1
00:00:23,243 --> 00:00:28,214
SISSI, A IMPERATRIZ

2
00:02:26,177 --> 00:02:28,500
- Então, Barão...
- Majestade?

3
00:02:28,535 --> 00:02:31,377
Feliz com o fim das
comemorações nupciais?

4
00:02:31,412 --> 00:02:32,556
Claro.

5
00:02:34,545 --> 00:02:36,967
Acumulou-se muito trabalho...

6
00:02:37,002 --> 00:02:39,377
e tenho pouco tempo
para a Imperatriz.

7
00:02:40,155 --> 00:02:43,770
Majestade, os ministros já
estão reunidos.

8
00:02:43,805 --> 00:02:45,636
Faça-os entrar.

9
00:03:06,749 --> 00:03:09,619
Por favor, senhores.

10
00:03:15,703 --> 00:03:19,642
Excelência, proceda a
seu relatório.

11
00:03:19,711 --> 00:03:24,653
O fato que gerou
problemas no Congresso...

12
00:03:24,722 --> 00:03:28,661
foi a anistia que Vossa Majestade
cedeu aos húngaros.

13
00:03:28,730 --> 00:03:32,670
E eu não hesito em dizer que...

14
00:03:32,739 --> 00:03:37,681
todos os ministros
foram contra essa anistia.

15
00:03:37,749 --> 00:03:39,685
Por quê?

16
00:03:39,754 --> 00:03:43,693
Todos somos da opinião que
a anistia representa...

17
00:03:43,762 --> 00:03:48,704
um novo e grande perigo
para a nação austríaca.

18
00:03:48,773 --> 00:03:54,718
Será pior se nós os
considerarmos inimigos.

19
00:03:55,788 --> 00:03:59,728
Darei a anistia, mesmo
contra a vontade dos ministros.

20
00:03:59,796 --> 00:04:00,729
Eu poderia...

21
00:04:00,799 --> 00:04:03,268
A anistia será
dada imediatamente.

22
00:04:03,805 --> 00:04:05,740
A condessa Sofia!

23
00:04:15,763 --> 00:04:19,703
Preciso falar a sós com
a baronesa Esterhazy!

24
00:04:22,778 --> 00:04:29,714
Baronesa Esterhazy, nomeei-a mestra
da corte de Sua Majestade...

25
00:04:29,793 --> 00:04:33,733
por ter grande confiança
na senhora.

26
00:04:33,801 --> 00:04:42,742
Tudo que Sua Majestade fizer,
deve ser informado a mim. E...

27
00:04:42,820 --> 00:04:48,766
só assim terei condições de melhor
conduzir a vida desta jovem!

28
00:04:48,833 --> 00:04:52,774
Em respeito à
confiança mútua...

29
00:04:52,842 --> 00:04:56,782
irei reportar-me
da melhor maneira.

30
00:04:56,850 --> 00:04:58,787
O que tem a relatar?

31
00:04:58,854 --> 00:05:02,795
Mais uma vez, trouxeram
um novo papagaio.

32
00:05:02,863 --> 00:05:07,738
Peço permissão para
trancá-lo no pátio...

33
00:05:07,807 --> 00:05:11,748
pois a gritaria é insuportável.

34
00:05:11,815 --> 00:05:15,756
Se Sua Majestade gosta
tanto de bichos...

35
00:05:15,824 --> 00:05:19,765
deve mantê-los
onde ela desejar!

36
00:05:19,833 --> 00:05:21,769
E se o barulho
incomoda você...

37
00:05:21,837 --> 00:05:24,775
sugiro que ponha
algodão nos ouvidos!

38
00:05:24,843 --> 00:05:27,782
Abra esta gaveta.

39
00:05:31,858 --> 00:05:35,799
- Que livro é este?
- O diário de Sua Majestade.

40
00:05:35,867 --> 00:05:36,800
Dê-me.

41
00:05:38,873 --> 00:05:40,809
Tem algo mais
a relatar?

42
00:05:40,877 --> 00:05:46,823
Sua Majestade se queixa das
nossas instalações para o banho.

43
00:05:46,890 --> 00:05:50,831
Maria Teresa viveu e
tomou banho aqui.

44
00:05:50,899 --> 00:05:56,845
Para alguém que é imperatriz
por acidente, está muito bom!

45
00:05:57,914 --> 00:06:00,852
- O que mais?
- Ela perguntou se...

46
00:06:00,920 --> 00:06:06,866
o coronel Böckl de Ischl não se
apresentou para uma audiência.

47
00:06:06,933 --> 00:06:10,805
Böckl? De Ischl?

48
00:06:10,875 --> 00:06:12,810
Não conheço!

49
00:06:12,879 --> 00:06:15,816
Pois olhe bem
para mim!

50
00:06:15,885 --> 00:06:19,825
Não se lembra de mim, senhor?

51
00:06:19,894 --> 00:06:24,836
- Você cortou o cabelo?
- Procure concentrar-se.

52
00:06:24,904 --> 00:06:27,842
- Sim, o bigode sumiu!
- Concentre-se mais!

53
00:06:27,911 --> 00:06:30,848
Böckl! Você virou coronel!

54
00:06:30,917 --> 00:06:32,853
E fui transferido
para Viena!

55
00:06:32,921 --> 00:06:36,861
Verdade? Parabéns!
E como conseguiu?

56
00:06:36,930 --> 00:06:40,870
Lembra-se do anel que imperatriz,
então princesa, penhorou?

57
00:06:40,939 --> 00:06:42,874
Sim, para mandar
um telegrama.

58
00:06:42,943 --> 00:06:46,882
Eu devolvi esse anel à
Imperatriz em uma audiência...

59
00:06:46,951 --> 00:06:51,893
na qual ela ordenou que eu
fosse transferido...

60
00:06:51,962 --> 00:06:56,904
para ficar à inteira
disposição de Sua Majestade!

61
00:06:56,973 --> 00:07:00,912
- Minha querida Elisabeth.
- Nossa Elisabeth!

62
00:07:00,981 --> 00:07:04,921
Não, minha Elisabeth!

63
00:07:04,990 --> 00:07:07,859
Amigo, aconteceu algo
terrível comigo.

64
00:07:07,929 --> 00:07:09,866
O que foi?

65
00:07:09,934 --> 00:07:14,876
Imagine só, apaixonei-me
pela Imperatriz!

66
00:07:14,944 --> 00:07:18,885
- O quê?
- Quando ela olha para mim...

67
00:07:18,953 --> 00:07:21,891
meu coração explode...
começo a tremer.

68
00:07:21,959 --> 00:07:26,902
Quando ela sorri,
eu sinto que poderia desmaiar!

69
00:07:26,970 --> 00:07:30,911
- Böckl!
- O sorriso! Aquele sorrisinho!

70
00:07:31,981 --> 00:07:33,917
É amor.

71
00:07:37,993 --> 00:07:40,932
Jamais aprenderei Croata.

72
00:07:41,000 --> 00:07:44,940
- O que faremos agora?
- Aula de húngaro.

73
00:07:45,008 --> 00:07:49,951
Bom, gosto de tudo
que é húngaro!

74
00:07:50,019 --> 00:07:53,960
- A senhora também, não é?
- Odeio tudo que é húngaro.

75
00:07:54,028 --> 00:07:56,966
Ah, sim, perdeu
seu esposo na Hungria.

76
00:07:57,034 --> 00:08:01,977
Desculpe despertar-lhe
esta recordação tão triste.

77
00:08:06,053 --> 00:08:07,921
O que traz aí,
baronesa?

78
00:08:09,995 --> 00:08:14,938
Sua Alteza Sofia pediu que
entregasse a Vossa Majestade...

79
00:08:15,006 --> 00:08:19,948
as instruções para os procedimentos
cerimoniais da corte de Espanha...

80
00:08:20,016 --> 00:08:24,959
os quais Vossa Majestade
deve estudar integralmente.

81
00:08:25,027 --> 00:08:27,965
Dezenove páginas?

82
00:08:30,038 --> 00:08:33,978
O que significa isto:
Só terão acesso ao palácio...

83
00:08:34,046 --> 00:08:37,987
as mulheres nobres
e damas de honra?

84
00:08:38,055 --> 00:08:42,997
São as mulheres nobres e
as damas que recebem...

85
00:08:43,065 --> 00:08:48,008
autorização para entrar nos
aposentos da imperatriz.

86
00:08:48,076 --> 00:08:53,019
E é pré-estabelecido
que essas pessoas pertencem a...

87
00:08:53,087 --> 00:08:59,033
vinte e três das famílias
mais tradicionais...

88
00:08:59,099 --> 00:09:04,042
e duzentas e vinte e nove
damas do alto escalão.

89
00:09:05,112 --> 00:09:08,984
Bom, verei se consigo
compreender esta bobagem.

90
00:09:12,060 --> 00:09:13,996
Baronesa Bellegarde?

91
00:09:16,069 --> 00:09:18,004
Faça entrar o Dr. Falk...

92
00:09:18,073 --> 00:09:21,011
para que eu possa
arejar a minha mente.

93
00:09:21,080 --> 00:09:24,017
Esteve em audiência
com o imperador?

94
00:09:24,086 --> 00:09:27,024
Sim, Alteza Real!

95
00:09:28,095 --> 00:09:33,036
Pelo seu semblante, não é
agradável o que tem a relatar.

96
00:09:33,105 --> 00:09:38,047
Temo que Vossa Alteza ficará
tão chocada quanto eu.

97
00:09:38,116 --> 00:09:41,053
Por hoje chega
de gramática.

98
00:09:41,122 --> 00:09:44,060
Se Vossa Majestade
permite...

99
00:09:44,129 --> 00:09:48,068
queria contar-lhe sobre
a beleza da Hungria.

100
00:09:48,137 --> 00:09:51,075
Com prazer! Trouxe mais
alguns retratos?

101
00:09:51,144 --> 00:09:54,081
Claro!
Alguns da Putza...

102
00:09:55,152 --> 00:09:58,090
outros das
planícies húngaras...

103
00:09:59,161 --> 00:10:03,100
com seus rebanhos de
ovelhas e de bezerros.

104
00:10:04,171 --> 00:10:09,113
Este aqui é o Palácio Real...

105
00:10:09,182 --> 00:10:13,122
que há 354 anos
não é usado.

106
00:10:13,191 --> 00:10:16,128
Quando teremos
novamente um rei...

107
00:10:16,197 --> 00:10:21,139
um rei que preze a
liberdade do povo húngaro?

108
00:10:22,210 --> 00:10:27,152
Farei tudo o que puder
para ajudar o seu país.

109
00:10:28,223 --> 00:10:30,158
É estranho...

110
00:10:30,227 --> 00:10:33,164
mas me sinto tão ligada
à terra húngara...

111
00:10:33,233 --> 00:10:38,175
como com nenhum outro país,
ainda que não a conheça.

112
00:10:38,244 --> 00:10:40,179
Percebe-se!

113
00:10:40,248 --> 00:10:44,188
Mas também os húngaros, que
também só a conhecem...

114
00:10:44,257 --> 00:10:48,196
somente pelo que eu escrevo...

115
00:10:48,265 --> 00:10:53,207
têm por Vossa Majestade
um grande respeito...

116
00:10:53,276 --> 00:10:59,221
pois eles sabem que é a senhora
o seu anjo da guarda!

117
00:10:59,289 --> 00:11:03,228
Você tirou o estado de sítio
e deu anistia aos húngaros?

118
00:11:03,297 --> 00:11:05,233
Sim, mamãe.

119
00:11:05,302 --> 00:11:10,175
A anistia vale para o chefe
dos rebeldes, o Barão Andrassy?

120
00:11:10,245 --> 00:11:11,179
Lógico.

121
00:11:11,248 --> 00:11:14,186
Em minha terra,
onde sou tão feliz...

122
00:11:14,254 --> 00:11:16,190
não quero ver
ninguém triste!

123
00:11:16,258 --> 00:11:22,204
Mas Franz, não pode dirigir uma
nação sentimentalmente.

124
00:11:22,271 --> 00:11:25,210
Combinamos que qualquer
ato rebelde...

125
00:11:25,277 --> 00:11:29,218
seria punido com rigor.

126
00:11:29,286 --> 00:11:33,227
Mas a paz se conquista
através do bem.

127
00:11:33,294 --> 00:11:39,240
Já posso imaginar quem foi que
pôs essa ideia em sua mente.

128
00:11:39,307 --> 00:11:41,244
Tem razão.

129
00:11:42,314 --> 00:11:44,250
Sissi!

130
00:11:45,320 --> 00:11:48,259
E sou muito grato
a ela por isso!

131
00:11:49,329 --> 00:11:55,275
Estou curiosa em saber se
você ficará grato por isto.

132
00:11:55,341 --> 00:11:57,278
O que é isto?

133
00:11:57,346 --> 00:11:59,282
O diário dela.

134
00:11:59,350 --> 00:12:02,289
Como conseguiu
seu diário?

135
00:12:02,356 --> 00:12:06,297
Não importa!
Dê uma olhada!

136
00:12:07,367 --> 00:12:10,238
Não quero lê-lo sem
a permissão dela.

137
00:12:10,307 --> 00:12:14,247
Então lerei este
poema para você.

