1
00:00:00,000 --> 00:00:03,801
SISTER IN LEATHER é apresentado aqui pela primeira
vez sem cortes, retirado do negativo da câmera.

2
00:00:04,002 --> 00:00:05,802
Nos primeiros dois minutos e meio
do filme, nós adicionamos uma trilha sonora...

3
00:00:06,003 --> 00:00:07,803
tirada de outra parte do filme, e
legendamos os diálogos perdidos.

4
00:00:08,004 --> 00:00:09,704
Adicionamos, ainda, algumas linhas
de narração (presentes nas legendas)...

5
00:00:09,905 --> 00:00:10,905
para ajudar a montar a história.

6
00:03:12,906 --> 00:03:14,906
Não acha isso atraente?

7
00:03:20,007 --> 00:03:22,407
Ai, querido, acho que
me deve esse bônus.

8
00:04:50,606 --> 00:04:51,906
- O quê...
- Relaxa, cara!

9
00:04:52,407 --> 00:04:53,507
O que eu fiz?

10
00:04:53,907 --> 00:04:57,907
Nós acabamos de tirar uma
foto muito doida de vocês dois.

11
00:04:58,208 --> 00:05:01,408
E, acontece que, a loirinha aí
é menor de idade.

12
00:05:03,009 --> 00:05:05,409
Ok. O que você quer?

13
00:05:06,110 --> 00:05:10,410
Dois mil dólares em dinheiro, se
quiser a foto.

14
00:05:14,811 --> 00:05:20,411
Agora cai fora daqui. E não olha
pra trás. Entraremos em contato.

15
00:07:27,312 --> 00:07:30,412
<i>Na hora que cheguei em casa, eu
estava completamente arruinado.</i>

16
00:07:30,813 --> 00:07:32,713
<i>Que confusão dos infernos!</i>

17
00:07:49,512 --> 00:07:54,112
<i>Dois mil dólares era tudo o que
eu tinha no banco!</i>

18
00:07:57,113 --> 00:07:59,413
Tô aqui, amor!

19
00:08:07,914 --> 00:08:11,514
<i>Tinha certeza de que a Mary assim
que me olhasse iria suspeitar pelo pior.</i>

20
00:08:18,515 --> 00:08:22,515
Não vou nem perguntar por que
está atrasado. Serei boazinha.

21
00:08:22,916 --> 00:08:24,916
Pelo menos hoje.

22
00:08:28,917 --> 00:08:31,917
Por favor, amor.
Agora não.

23
00:08:32,218 --> 00:08:35,818
Tive um péssimo dia no
escritório.

24
00:08:36,819 --> 00:08:38,719
Por...por favor, amor!

25
00:08:38,920 --> 00:08:40,320
<i>Minha dura vida!</i>

26
00:08:41,621 --> 00:08:45,221
<i>Ela vivia em um filme romântico.</i>

27
00:10:47,322 --> 00:10:51,622
<i>Uma coisa sobre a Mary: ela
não era fácil de se desencorajar.</i>

28
00:10:15,923 --> 00:10:18,623
<i>Eu simplesmente não conseguia me
exitar por ela.</i>

29
00:10:19,024 --> 00:10:22,024
<i>E ela estava usando todos os
truques do seu repertório.</i>

30
00:10:56,625 --> 00:10:59,525
<i>Com certeza eu não queria contabilizar
os problemas nos quais estava.</i>

31
00:10:59,726 --> 00:11:03,526
<i>Dar uma surpresinha desagradável
à Mary, tipo...</i>

32
00:11:03,927 --> 00:11:05,627
<i>...algo que eu tinha que
pegar daquela garota.</i>

33
00:11:14,925 --> 00:11:16,425
Por favor, amor...

34
00:11:17,526 --> 00:11:23,826
...agora não. Tô cansado e um pouco
preocupado com umas coisas do escritório.

35
00:11:27,227 --> 00:11:30,827
Se não quer o meu amor,
não espere por minha simpatia!

