1
00:00:28,346 --> 00:00:31,975
Lamento Sr. Donnelly,

2
00:00:32,106 --> 00:00:35,416
mas a sua mulher faleceu
esta manhã ás 3 horas.

3
00:00:57,466 --> 00:00:59,422
Gostaria de vê-la?

4
00:01:02,746 --> 00:01:06,216
Ah. Sim. Por favor. Obrigado.

5
00:01:09,586 --> 00:01:15,297
Gostaria de ficar com você Sr. Donnelly,
mas estamos terrivelmente ocupados.

6
00:01:16,826 --> 00:01:19,465
Um dia muito estressante é?

7
00:01:20,466 --> 00:01:23,060
Duas mortes no berço e uma mulher.

8
00:01:23,186 --> 00:01:25,177
O filho estourou a cabeça da pobre coitada.

9
00:01:25,306 --> 00:01:28,935
Não! Está viva ou morta?

10
00:01:29,066 --> 00:01:32,615
Ah, morta, morta.
Não lhe restou nada da cabeça.

11
00:01:35,626 --> 00:01:37,742
Vou lhes deixar a sós.

12
00:01:50,986 --> 00:01:53,625
Não sei o que te dizer, querida.

13
00:01:56,386 --> 00:01:58,342
Não sei o que dizer.

14
00:02:04,906 --> 00:02:07,261
Trouxe uma foto do David.

15
00:02:17,226 --> 00:02:19,182
Não sei o que dizer.

16
00:02:21,906 --> 00:02:24,136
Não sei onde está agora.

17
00:03:18,106 --> 00:03:19,619
Alguém está aqui?

18
00:03:19,746 --> 00:03:23,261
Ah, sim, tem gente aí.
Olha pra eles.

19
00:03:24,626 --> 00:03:26,935
-Foi uma simples pergunta.
-Foi.

20
00:03:27,066 --> 00:03:31,139
Essas são as melhores.
As fodidas é que eu não suporto.

21
00:04:11,826 --> 00:04:15,865
Você! Você aí! Que está havendo?

22
00:04:15,986 --> 00:04:20,343
-Parece bastante triste.
-Se meta na sua vida.

23
00:04:20,466 --> 00:04:24,345
Ouviu o cara?
Só estou tentando conversar.

24
00:04:24,466 --> 00:04:27,663
-Converse com alguém que conheça.
-Não conheço ninguém.

25
00:04:27,786 --> 00:04:30,061
Não tenho um único amigo.

26
00:04:34,706 --> 00:04:36,697
Ele é muito sensível.

27
00:04:42,986 --> 00:04:46,376
Ei amigo.
Porque é que nunca se vê jóqueis altos?

28
00:04:47,946 --> 00:04:48,901
Hã?

29
00:04:49,026 --> 00:04:53,656
Porque é que nunca se vê jóqueis altos?
São sempre uns caras meio anões.

30
00:04:53,786 --> 00:04:56,175
-O peso.
-Eu sei ''o peso''!

31
00:04:56,306 --> 00:04:59,378
Jesus, o peso, é? O peso.

32
00:04:59,506 --> 00:05:02,896
Mas o que você faz se for um cara alto
e quiser ser um jóquei?

33
00:05:03,026 --> 00:05:05,062
Não é nada justo, nada.

34
00:05:05,186 --> 00:05:06,414
A minha mãe sempre me disse

35
00:05:06,546 --> 00:05:08,776
que todo mundo pode se tornar
o que quiser.

36
00:05:08,906 --> 00:05:14,026
Agora, no caso de pessoas altas que querem se
tornar jóqueis, isso é obviamente mentira.

37
00:05:14,146 --> 00:05:17,138
-Poderia saltar obstáculos.
-Poderia saltar obstáculos!

38
00:05:17,266 --> 00:05:19,734
Já está tentando a sorte.

39
00:05:19,866 --> 00:05:24,178
Poderia saltar obstáculos. Jesus.
Poderia saltar obstáculos!

40
00:05:27,666 --> 00:05:30,703
Adestramento.
Essa é outra porra que me deixa puto.