138
00:12:15,317 --> 00:12:18,256
"A jovem primavera
já surge"

139
00:12:18,324 --> 00:12:21,262
"E traz às árvores
um verde frescor"

140
00:12:21,330 --> 00:12:24,269
"Os pássaros, novas
canções aprendem... "

141
00:12:24,337 --> 00:12:27,275
"E das flores vem um
belo esplendor"

142
00:12:27,343 --> 00:12:29,279
É muito bonito, mãe!

143
00:12:29,347 --> 00:12:32,286
"Mas é esta da
primavera a morada?"

144
00:12:32,354 --> 00:12:36,294
"Esta terra tão
estranha e gaia?"

145
00:12:36,362 --> 00:12:40,303
"Busco sim, minha
terra ensolarada"

146
00:12:40,371 --> 00:12:43,309
"Busco sim, do meu
Isar a praia!"

147
00:12:44,379 --> 00:12:47,318
Devo continuar?

148
00:12:49,390 --> 00:12:52,328
Gostaria que me
deixasse sozinho.

149
00:13:04,422 --> 00:13:08,294
Pelo jeito surgiram
novos hábitos entre nós.

150
00:13:23,563 --> 00:13:26,363
- Quem é o próximo?
- Nosso enviado em Paris.

151
00:13:26,402 --> 00:13:30,342
- Faça-o entrar em dois minutos.
- Sim, Majestade!

152
00:13:37,426 --> 00:13:39,361
Oi, Franz!

153
00:13:45,443 --> 00:13:49,382
Já vou sair, é que
estava com saudades.

154
00:13:49,451 --> 00:13:52,389
Você ainda
gosta de mim?

155
00:13:52,458 --> 00:13:56,397
- Nem um pouco!
- E por quê?

156
00:13:56,466 --> 00:13:59,404
Você nem liga para
mim durante o dia.

157
00:13:59,472 --> 00:14:02,410
Ora, eu? Você é
quem faz isso!

158
00:14:02,479 --> 00:14:05,416
Está sempre atrás
desta escrivaninha.

159
00:14:07,490 --> 00:14:13,366
Por vezes nem lembro como
você é! Sim, é verdade.

160
00:14:21,452 --> 00:14:24,390
Sim, já sinto ciúmes...

161
00:14:24,458 --> 00:14:26,394
Ciúmes?
De quem?

162
00:14:26,462 --> 00:14:29,401
Desta escrivaninha!

163
00:14:30,471 --> 00:14:32,407
Meu diário?

164
00:14:32,475 --> 00:14:34,411
É, minha mãe
o trouxe.

165
00:14:36,484 --> 00:14:38,420
Então o tirou da
minha gaveta.

166
00:14:38,488 --> 00:14:41,426
Não sei, mas eu
nem toquei nele.

167
00:14:41,494 --> 00:14:44,433
Acharia estranho se
o tivesse tocado.

168
00:14:44,501 --> 00:14:48,441
Minha mãe apenas leu
um poema muito bonito.

169
00:14:50,513 --> 00:14:53,452
Tem saudades da Baviera?

170
00:14:54,522 --> 00:14:57,461
- Sim, quando estou só.
- Sissi...

171
00:14:58,531 --> 00:15:01,469
mas agora sua
terra é a Áustria.

172
00:15:02,539 --> 00:15:06,480
Mas não posso evitar de
lembrar das montanhas.

173
00:15:06,548 --> 00:15:11,423
Dos meus pais, das
minhas irmãs. Entende?

174
00:15:12,495 --> 00:15:14,431
Sim e não.

175
00:15:14,499 --> 00:15:20,445
Faço tudo para que aqui
lhe seja agradável.

176
00:15:20,512 --> 00:15:23,450
Pensei que você fosse
feliz aqui!

177
00:15:23,518 --> 00:15:27,459
Sou, mas só quando
está comigo!

178
00:15:27,527 --> 00:15:30,465
Mas, quase nunca está.

179
00:15:33,539 --> 00:15:36,478
O enviado em Paris,
o Barão Von Hubenr!

180
00:15:36,546 --> 00:15:38,482
Faça-o entrar.

181
00:15:41,557 --> 00:15:44,495
Vamos nos ver no jantar.
O que fará até lá?

182
00:15:44,563 --> 00:15:48,504
Vou esperar por você!
Talvez eu cavalgue...

183
00:15:48,571 --> 00:15:53,514
Mas antes de jantarmos,
preciso mostrar-lhe uma coisa.

184
00:16:07,612 --> 00:16:12,486
Então, coronel, assim,
sem mais nem menos...

185
00:16:12,556 --> 00:16:16,496
o senhor quer falar
com a Imperatriz?

186
00:16:16,564 --> 00:16:22,509
- Acho que não está certo, e o senhor?
- Saiba que estou aqui a serviço.

187
00:16:22,577 --> 00:16:26,517
Acha que estou aqui
por prazer?

188
00:16:26,586 --> 00:16:33,522
Coronel, o senhor, até agora,
tem sido um rude militar...

189
00:16:33,601 --> 00:16:38,542
mas aqui, na corte, o que
prevalece é a boa etiqueta...

190
00:16:38,611 --> 00:16:44,556
e deve aprendê-la. Pedirá uma
audiência com Sua Majestade...

191
00:16:44,624 --> 00:16:51,561
para falar com
Sua Majestade!

192
00:16:51,639 --> 00:16:57,584
E isso, se ela quiser. Senão deverá
esperar até que Sua Majestade...

193
00:16:58,654 --> 00:17:01,592
Levante-se.
Levante-se.

194
00:17:03,665 --> 00:17:05,600
Vire-se...

195
00:17:09,610 --> 00:17:11,546
Seu rosto não me
é estranho!

196
00:17:11,614 --> 00:17:15,555
Já nos vimos antes,
Alteza! Em Ischl...

197
00:17:15,622 --> 00:17:17,559
Tive o prazer...
a honra...

198
00:17:17,627 --> 00:17:20,565
Sim, lembro-me!

199
00:17:20,633 --> 00:17:25,576
O senhor foi o infeliz que relatou
as maiores imbecilidades!

200
00:17:25,644 --> 00:17:27,580
Eu? Como?

201
00:17:27,648 --> 00:17:31,589
Sr. Mestre de Cerimônias,
diga ao Coronel...

202
00:17:31,657 --> 00:17:34,595
que não deve fazer
perguntas aqui na corte.

203
00:17:34,663 --> 00:17:36,599
Certo, Alteza!

204
00:17:37,669 --> 00:17:41,610
- E está pisando no meu vestido.
- Desculpe, Alteza!

205
00:17:48,693 --> 00:17:54,639
Então Sua Alteza
não guarda nenhum rancor!

206
00:17:54,706 --> 00:17:56,642
Nem eu por ela!

207
00:17:56,710 --> 00:18:02,656
Aqui na corte jamais deve
criticar pessoas distintas.

208
00:18:02,723 --> 00:18:04,659
Não foi crítica,
foi afirmação.

209
00:18:04,727 --> 00:18:08,600
Na corte não deve nem
mesmo afirmar...

210
00:18:08,669 --> 00:18:11,607
ou nem fazer nada.

211
00:18:11,675 --> 00:18:17,621
Pelo jeito,
as coisas ficarão difíceis.

212
00:18:17,688 --> 00:18:20,627
Onde nós estávamos?

213
00:18:20,694 --> 00:18:22,631
- Ali.
- Não...

214
00:18:22,699 --> 00:18:26,639
- Sobre o que falávamos?
- Sobre a boa etiqueta!

215
00:18:26,707 --> 00:18:31,650
Bem, primeiro pedir uma
audiência com Sua Majestade...

216
00:18:31,718 --> 00:18:37,664
Segundo, deve aguardar pela
autorização de Sua Majestade...

217
00:18:37,731 --> 00:18:39,667
para a audiência.

218
00:18:39,735 --> 00:18:45,681
E terceiro, esperar a comunicação de
quando será a audiência com Sua...

219
00:18:45,748 --> 00:18:47,684
Majestade...

220
00:18:47,752 --> 00:18:53,698
- Calma, não acontecerá de novo.
- Não, não, é a Sua Majestade.

221
00:19:01,782 --> 00:19:07,728
Alegra-me saber que o Imperador
realizou meu desejo de tê-lo aqui.

222
00:19:11,737 --> 00:19:14,675
Queria dizer que...

223
00:19:14,744 --> 00:19:16,679
Sim?

224
00:19:16,748 --> 00:19:18,684
Eu...

225
00:19:18,752 --> 00:19:20,688
Então?
O que queria dizer?

226
00:19:20,757 --> 00:19:22,692
Esqueci.

227
00:19:23,763 --> 00:19:27,703
Já sei, quero que
Vossa Majestade saiba...

228
00:19:27,772 --> 00:19:32,713
que serei seu mais
fiel servo...

229
00:19:32,782 --> 00:19:34,718
Isso me impressiona!

230
00:19:41,801 --> 00:19:44,739
- Pelo amor de Deus!
- O que houve, Coronel?

231
00:19:44,808 --> 00:19:47,745
Rápido, um copo d'água!

232
00:19:48,816 --> 00:19:53,758
- Está passando mal?
- Aquele sorriso! O sorriso.

233
00:19:53,827 --> 00:19:55,762
Que sorriso?

234
00:19:55,831 --> 00:19:57,767
- Seu sorriso!
- Meu sorriso?

235
00:19:57,836 --> 00:20:00,773
Sim... Não!

236
00:20:00,842 --> 00:20:02,777
O sorriso da
Imperatriz!

237
00:20:02,846 --> 00:20:05,784
Minha gatinha
acordou de mau humor?

238
00:20:05,853 --> 00:20:07,788
Primeiro, não sou
sua gatinha...

239
00:20:07,857 --> 00:20:10,794
e segundo, sinto-me
excelente!

240
00:20:10,863 --> 00:20:13,801
- O que foi que disse?
- Sinto-me excelente!

241
00:20:13,870 --> 00:20:17,809
Bom!
Bom dia, Condessa.

242
00:20:17,878 --> 00:20:22,820
Quero saber se Vossa Majestade
já estudou o cerimonial.

243
00:20:22,889 --> 00:20:26,829
Ainda não, Alteza!
Sua Majestade foi cavalgar.

244
00:20:26,898 --> 00:20:30,837
Eu já sabia! Os cavalos são
mais importantes que tudo!

245
00:20:30,906 --> 00:20:34,846
Se quer saber, para
mim também são!

246
00:20:36,919 --> 00:20:39,856
Agora vou dar
um passeio.

247
00:20:40,927 --> 00:20:43,865
- Adeus, Sofia.
- Até mais!

248
00:20:43,934 --> 00:20:46,871
- O que há?
- Ah, Jesus!

249
00:21:09,921 --> 00:21:13,862
- Bom dia, sogrinho!
- Bom dia, Majestade!

250
00:21:13,930 --> 00:21:18,873
Soube que estava por aqui
e então vim vê-la.

251
00:21:18,941 --> 00:21:21,879
Fico contente!
Como vão as coisas?

252
00:21:21,947 --> 00:21:24,886
Bem! Mas não precisa
falar tão alto...

253
00:21:24,953 --> 00:21:27,892
- eu ouço muito bem!
- Desde quando?

254
00:21:27,960 --> 00:21:32,903
Ora, sempre ouvi bem. Mas só
ouço aquilo que quero ouvir.

255
00:21:32,971 --> 00:21:36,911
Se é algo que não
quero, viro surdo.

256
00:21:36,979 --> 00:21:40,920
E aí a pessoa tem que
perguntar várias vezes...

257
00:21:40,988 --> 00:21:43,926
e aí desiste e eu
economizo uma resposta!

258
00:21:43,994 --> 00:21:45,930
Puxa, você é original!

259
00:21:45,998 --> 00:21:49,939
Mas Majestade, que isto
fique entre nós.

260
00:21:50,007 --> 00:21:51,943
- Eu lhe prometo!
- Ótimo.

261
00:21:52,011 --> 00:21:55,952
- Então, até logo!
- Até logo, Majestade!

262
00:21:59,026 --> 00:22:00,962
O que me diz então?

263
00:22:01,030 --> 00:22:03,969
Sua Majestade foi
fazer compras?

264
00:22:04,037 --> 00:22:06,975
Sim, a Imperatriz
esteve na feira!

265
00:22:07,043 --> 00:22:09,914
- Quem lhe disse isso?
- O cocheiro.

266
00:22:09,983 --> 00:22:13,923
Disse que ela mal
pôde sair do coche...

267
00:22:13,991 --> 00:22:19,937
e a multidão quase rasgou
o vestido de Sua Majestade.

268
00:22:21,006 --> 00:22:22,943
Inadmissível!

269
00:22:34,034 --> 00:22:35,970
Já está pronto?

270
00:22:36,038 --> 00:22:39,979
Estou curioso para saber
o que tem para me mostrar.

271
00:22:40,047 --> 00:22:44,990
Bem... Sabe que nós temos
um novo papagaio?

272
00:22:46,060 --> 00:22:47,996
- O vermelho?
- Sim.

273
00:22:48,064 --> 00:22:51,002
- Quem deu?
- A tia Maria!

274
00:22:52,072 --> 00:22:54,009
Queria saber também...

