1
00:02:43,661 --> 00:02:45,984
- Ainda está aí, conde?
- Sim, majestade.

2
00:03:51,371 --> 00:03:53,622
- Para onde vamos agora?
- Por aqui, majestade.

3
00:03:53,838 --> 00:03:55,331
Acho que por ali.

4
00:04:11,496 --> 00:04:13,925
- Não vejo ninguém.
- Nem eu.

5
00:04:14,137 --> 00:04:16,496
- Acho que pegamos o caminho errado.
- Sim, é melhor voltarmos.

6
00:04:16,813 --> 00:04:19,930
Não gosto de ficar para trás.
Prefiro descansar um pouco.

7
00:04:23,870 --> 00:04:25,114
Por favor, majestade.

8
00:04:27,902 --> 00:04:29,039
Obrigada.

9
00:04:33,185 --> 00:04:34,951
Não vão acreditar
onde viemos parar.

10
00:04:35,166 --> 00:04:38,224
Ficarão felizes por nos perdermos,
pois éramos os primeiros.

11
00:04:49,765 --> 00:04:53,344
Conde, nem imagina como
estou feliz na Hungria.

12
00:04:53,554 --> 00:04:55,106
Que bom, majestade.

13
00:04:55,813 --> 00:04:58,835
Finalmente me sinto livre.

14
00:04:59,845 --> 00:05:01,503
Na Áustria seria impossível
para mim...

15
00:05:01,792 --> 00:05:03,842
cavalgar pela floresta.

16
00:05:04,954 --> 00:05:06,685
Haveria pelo menos

17
00:05:06,901 --> 00:05:11,583
escondidos por entre as árvores
me vigiando e me protegendo.

18
00:05:11,906 --> 00:05:15,023
Aqui, vossa majestade
está sob a minha proteção.

19
00:05:15,522 --> 00:05:20,973
Sim, mas não é só a sensação de
liberdade que me deixa tão feliz.

20
00:05:21,569 --> 00:05:24,721
Aqui tenho minha filha
só para mim.

21
00:05:25,253 --> 00:05:27,054
Ela já até fala um
pouco de húngaro.

22
00:05:27,269 --> 00:05:30,042
- Sim, já ouvi.
- Vamos passear um pouco.

23
00:05:41,555 --> 00:05:43,214
- Quem foi o primeiro?
- Eu!

24
00:05:43,432 --> 00:05:46,347
- Não, fui eu.
- Seu cavalo pulou bem.

25
00:05:54,937 --> 00:05:58,054
O conde Battiani justificou
sua ausência na caçada?

26
00:05:58,275 --> 00:06:00,325
- Sim, majestade.
- Como?

27
00:06:00,569 --> 00:06:01,955
Com uma desculpa cordial.

28
00:06:02,168 --> 00:06:04,383
Porém o verdadeiro motivo,
deve saber qual é.

29
00:06:04,600 --> 00:06:05,987
Não, não sei.

30
00:06:06,407 --> 00:06:09,987
Durante a revolução, o pai do conde
foi condenado à morte...

31
00:06:10,196 --> 00:06:12,341
por um tribunal do Império.

32
00:06:12,630 --> 00:06:15,332
Desde então, a mãe fez o filho
jurar que jamais...

33
00:06:15,549 --> 00:06:17,873
ele iria saudar ou falar
com o Imperador.

34
00:06:19,859 --> 00:06:22,218
Teria ele jurado evitar
falar com uma rainha?

35
00:06:22,431 --> 00:06:23,746
Não, mas ele é obstinado.

36
00:06:23,961 --> 00:06:28,678
Além disso, tem grande
poder, pois é chefe...

37
00:06:29,592 --> 00:06:33,301
do partido de oposição.

38
00:06:34,145 --> 00:06:36,432
Por isso quero falar com ele.

39
00:06:36,752 --> 00:06:39,525
Deve haver um meio para
a conciliação.

40
00:06:39,776 --> 00:06:42,690
Sim, mas ele declinaria
qualquer convite seu.

41
00:06:44,121 --> 00:06:49,679
Então convide-o para ir ao seu
castelo, um campo neutro.

42
00:06:50,135 --> 00:06:53,809
Vossa majestade daria a
honra de visitar meu castelo?

43
00:06:54,027 --> 00:06:58,958
Com prazer, mas sem formalidades.
Disso já me cansei na Áustria.

