00:51:31,560 --> 00:51:35,190
Como se houvesse duas rainhas sob o mesmo teto.

817
00:51:35,240 --> 00:51:38,670
Hà Anne que com o coração e as esperanças de Henrique,

818
00:51:38,720 --> 00:51:41,030
e Catarina, sua esposa fiel,

819
00:51:41,080 --> 00:51:43,950
que acha que possui o poder supremo,

820
00:51:44,000 --> 00:51:46,920
o poder da Igreja, ao seu lado.

821
00:51:55,440 --> 00:51:58,550
Henrique contiuava estava afirmando que, aos olhos de Deus,

822
00:51:58,600 --> 00:52:02,400
Catarina era tecnicamente sua irmã, não sua esposa.

823
00:52:03,560 --> 00:52:05,870
Em 21 de junho de 1529,

824
00:52:05,920 --> 00:52:08,870
após dois anos de impasse,

825
00:52:08,920 --> 00:52:13,270
ele lançou o que esperava que fosse um golpe fatal para Catarina.

826
00:52:13,320 --> 00:52:16,910
Ele convocou um tribunal público especial para ouvir seu caso

827
00:52:16,960 --> 00:52:20,520
e ele convidou clérigos seniores da Inglaterra e Roma.

828
00:52:22,160 --> 00:52:25,710
Aconteceu, aqui, em Blackfriars, Londres.

829
00:52:25,760 --> 00:52:28,550
Ana Bolena foi enviada para o campo

830
00:52:28,600 --> 00:52:31,950
para tirá-la das vistas de todos, porque Henrique precisava convencê-los

831
00:52:32,000 --> 00:52:34,950
que a razão para querer terminar seu casamento

832
00:52:35,000 --> 00:52:37,070
não tinha nada a ver com ela.

833
00:52:37,120 --> 00:52:39,190
Catarina sabia o contrário,

834
00:52:39,240 --> 00:52:44,640
e a Rainha insistiu em testemunhar pessoalmente, em audiência pÃºblica.

835
00:52:51,800 --> 00:52:55,400
Henrique esperava que os clérigos concedessem a ele sua anulação.

836
00:52:56,600 --> 00:52:59,470
Mas Catarina esta prestes a fazer uma grande aposta,

837
00:52:59,520 --> 00:53:03,510
e apresentar publicamente seu caso ao representante do Papa,

838
00:53:03,560 --> 00:53:05,760
e para o próprio rei.

839
00:53:11,400 --> 00:53:12,920
Meu Senhor...

840
00:53:16,760 --> 00:53:18,470
Apelo à sua consciência

841
00:53:18,520 --> 00:53:21,430
para me mostrar perante a compaixão e justiça que mereço

842
00:53:21,480 --> 00:53:23,070
como sua única e verdadeira esposa.

843
00:53:23,120 --> 00:53:27,910
Para homenagear os anos que tenho dedicado somente a voz.

844
00:53:27,960 --> 00:53:30,430
A lealdade que demonstrei,

845
00:53:30,480 --> 00:53:32,350
e acima de tudo,

846
00:53:32,400 --> 00:53:34,270
o amor que sinto ...

847
00:53:35,360 --> 00:53:37,840
.. que nunca vai morrer.

848
00:53:42,320 --> 00:53:43,950
Pelo amor de Deus,

849
00:53:44,000 --> 00:53:46,790
em seu coração, o snehor deve saber que não há outro

850
00:53:46,840 --> 00:53:50,590
em quem voz podeís jurar confiança com tanta segurança.

851
00:53:50,640 --> 00:53:53,760
Nossa longa história provou para voz certamente?

852
00:53:55,280 --> 00:53:58,030
Tenho sido uma verdadeira,

853
00:53:58,080 --> 00:54:00,480
humilde e obediente esposa.

854
00:54:01,760 --> 00:54:04,600
Eu vim para voz como uma verdadeira donzela.

855
00:54:05,840 --> 00:54:07,710
Intocada por qualquer homem.