275
00:22:54,077 --> 00:22:59,019
- se sabe que dia é hoje.
- Hoje? Quinta-feira.

276
00:22:59,087 --> 00:23:05,033
Bem, deve ter esquecido,
afinal tem tanto o que fazer!

277
00:23:05,100 --> 00:23:08,972
- Hoje faz um mês que nos casamos!
- É mesmo?

278
00:23:09,042 --> 00:23:11,979
- Já faz tanto tempo?
- Faz.

279
00:23:13,050 --> 00:23:16,990
Um presente de núpcias,
espero que goste.

280
00:23:17,059 --> 00:23:19,996
Que gentil!
Foi bom ter lembrado!

281
00:23:20,065 --> 00:23:22,001
Achei numa
banquinha na feira.

282
00:23:22,070 --> 00:23:24,005
Esteve na feira?

283
00:23:24,074 --> 00:23:27,011
E quase não volto
para casa!

284
00:23:27,080 --> 00:23:33,025
O povo é muito amável. Quase me
rasgaram o vestido de tanta alegria!

285
00:23:33,093 --> 00:23:36,031
Veja só! São as pinturas
de Wigand!

286
00:23:36,099 --> 00:23:41,041
A porta do castelo,
a entrada da aldeia.

287
00:23:41,110 --> 00:23:44,048
- Fabuloso!
- Tudo é bem feito.

288
00:23:44,116 --> 00:23:48,056
Como as árvores são
bem pintadas!

289
00:23:48,125 --> 00:23:50,060
E o que é isto?

290
00:23:50,129 --> 00:23:53,067
É a aldeia de Weil,
em Baden.

291
00:23:53,136 --> 00:23:55,071
E o que é isto?

292
00:23:55,140 --> 00:23:58,077
Meu presente de
casamento!

293
00:23:59,148 --> 00:24:01,084
Então, não se esqueceu?

294
00:24:01,153 --> 00:24:03,088
Jamais poderia
esquecer...

295
00:24:03,157 --> 00:24:09,033
de como você me faz
feliz a cada minuto!

296
00:24:11,107 --> 00:24:14,046
Estou muito feliz também!

297
00:24:25,137 --> 00:24:28,076
Bem...

298
00:24:28,144 --> 00:24:32,084
agora devemos ir,
temos visitas...

299
00:24:33,154 --> 00:24:38,097
virei buscar isto depois.

300
00:25:02,216 --> 00:25:04,153
Mas, o que é isso?

301
00:25:04,220 --> 00:25:07,159
Ora, uma cerveja
de Munique...

302
00:25:07,227 --> 00:25:09,094
e pé de porco!

303
00:25:09,164 --> 00:25:12,103
Esta é a minha
surpresa, mãe.

304
00:25:12,171 --> 00:25:14,107
Você é um
tesouro, Franz!

305
00:25:14,175 --> 00:25:17,113
Sinto falta disto.

306
00:25:17,181 --> 00:25:19,118
Quer um pouco
de cerveja?

307
00:25:19,186 --> 00:25:23,126
Não, prefiro
licor de anis!

308
00:25:25,198 --> 00:25:28,137
- E você, sogrinho?
- Como?

309
00:25:28,205 --> 00:25:34,151
- Também quer cerveja?
- Mas é claro!

310
00:25:34,218 --> 00:25:37,156
- Franz?
- Vou experimentar.

311
00:25:37,224 --> 00:25:40,163
- Eminência, também?
- Com prazer, Majestade.

312
00:25:40,230 --> 00:25:43,169
Aí está, a maioria
quer cerveja!

313
00:25:43,237 --> 00:25:47,178
Estou curioso em
saber o gosto dela!

314
00:25:47,245 --> 00:25:51,186
Excelente!
O pé de porco está ótimo...

315
00:25:51,254 --> 00:25:54,192
- Saúde!
- Saúde!

316
00:25:54,260 --> 00:25:56,197
Saúde.

317
00:26:01,275 --> 00:26:03,212
Está boa!

318
00:26:03,280 --> 00:26:05,216
Nada mal!

319
00:26:13,234 --> 00:26:15,169
Franz Karl!

320
00:26:16,240 --> 00:26:18,176
Ótimo!

321
00:26:20,249 --> 00:26:26,194
Espero, Franz, que esta seja
uma surpresa única...

322
00:26:26,262 --> 00:26:30,201
e que não transforme
nossa corte vienense...

323
00:26:30,270 --> 00:26:33,208
numa cervejaria!

324
00:26:33,277 --> 00:26:36,214
Com certeza não,
mamãe!

325
00:26:44,300 --> 00:26:47,238
Uma carta da Sissi.

326
00:26:47,307 --> 00:26:49,242
- O que ela escreveu?
- Não sei.

327
00:26:49,311 --> 00:26:52,248
Ainda não li, espere...

328
00:26:52,317 --> 00:26:54,253
"Queridos pais...

329
00:26:54,322 --> 00:27:01,258
após muito tempo, bebi cerveja e
comi pé de porco! Estava genial!"

330
00:27:01,336 --> 00:27:06,278
- Isso eu acredito!
- "Pensei logo em papai...

331
00:27:07,349 --> 00:27:13,225
minha saudade aumenta
a cada dia que passa!

332
00:27:13,295 --> 00:27:16,234
Aqui tenho tudo, mas
ao mesmo tempo, nada. "

333
00:27:16,302 --> 00:27:20,242
Como tinha dito, presa
numa gaiola de ouro!

334
00:27:20,310 --> 00:27:22,247
Será que foi sorte?

335
00:27:22,314 --> 00:27:25,253
O importante é que
ela gosta do Franz!

336
00:27:25,321 --> 00:27:27,257
E ele dela!
Ela diz...

337
00:27:27,325 --> 00:27:32,268
"Franz realiza qualquer desejo
meu, me carrega nos braços. "

338
00:27:32,336 --> 00:27:34,272
Não beba tanto!

339
00:27:35,342 --> 00:27:40,285
Você nunca me carrega e
só fica aí reclamando.

340
00:27:41,355 --> 00:27:47,301
Acho que tudo é destino.
O meu destino é beber cerveja.

341
00:27:47,368 --> 00:27:51,309
O de nossa Sissi foi
se tornar Imperatriz.

342
00:27:51,376 --> 00:27:54,315
Mas nada ocorre
ao acaso...

343
00:27:54,383 --> 00:27:59,326
provavelmente ela tenha uma
missão a cumprir!

344
00:28:12,354 --> 00:28:14,291
Qual é a
próxima audiência?

345
00:28:14,359 --> 00:28:16,295
O Conde Andrassy!

346
00:28:17,365 --> 00:28:19,301
Faça-o entrar.

347
00:28:20,371 --> 00:28:25,314
- Conde Julius Andrassy!
- Conde Andrassy!

348
00:28:37,408 --> 00:28:41,348
Estou feliz em poder
cumprimentá-lo.

349
00:28:41,416 --> 00:28:43,353
Aproxime-se.

350
00:28:54,444 --> 00:28:56,380
Majestade...

351
00:28:56,448 --> 00:28:59,387
meu objetivo após
ter sido anistiado...

352
00:28:59,455 --> 00:29:02,393
foi vir até Vossa Majestade...

353
00:29:02,461 --> 00:29:09,340
para agradecer o que Vossa
Majestade fez pela Hungria.

354
00:29:09,409 --> 00:29:12,347
Levante-se, Conde Andrassy.

355
00:29:13,418 --> 00:29:17,357
Quem deu a anistia foi o
Imperador. Agradeça a ele.

356
00:29:17,426 --> 00:29:20,364
Não é da anistia
que falo.

357
00:29:20,433 --> 00:29:28,371
Não é ela que traz a alegria e
a vida às famílias prejudicadas.

358
00:29:28,450 --> 00:29:33,392
Falo de um coração que
bate por uma nação.

359
00:29:33,460 --> 00:29:38,402
E é este amor
que quero agradecer.

360
00:29:39,473 --> 00:29:46,410
Farei tudo para unir a
Hungria e a Áustria.

361
00:29:46,488 --> 00:29:49,426
E devolver o país
àqueles de direito.

362
00:29:49,495 --> 00:29:53,434
Mas estas podem ser
apenas palavras vazias.

363
00:29:53,503 --> 00:29:55,438
Para provar minha
boa vontade...

364
00:29:55,507 --> 00:29:59,447
quero convidá-lo com a
comitiva húngara para o baile.

365
00:29:59,516 --> 00:30:03,456
Nele comemoraremos
com nossos corações...

366
00:30:03,524 --> 00:30:07,464
a ligação entre
nossos países.

367
00:31:10,600 --> 00:31:13,538
- Estou indignada!
- O que disse?

368
00:31:14,608 --> 00:31:18,549
- Estou indignada!
- Por quê?

369
00:31:18,617 --> 00:31:22,557
Que a Elisabeth tenha
convidado nosso inimigo...

370
00:31:22,625 --> 00:31:25,564
esse traidor, o Andrassy!

371
00:31:25,632 --> 00:31:26,565
Ora, vamos...

372
00:31:26,634 --> 00:31:29,572
Não é fácil esquecer que
foi um húngaro...

373
00:31:29,640 --> 00:31:32,579
quem levantou um punhal
contra o meu Franz.

374
00:31:32,647 --> 00:31:35,585
E agora se encontra
impune entre nós!

375
00:31:38,659 --> 00:31:43,602
Alteza, o conde Andrassy solicita
a honra de lhe ser apresentado.

376
00:31:43,670 --> 00:31:45,606
Parabéns.

377
00:31:45,674 --> 00:31:52,611
Não darei minha mão a um rebelde,
mesmo que tenha sido anistiado.

378
00:31:53,691 --> 00:31:55,628
Alteza Real...

379
00:31:55,696 --> 00:31:58,634
como direi isso
ao conde?

380
00:31:58,702 --> 00:32:03,645
Em alemão ou em húngaro,
tanto faz!

381
00:32:06,719 --> 00:32:11,594
Pena que a valsa já vai terminar.
Terei que trocá-lo por outro.

382
00:32:15,673 --> 00:32:19,613
Sua Alteza, mãe de Franz,
nos ofendeu publicamente...

383
00:32:19,681 --> 00:32:23,622
não reconhece nossa anistia
e considera-nos inimigos!

384
00:32:23,690 --> 00:32:25,626
Inadmissível.

385
00:32:25,694 --> 00:32:28,632
Sou a favor de
abandonarmos o baile!

386
00:32:28,700 --> 00:32:29,634
Concordo.

387
00:32:29,702 --> 00:32:34,645
São convidados do casal imperial
e não da mãe do Imperador!

388
00:32:34,713 --> 00:32:38,654
Dá no mesmo!
Não aceitamos essa afronta!

389
00:32:38,722 --> 00:32:41,660
- Juntemos nossas damas!
- Claro.

390
00:32:42,730 --> 00:32:44,667
Lamento.

391
00:33:00,769 --> 00:33:04,709
Digna-se a cumprimentar
os convidados?

392
00:33:11,725 --> 00:33:17,670
Majestade, desculpe, mas
permite que eu lhe fale?

393
00:33:18,740 --> 00:33:22,680
- O que houve?
- Os convidados húngaros...

394
00:33:22,749 --> 00:33:25,686
ofenderam-se com Sua
Alteza Real Sofia...

395
00:33:25,755 --> 00:33:28,693
e querem retirar-se
do baile!

396
00:33:29,764 --> 00:33:32,701
Sua Alteza Sofia
nos ofendeu e...

397
00:33:32,770 --> 00:33:35,708
Andrassy quer que
abandonemos o baile!

398
00:33:35,776 --> 00:33:38,714
Majestade, o abandono
do baile significará...

399
00:33:38,783 --> 00:33:43,725
- uma quebra nas relações pacíficas!
- Mas como fazê-los recuar?

400
00:33:46,800 --> 00:33:50,740
- Deixe-me sozinha.
- Majestade.

401
00:34:07,845 --> 00:34:11,717
O que há, Sissi?
Está tão pálida.

402
00:34:12,788 --> 00:34:18,734
Franz, perdoe-me, mas vou infringir
os procedimentos cerimoniais...

403
00:34:18,800 --> 00:34:22,741
mas farei isso por você
e pelo seu país.

404
00:34:22,809 --> 00:34:24,745
O que vai fazer?

405
00:34:24,813 --> 00:34:27,752
Mas isto é impossível,
Condessa!

406
00:34:27,820 --> 00:34:32,762
Mas é o desejo expresso
de Sua Majestade!

407
00:34:32,830 --> 00:34:33,764
Bem...

408
00:34:35,837 --> 00:34:40,779
Senhores, as ordens reais:
"as damas escolhem".

409
00:34:41,849 --> 00:34:43,786
"As damas escolhem"?

410
00:34:45,858 --> 00:34:49,799
- Foi você que ordenou, Franz?
- Não, fui eu!

411
00:34:49,867 --> 00:34:54,809
Coronel? Diga ao Conde Andrassy
que dance comigo.

412
00:34:56,881 --> 00:34:59,820
Estou atônita!

413
00:34:59,888 --> 00:35:01,824
Estão todos reunidos?

414
00:35:01,892 --> 00:35:04,831
Sim, mas não devíamos
nos despedir?