44
00:07:00,284 --> 00:07:05,179
Soube que aqui há festas
como em nenhum outra nação.

45
00:07:05,462 --> 00:07:09,622
É verdade, é o que chamamos
de "Mulatsag".

46
00:07:09,843 --> 00:07:11,750
- Como?
- "Mulatsag".

47
00:07:11,963 --> 00:07:14,463
Mas isso não foi feito
para vossa majestade.

48
00:07:18,115 --> 00:07:19,916
Senhor, posso ler sua mão?

49
00:07:20,165 --> 00:07:23,353
Não! Deixe-me.
Crianças, venham.

50
00:07:23,676 --> 00:07:25,477
Não quer saber seu futuro?

51
00:07:25,761 --> 00:07:29,198
Até gostaria, mas temo que
ela diga algo ruim...

52
00:07:29,411 --> 00:07:31,592
e acabe com minha esperança.

53
00:07:31,879 --> 00:07:34,095
Pode ler a minha.

54
00:07:36,537 --> 00:07:38,409
O que você vê?

55
00:07:39,735 --> 00:07:43,373
- A senhora terá duas crianças.
- Meninas?

56
00:07:44,288 --> 00:07:47,831
Um menino, depois uma menina.

57
00:07:49,294 --> 00:07:51,758
Será sempre saudável e feliz.

58
00:07:53,465 --> 00:07:55,444
Dê-lhe uma moeda de ouro
pela boa notícia.

59
00:07:55,654 --> 00:07:56,721
Não trouxe dinheiro.

60
00:07:56,940 --> 00:07:58,326
E dê algo para as crianças
também.

61
00:07:58,539 --> 00:08:00,091
Obrigada.

62
00:08:11,400 --> 00:08:12,822
Pobre mulher...

63
00:08:13,277 --> 00:08:15,422
não queria estar em seu lugar.

64
00:08:16,370 --> 00:08:18,693
Acredita nas profecias
das ciganas?

65
00:08:18,908 --> 00:08:21,088
Se não acreditasse,
não seria húngaro.

66
00:08:21,306 --> 00:08:24,043
Elas têm um sexto sentido.
Sabem mais do que nós.

67
00:08:24,747 --> 00:08:26,240
Já ouvi falar.

68
00:08:28,919 --> 00:08:30,447
Ela está pedindo ajuda.

69
00:08:30,726 --> 00:08:34,056
- Não devia se importar.
- O que está havendo?

70
00:08:34,271 --> 00:08:36,522
- Nada.
- É preciso fazer algo.

71
00:08:37,365 --> 00:08:39,023
De nada adianta.

72
00:08:43,135 --> 00:08:44,343
Não faça isso!

73
00:08:54,292 --> 00:08:57,515
O que estão fazendo?
Sabem quem é ela? A rainha!

74
00:08:59,784 --> 00:09:01,098
Tudo bem.

75
00:09:18,102 --> 00:09:21,195
- Estou desolado, majestade.
- Tudo bem.

76
00:09:21,960 --> 00:09:24,911
- Majestade!
- Não tenha medo. Não voltarei lá.

77
00:09:25,123 --> 00:09:28,181
Isso, deixemos os ciganos fazerem
as pazes entre eles.

78
00:09:28,634 --> 00:09:31,621
Se ela ama tanto o marido,
apesar disso tudo...

79
00:09:31,831 --> 00:09:34,498
- vamos deixar que se entendam.
- Está muito molhada.

80
00:09:34,717 --> 00:09:37,904
- Temo que se resfrie.
- Espero que não.

81
00:09:38,157 --> 00:09:40,824
Não quero que o Imperador
me veja nesse estado.

82
00:09:48,446 --> 00:09:51,149
Parece preocupada, mamãe.

83
00:09:52,165 --> 00:09:55,673
Sim, Franz.
Estou muito triste.

84
00:09:57,239 --> 00:10:02,514
Aos olhos alheios, sou
uma sogra tirana...

85
00:10:04,088 --> 00:10:09,231
e só digo coisas desagradáveis
às pessoas que amo.

86
00:10:09,822 --> 00:10:13,887
- O que foi agora, mamãe?
- Viu? Até você acha isso.

87
00:10:14,620 --> 00:10:16,562
Mas é verdade.

88
00:10:16,774 --> 00:10:21,917
Pois mais uma vez,
vou lhe dizer algo desagradável.