41
00:05:30,826 --> 00:05:32,896
Importa-se em maneirar no linguajar?

42
00:05:33,026 --> 00:05:35,824
Ah? Este cara...

43
00:05:36,986 --> 00:05:38,055
Porra...

44
00:05:39,506 --> 00:05:43,545
Bem, vou até ao carro buffet
afastar-me de vocês, caras chatos

45
00:05:43,666 --> 00:05:47,420
Alguém quer algo?
Bebê chorona? Não? Velhote?

46
00:05:47,546 --> 00:05:49,457
-Uma xícara de chá?
-Uma xícara de chá, ah-ah.

47
00:05:49,586 --> 00:05:53,056
Não, não pegue seu dinheiro
se pensa que vou andar carregando chazinhos

48
00:05:53,186 --> 00:05:57,304
pra cima e pra baixo,
é melhor pensar duas vezes.

49
00:06:01,026 --> 00:06:04,302
-Tudo bem?
-Não, não estou nada bem.

50
00:06:07,706 --> 00:06:09,742
Algum problema?

51
00:06:09,866 --> 00:06:14,894
-O nosso filho morreu noite passada. Morte no berço.
-Isso. Conta para todo mundo.

52
00:06:18,186 --> 00:06:19,699
Lamento.

53
00:06:45,226 --> 00:06:47,899
50 centavos por um pacote de Taytos.

54
00:06:48,026 --> 00:06:51,860
Nem acredito na cara de pau
daquela vadia ruiva.

55
00:06:53,306 --> 00:06:55,217
-Ah, quanto te devo?
-Deixa pra lá.

56
00:06:55,346 --> 00:06:57,735
-Não, sério.
-Eu disse pra deixar.

57
00:06:57,866 --> 00:07:00,334
Por onde andam aqueles
gêmeos sorridentes?

58
00:07:02,906 --> 00:07:05,943
-O filho deles morreu a noite passada.
-Ah foi?

59
00:07:07,026 --> 00:07:08,505
Ai, meu Deus.

60
00:07:10,226 --> 00:07:12,137
Eles o mataram?

61
00:07:12,266 --> 00:07:15,497
-Não, não o mataram.
-Talvez tenham atirado contra alguma coisa.

62
00:07:15,626 --> 00:07:16,695
Foi morte no berço.

63
00:07:16,826 --> 00:07:19,499
Isso é o que todos dizem.
Aposto que o atiraram contra alguma coisa.

64
00:07:19,626 --> 00:07:22,504
Eu atiraria se tivesse um.
Sempre o arremessaria.

65
00:07:22,626 --> 00:07:25,379
Contra alguma coisa.
Se me enchesse o saco.

66
00:07:25,506 --> 00:07:27,258
Como o pai do Marvin Gaye.

67
00:07:27,386 --> 00:07:30,662
Eu teria matado o Marvin Gaye
se fosse o pai dele.

68
00:07:30,786 --> 00:07:32,458
Calaria sua boca.

69
00:07:32,586 --> 00:07:35,339
Até me surpreende que mães e pais
não matem os seus filhos com mais frequência.

70
00:07:35,466 --> 00:07:40,586
É que a maior parte dos putos estão podres.
Eu estou. Sou um puto podre.

71
00:07:40,706 --> 00:07:42,697
-Tem filhos?
-Não.

72
00:07:42,826 --> 00:07:44,862
Vai ter? No futuro?

73
00:07:44,986 --> 00:07:47,102
Porque não interessa
a idade hoje em dia.

74
00:07:47,226 --> 00:07:50,696
Tony Curtis, esse cara é velho pra cacete
e ainda faz filhos.

75
00:07:50,826 --> 00:07:56,378
Não é o Tony Curtis, quem? Rod Steiger.
Estou sempre confundindo esses malucos.

76
00:07:56,546 --> 00:08:00,459
Rod Steiger, sim. Tem tipo uns 100 anos.
Ah, ovelhas.

77
00:08:06,946 --> 00:08:09,141
Já gritou a uma ovelha?