415
00:35:04,899 --> 00:35:06,835
Não.
Nada de cumprimentos.

416
00:35:17,859 --> 00:35:22,802
Conde Andrassy, Sua Majestade pediu
a sua honra na próxima dança.

417
00:35:22,870 --> 00:35:25,809
Acho que essa escolha
da Imperatriz...

418
00:35:25,877 --> 00:35:28,815
é mais valorosa que a
ofensa de sua sogra.

419
00:35:28,883 --> 00:35:30,819
Devemos ficar.

420
00:35:30,887 --> 00:35:34,828
Peça ao Imperador
que dance com você.

421
00:35:34,896 --> 00:35:36,832
Com prazer.

422
00:35:36,900 --> 00:35:39,839
Posso levá-lo até
Sua Majestade?

423
00:35:40,909 --> 00:35:42,845
Por favor.

424
00:35:44,917 --> 00:35:47,856
Ficará parado aí,
sem dizer nada?

425
00:35:47,924 --> 00:35:51,864
Mãe, desconheço os motivos
que levaram Sissi...

426
00:35:51,932 --> 00:35:56,875
a tal atitude, mas concordo
com tudo que ela fez!

427
00:36:15,918 --> 00:36:18,855
Majestade, posso ter
a honra da dança?

428
00:36:18,924 --> 00:36:20,859
Com prazer...

429
00:36:50,992 --> 00:36:54,932
- Para mim o baile acabou!
- Mas por quê?

430
00:37:01,014 --> 00:37:02,949
Meu Deus!

431
00:37:03,018 --> 00:37:04,953
O que foi?
Um atentado?

432
00:37:05,022 --> 00:37:06,957
A Imperatriz desmaiou!

433
00:37:22,993 --> 00:37:26,933
- O que diz o médico?
- Não sabemos ainda.

434
00:37:27,001 --> 00:37:29,940
- Ele está com ela.
- Qual será o motivo?

435
00:37:30,008 --> 00:37:32,946
Com certeza uma
queda do cavalo.

436
00:37:33,014 --> 00:37:35,953
Estive o tempo todo com ela!

437
00:37:36,020 --> 00:37:38,959
Quando ela foi ao
Prater, não estava!

438
00:37:39,027 --> 00:37:42,967
Pode ser apendicite.
Ela já reclamou de dores.

439
00:37:43,035 --> 00:37:44,972
O motivo do mal-estar...

440
00:37:45,040 --> 00:37:47,978
foi a irritação com
a sogra Sofia.

441
00:37:48,046 --> 00:37:51,987
Dizemos ao Imperador que
o médico ainda está com ela?

442
00:37:52,055 --> 00:37:54,993
Sua Majestade não
deve ser perturbado.

443
00:37:55,061 --> 00:37:57,999
Ele se encontra com
o enviado da Rússia...

444
00:37:58,067 --> 00:38:04,013
e está tomando sérias decisões
que deverão levar a uma guerra.

445
00:38:04,080 --> 00:38:07,019
- O conselheiro ainda está aí?
- Sim, Alteza.

446
00:38:08,089 --> 00:38:10,959
Estou muito doente,
conselheiro?

447
00:38:11,028 --> 00:38:12,965
Acho que não, Majestade.

448
00:38:13,033 --> 00:38:21,973
Mas Vossa Majestade deverá parar
de cavalgar por um tempo.

449
00:38:22,052 --> 00:38:23,988
É uma pena...

450
00:38:25,058 --> 00:38:27,997
mas tem que ser assim.

451
00:38:28,065 --> 00:38:33,007
- Estou tão ruim assim?
- Ruim, não, não...

452
00:38:34,077 --> 00:38:39,020
- Mas o que é então?
- São boas novas!

453
00:38:39,088 --> 00:38:43,029
- Não, não pode ser!
- Sim, Majestade!

454
00:38:43,097 --> 00:38:46,035
Sr. Doutor!
Doutor!

455
00:38:49,109 --> 00:38:52,048
Que bom, Doutor!

456
00:38:59,131 --> 00:39:02,069
O que significa isto?

457
00:39:11,090 --> 00:39:14,027
Franz, preciso
falar-lhe urgente.

458
00:39:14,096 --> 00:39:16,031
Só um instante,
Excelência.

459
00:39:22,113 --> 00:39:25,051
O que há, Sissi?

460
00:39:25,119 --> 00:39:27,055
- Franz...
- Sim?

461
00:39:27,124 --> 00:39:29,059
Vamos ter um filho!

462
00:39:29,128 --> 00:39:33,068
Sissi! É verdade?
É mesmo verdade?

463
00:39:33,136 --> 00:39:35,072
- Sim, desça-me.
- Sissi.

464
00:39:39,149 --> 00:39:45,094
Não aperte! Não aperte.
Devemos tomar cuidado!

465
00:39:58,190 --> 00:40:00,125
- Novidades!
- O que é?

466
00:40:00,194 --> 00:40:03,132
- Algo muito bom!
- O que aconteceu?

467
00:40:03,200 --> 00:40:06,138
De Viena,
da Sissi...

468
00:40:07,209 --> 00:40:12,151
- Ela vai ter um filho?!
- Isso mesmo! Parabéns, vovô.

469
00:40:14,224 --> 00:40:18,164
Mãe! Mãe!

470
00:40:20,237 --> 00:40:23,174
É verdade o que o
Thomas contou?

471
00:40:23,243 --> 00:40:26,181
Que a Sissi terá um
bebê na primavera?

472
00:40:26,250 --> 00:40:29,187
Ele não sabe mesmo
guardar segredo!

473
00:40:29,256 --> 00:40:34,198
É verdade, logo vocês
serão titios e titias.

474
00:40:34,267 --> 00:40:37,204
Bravo! Serei titio!

475
00:40:37,273 --> 00:40:39,208
- E eu tia!
- Eu também?

476
00:40:39,277 --> 00:40:41,213
Todos serão!

477
00:40:41,282 --> 00:40:45,221
Alteza, quero expressar
minha felicidade.

478
00:40:45,290 --> 00:40:50,232
Agradeço muito, mas agora
traga um champanhe, rápido.

479
00:40:50,301 --> 00:40:52,236
Mas é claro.

480
00:40:52,305 --> 00:40:56,245
Por hoje chega!
Já para a cama! Thomas!

481
00:40:56,314 --> 00:40:59,251
Aproveite e leve
as tias e tios.

482
00:40:59,320 --> 00:41:02,258
Venham, crianças!

483
00:41:02,326 --> 00:41:04,262
Boa noite.

484
00:41:08,339 --> 00:41:11,209
Que bom será se for
um pequeno herdeiro!

485
00:41:11,279 --> 00:41:14,217
Preferiria uma menina
igual à Sissi.

486
00:41:14,285 --> 00:41:17,224
Pois acho que o
Franz não!

487
00:41:18,294 --> 00:41:21,232
- Estou tão feliz.
- Eu também.

488
00:41:21,300 --> 00:41:24,239
Assim são os dias mais felizes...

489
00:41:24,307 --> 00:41:28,247
quando se fica feliz ao
vermos que estamos ficando velhos.

490
00:41:28,315 --> 00:41:34,261
Ainda lembro, como se fosse ontem,
daquela noite maravilhosa...

491
00:41:34,328 --> 00:41:39,271
na qual recebi o maior
presente que a vida me deu:

492
00:41:39,339 --> 00:41:41,275
a Sissi.

493
00:41:41,343 --> 00:41:43,279
Ela era tão linda!

494
00:41:43,347 --> 00:41:47,288
- Fiquei orgulhosa com ela.
- Eu também.

495
00:41:48,358 --> 00:41:52,298
E logo ela será
uma mãe orgulhosa!

496
00:42:12,342 --> 00:42:15,281
É um menino?

497
00:42:16,351 --> 00:42:19,289
É uma princesa!

498
00:42:19,357 --> 00:42:23,298
Estou muito feliz.

499
00:42:24,368 --> 00:42:29,311
Estaria mais ainda se tivesse
sido um pequeno príncipe.

500
00:42:35,391 --> 00:42:39,332
- Mal posso esperar para ver o bebê!
- E eu...

501
00:42:40,402 --> 00:42:43,340
Ouvi alguma coisa?

502
00:42:44,410 --> 00:42:49,353
Meus caros, aqui está
a jovem princesa.

503
00:42:53,430 --> 00:42:57,370
Igualzinha à Sissi.
Os olhos, o cabelo...

504
00:42:57,438 --> 00:43:02,381
Max, mostre para mim também.
Max, deixe-me ver.

505
00:43:02,449 --> 00:43:07,392
Espere! As orelhas também são
iguais às da Sissi! As duas!

506
00:43:07,460 --> 00:43:13,336
Vamos, não me deixe louca!
Mostre-me! Deixe-me pegá-la!

507
00:43:13,406 --> 00:43:17,345
Só um segundo! Preciso
rever tudo de perto!

508
00:43:17,414 --> 00:43:23,359
Olhe que gracinha! Não é
linda? Igual a Sissi!

509
00:43:23,427 --> 00:43:25,362
- As têmporas!
- Têmporas?

510
00:43:25,431 --> 00:43:30,373
- Qual será o nome dela?
- Sissi, é claro!

511
00:43:30,442 --> 00:43:36,387
Não! Franz e eu já resolvemos,
se fosse menino seria...

512
00:43:36,455 --> 00:43:45,396
Rodolfo e se fosse menina, o que
eu temia, o nome seria Sofia!

513
00:43:45,474 --> 00:43:49,413
Espero que estejam de acordo
por não escolhermos Ludovika.

514
00:43:49,482 --> 00:43:53,422
Claro que não,
Ludovika é um péssimo nome!

515
00:43:53,491 --> 00:43:58,433
- Sofia também é ruim!
- Nisso ele tem razão!

516
00:43:58,502 --> 00:44:04,447
- Desde quando ouve tão bem?
- Bem, foi leitura labial.

517
00:44:05,517 --> 00:44:07,452
Fantástico!

518
00:44:12,465 --> 00:44:18,411
"Sua sobrinha foi batizada com
o nome Sofia, Anastácia...

519
00:44:18,477 --> 00:44:25,414
Amália, Elizabeth, Francisca,
Stephanie, Carolina, Maria... "

520
00:44:25,492 --> 00:44:28,431
- Tudo isso?
- Sim!

521
00:44:28,499 --> 00:44:32,439
- Preciso lembrar todos?
- Não, apenas Sofia.

522
00:44:32,507 --> 00:44:36,448
A cegonha segurou a pequena
Sofia com força?

523
00:44:36,516 --> 00:44:42,462
- Sim, mas ela não sentiu nada!
- Quando a cegonha me trouxe...

524
00:44:42,529 --> 00:44:46,469
- eu também não senti.
- Eu senti.

525
00:44:46,537 --> 00:44:51,480
"Em poucos dias, papai e eu
estaremos de volta.

526
00:44:51,548 --> 00:44:55,489
E estou feliz desde já
por estarmos todos juntos. "

527
00:44:55,556 --> 00:44:58,495
Legal! Até lá vamos
brincar de índio!

528
00:45:12,526 --> 00:45:14,462
Condessa?

529
00:45:16,534 --> 00:45:19,473
- Ela não é um doce?
- Encantadora!

530
00:45:24,552 --> 00:45:27,490
Majestade, a visita ao
Lar das crianças!

531
00:45:27,558 --> 00:45:29,494
Já estou indo!

532
00:45:42,590 --> 00:45:45,528
A Imperatriz!

533
00:45:48,603 --> 00:45:54,549
- Enfermeira. Enfermeira chefe.
- Majestade.

534
00:45:55,618 --> 00:45:59,558
- Que recepção barulhenta.
- É, barulhenta mesmo.

535
00:45:59,626 --> 00:46:05,572
- Qual a idade delas?
- Varia muito, de 2 a 7 meses.

536
00:46:06,641 --> 00:46:08,578
Uma menina?

537
00:46:10,583 --> 00:46:13,520
- Quanto pesa?
- Cinco quilos.

538
00:46:13,589 --> 00:46:17,529
Mais pesada que a minha!
Mas a minha é mais nova.

539
00:46:17,598 --> 00:46:21,537
Está com fome?
Acho que quer leite.

540
00:46:21,606 --> 00:46:24,544
Ele já tomou, Majestade.

541
00:46:24,613 --> 00:46:26,548
- Sim?
- Já!

542
00:46:26,617 --> 00:46:31,559
- Por favor, Majestade!
- Ele está berrando por berrar!

543
00:46:35,636 --> 00:46:41,581
Você é uma menina?
Sim, não? Mas que loirinha.

544
00:46:42,651 --> 00:46:46,591
E você?
Que sono gostoso.

545
00:46:53,675 --> 00:46:57,614
Está gostoso o dedão?

546
00:46:58,685 --> 00:47:01,623
Mais uma menina?

547
00:47:03,696 --> 00:47:07,636
- E você? Como se chama?
- Eva.

548
00:47:10,643 --> 00:47:12,579
Está cansada.

549
00:47:13,649 --> 00:47:17,590
Pena o Imperador não ter vindo.
Gosta de crianças como eu!

550
00:47:23,671 --> 00:47:26,609
Onde o encontro? Em sua mesa!