36
00:11:45,028 --> 00:11:49,328
<i>Passei o restante da noite pensando
em como me sairia dessa.</i>

37
00:12:10,229 --> 00:12:11,329
Alô!

38
00:12:12,430 --> 00:12:14,330
Tá, entendi.

39
00:12:15,331 --> 00:12:17,331
Tá bom, me encontrarei
com ela.

40
00:12:17,832 --> 00:12:22,032
Tem certeza que será a última vez?
Não consigo arranjar nem um centavo a mais.

41
00:12:22,233 --> 00:12:23,433
Sim, tá bom.

42
00:12:51,934 --> 00:12:53,034
Aqui está o seu dinheiro.

43
00:12:53,435 --> 00:12:55,235
- Aqui não. Dirije.
- Pra onde?

44
00:12:56,236 --> 00:12:57,736
Mesmo lugar.

45
00:13:18,237 --> 00:13:21,437
<i>Devia odiar essa molequinha
chantageadora.</i>

46
00:13:21,638 --> 00:13:26,538
<i>Mas, dirigir pela mesma estrada com ela,
parecia que me atiçava todo de novo. </i>

47
00:14:04,639 --> 00:14:06,039
Tá tudo aí.

48
00:14:06,240 --> 00:14:08,440
Agora me dá a foto.

49
00:14:10,041 --> 00:14:11,941
Não precisa ser tão malvado.

50
00:14:13,242 --> 00:14:16,242
Sabe, na verdade, eu não sou
tão má assim.

51
00:14:16,443 --> 00:14:17,943
Pra falar a verdade, sou bem boa.

52
00:14:18,144 --> 00:14:21,144
Olha, você me aplicou o truque
mais antigo do mundo, e eu caí.

53
00:14:22,745 --> 00:14:25,445
Ah, papaizinho, não seja
cruel.

54
00:14:25,846 --> 00:14:29,446
Eu meio que te curto, você
acredita?

55
00:14:31,947 --> 00:14:36,247
Não seja tão ranzinza. Não tem
ninguém por perto dessa vez.

56
00:14:36,548 --> 00:14:39,648
De qualquer forma, não pode
ficar mais enrolado do que já está.

57
00:14:40,049 --> 00:14:42,949
Então por que não receber a
recompensa pela punição?

58
00:14:46,050 --> 00:14:49,650
Maldição!
Sua capetinha!

59
00:15:25,851 --> 00:15:29,551
<i>Contrariando todo o meu sendo
crítico, não pude me controlar.</i>

60
00:17:34,651 --> 00:17:36,551
Sua vaca!

61
00:17:36,952 --> 00:17:39,052
Não! Não! Ele me obrigou!

62
00:17:39,253 --> 00:17:40,353
Olha eu peguei o dinheiro.

63
00:17:40,954 --> 00:17:45,354
Sua vaca mentirosa! Vou te ensinar
a não ficar dando pra homem!

64
00:17:45,655 --> 00:17:47,355
Vai já pra moto!

65
00:17:58,156 --> 00:18:00,956
E isso é pra você, cara.

66
00:18:01,157 --> 00:18:04,257
Vou te dar uma boa lição.

67
00:18:46,558 --> 00:18:49,458
<i>Se achava que a dor de cabeça
causada por uma pancada era ruim,...</i>

68
00:18:49,659 --> 00:18:55,459
<i>...não era nada comparado às dores de cabeças
que estavam sendo preparadas pelas amigas da Dolly.</i>

69
00:19:02,360 --> 00:19:03,460
Alô!

70
00:19:03,961 --> 00:19:05,961
- Senhora Thomas?
- Sim.

71
00:19:07,462 --> 00:19:12,262
O seu marido tem agido meio
estranho ultimamente, não tem?

72
00:19:12,863 --> 00:19:14,163
Bem, sim.