78
00:08:10,306 --> 00:08:11,659
Não.

79
00:08:11,786 --> 00:08:12,775
Oh.

80
00:08:16,266 --> 00:08:18,826
Ah, aí estão o Fred e a Rosemary.

81
00:08:22,266 --> 00:08:25,622
-Para onde vai? Dublin?
-Dublin, sim.

82
00:08:25,746 --> 00:08:27,498
A cidade que nunca se varre.

83
00:08:27,626 --> 00:08:31,539
Tava precisando de heroína
e de uma pronúncia de cagalhão,
então pensei em ir direto a fonte.

84
00:08:31,666 --> 00:08:33,338
Volte a usar essa linguagem,

85
00:08:33,466 --> 00:08:35,218
e vou aí e te quebro a cara.

86
00:08:35,346 --> 00:08:37,940
Que linguagem? ''Cagalhão'' não é palavrão.

87
00:08:38,066 --> 00:08:40,261
-É sim.
-É nada, caralho!

88
00:08:40,386 --> 00:08:42,616
-Pato! 
-Não aturo mais dessa merda hoje!

89
00:08:42,746 --> 00:08:45,214
Deixa ele me bater. Que se foda.

90
00:08:45,346 --> 00:08:47,382
-Mude de lugar
-Mude você de lugar!

91
00:08:47,506 --> 00:08:50,657
-Tava aqui antes de vocês loucos.
-Pato, sente-se.

92
00:08:53,306 --> 00:08:55,820
Arrisque-se mais uma vez só. Uma só!

93
00:09:02,066 --> 00:09:06,503
Não te defendo mais, ouviu?
Tenho os meus próprios problemas.

94
00:09:15,066 --> 00:09:17,739
Veja, tenho uma história fantástica
sobre uma vaca com gases.

95
00:09:17,866 --> 00:09:21,541
-Quer ouvir?
-Não! Jesus!

96
00:09:22,106 --> 00:09:23,778
Inferno, não é nada divertido.

97
00:09:40,026 --> 00:09:43,098
-Não pode andar pra cima e pra baixo?
-Não.

98
00:09:43,826 --> 00:09:45,544
Tem Pringles?

99
00:09:45,666 --> 00:09:50,615
Não, aqui não há batatas extravagantes.
Temos Taytos e temos Ripples.

100
00:09:50,746 --> 00:09:53,544
-Vendem bebidas brancas?
-São onze da manhã.

101
00:09:53,666 --> 00:09:55,657
Ah, perguntei-lhe as horas?

102
00:09:55,786 --> 00:09:57,742
Pensei ter perguntado,
''vendem bebidas brancas?''

103
00:09:57,866 --> 00:10:00,983
-Não se irrite comigo.
-Pois bem, não se irrite comigo.

104
00:10:01,106 --> 00:10:03,666
-Como é que eu estava irritado com você?
-Tinha irritação estampada na cara.

105
00:10:03,786 --> 00:10:05,504
-Na minha cara?
-No seu modo de estar.

106
00:10:05,626 --> 00:10:07,139
Gostaria de trabalhar num trem?

107
00:10:07,266 --> 00:10:09,143
E que culpa eu tenho por
você ter um emprego de merda?

108
00:10:09,266 --> 00:10:14,386
Eu não disse que tinha um emprego de merda.
Só não é aquilo que eu ambicionava.

109
00:10:14,506 --> 00:10:18,579
Vai me dar esse álcool
ou vou ficar aqui plantado?

110
00:10:32,746 --> 00:10:35,783
Não pode andar pra cima e pra baixo?

111
00:10:38,306 --> 00:10:41,298
-O que deseja?
-Dois chás, por favor.

112
00:10:58,866 --> 00:11:02,825
Acha que ele é retardado mental?
O jovem?

113
00:11:04,466 --> 00:11:09,620
Não diria retardado mental.
Ele sabe o que é adestramento.

114
00:11:13,666 --> 00:11:16,226
Não há problema?