856
00:54:09,120 --> 00:54:11,230
E se verdade o é, ou não

857
00:54:11,280 --> 00:54:12,950
Deixo para vossa consciência

858
00:54:13,000 --> 00:54:17,390
se houver qualquer causa justa na lei 
que possas imputar contra mim

859
00:54:17,440 --> 00:54:18,990
por qualquer desonestidade,

860
00:54:19,040 --> 00:54:20,830
ou qualquer outro impedimento,

861
00:54:20,880 --> 00:54:24,320
então, estou contente em partir para minha vergonha e desonra.

862
00:54:25,800 --> 00:54:27,940
Mas se não houver nenhum ...

863
00:54:29,320 --> 00:54:31,190
.. então eu lhe imploro,

864
00:54:31,240 --> 00:54:34,760
deixe-me ter justiça neste assunto.

865
00:54:40,920 --> 00:54:44,480
Eu te imploro ... Considere suas ações hoje.

866
00:54:45,840 --> 00:54:49,950
Mas também saiba que, independentemente da vossa decisão

867
00:54:50,000 --> 00:54:52,960
Continuo tua serva dedicada.

868
00:54:55,160 --> 00:54:57,470
E tu continuas sendo

869
00:54:57,520 --> 00:55:00,480
meu único e verdadeiro esposo.

870
00:55:11,400 --> 00:55:14,320
A Deus, eu confio minha causa.

871
00:55:27,320 --> 00:55:31,080
Catarina, Rainha da Inglaterra, volte para esta corte!

872
00:55:34,640 --> 00:55:37,470
O emissário do Papa voltou a Roma

873
00:55:37,520 --> 00:55:41,110
sem conceder a anulação do casamento.

874
00:55:41,160 --> 00:55:45,110
As pessoas às vezes esquecem que tipo réves isso foi para Henrque.

875
00:55:45,160 --> 00:55:47,350
Ele não conseguiu absolutamente nada

876
00:55:47,400 --> 00:55:51,310
além de ser humilhado publicamente por sua esposa.

877
00:55:51,360 --> 00:55:55,630
E acho que esse foi o momento decisivo de Catarina.

878
00:55:55,680 --> 00:55:57,470
Ela usou sua paixão,

879
00:55:57,520 --> 00:56:01,310
e sua inteligência para defender seu casamento.

880
00:56:01,360 --> 00:56:04,270
Ela havia vencido a luta para manter sua coroa.

881
00:56:04,320 --> 00:56:06,190
Pelo menos por enquanto.

882
00:56:08,200 --> 00:56:09,390
Eu estou muito atrasada?

883
00:56:09,440 --> 00:56:11,670
Por favor, não diga me que já é tarde demais.

884
00:56:11,720 --> 00:56:15,430
Catarina de Aragão seria cruelmente punida por desafiar o rei,

885
00:56:15,480 --> 00:56:19,230
e enviada para o exílio para morrer.

886
00:56:19,280 --> 00:56:23,150
Henrique vai desafiar a Igreja para se casar com Ana Bolena.

887
00:56:23,200 --> 00:56:26,550
Todo o reino nutre ódio por mim.

888
00:56:26,600 --> 00:56:31,750
Mas não demoraria muito para que seus olhos, novamente, começacem a vagar ...

889
00:56:31,800 --> 00:56:35,190
Certamente eu mereço seu respeito, meu senhor?

890
00:56:35,240 --> 00:56:39,390
.. e Ana não é uma mulher que fecha os olhos.

891
00:56:39,440 --> 00:56:43,230
Eu vou te mostrar como uma rainha impulsionada e altamente inteligente,

892
00:56:43,280 --> 00:56:46,470
pensou que poderia enfrentar o rei da Inglaterra ...

893
00:56:46,520 --> 00:56:48,750
O que quero dizer é que,

894
00:56:48,800 --> 00:56:52,350
se algo acontecesse ao rei, o senhor gostaria de se casar comigo?

895
00:56:52,400 --> 00:56:56,430
.. mas quem calculou mal e arcou com consequências terríveis.

896
00:56:56,480 --> 00:56:58,320
Tudo isso por um pescoço tão pequeno.