551
00:47:26,677 --> 00:47:29,616
- Como está aqui?
- Fui ao Lar de Crianças.

552
00:47:29,684 --> 00:47:31,620
- Gostou?
- Demais!

553
00:47:31,688 --> 00:47:35,629
Tantas crianças, uma mais
bonita que a outra!

554
00:47:35,696 --> 00:47:38,635
- Ora, ora, ora!
- É isso mesmo!

555
00:47:38,703 --> 00:47:41,641
Mas nenhuma era tão
bonita como a nossa!

556
00:47:41,709 --> 00:47:45,650
Isso é lógico!
Como era o lugar?

557
00:47:45,718 --> 00:47:49,658
Limpo e bonito. Só que podia
ser um pouco mais agradável!

558
00:47:49,726 --> 00:47:53,667
Um pouco escuro,
o local precisa de sol.

559
00:47:53,735 --> 00:48:00,673
- Farei com que providenciem isso!
- Que tal vermos nosso tesouro?

560
00:48:00,750 --> 00:48:02,686
Vamos.

561
00:48:08,767 --> 00:48:12,640
Sem barulho, talvez ela
esteja dormindo!

562
00:48:24,735 --> 00:48:28,676
O que houve?
Onde está o berço?

563
00:48:30,748 --> 00:48:32,684
O que está havendo?

564
00:48:32,752 --> 00:48:36,693
Eu não sabia que mamãe ia
fazer a mudança hoje...

565
00:48:36,761 --> 00:48:41,704
ia contar-lhe hoje à noite.
Mamãe resolveu tomar conta da...

566
00:48:41,772 --> 00:48:45,712
educação e formação da nossa
filha. E colocá-la num...

567
00:48:45,780 --> 00:48:47,716
quarto próximo do dela.

568
00:48:48,786 --> 00:48:52,727
E como ela pode decidir
uma coisa desta?

569
00:48:52,795 --> 00:48:57,738
Posso cuidar da minha filha!
Aprendi com mamãe!

570
00:48:57,806 --> 00:49:01,746
- Ela educou 8 filhos!
- Ela não quis ofendê-la...

571
00:49:01,814 --> 00:49:06,757
e eu errei por não lhe dizer
antes, mas com todas essas...

572
00:49:06,825 --> 00:49:11,700
recepções e viagens, você não
terá tempo para cuidar dela.

573
00:49:11,769 --> 00:49:17,714
Sempre terei tempo para ela!
Não quero que a tirem de mim.

574
00:49:17,782 --> 00:49:20,719
- Ninguém fará isso!
- Não? Ela já o fez!

575
00:49:20,788 --> 00:49:23,725
- Onde vai?
- Buscar minha filha!

576
00:49:32,814 --> 00:49:37,755
- Onde está minha filha?
- Em seu quarto. Aqui ao lado.

577
00:49:37,824 --> 00:49:40,762
Não pode entrar,
ela já está dormindo.

578
00:49:40,831 --> 00:49:44,770
Quero que o quarto da
criança seja remanejado...

579
00:49:45,841 --> 00:49:48,779
para onde era antes.

580
00:49:48,848 --> 00:49:52,787
Já lhe disse, não pode entrar.
Ela está dormindo.

581
00:49:52,856 --> 00:49:56,796
Não irei acordá-la.
Saia da frente.

582
00:49:56,865 --> 00:49:58,800
Ela está
sob minha custódia.

583
00:49:58,869 --> 00:50:01,807
- Mas eu sou a mãe!
- Você ainda é criança...

584
00:50:01,875 --> 00:50:04,813
e deve relegar a
educação dela para mim.

585
00:50:04,882 --> 00:50:09,824
Jamais permitirei que outra
pessoa crie minha filha!

586
00:50:09,893 --> 00:50:12,830
Educarei minha filha
do jeito que quiser.

587
00:50:12,899 --> 00:50:15,836
Pela última vez,
deixe-me passar.

588
00:50:15,905 --> 00:50:19,845
Seja razoável.
Mamãe só quer o melhor.

589
00:50:19,914 --> 00:50:23,853
Então está do lado da sua mãe?
Contra mim?

590
00:50:23,922 --> 00:50:26,860
Estou vendo as coisas
do lado neutro.

591
00:50:26,929 --> 00:50:29,866
Você é contra
eu educar a criança?

592
00:50:30,937 --> 00:50:33,875
Já lhe expliquei os motivos.

593
00:50:36,950 --> 00:50:39,888
Então já sei
o que devo fazer.

594
00:50:41,961 --> 00:50:44,898
Sissi, espere!

595
00:50:48,976 --> 00:50:52,915
- Coronel.
- Sim, Majestade.

596
00:50:52,984 --> 00:50:57,926
Eu vou viajar. Somente você e a
Condessa Bellegard irão comigo.

597
00:50:57,995 --> 00:51:00,932
Às suas ordens,
Majestade!

598
00:51:12,959 --> 00:51:17,902
- O que há?
- Alteza, estou chocada.

599
00:51:17,970 --> 00:51:20,908
Sua Majestade partiu.

600
00:51:20,976 --> 00:51:23,915
- E para onde?
- Não sabemos.

601
00:51:23,983 --> 00:51:28,925
- Ela despediu-se do Imperador?
- Não, Alteza Real.

602
00:51:28,993 --> 00:51:32,934
Devo informar o Imperador
sobre o ocorrido?

603
00:51:33,002 --> 00:51:35,940
Não, eu mesma informo.

604
00:51:44,025 --> 00:51:46,964
Acho que não
agimos direito.

605
00:51:48,034 --> 00:51:50,972
Devíamos ter deixado a
pequenina com Sissi.

606
00:51:51,040 --> 00:51:55,983
Com um ser que
nos abandona?

607
00:51:56,051 --> 00:51:59,992
Parece uma desclassificada
esposa burguesa.

608
00:52:00,059 --> 00:52:01,996
Avisei dos
perigos desta comunhão.

609
00:52:02,064 --> 00:52:05,002
Peço que deixe estas
observações de lado.

610
00:52:05,070 --> 00:52:07,006
Agora está também
contra mim?

611
00:52:07,074 --> 00:52:10,947
É que parece
ter esquecido que...

612
00:52:11,016 --> 00:52:13,955
desde que me casei
com Sissi, estou feliz.

613
00:52:14,022 --> 00:52:18,965
- Rápido, um telegrama.
- Veio a Ischl?

614
00:52:19,033 --> 00:52:22,974
Sim, mas só de passagem.
Tem alguém aqui?

615
00:52:23,042 --> 00:52:25,980
- Não há ninguém.
- Quem está aí dentro?

616
00:52:26,048 --> 00:52:27,985
Ninguém.

617
00:52:29,054 --> 00:52:31,993
Sempre que vem aqui,
faz uma bagunça!

618
00:52:32,061 --> 00:52:34,999
Bagunça? Estou aqui
a negócios de estado.

619
00:52:35,067 --> 00:52:38,006
Como se telegrafa
a um Imperador?

620
00:52:38,074 --> 00:52:40,010
A quem?

621
00:52:40,078 --> 00:52:43,017
Não faça tantas
perguntas. Telegrafe...

622
00:52:43,084 --> 00:52:48,027
"A Vossa Majestade,
Imperador da Áustria. Senhor... "

623
00:52:48,095 --> 00:52:53,038
Não, não...
volte tudo, volte...

624
00:52:53,106 --> 00:53:01,044
"Ao gabinete do Imperador da
Áustria. " Assim está bom.

625
00:53:01,123 --> 00:53:04,061
- Pode telegrafar.
- Assim me deixa louco!

626
00:53:04,129 --> 00:53:06,066
Bem...

627
00:53:06,133 --> 00:53:10,074
"Este tem o intuito de
informar a Vossa Majestade"...

628
00:53:10,142 --> 00:53:14,015
Não, não! Está horrível.
Pare, corte.

629
00:53:14,085 --> 00:53:16,020
Vamos, telegrafe
de uma vez!

630
00:53:16,089 --> 00:53:20,029
O que quer que
eu telegrafe?

631
00:53:21,100 --> 00:53:27,045
"A Imperatriz está
a caminho de... "

632
00:53:29,117 --> 00:53:32,054
"Possenhofen".

633
00:53:32,123 --> 00:53:34,059
Não tão alto!

634
00:53:48,157 --> 00:53:51,095
A minha Sissi!

635
00:53:53,168 --> 00:53:56,106
Como estou contente!

636
00:54:00,183 --> 00:54:03,120
É um prazer tê-los aqui.

637
00:54:04,191 --> 00:54:08,131
Venham, rápido,
a Imperatriz.

638
00:54:08,200 --> 00:54:12,072
Mas diga, por que
não trouxe o bebê?

639
00:54:12,141 --> 00:54:15,079
Bem, é uma viagem
muito longa.

640
00:54:15,147 --> 00:54:19,088
Entendo. E Franz,
por que não veio?

641
00:54:19,156 --> 00:54:24,098
Tinha muito trabalho.
Quase não o vejo.

642
00:54:24,166 --> 00:54:30,112
Mas estou feliz em estar aqui.
Sinto-me cheia de vida.

643
00:54:30,179 --> 00:54:34,120
- Onde está Papa?
- Foi à floresta com as crianças.

644
00:54:34,188 --> 00:54:37,126
Não acredito que
esteja aqui.

645
00:54:37,194 --> 00:54:39,130
Venha e fique à vontade.

646
00:54:41,203 --> 00:54:45,143
Seppl, veja quem
está aqui.

647
00:54:46,213 --> 00:54:50,154
Que bom estar aqui.
E a Nenê, onde está?

648
00:54:50,222 --> 00:54:53,160
Com a tia Maria, em Potsdam.

649
00:54:53,228 --> 00:54:55,165
Posso dormir no
quarto dela?

650
00:54:55,232 --> 00:54:58,171
- Durma no seu.
- Ainda tenho meu quarto?

651
00:54:58,239 --> 00:55:02,180
Ora, nada mudou
por aqui. Venha.

652
00:55:03,250 --> 00:55:07,190
Foi assim que imaginei
o castelo da Imperatriz.

653
00:55:08,260 --> 00:55:11,131
Tem razão,
continua tudo igual.

654
00:55:12,202 --> 00:55:15,140
- Temos até flores.
- Sempre as deixo aí.

655
00:55:15,208 --> 00:55:19,149
Ali está o último
livro que li.

656
00:55:19,217 --> 00:55:21,153
Ainda me lembro bem...

657
00:55:21,221 --> 00:55:26,164
- E aqui está sua roupa.
- Meu vestido!

658
00:55:26,232 --> 00:55:29,170
Até mesmo a bagunça
continua aqui.

659
00:55:29,238 --> 00:55:33,179
Sabe, tesouro, deixei as
coisas como estavam...

660
00:55:33,247 --> 00:55:39,193
pois quando entro no seu quarto,
o que faço todos os dias...

661
00:55:39,260 --> 00:55:43,200
tenho a sensação de que
de que ainda está conosco.

662
00:55:43,268 --> 00:55:49,214
Não faz ideia de como é bom
sentir que alguém me ama.

663
00:55:49,281 --> 00:55:55,227
Mas, Sissi, todos a amam, e
o mais importante é o Franz!

664
00:55:55,294 --> 00:55:58,232
Ele não a carrega
nos braços?

665
00:55:58,300 --> 00:56:01,239
Sim, ele satisfaz todos
os meus desejos.

666
00:56:01,307 --> 00:56:07,253
Está se dando bem com a Tia Sofia?
Pedi a ela para ser boa com você.

667
00:56:07,319 --> 00:56:11,192
- Estamos nos entendendo muito melhor.
- Graças a Deus!

668
00:56:11,261 --> 00:56:14,200
Isso me deixa contente.

669
00:56:14,267 --> 00:56:18,208
Seria horrível para mim
se fosse diferente.

670
00:56:18,276 --> 00:56:21,213
Agora vista o
seu vestido...

671
00:56:22,285 --> 00:56:28,229
quero vê-la como era antes
de ser Imperatriz.

672
00:56:28,297 --> 00:56:31,235
As malas já
estão no quarto.

673
00:56:32,306 --> 00:56:35,243
Toque isso, para que
saibam que temos fome!

674
00:56:35,312 --> 00:56:38,250
É Max e as crianças.

675
00:56:41,325 --> 00:56:43,260
Seu pai!

676
00:56:48,340 --> 00:56:53,282
Acho que ouvi a voz do seu pai.
Mas onde ele está? Ali está ele!

677
00:56:53,351 --> 00:56:56,288
- Pai!
- Sissi!

678
00:56:58,361 --> 00:57:02,301
- Vamos com calma.
- Cadê o Imperador?

679
00:57:02,370 --> 00:57:06,310
- E a nossa sobrinha?
- Trouxe-a consigo?

680
00:57:08,383 --> 00:57:13,257
- Que surpresa agradável.
- Alegro-me por estar aqui.

681
00:57:14,329 --> 00:57:17,267
Ela está de
novo conosco!

682
00:57:17,335 --> 00:57:20,274
Viu como o vestido
ainda lhe serve?

683
00:57:20,341 --> 00:57:23,280
Nem parece a Imperatriz
da Áustria...