115
00:11:16,346 --> 00:11:19,383
Era o que eu estava
tentando dizer.

116
00:11:25,266 --> 00:11:29,145
É esse o seu filho morto?
Deixa eu dar uma olhada.

117
00:11:31,346 --> 00:11:33,223
Parece aquele cara dos Bronski Beat.

118
00:11:33,346 --> 00:11:37,055
Se lembra daquele cara dos Bronski Beat?
Parece mesmo ele.

119
00:11:37,186 --> 00:11:41,702
-Não admira que o tenha atirado contra alguma coisa.
-Foi morte no berço!

120
00:11:41,826 --> 00:11:43,623
É o que todas vocês mães dizem.

121
00:11:43,746 --> 00:11:47,978
Todos sabem, quando carrega um
bebê feioso que te vai desgraçar.

122
00:11:57,866 --> 00:12:00,096
Não me culpe disso.

123
00:12:05,746 --> 00:12:09,580
Ei, mulher, o teu homem tá lá pra trás!

124
00:12:17,186 --> 00:12:19,700
Será que exagerei?

125
00:12:19,826 --> 00:12:23,580
Acho que desta vez exagerou
um bocado, amigo.

126
00:13:06,786 --> 00:13:09,175
-Viu onde a minha mulher foi?
-Vi sim.

127
00:13:09,306 --> 00:13:13,219
Atirou-se do trem há 5 minutos,
desfez a cabeça em merda contra uma parede ali.

128
00:13:13,346 --> 00:13:18,056
Ele é retardadinho.
Vou procurar a minha mulher.

129
00:13:19,946 --> 00:13:24,337
Vai lá, procura ao longo do trem.
Está escorrendo por aí.

130
00:13:34,386 --> 00:13:37,696
Não olhe pra mim.
Te avisei há 5 minutos.

131
00:13:46,746 --> 00:13:49,783
Ela estava muito estranha,
desde que se sentou.

132
00:13:49,906 --> 00:13:52,943
Chorando
feito maluca.

133
00:13:53,066 --> 00:13:55,978
Não tava chorando
que nem uma louca, amigo?

134
00:13:56,106 --> 00:13:58,540
-O filho dela morreu recentemente.
-Pois é.

135
00:13:58,666 --> 00:14:02,784
Anote aí,
porque isso deve estar relacionado.

136
00:14:05,146 --> 00:14:09,298
É ele. Bebê de aparência brutal.

137
00:14:09,426 --> 00:14:12,975
Parece aquele cara dos Bronski Beat.

138
00:14:13,106 --> 00:14:16,621
-O cara dos quê?
-Aquele cara dos Bronski Beat.

139
00:14:17,346 --> 00:14:18,335
O gay?

140
00:14:18,466 --> 00:14:22,254
É isso, o gay, o gay.
Isso, o gay.

141
00:14:23,146 --> 00:14:25,262
-Posso ficar com isto?
-À vontade.

142
00:14:25,386 --> 00:14:28,935
Ponha no seu arquivo
"bebê morto/Bronski Beat sósia".

143
00:14:30,066 --> 00:14:33,183
-Não o conheço de algum lugar?
-Eu? Não.

144
00:14:36,826 --> 00:14:42,378
Ok, do que falavam você e o Sr. Dooley
antes de ela abandonar o vagão?

145
00:14:42,506 --> 00:14:45,498
Estava contando a minha história
sobre uma vaca com gases.

146
00:14:45,626 --> 00:14:49,175
Ah, porra, isso não a terá afetado,
senhor?

147
00:14:49,306 --> 00:14:54,619
Ah, não, certamente foram coisas mais
tristes que lhe passavam pela cabeça.

148
00:14:57,106 --> 00:14:59,176
Obrigado pelo seu tempo, amigos.

149
00:15:03,026 --> 00:15:06,063
E eu pensando que o Freud
já tinha morrido.

150
00:15:35,626 --> 00:15:39,824
Parem esse trem!
E diga aos rapazes pra sacarem as armas!

151
00:15:54,506 --> 00:15:59,785
Porra, está tão deprimido,
nem conhecia a mulher.