73
00:19:14,464 --> 00:19:16,164
Sei disso.

74
00:19:16,165 --> 00:19:20,365
Mas, senhora, lhe dou minha
palavra...

75
00:19:20,966 --> 00:19:28,166
...se quiser descobrir em que o seu marido
tá envolvido, sugiro que nos encontremos.

76
00:19:28,367 --> 00:19:29,367
Um lanche seguro.

77
00:19:31,368 --> 00:19:33,368
Mas...não tô entendendo.

78
00:19:33,369 --> 00:19:38,969
Mas vai. Eu passo aí e
te pego.

79
00:20:01,070 --> 00:20:05,270
<i>Saí um pouco mais cedo pro almoço
e resovi comprar umas flores,...</i>

80
00:20:05,471 --> 00:20:07,271
<i>...e tentar me ajeitar com a Mary,...</i>

81
00:20:08,072 --> 00:20:11,372
<i>...quando algo inesperado mudou
os meus planos.</i>

82
00:20:20,173 --> 00:20:23,373
<i>Tinhas uns motociclistas usando o mesmo
emblema das minhas chantageadoras.</i>

83
00:20:26,875 --> 00:20:29,575
<i>Decidi fazer um serviço de
detetive.</i>

84
00:25:08,076 --> 00:25:10,676
<i>Não reconheci ninguém no bar.</i>

85
00:25:11,077 --> 00:25:13,377
<i>Então decidi verificar as
motocicletas.</i>

86
00:25:28,978 --> 00:25:31,178
Ei, essa é moto do meu parceiro,
cara.

87
00:25:31,479 --> 00:25:32,479
Vocé é outro policial?

88
00:25:32,680 --> 00:25:33,680
Não mesmo.

89
00:25:34,081 --> 00:25:36,181
Tô procurando por alguém em
particular.

90
00:25:36,332 --> 00:25:37,482
Alguém da minha turma?

91
00:25:37,683 --> 00:25:38,683
Não sei.

92
00:25:38,884 --> 00:25:43,084
Alguém usando uma jaqueta com raio,
que meteu numa confusão dos diabos.

93
00:25:43,285 --> 00:25:46,385
Confusão?
Você não sabe o que é confusão.

94
00:25:46,386 --> 00:25:49,386
Fomos espancados três vezes
nesta última semana.

95
00:25:49,687 --> 00:25:51,387
Talvez saiba do que se trata.

96
00:25:51,688 --> 00:25:55,388
Não. Tudo o que sei é que alguém
usando esse mesmo emblema...

97
00:25:55,789 --> 00:25:58,389
...me aplicou uma nova versão do
truque mais antigo do mundo.

98
00:25:58,990 --> 00:26:01,390
E acho que não sou a
única vítima.

99
00:26:01,691 --> 00:26:03,591
Não somos anjos, mas estamos
limpos nessa aí.

100
00:26:05,092 --> 00:26:08,292
Acha que existe outra gangue
usando o mesmo emblema?

101
00:26:08,893 --> 00:26:10,793
Sem chance. Somos os
únicos.

102
00:26:10,994 --> 00:26:13,994
É melhor você ir e pegar a carteira
de motorista de outra pessoa.

103
00:26:14,395 --> 00:26:15,395
De toda forma, obrigado.

104
00:26:18,826 --> 00:26:24,396
Ei! Se topar com esses caras, nos avise,
sabe onde nos achar. Cuidaremos deles.

105
00:26:28,117 --> 00:26:29,397
<i>Não sabia...,</i>

106
00:26:29,898 --> 00:26:34,098
<i>...mas outra gangue estava de fato
usando o símbolo com o raio,...</i>

107
00:26:34,329 --> 00:26:37,399
<i>...e já tinham pegado a minha
esposa.</i>

108
00:28:13,210 --> 00:28:15,400
Não posso acreditor nisso
sobre o Joe.

109
00:28:16,101 --> 00:28:17,401
Não entendo.