684
00:57:23,348 --> 00:57:27,289
mas sim a minha
pequena Sissi!

685
00:57:30,363 --> 00:57:33,301
Venha, vou lhe
mostrar algo.

686
00:57:33,369 --> 00:57:37,310
Por que a Sissi não
trouxe nossa sobrinha?

687
00:57:37,378 --> 00:57:39,314
Queria conhecê-la.

688
00:57:39,382 --> 00:57:44,325
Ela é muito pequena,
mal pode andar.

689
00:57:44,393 --> 00:57:47,331
Eu a carregaria
no colo.

690
00:57:47,399 --> 00:57:51,340
Sim, mas antes precisa
tomar uma boa sopa. Venham!

691
00:57:57,420 --> 00:57:59,357
Todos os
meus passarinhos.

692
00:57:59,425 --> 00:58:02,363
Mas eu os soltei
antes de ir a Viena.

693
00:58:02,431 --> 00:58:06,372
Eles voltaram.
Aqui se sentem bem.

694
00:58:06,440 --> 00:58:08,376
- E quem os alimenta?
- Eu, ora.

695
00:58:08,444 --> 00:58:12,317
Acha que deixaria outro
fazer isso?

696
00:58:12,386 --> 00:58:16,326
Sabe quem voltou também?
Seu cervo.

697
00:58:16,394 --> 00:58:17,327
O Xavier?

698
00:58:17,396 --> 00:58:22,339
Mas você não estava aqui
e ele fugiu de novo.

699
00:58:22,407 --> 00:58:25,346
O que há, Sissi?

700
00:58:25,413 --> 00:58:27,350
Está tão diferente.

701
00:58:27,418 --> 00:58:30,356
É só impressão sua.

702
00:58:31,426 --> 00:58:34,365
Sei do que você
sentiu falta...

703
00:58:34,433 --> 00:58:37,371
das montanhas,
da floresta, não é?

704
00:58:37,439 --> 00:58:39,375
Talvez...

705
00:58:39,443 --> 00:58:42,382
Então foi bom
ter vindo.

706
00:58:44,454 --> 00:58:47,392
Quer vir comigo até
o campo de caça?

707
00:58:47,460 --> 00:58:52,403
Temos oito perdizes. Mas
não espirre quando eu for atirar.

708
00:58:52,471 --> 00:58:55,410
Assim, como
fez com o Franz.

709
00:58:55,477 --> 00:58:57,414
Ele lhe contou?

710
00:58:57,482 --> 00:59:00,420
Sim, depois não viu
mais a presa.

711
00:59:00,488 --> 00:59:05,431
- Juro que não farei nada.
- Está bem.

712
00:59:05,499 --> 00:59:08,437
Eu sabia, ela foi
a Possenhofen!

713
00:59:08,505 --> 00:59:11,376
Ela voltará logo.

714
00:59:12,447 --> 00:59:16,388
Não, eu a conheço.
Terei que buscá-la.

715
00:59:16,455 --> 00:59:20,396
Não deve partir num
momento tão crítico...

716
00:59:20,464 --> 00:59:23,403
com importantes
decisões a tomar!

717
00:59:23,470 --> 00:59:26,409
Nada é mais importante
que a Sissi!

718
00:59:26,477 --> 00:59:30,417
Vou buscá-la e dar-lhe
aquela bronca.

719
00:59:33,492 --> 00:59:37,432
- Sabe como pegar uma perdiz?
- Claro.

720
00:59:37,500 --> 00:59:40,438
Quando ela arrulhar,
aproxima-se dela...

721
00:59:40,507 --> 00:59:43,444
fica-se parado feito
uma estátua...

722
00:59:43,513 --> 00:59:47,453
E fecha-se os olhos
para não assustá-la.

723
01:00:51,658 --> 01:00:55,598
Não fiz nada,
só fiz assim.

724
01:00:55,667 --> 01:00:58,604
Nunca mais caço
com você.

725
01:00:58,673 --> 01:01:02,613
Não fique bravo,
ela era tão bonita.

726
01:01:02,682 --> 01:01:07,623
- Deixemo-la arrulhar.
- Perfeito. Deixemo-la.

727
01:01:22,658 --> 01:01:27,600
Ah, paizinho, como é bom
passear com você.

728
01:01:27,668 --> 01:01:31,609
Sempre lembro do que
você disse uma vez...

729
01:01:32,679 --> 01:01:36,620
"Quando tiver problemas,
vá passear pela floresta. "

730
01:01:36,687 --> 01:01:40,628
O quê?
O que há?

731
01:01:41,698 --> 01:01:43,634
Papai!

732
01:01:45,707 --> 01:01:52,643
O que é, Sissi? Vamos lá,
minha filha. Desembuche!

733
01:01:53,724 --> 01:01:58,666
Não vim aqui visitá-los,
na verdade, fugi de Viena.

734
01:01:58,734 --> 01:02:02,675
Meu Deus, Sissi!
Mas por quê?

735
01:02:02,743 --> 01:02:04,679
Não aguentava mais.

736
01:02:04,747 --> 01:02:07,686
A tia Sofia não parava
de me chatear...

737
01:02:07,754 --> 01:02:12,629
chegou até a
tirar-me minha filha.

738
01:02:13,700 --> 01:02:19,646
Sissi, sabe que estou
sempre do seu lado...

739
01:02:20,714 --> 01:02:23,653
mas não podia fazer
uma coisa dessas...

740
01:02:23,721 --> 01:02:26,659
afinal, você é a
Imperatriz da Áustria.

741
01:02:26,727 --> 01:02:28,664
Não deve largar
seu país.

742
01:02:29,734 --> 01:02:32,672
O que disse à mamãe
sobre isso?

743
01:02:32,740 --> 01:02:36,681
Ela ainda não sabe.
Estava tão feliz...

744
01:02:36,749 --> 01:02:39,687
que não quis magoá-la.

745
01:02:40,757 --> 01:02:46,703
Não lhe diga nada,
talvez as coisas melhorem.

746
01:02:48,774 --> 01:02:52,715
Bem, se você quer assim...

747
01:02:53,785 --> 01:02:57,726
Qual é o prato preferido
da princesa...

748
01:02:57,793 --> 01:03:01,734
Princesa?! Digo, da Imperatriz?

749
01:03:01,802 --> 01:03:06,745
- Almôndegas de presunto.
- Almôndegas. Eu mesma as farei.

750
01:03:06,813 --> 01:03:11,688
Ninguém faz almôndegas
melhor que Vossa Alteza.

751
01:03:11,757 --> 01:03:15,696
Peça a Walpurga
para preparar tudo.

752
01:03:15,765 --> 01:03:18,703
- Olá, Max!
- Olá.

753
01:03:27,791 --> 01:03:29,726
O que há com você?

754
01:03:29,795 --> 01:03:32,732
Comigo?
Nada...

755
01:03:33,803 --> 01:03:38,745
Alguma coisa tem.
Que bicho o mordeu?

756
01:03:38,814 --> 01:03:40,750
Nenhum bicho
me mordeu.

757
01:03:40,818 --> 01:03:47,755
Deixe disso, não fique com
essa cara, que Sissi me contou.

758
01:03:47,833 --> 01:03:51,773
- O que ela contou?
- O que houve com a perdiz!

759
01:03:53,846 --> 01:03:57,786
Ora, Max, esqueça...

760
01:04:00,861 --> 01:04:02,421
É outra coisa?

761
01:04:09,880 --> 01:04:12,750
Eu o conheço e
sei que tem alguma coisa.

762
01:04:12,819 --> 01:04:17,762
Não há nada, a não ser
as almôndegas que vou comer.

763
01:04:17,830 --> 01:04:19,766
Ora essa,
as almôndegas?

764
01:04:19,834 --> 01:04:23,774
Alteza, Sua Majestade,
o Imperador da Áustria.

765
01:04:23,842 --> 01:04:25,779
O Imperador?

766
01:04:26,849 --> 01:04:31,792
Vá recebê-lo,
preciso me trocar.

767
01:04:31,859 --> 01:04:35,800
- Nunca foi dessas coisas.
- Depois lhe conto.

768
01:04:37,872 --> 01:04:40,811
Está muito estranho hoje.

769
01:04:40,879 --> 01:04:43,817
Saudações, querida tia.

770
01:04:44,887 --> 01:04:48,828
Que alegria. Primeiro a
Sissi e agora você!

771
01:04:48,896 --> 01:04:53,839
Não pude vir antes, mas com certeza
aguardavam a minha visita.

772
01:04:53,906 --> 01:04:58,849
Não, Sissi disse que
estava ocupado.

773
01:04:58,917 --> 01:05:05,855
Sim, mas resolver esta situação
é muito mais importante.

774
01:05:05,932 --> 01:05:10,875
- Que situação?
- Da Sissi ter fugido de mim.

775
01:05:10,943 --> 01:05:14,815
- Ela o quê?
- Ela não lhe contou?

776
01:05:14,885 --> 01:05:16,822
Nenhuma palavra.

777
01:05:17,892 --> 01:05:20,830
Por que ela fugiu?

778
01:05:20,898 --> 01:05:24,839
A mesma história, ela
não se dá com minha mãe.

779
01:05:24,907 --> 01:05:28,847
E minha mãe não a trata
como deveria.

780
01:05:28,915 --> 01:05:32,856
Mas isso não foi o
motivo para fugir.

781
01:05:32,924 --> 01:05:34,860
Tem toda razão...

782
01:05:34,928 --> 01:05:41,865
eu entendo. Mas qual foi o
motivo que a fez fugir?

783
01:05:41,943 --> 01:05:47,889
Concordei que mamãe
devia criar a criança.

784
01:05:47,956 --> 01:05:52,899
- O quê?
- Parecia ser a melhor solução.

785
01:05:52,967 --> 01:05:56,907
- Tiraram a filha de Sissi?
- Sim, mudamos o quarto...

786
01:05:56,975 --> 01:05:59,914
E acha estranho
ela ter fugido?

787
01:05:59,981 --> 01:06:02,920
Ela devia ter zelado
pela imagem do Império.

788
01:06:02,988 --> 01:06:07,931
É o que menos importa, quando
se trata de assegurar que...

789
01:06:07,999 --> 01:06:13,876
uma mãe fique com sua filha.
Qualquer mulher agiria assim.

790
01:06:13,945 --> 01:06:16,882
Franz, você jamais
entenderá isso...

791
01:06:16,951 --> 01:06:20,891
mas creia, todas as mães
dariam razão à Sissi.

792
01:06:20,959 --> 01:06:24,899
Como ele soube?
Você contou?

793
01:06:24,968 --> 01:06:28,908
Não, foi o coronel Böckl.
Telegrafou para Viena.

794
01:06:28,977 --> 01:06:31,914
- Então foi isso.
- Muito bem.

795
01:06:31,983 --> 01:06:35,923
Se ele não soubesse onde você
está, não poderia segui-la.

796
01:06:35,991 --> 01:06:39,931
Ele reconheceu o
erro que cometeu.

797
01:06:40,000 --> 01:06:43,940
- Você deve ser amável com ele.
- Eu? Nunca!

798
01:06:44,009 --> 01:06:47,948
Desabafarei tudo que
segurei até agora.

799
01:06:49,019 --> 01:06:52,959
Só reconquistará Sissi
se não a repreender.

800
01:06:53,028 --> 01:06:55,965
Lamento, mas direi
tudo que...

801
01:06:56,034 --> 01:06:57,970
Aí vem ela.

802
01:07:27,032 --> 01:07:29,971
Estou tão feliz em
tê-la de novo.

803
01:07:30,039 --> 01:07:32,977
- E a nossa pequena?
- Vai bem.

804
01:07:33,045 --> 01:07:35,984
- Ela engordou?
- 200 gramas.

805
01:07:36,052 --> 01:07:38,990
- Tem gostado do leite?
- Está adorando.

806
01:07:40,060 --> 01:07:46,006
Sei que magoei você,
lamento muito.

807
01:07:47,075 --> 01:07:51,016
Eu também.
Fui tão idiota.

808
01:07:51,084 --> 01:07:53,020
Mas agora ficará tudo bem.

809
01:07:53,088 --> 01:07:57,029
- Será tudo como você quiser.
- Não, como você quiser.

810
01:07:59,101 --> 01:08:02,039
Foi você quem telegrafou?

811
01:08:02,107 --> 01:08:04,044
Pois fez muito bem.

812
01:08:05,114 --> 01:08:08,052
Quase um ato heroico.

813
01:08:09,122 --> 01:08:13,997
A... a... ato heroico?

814
01:08:15,068 --> 01:08:18,007
- Não voltaremos agora.
- Como assim?

815
01:08:18,074 --> 01:08:20,011
Precisa conhecer
o seu país...

816
01:08:20,079 --> 01:08:22,015
Karnten, Steiermark!

817
01:08:22,083 --> 01:08:25,022
E para não sentir falta
das suas montanhas...

818
01:08:25,089 --> 01:08:28,028
- vou lhe mostrar as nossas!
- Ótimo.

819
01:08:28,096 --> 01:08:30,032
Sabe por onde começaremos?

820
01:08:30,100 --> 01:08:33,039
- Pelo Tirol!
- Que fantástico.