152
00:16:01,786 --> 00:16:05,461
-Não tem respeito pelos mortos, não?
-Não, não tenho.

153
00:16:05,586 --> 00:16:07,542
Um indivíduo negro me roubou

154
00:16:11,506 --> 00:16:15,704
Admite amigo, ela também estava te
irritando com aquela choradeira.

155
00:16:19,426 --> 00:16:24,295
A minha mãe foi assassinada ontem à noite,
e tu não me vê chorando feito idiota.

156
00:16:27,946 --> 00:16:29,174
Tá brincando?

157
00:16:29,306 --> 00:16:32,821
Ah, sim. Tudo na brincadeira,
a minha mãe acabou de ser assassinada.

158
00:16:32,946 --> 00:16:36,495
Oh, uma fonte de diversão pra mim.

159
00:16:36,626 --> 00:16:38,856
Não parece muito afetado.

160
00:16:38,986 --> 00:16:43,298
Bem, ela não era uma pessoa muito agradável,
e a vida continua.

161
00:16:46,266 --> 00:16:48,985
-A minha mulher morreu ontem á noite.
-Morreu?

162
00:16:50,186 --> 00:16:54,145
-Também foi assassinada?
-Não, não.

163
00:16:54,266 --> 00:16:58,384
Graças a Deus, pensei que tínhamos aí
um assassino em série a solta.

164
00:17:05,346 --> 00:17:08,099
Oh, então, não chore velho.

165
00:17:08,226 --> 00:17:11,502
Agora está com Deus.
Agora está com Deus.

166
00:17:13,786 --> 00:17:19,543
-Não acredito em Deus. Não mais.
-Hã? Claro que acredita em Deus.

167
00:17:19,666 --> 00:17:25,104
-É um velho.
-Não. Hoje foi a última gota.

168
00:17:25,226 --> 00:17:29,219
Por quê? Que se passou hoje...
Ah, tua mulher e agora a Sra. surfista de trem.

169
00:17:29,346 --> 00:17:33,817
Bem, certeza que isso não foi culpa de Deus.
Ele não pode estar em todo lugar ao mesmo tempo.

170
00:17:37,506 --> 00:17:38,700
O quê?

171
00:17:40,546 --> 00:17:41,535
Nada.

172
00:17:41,666 --> 00:17:44,897
Bem, finalmente a porra de um sorriso.

173
00:17:45,026 --> 00:17:48,223
Quer ouvir a minha história
sobre a vaca com gases?

174
00:17:48,346 --> 00:17:52,055
É uma história do caralho.

175
00:17:52,186 --> 00:17:54,063
Sim. Gostaria de ouvir.

176
00:17:54,186 --> 00:17:56,700
Sério?

177
00:17:58,506 --> 00:18:02,499
E é tudo verdade.
Isso é que é incrível.

178
00:18:04,146 --> 00:18:06,979
Estava eu numa feira de gado
com o meu pai, quando tinha sete anos.

179
00:18:07,106 --> 00:18:10,462
Era só vacas por todo lado,
como vê nas feiras de gado.

180
00:18:10,586 --> 00:18:13,259
<i>E então houve uma vaca que
ficou com gases presos.</i>

181
00:18:13,386 --> 00:18:15,695
<i>Existe um nome técnico,
mas não sei qual é.</i>

182
00:18:15,826 --> 00:18:20,980
<i>Continuando, esta vaca começa
a ficar inchada que nem um balão,</i>

183
00:18:21,106 --> 00:18:23,620
<i>e isso é muito perigoso,
elas podem morrer disso.</i>

184
00:18:23,746 --> 00:18:27,261
<i>E ninguém sabia o que fazer,
até que aparece um carinha.</i>

185
00:18:27,386 --> 00:18:28,865
<i>Ele estava só passando por lá.</i>

186
00:18:28,986 --> 00:18:32,422
<i>E ele saca uma chave de fendas,
e salta para o curral,</i>

187
00:18:32,546 --> 00:18:35,538
<i>e toda a gente pensa,
''Oh, porra não, ''</i>

188
00:18:35,666 --> 00:18:39,944
<i>e o carinha começa a esfaquear a vaca,
a abrir grandes buracos do lado</i>

189
00:18:40,066 --> 00:18:42,944
<i>Pensamos que ele era maluco,
esfaqueando assim uma vaca.</i>

190
00:18:43,066 --> 00:18:45,626
Foi então que a vaca começou
a desinchar e a ficar normal,

191
00:18:45,746 --> 00:18:48,419
Porque é isso que se deve fazer
a uma vaca com gases presos.