110
00:28:18,102 --> 00:28:19,902
Tinha certeza de que ele
me amava.

111
00:28:20,233 --> 00:28:24,103
Você viu a foto dele.
Fotos não mentem.

112
00:28:25,904 --> 00:28:27,804
Relaxa, querida. Pega leve,
tá?

113
00:28:28,005 --> 00:28:30,305
Tá, amigas.

114
00:28:30,806 --> 00:28:33,306
Nós...nós descobrimos como
são os homens...,

115
00:28:34,207 --> 00:28:36,307
aí descobrimos que podemos
viver muito bem sem eles.

116
00:28:36,508 --> 00:28:38,308
Pode ter certeza.

117
00:28:39,309 --> 00:28:41,509
Mas como conseguiram a foto?

118
00:28:42,410 --> 00:28:46,310
Bem aqui. Com a nossa
câmera polaroid.

119
00:28:46,611 --> 00:28:48,611
Estávamos fazendo um piquenique...,

120
00:28:48,912 --> 00:28:50,112
saímos por detrás dos
arbustos...,

121
00:28:50,813 --> 00:28:52,313
e vimos isso.

122
00:28:57,814 --> 00:29:02,314
Falando em fotos, por que não
tiramos umas, Billie?

123
00:31:42,014 --> 00:31:43,764
Que tal darmos um volta,
gata?

124
00:31:43,794 --> 00:31:45,264
Doideira.

125
00:37:24,215 --> 00:37:26,315
Onde as meninas estão?

126
00:37:27,216 --> 00:37:29,216
Elas já voltam.

127
00:39:54,517 --> 00:39:56,417
Butch!

128
00:39:57,318 --> 00:40:00,318
Me leva pra casa.
Mudei de ideia.

129
00:40:00,619 --> 00:40:01,619
Tá bom, querida.

130
00:40:02,120 --> 00:40:03,620
Meninas!

131
00:40:04,821 --> 00:40:08,621
E, Butch,...posso ficar
a foto?

132
00:40:10,182 --> 00:40:14,422
Claro, querida.
O que quiser.

133
00:40:48,423 --> 00:40:49,923
<i>Quando cheguei em casa,
depois do trabalho,...</i>

134
00:40:50,124 --> 00:40:52,324
<i>...tive um pressentimento estranho
de que algo estava errado.</i>

135
00:40:53,125 --> 00:40:54,425
<i>Muito errado.</i>

136
00:40:55,926 --> 00:40:57,126
Amor?

137
00:41:18,707 --> 00:41:20,127
<i>A Mary tinha me deixado.</i>

138
00:41:21,128 --> 00:41:23,028
<i>Ela deixou um bilhete de
despedida...</i>

139
00:41:23,229 --> 00:41:26,929
<i>...e outra coisa, que explicava sua
partida muito claramente...</i>

140
00:41:27,830 --> 00:41:29,230
<i>a foto.</i>

141
00:41:35,831 --> 00:41:39,131
<i>Mas, no bilhete, tinha uma marca que
ela, sem quere, havia deixado pra trás.</i>

142
00:41:39,932 --> 00:41:41,932
<i>Era uma leve marca de
um endereço.</i>

143
00:42:01,903 --> 00:42:05,533
<i>Já estava escuro na hora em que
localizei a rua e a casa certa.</i>

144
00:42:31,134 --> 00:42:36,134
Bem, é muito gentil da parte de vocês
me acolherem até eu me reestabelecer.

145
00:42:36,405 --> 00:42:38,835
Não se preocupe, é um
prazer pra nós.

146
00:42:39,136 --> 00:42:41,136
Vai ficar bem aqui.

147
00:42:42,807 --> 00:42:45,237
Parece abatida. Por que
não se deita?

148
00:42:46,938 --> 00:42:49,038
Bem, foi um dia cheio
de emoções.

149
00:42:49,139 --> 00:42:50,239
Billie.