821
01:08:39,119 --> 01:08:43,060
Isto é lindo demais!
Nunca vi algo assim.

822
01:08:43,128 --> 01:08:45,064
Então? Não é demais?

823
01:08:46,134 --> 01:08:49,073
Ali embaixo, fica a
cidade de Innsbruck!

824
01:08:49,141 --> 01:08:52,079
Aquela montanha enorme
é o Habicht!

825
01:08:52,147 --> 01:08:55,086
Terei que subir a
montanha montada?

826
01:08:55,153 --> 01:08:59,094
- É muito cansativo para você.
- Para mim? Quando eu era...

827
01:08:59,162 --> 01:09:03,103
criança sempre subia em
montanhas. Meu pai dizia:

828
01:09:03,171 --> 01:09:09,117
Nenhuma montanha é alta demais e
nenhum caminho é estreito!

829
01:09:09,183 --> 01:09:11,120
Vê aquela cruz?

830
01:09:11,188 --> 01:09:13,055
Preste atenção.

831
01:09:15,130 --> 01:09:17,067
Vou lhe mostrar algo!

832
01:09:19,139 --> 01:09:25,084
- Sissi, não! Não está de botas!
- Não preciso de botas!

833
01:09:25,152 --> 01:09:28,090
Cuidado, Majestade!

834
01:09:31,165 --> 01:09:34,102
Cuidado, Majestade.

835
01:09:39,182 --> 01:09:45,127
Ela me mata... perdão!
Essa Imperatriz é de matar!

836
01:09:52,209 --> 01:09:57,151
- Franz! Veja, corsas!
- Já vou aí.

837
01:10:01,229 --> 01:10:04,166
Diabos, ele vai
subir também!

838
01:10:07,241 --> 01:10:10,179
Escala tão bem quanto eu!

839
01:10:10,248 --> 01:10:14,187
- Onde estão as corsas?
- Lá, está vendo?

840
01:10:16,261 --> 01:10:19,198
Olhe, veja quantos!

841
01:10:23,275 --> 01:10:25,211
Vê aquilo?

842
01:10:25,280 --> 01:10:28,217
Emocionante!

843
01:10:28,286 --> 01:10:31,224
Mas agora está ventando muito.

844
01:10:33,297 --> 01:10:36,234
Isso quer dizer que...

845
01:10:36,303 --> 01:10:39,241
- Lá tem uma flor dos Alpes.
- Onde?

846
01:10:39,310 --> 01:10:45,255
- Nas escarpas! Vou buscá-la!
- É perigoso! Franz! Cuidado.

847
01:10:45,322 --> 01:10:51,267
- O que está fazendo?
- Vai colher a flor dos Alpes.

848
01:11:09,374 --> 01:11:12,243
- Ainda está lá?
- Sim, por enquanto.

849
01:11:19,327 --> 01:11:21,264
Peguei!

850
01:11:21,331 --> 01:11:23,268
Já vou!

851
01:11:35,361 --> 01:11:38,300
Tive medo por você!
Obrigada.

852
01:11:38,368 --> 01:11:42,308
- Creio que vem um temporal.
- Mas o céu está tão azul!

853
01:11:42,376 --> 01:11:47,319
O tempo aqui muda rápido.
Veja como as nuvens se movem.

854
01:11:47,387 --> 01:11:51,328
Guia, há uma taberna
por perto?

855
01:11:51,395 --> 01:11:56,338
Sim, só que o taberneiro ficará
triste, se soubesse...

856
01:11:56,406 --> 01:12:01,349
que Vossa Majestade viria,
melhoraria o jantar.

857
01:12:01,417 --> 01:12:04,355
- Não diremos quem somos.
- Comeremos o que tiver.

858
01:12:04,423 --> 01:12:06,360
É isso aí, Majestade!

859
01:12:24,399 --> 01:12:28,340
Ficávamos em lugares assim
quando fazíamos viagens longas.

860
01:12:28,408 --> 01:12:31,346
Eu tocava cítara.
Mas não assim.

861
01:12:31,414 --> 01:12:33,350
Obrigado.

862
01:12:34,420 --> 01:12:38,361
Cuidado, ele pode
errar de novo!

863
01:12:39,431 --> 01:12:41,367
- Ouviu?
- Não.

864
01:12:41,435 --> 01:12:44,374
Seu caçador, olhe só.

865
01:12:44,442 --> 01:12:49,385
- Parece gostoso! Tem presunto?
- Está aí dentro.

866
01:12:49,452 --> 01:12:55,398
- E os pratos?
- Come-se na travessa. Que vão beber?

867
01:12:55,465 --> 01:13:00,408
- Um copo de leite.
- Não temos. A cabra não veio.

868
01:13:00,476 --> 01:13:03,414
A safada está se escondendo!

869
01:13:05,487 --> 01:13:12,367
A cabra não veio. Subiu para o
morro, aquela safada. E sumiu.

870
01:13:13,437 --> 01:13:18,380
- O que tem mais para beber?
- "Vermelho" e "Queimado"!

871
01:13:18,447 --> 01:13:24,392
Eu queria beber "vermelho",
mas não sei o que é isso!

872
01:13:24,460 --> 01:13:30,405
Não entende a língua de
sua gente? Que vergonha.

873
01:13:30,473 --> 01:13:33,411
"Vermelho" é vinho tinto,
"queimado" é seco.

874
01:13:33,480 --> 01:13:37,419
- Por favor, um "vermelho".
- E um "queimado".

875
01:13:37,488 --> 01:13:41,428
- Tem genciana?
- Posso arrumar!

876
01:13:41,497 --> 01:13:45,436
Traga, por favor.
Já será atendida.

877
01:13:45,505 --> 01:13:51,450
- Então? Satisfeitos?
- Não totalmente.

878
01:13:51,518 --> 01:13:56,460
- Poderíamos ficar aqui alguns dias?
- Ficar aqui?

879
01:13:56,529 --> 01:13:59,466
- Seria bom.
- Lá em cima tem um lugar.

880
01:13:59,535 --> 01:14:04,477
- Só que precisam limpar.
- Pode deixar, nós limparemos.

881
01:14:04,546 --> 01:14:09,487
Quando ia caçar com meu pai
pousávamos em cabanas assim.

882
01:14:09,556 --> 01:14:15,432
- Eu mesma fazia o café da manhã.
- Soube que é uma ótima dona de casa.

883
01:14:15,502 --> 01:14:17,439
Isso também!

884
01:14:18,509 --> 01:14:21,447
Majestade?
A tempestade já passou.

885
01:14:21,515 --> 01:14:23,452
- Já?
- Já.

886
01:14:23,519 --> 01:14:28,462
- Essa foi bem rápida.
- Olhe, o arco-íris!

887
01:14:28,530 --> 01:14:30,466
- Onde?
- Ali!

888
01:14:30,534 --> 01:14:32,471
Ah, já vi!

889
01:14:32,539 --> 01:14:37,481
Desculpe, Majestade, mas o guia
aconselha que voltemos agora...

890
01:14:37,549 --> 01:14:41,490
- antes que escureça.
- Voltará com ele, ficaremos...

891
01:14:41,558 --> 01:14:46,501
- aqui por uns dias.
- O quê? Neste fim de mundo?

892
01:14:46,568 --> 01:14:49,507
Providencie tudo o
que for necessário.

893
01:14:49,575 --> 01:14:52,513
E garanta que ninguém
nos perturbe.

894
01:14:52,581 --> 01:14:57,524
- Mas aqui não há nem água!
- Mas tem do "vermelho".

895
01:14:57,592 --> 01:15:01,533
Beba bastante
para aguentar a descida!

896
01:15:02,603 --> 01:15:04,539
Saúde, Majestade.

897
01:15:09,618 --> 01:15:10,551
Majestade.

898
01:15:10,620 --> 01:15:13,490
Ficou louco?
Estamos incógnitos!

899
01:15:13,559 --> 01:15:17,500
- Deixe de formalidades.
- Certo.

900
01:15:17,568 --> 01:15:20,506
- Como é, já vai?
- Sim.

901
01:15:20,574 --> 01:15:22,511
Então tchau!

902
01:15:23,581 --> 01:15:26,519
Ouviu? Tchau.

903
01:15:26,587 --> 01:15:29,526
- Tchau.
- Tchau!

904
01:15:33,602 --> 01:15:40,539
Estou tão feliz por ficarmos
aqui, viver como gente comum!

905
01:15:40,617 --> 01:15:42,553
Alegro-me muito!

906
01:15:42,621 --> 01:15:48,567
E amanhã acordaremos bem cedo. É
quando o tempo fica mais bonito.

907
01:15:48,634 --> 01:15:50,570
Eu sei. Feliz?

908
01:15:56,651 --> 01:16:00,592
- Venha aqui fora, nevou!
- Nevou?

909
01:16:05,670 --> 01:16:10,613
- Puxa, no meio do verão!
- Jamais vi algo assim!

910
01:16:10,681 --> 01:16:14,554
- Acredito.
- Vamos fazer uma guerra de neve.

911
01:16:24,644 --> 01:16:28,585
- O agitar das nuvens.
- É demais!

912
01:16:28,653 --> 01:16:30,589
Magnífico.

913
01:16:40,678 --> 01:16:46,623
Sempre quis que fôssemos assim,
longe das ocupações do...

914
01:16:46,691 --> 01:16:53,628
Império, da política! E não
sermos imperador e imperatriz.

915
01:16:53,706 --> 01:16:57,646
Apenas uma simples
dona de casa?

916
01:16:57,714 --> 01:17:00,652
Meu Deus, ainda tenho
tanto trabalho!

917
01:17:21,699 --> 01:17:26,642
- Para que essa cuspida?
- Faz-se assim. Foi Thomas...

918
01:17:26,710 --> 01:17:32,656
que me ensinou, quanto mais
cospe, mais as botas brilham.

919
01:17:34,727 --> 01:17:40,673
- É bom não contarmos isso à mamãe.
- Claro! Será o nosso segredo.

920
01:17:50,761 --> 01:17:55,704
O que aconteceu em
nossa ausência?

921
01:17:55,771 --> 01:18:02,709
A notícia de sua partida deixou
toda a população de Viena agitada.

922
01:18:02,786 --> 01:18:06,727
- Já esperava por isso.
- Fala-se de um total...

923
01:18:06,795 --> 01:18:12,672
desentendimento entre o senhor
e Sua Alteza Real Sofia.

924
01:18:12,741 --> 01:18:16,682
O que fez para abafar
estes rumores?

925
01:18:16,749 --> 01:18:21,692
Tais rumores só sumirão se
apresentar-se em público...

926
01:18:21,760 --> 01:18:26,703
na companhia das duas
supremas damas.

927
01:18:27,773 --> 01:18:30,711
Tem razão.

928
01:18:53,828 --> 01:18:56,767
Acho que as coisas
não vão bem.

929
01:18:56,835 --> 01:19:01,778
Saberemos amanhã na recepção
da comitiva húngara.

930
01:19:33,847 --> 01:19:38,790
Eu jurava que a Imperatriz
viria sozinha!

931
01:19:38,858 --> 01:19:40,794
Fique quieta!

932
01:19:41,864 --> 01:19:47,809
Tudo não passava de
boatos maldosos e infundados!

933
01:20:03,911 --> 01:20:08,853
- Falou com a sua mãe?
- Sim, mas sem sucesso.

934
01:20:09,924 --> 01:20:14,866
Eu sabia que nada ia mudar.

935
01:20:14,934 --> 01:20:17,872
Ela ameaçou deixar o castelo...

936
01:20:17,941 --> 01:20:21,880
se tiver que abdicar
da educação da criança.

937
01:20:21,949 --> 01:20:26,891
- E o que disse?
- Não sabia o que dizer.

938
01:20:28,964 --> 01:20:31,902
Pois eu lhe digo:

939
01:20:31,971 --> 01:20:36,912
ela fica, mas eu vou,
e para sempre.

940
01:20:37,984 --> 01:20:41,923
Esqueceu como fomos
felizes nestes dias?

941
01:20:41,992 --> 01:20:46,934
Não, não esqueci, mas acho
que nosso destino...

942
01:20:47,003 --> 01:20:50,942
é sermos infelizes...
para sempre.

943
01:21:16,999 --> 01:21:18,935
A mala já está pronta?

944
01:21:19,003 --> 01:21:20,940
- Ainda não.
- Então, apresse-se.

945
01:21:21,007 --> 01:21:25,950
- Isso também?
- Sim, e o rosa também.

946
01:21:26,018 --> 01:21:28,957
Você veio até Viena...

947
01:21:29,025 --> 01:21:31,963
para me dar uma lição?

948
01:21:32,031 --> 01:21:33,967
Nada disso, Sofia.

949
01:21:34,035 --> 01:21:35,972
Vim para conversar com você.

950
01:21:36,039 --> 01:21:39,980
Vim falar de
mãe para mãe!

951
01:21:40,048 --> 01:21:42,987
Veja, Sofia,
não esqueci da nossa infância.

952
01:21:43,054 --> 01:21:45,993
E ninguém sabe
tão bem quanto eu...

953
01:21:46,061 --> 01:21:51,004
que você é humana e que
foi a vida e a política...

954
01:21:51,071 --> 01:21:53,008
que a deixaram tão dura.