192
00:18:48,546 --> 00:18:49,695
Esfaquear a puta.

193
00:18:49,826 --> 00:18:53,660
<i>Então todos aplaudiram este carinha
por chegar na hora certa</i>

194
00:18:53,786 --> 00:18:58,576
<i>Mas depois o cara começa a contar a vida toda,
e a sua grande experiência com vacas.</i>

195
00:18:58,706 --> 00:19:00,856
E ele diz que o gás que sai da vaca,

196
00:19:00,986 --> 00:19:03,546
é exatamente o mesmo gás
que tem no teu fogão em casa,

197
00:19:03,666 --> 00:19:05,782
e todos disseram,
''Vai te foder, não é nada.''

198
00:19:05,906 --> 00:19:07,976
Mas o carinha disse,
''É sim. Observem.''

199
00:19:08,106 --> 00:19:10,062
<i>E ele acende o gás!</i>

200
00:19:10,186 --> 00:19:13,383
<i>E então começa a sair uma
grande labareda da vaca,</i>

201
00:19:13,506 --> 00:19:17,465
<i>e nós impressionados,
lhe demos outra salva de palmas.</i>

202
00:19:17,586 --> 00:19:19,542
<i>Mas depois o gás deve ter recuado
ou sei lá o que foi</i>

203
00:19:19,666 --> 00:19:23,136
<i>porque a vaca explodiu.</i>

204
00:19:50,386 --> 00:19:53,219
<i>Melhor dia da porra da minha vida,
aquela vaca explodindo.</i>

205
00:20:06,906 --> 00:20:09,136
-Desço aqui.
-Vai descer aqui é?

206
00:20:09,266 --> 00:20:13,145
É justo.
Já tava farto de te aturar.

207
00:20:15,826 --> 00:20:17,464
Boa sorte pra ti.

208
00:20:18,586 --> 00:20:19,735
Amigo?

209
00:20:22,426 --> 00:20:25,338
Lamento a morte da tua mulher.

210
00:20:25,466 --> 00:20:26,455
Oh.

211
00:20:28,546 --> 00:20:30,502
Obrigado.

212
00:20:32,066 --> 00:20:34,739
-Lamento a morte da tua mãe.
-Ah, não perdi nada.

213
00:21:06,786 --> 00:21:10,665
Duas mortes no berço e uma mulher.
O filho estourou a cabeça da pobre coitada.

214
00:21:11,746 --> 00:21:13,464
Não!

215
00:21:59,506 --> 00:22:00,541
Não!

216
00:22:08,946 --> 00:22:10,698
Não acertei num único.

217
00:22:10,866 --> 00:22:17,658
Que pontaria de merda.
Terrível mesmo. Percebe?

218
00:22:17,786 --> 00:22:21,779
Sabe o que quero dizer?
Foi...foi uma desgraça.

219
00:23:43,026 --> 00:23:45,256
Espero te ver em breve, querida.

220
00:23:47,666 --> 00:23:49,896
Se não, não.

221
00:24:40,946 --> 00:24:43,096
Pronto, pronto, pronto.

222
00:24:47,666 --> 00:24:49,384
Pronto, Pronto, David.

223
00:24:56,146 --> 00:24:58,455
Há uma para cada um.

224
00:25:07,226 --> 00:25:09,421
Vou logo depois de ti.

225
00:25:52,826 --> 00:25:54,225
Ai, Jesus.

226
00:25:56,186 --> 00:25:57,904
Que merda de dia.