150
00:42:50,440 --> 00:42:51,940
Vamos lá pra cima.

151
00:42:52,041 --> 00:42:53,041
- Boa noite.
- Tchau.

152
00:42:53,142 --> 00:42:54,142
Boa noite, amores.

153
00:42:58,143 --> 00:43:00,243
Isso é que eu chamo de
um dia bom.

154
00:43:01,244 --> 00:43:05,044
Ela é boa para se associar
ao nosso clube.

155
00:43:05,145 --> 00:43:06,345
Ela é.

156
00:43:41,846 --> 00:43:44,346
Butch! Tenho uma surpresa
pra você!

157
00:43:50,147 --> 00:43:52,047
Quem quer brincar de
polícia?

158
00:43:52,188 --> 00:43:54,048
Tira isso!

159
00:43:54,209 --> 00:43:55,949
Sem polícia por aqui.

160
00:43:56,050 --> 00:43:58,350
E vem pra cama!

161
00:44:21,051 --> 00:44:24,251
Ela tá dormindo como um bebê,
Butch. Não vai subir?

162
00:44:24,452 --> 00:44:26,252
Esta noite, não, sua tapada!

163
00:44:26,953 --> 00:44:28,253
Todas teremos nossa chance
amanhã.

164
00:44:28,754 --> 00:44:30,254
Parece que vai ser uma
farra.

165
00:44:30,955 --> 00:44:33,255
Isso merece uma celebração.

166
00:47:04,056 --> 00:47:07,056
<i>O que eu podia fazer pra tirar
a Mary dessa confusão?</i>

167
00:47:09,857 --> 00:47:12,057
<i>No dia seguinte eu voltei ao
bar.  </i>

168
00:47:12,258 --> 00:47:14,358
<i>Talvez o Mike e sua gangue
poderia me ajudar.</i>

169
00:47:14,859 --> 00:47:16,159
<i>- Entava fechado, então...
Fechado para corrida de moto.
Abre à noite.</i>

170
00:47:16,460 --> 00:47:18,360
<i>...decidi dar umas voltas.</i>

171
00:47:20,861 --> 00:47:24,061
<i>E, afinal de contas, eu tinha
me envolvido com uma adolescente.</i>

172
00:47:24,362 --> 00:47:27,362
<i>Eu não podia ir à polícia
esperando por simpatia.</i>

173
00:48:02,863 --> 00:48:06,963
<i>Eu não sabia, mas a festa de
iniciação da minha mulher,...</i>

174
00:48:07,104 --> 00:48:09,264
<i>tinha começado antes
do previsto.</i>

175
00:49:15,865 --> 00:49:16,765
Você voltou!

176
00:49:16,866 --> 00:49:20,366
Encontrei-as. A gangue usado
o mesmo emblema.

177
00:49:21,067 --> 00:49:24,167
São sapatões! Mullheres!
Odeiam homens!

178
00:49:24,368 --> 00:49:27,968
Me dá o endereço, e...amanhã
cuidaremos delas.

179
00:49:28,069 --> 00:49:29,869
Não. Não posso esperar até
amanhã.

180
00:49:30,070 --> 00:49:31,870
Estão com a minha mulher.

181
00:49:32,071 --> 00:49:34,671
E estão fazendo um ótimo trabalho
transformando-a em sapatão.

182
00:49:35,372 --> 00:49:37,272
O que dizem, rapazes, ajudamos
esse cara?

183
00:49:37,673 --> 00:49:38,873
É, o que acha?

184
00:49:39,074 --> 00:49:40,074
Doido.

185
00:49:40,505 --> 00:49:41,475
Vamos lá.

186
00:49:41,576 --> 00:49:43,476
- Me sigam.
- Tá bom.

187
00:50:23,077 --> 00:50:25,877
Não. Não sou desse jeito
mesmo. Por favor, não.

188
00:50:25,878 --> 00:50:28,378
Como pode saber antes de
provar?