955
01:21:53,076 --> 01:21:58,019
Passou sua vida lutando por um
objetivo, por um filho.

956
01:21:58,086 --> 01:22:05,024
Fez tudo para seu filho ser
feliz, recusou até o trono.

957
01:22:06,103 --> 01:22:11,046
E por isso mesmo que não deve
recusar-lhe o bem maior...

958
01:22:11,114 --> 01:22:13,985
um amor verdadeiro!

959
01:22:14,055 --> 01:22:16,993
Sissi ama o seu Franz!

960
01:22:17,061 --> 01:22:21,002
E você deveria ser grata
por isto. Não tenho razão?

961
01:22:21,070 --> 01:22:23,006
Ludovika...

962
01:22:24,076 --> 01:22:31,013
Não pense que não gosto de Sissi,
que desconheço seus gostos.

963
01:22:31,091 --> 01:22:35,032
E não assumi a educação da
criança para prejudicar Sissi.

964
01:22:35,100 --> 01:22:39,040
Assumi por achar que
Sissi é ainda criança...

965
01:22:39,108 --> 01:22:43,049
e que mulheres da nossa idade
podem educar melhor.

966
01:22:43,117 --> 01:22:45,053
Mas um filho
pertence à mãe!

967
01:22:45,121 --> 01:22:49,062
E uma imperatriz
pertence ao imperador!

968
01:22:51,134 --> 01:22:58,070
Franz viajará por todo o Império
e Sissi precisa acompanhá-lo...

969
01:22:58,149 --> 01:23:02,089
e não ficar aqui
cuidando de uma criança.

970
01:23:02,157 --> 01:23:07,100
Mas é possível
conciliar os dois.

971
01:23:07,168 --> 01:23:10,106
Sofia, eu lhe peço...

972
01:23:10,174 --> 01:23:14,047
Seja consciente e não
cometa erros!

973
01:23:19,127 --> 01:23:22,064
Sissi, não pode fazer
isso comigo.

974
01:23:24,137 --> 01:23:29,079
Agora preciso juntar todas as
minhas forças e me concentrar.

975
01:23:30,150 --> 01:23:34,090
Nicolau quer me forçar a uma
guerra e eu não quero.

976
01:23:34,159 --> 01:23:39,100
A França quer me envolver numa
guerra. Eu preciso de você.

977
01:23:40,172 --> 01:23:43,109
Preciso de sua ajuda!

978
01:23:43,178 --> 01:23:46,115
Seus conselhos!

979
01:23:46,184 --> 01:23:50,124
Veja o caso dos húngaros! A sua
compreensão, o seu carinho...

980
01:23:50,193 --> 01:23:54,132
foram mais poderosos que
todos os meus generais!

981
01:23:54,201 --> 01:24:03,142
Sem você, não haverá reconciliação e
não serei coroado o rei da Hungria.

982
01:24:06,227 --> 01:24:12,172
Só fala de coroações e guerras,
mas nunca de nossa filha!

983
01:24:12,240 --> 01:24:17,114
Você só me vê como imperatriz
e nunca como mãe!

984
01:24:18,185 --> 01:24:20,121
Não, Sissi!

985
01:24:20,189 --> 01:24:25,132
Você precisa saber o que é
mais importante para seu país.

986
01:24:26,202 --> 01:24:31,145
- O que foi?
- O general-adjunto pediu para...

987
01:24:31,213 --> 01:24:36,155
lembrá-lo da recepção da comitiva
húngara dentro de meia hora.

988
01:24:36,223 --> 01:24:39,162
Diga que já vou.

989
01:24:43,238 --> 01:24:47,179
Sissi, prepare-se logo.

990
01:24:47,247 --> 01:24:53,193
Não estou em condições de
recepcionar ninguém.

991
01:24:53,259 --> 01:24:58,202
Nem pensar! Sabe o que
essa recepção significa?

992
01:25:00,274 --> 01:25:03,213
Para mim não significa nada.

993
01:25:10,296 --> 01:25:15,171
É a imperatriz da Áustria!
Não se esqueça disso!

994
01:25:17,244 --> 01:25:20,182
Desculpe, mas está na hora.

995
01:25:23,257 --> 01:25:25,193
Até logo.

996
01:25:28,267 --> 01:25:30,204
Adeus!

997
01:26:04,344 --> 01:26:06,281
Majestade...

998
01:26:06,348 --> 01:26:12,294
as malas já estão prontas.
Quando pretende partir?

999
01:26:14,300 --> 01:26:16,236
Daqui a pouco.

1000
01:26:16,304 --> 01:26:20,245
Agora deixe-me sozinha.

1001
01:26:38,351 --> 01:26:41,288
Acabei de saber que
Sua Majestade...

1002
01:26:41,357 --> 01:26:45,297
não tomará parte na
recepção e partirá.

1003
01:26:45,366 --> 01:26:48,303
Impossível! Só pode
ser um boato!

1004
01:26:48,372 --> 01:26:53,314
Sua ordenança me informou.
Parece que houve outro...

1005
01:26:53,383 --> 01:26:58,325
atrito com sua Alteza
pela tutela da criança.

1006
01:26:58,394 --> 01:27:00,329
Devo falar com
a imperatriz!

1007
01:27:00,398 --> 01:27:04,338
- E como fará?
- Irei até ela!

1008
01:27:05,409 --> 01:27:07,344
Leve-me até seu quarto.

1009
01:27:07,413 --> 01:27:12,355
- Mas assim sem uma audiência?
- Devo me arriscar, há muita...

1010
01:27:12,424 --> 01:27:16,295
coisa em jogo.
Mostre o caminho.

1011
01:27:26,386 --> 01:27:30,326
Desculpe incomodá-la,
o conde Andrassy está aqui.

1012
01:27:31,396 --> 01:27:35,337
- O conde aqui?
- Sim. Pediu uma audiência.

1013
01:27:35,405 --> 01:27:40,348
Já lhe informou que não
quero receber ninguém?

1014
01:27:40,415 --> 01:27:46,361
- Sim, mas ele insiste.
- Deixe-o entrar.

1015
01:27:53,443 --> 01:27:56,382
Sua Majestade vai recebê-lo.

1016
01:28:00,458 --> 01:28:04,399
Desculpe perturbá-la
assim tão abruptamente.

1017
01:28:04,467 --> 01:28:09,409
Porém acabei de ser informado
que não irá à recepção.

1018
01:28:09,477 --> 01:28:15,354
- Tenho motivo para tal.
- Estou certo que seus...

1019
01:28:15,423 --> 01:28:22,360
motivos são plausíveis. Mas
peço que os deixe de lado.

1020
01:28:22,438 --> 01:28:24,375
Impossível.

1021
01:28:27,449 --> 01:28:32,392
Há muito tempo, desde a geração de
Maria Teresa, o povo húngaro...

1022
01:28:32,460 --> 01:28:36,400
almeja poder confiar em um
membro da Casa Imperial...

1023
01:28:36,468 --> 01:28:41,411
um membro por quem se
pudesse viver e morrer!

1024
01:28:41,479 --> 01:28:47,425
E viemos aqui para falar com
essa pessoa, a nossa futura rainha!

1025
01:28:47,492 --> 01:28:54,428
Ainda que lhe seja um fardo muito
pesado, pedimos que compareça.

1026
01:28:54,507 --> 01:28:59,449
Conde Andrassy, não insista.
Não posso.

1027
01:29:40,538 --> 01:29:43,476
- Mãe!
- Minha Sissi.

1028
01:29:45,549 --> 01:29:49,489
O que devo fazer?
O que devo fazer?

1029
01:29:52,564 --> 01:29:56,504
Não deve decepcionar seu
marido, ainda mais...

1030
01:29:56,572 --> 01:30:01,515
sabendo que ele a ama.
Você tem um dever...

1031
01:30:01,583 --> 01:30:05,523
seja forte e sobrepuje
a si própria.

1032
01:30:06,593 --> 01:30:09,532
- Ela vem?
- Não.

1033
01:30:22,628 --> 01:30:28,572
- Barão, estão todos presentes?
- Só falta Sua Majestade chegar.

1034
01:30:29,642 --> 01:30:33,583
Parece que ela não tomará
parte na recepção.

1035
01:30:34,653 --> 01:30:39,595
- Outras ordens, Majestade?
- Não.

1036
01:31:06,721 --> 01:31:09,659
Alegro-me que tenha vindo.

1037
01:31:09,728 --> 01:31:14,602
E alegro-me por dar-lhe uma
notícia que a deixará feliz.

1038
01:31:15,674 --> 01:31:20,617
Mamãe se convenceu de que o
lugar da criança é com a mãe.

1039
01:31:24,693 --> 01:31:28,634
- Franz! É verdade?
- É!

1040
01:31:28,702 --> 01:31:33,644
Ela até já providenciou a
mudança do quarto da criança.

1041
01:31:46,740 --> 01:31:50,681
- Quem ordenou isso?
- Sua Alteza Real!

1042
01:31:52,753 --> 01:31:57,696
Sofia, não acredito que o
tenha feito.

1043
01:32:03,776 --> 01:32:07,717
Vossa Majestade, o Imperador!
Sua Majestade, a Imperatriz!

1044
01:32:22,750 --> 01:32:26,691
Saúdo os representantes
do povo húngaro...

1045
01:32:26,759 --> 01:32:29,697
e que sejam bem-vindos
a Viena!

1046
01:32:35,778 --> 01:32:37,714
Majestade.

1047
01:32:38,784 --> 01:32:40,721
O povo húngaro...

1048
01:32:40,788 --> 01:32:43,727
pelo qual tenho a honra de
falar em nome...

1049
01:32:43,795 --> 01:32:45,731
expressa o desejo...

1050
01:32:45,799 --> 01:32:48,738
que Vossa Majestade
compareça à coroação.

1051
01:32:48,806 --> 01:32:53,748
E na mesma data Sua Majestade
será coroada rainha.

1052
01:32:53,816 --> 01:32:56,755
Corresponderei a este desejo...

1053
01:32:56,823 --> 01:32:59,761
já que vem de encontro
ao meu desejo.

1054
01:32:59,829 --> 01:33:02,768
E agradeço também a Deus...

1055
01:33:02,835 --> 01:33:04,772
que me deu uma mulher...

1056
01:33:04,840 --> 01:33:07,778
como o sagrado dom de...

1057
01:33:07,846 --> 01:33:10,785
conquistar o coração de todos.

1058
01:33:10,852 --> 01:33:16,730
Agora peço à Imperatriz,
que perante o povo húngaro...

1059
01:33:16,798 --> 01:33:19,737
responda à sua pergunta.

1060
01:33:22,811 --> 01:33:27,754
É com muita alegria que aceito
seus desejos e que levem ao...

1061
01:33:27,822 --> 01:33:33,767
povo húngaro o meu sincero
agradecimento e a minha saudação.

1062
01:33:33,835 --> 01:33:38,778
Aguardo ansiosa a
viagem à Hungria!

1063
01:33:44,858 --> 01:33:51,795
Amigos, de todas as regiões
da Hungria vieram...

1064
01:33:51,873 --> 01:33:56,815
representantes trazendo um
punhado de terra...

1065
01:33:56,884 --> 01:34:01,826
para erigir um monte como
símbolo de confiança...

1066
01:34:01,894 --> 01:34:05,834
na nova rainha e
que Deus a proteja...

1067
01:34:05,903 --> 01:34:12,840
e proteja a nossa terra,
a amada Hungria.

1068
01:35:06,966 --> 01:35:13,847
Como é grande este país! Grande
o suficiente para chegar ao céu.

1069
01:35:15,919 --> 01:35:18,857
Até o nosso amado Deus.

1070
01:35:19,927 --> 01:35:23,868
E você conquistou
este país enorme!

1071
01:35:26,942 --> 01:35:28,879
Somente com o coração.

1072
01:36:21,993 --> 01:36:26,936
Que rebanhos enormes de bois.
Como nos retratos do Dr. Falk.

1073
01:36:31,012 --> 01:36:32,948
Franz, olhe lá!

1074
01:37:11,097 --> 01:37:13,967
Quantos gansos!

1075
01:37:44,100 --> 01:37:49,043
Lá vem a Imperatriz!
Venham, rápido! Rápido!

1076
01:42:13,062 --> 01:42:15,894
Juro diante de Deus
Todo-Poderoso...

1077
01:42:16,439 --> 01:42:19,573
proteger a Hungria
de seus inimigos...

1078
01:42:19,881 --> 01:42:26,222
de onde vierem, norte, sul,
leste ou oeste.

1079
01:43:28,007 --> 01:43:30,945
Prometo como rainha
da Hungria...

1080
01:43:30,980 --> 01:43:33,884
respeitar as leis
e deveres...

1081
01:43:34,977 --> 01:43:38,846
que a esse
povo me unem...

1082
01:43:39,375 --> 01:43:41,068
em nome dessa união...

1083
01:43:41,103 --> 01:43:46,987
farei tudo para deixar
feliz este povo.

1084
01:45:28,245 --> 01:45:33,409
Tradução e Sincronização: Lucia
Moretzsohn luciamoretz@gmail. com

1085
01:45:33,444 --> 01:45:38,470
http:/baixeagoraeja. blogspot. com/