189
00:50:28,379 --> 00:50:30,379
Não me toca, por favor!

190
00:50:30,380 --> 00:50:33,480
O seu marido te toca do mesmo
jeito que toca ele, gatinha?

191
00:50:35,081 --> 00:50:36,681
Você! Era você na foto!

192
00:50:36,882 --> 00:50:38,382
Isso mesmo, amor.

193
00:50:39,583 --> 00:50:40,983
Todas vocês são mentirosas!

194
00:50:41,084 --> 00:50:41,984
Me deixa ir embora!

195
00:50:42,105 --> 00:50:44,285
É tarde demais pra voltar
atrás agora, gatinha,...

196
00:50:44,386 --> 00:50:46,386
...a comemoração é só pra
você.

197
00:50:47,787 --> 00:50:49,187
Segurem ela, meninas!

198
00:53:14,088 --> 00:53:16,288
Olha só, que pecadinho lindo é
esse!

199
00:53:16,789 --> 00:53:18,289
Mary!

200
00:53:18,790 --> 00:53:20,390
Você tá bem, querida?

201
00:53:29,301 --> 00:53:33,391
Bem, rapazes,...o que vamos
fazer com essas diabinhas?

202
00:53:35,492 --> 00:53:37,192
Sei o que vou fazer.

203
00:53:37,593 --> 00:53:39,193
Gatinha!

204
00:53:52,894 --> 00:53:55,394
Pega leve, gato,

205
00:54:09,405 --> 00:54:10,495
Vem cá, gatinha!

206
00:54:10,796 --> 00:54:11,996
Agora é a sua vez.

207
00:54:17,106 --> 00:54:18,296
Vai lá, gatinha, morde o
zíper!

208
00:54:18,997 --> 00:54:20,297
Não.

209
00:54:21,898 --> 00:54:23,298
Morde!

210
00:54:43,499 --> 00:54:45,099
Continua, gatinha.

211
00:55:03,800 --> 00:55:07,300
Bem, parece que sobramos
só nós dois.

212
00:55:07,401 --> 00:55:09,301
Nenhum homem jamais me
tocou!

213
00:55:11,102 --> 00:55:13,302
E nenhum jamais vai!

214
00:55:26,803 --> 00:55:29,303
- Me leva pra casa.
- Tá bom, amor.

215
01:01:23,904 --> 01:01:25,304
Seu canalha!

216
01:01:30,305 --> 01:01:32,305
Ela vai matar ele.

217
01:01:32,506 --> 01:01:34,306
Não se preocupe com o Mike.

218
01:02:48,807 --> 01:02:50,007
<i>A Mary e eu estamos juntos
de novo agora.</i>

219
01:02:50,908 --> 01:02:54,208
<i>Na verdade, toda essa experiência nos
fez ficar mais próximos do que nunca.</i>

220
01:02:55,009 --> 01:02:58,209
<i>Às vezes penso o quão perto estive
de perdê-la.</i>

221
01:02:58,910 --> 01:03:01,210
<i>Para um mundo assustador de
anormalidade.</i>

222
01:03:02,811 --> 01:03:03,611
<i>Como se não bastasse,...</i>

223
01:03:03,812 --> 01:03:07,612
<i>...acabei me encontrando com os
personagens da minha história outra vez.</i>

224
01:03:07,913 --> 01:03:09,813
<i>Por puro acaso.</i>

225
01:03:11,010 --> 01:03:14,314
<i>Estranhamente, eu...não senti
raiva alguma delas.</i>

226
01:03:15,915 --> 01:03:19,615
<i>Quando vi os líderes das duas
gangues juntos na mesma moto,...</i>

227
01:03:20,016 --> 01:03:22,316
<i>...fiquei, até mesmo, um pouco
satisfeito.</i>

228
01:03:28,017 --> 01:03:32,317
<i>Na verdade, senti até um raio de
esperança no futuro da humanidade.</i>