89
00:10:23,900 --> 00:10:26,365
Não acho certo...

90
00:10:27,133 --> 00:10:31,019
que a Imperatriz da Áustria esteja
há uma semana sozinha na Hungria...

91
00:10:31,372 --> 00:10:33,873
e não se preocupe com seu
marido e sua terra.

92
00:10:34,084 --> 00:10:36,857
Mas, mãe, ela é
a Rainha da Hungria.

93
00:10:39,159 --> 00:10:40,581
Acha correto...

94
00:10:40,793 --> 00:10:44,123
que ela se junte a este bando
de revolucionários...

95
00:10:45,589 --> 00:10:51,597
e faça amizade até com
o conde Battiani?

96
00:10:52,784 --> 00:10:55,699
Um homem que o
ofende publicamente?

97
00:10:55,912 --> 00:10:58,650
Acho que somente através da
aproximação de ambos...

98
00:10:58,866 --> 00:11:02,232
será possível que ele quebre o
juramento que fez à mãe.

99
00:11:03,629 --> 00:11:06,924
Você acha uma desculpa para tudo
que Sissi faz!

100
00:11:09,225 --> 00:11:12,733
Bem, já disse tudo que
tinha a lhe dizer...

101
00:11:13,118 --> 00:11:15,097
mas faltou uma coisa.

102
00:11:15,899 --> 00:11:19,157
Recebi várias cartas...

103
00:11:19,375 --> 00:11:25,692
dizendo que há uma possibilidade
de o conde Andrassy...

104
00:11:26,014 --> 00:11:28,680
- estar apaixonado por Sissi.
- Ora, mamãe.

105
00:11:29,002 --> 00:11:33,067
Cavalgam horas e horas
sozinhos...

106
00:11:34,112 --> 00:11:36,956
ele vai ao castelo
quando quer...

107
00:11:37,588 --> 00:11:40,646
e manda flores para
ela todos os dias.

108
00:11:41,620 --> 00:11:46,171
E isso, só os galanteadores de
atrizes de teatro fazem.

109
00:11:46,695 --> 00:11:49,717
Mãe, peço que deixe de lado
tais comparações.

110
00:11:50,101 --> 00:11:54,261
Eu amo Sissi. E ela
tem toda minha confiança.

111
00:11:55,628 --> 00:11:59,443
Ela é muito bonita,
e todos a cobiçam.

112
00:11:59,938 --> 00:12:03,126
Mas ela não é nenhuma
Catarina da Rússia.

113
00:12:03,727 --> 00:12:06,879
Ela é a criatura mais
pura que conheço.

114
00:12:08,593 --> 00:12:13,559
E tenho que lhe pedir, que não
fique espionando a Imperatriz.

115
00:12:15,266 --> 00:12:17,340
Então não vai pedir a ela
que volte?

116
00:12:17,561 --> 00:12:20,927
Não, mesmo sentindo saudades
dia e noite.

117
00:12:24,895 --> 00:12:28,438
Suas altezas, Ludovika e
Helena da Baviera.

118
00:12:28,649 --> 00:12:31,078
Tia Ludovika?
Faça entrar!

119
00:12:33,133 --> 00:12:37,849
Ela esteve com Nena na Saxônia e
escreveu que viria nos visitar.

120
00:12:38,103 --> 00:12:39,110
Fico feliz!

121
00:12:40,292 --> 00:12:41,607
Queria tia Ludovika!

122
00:12:42,622 --> 00:12:45,015
Para mim é um prazer
poder cumprimentá-la.

123
00:12:45,228 --> 00:12:47,479
O prazer é todo nosso,
querido Franz!

124
00:12:47,766 --> 00:12:49,009
Sofia!

125
00:12:51,763 --> 00:12:55,058
- Como vai, querida?
- Foi bom ter vindo a Viena.

126
00:12:55,309 --> 00:12:56,588
Com certeza.

127
00:12:56,908 --> 00:13:00,510
- Há tempos não nos víamos.
- Desde seu casamento.

128
00:13:00,731 --> 00:13:04,026
- Onde está Sissi?
- Ela não está em Viena.

129
00:13:05,076 --> 00:13:06,663
Não está em Viena?

130
00:13:06,953 --> 00:13:08,232
Que pena!

131
00:13:08,482 --> 00:13:10,010
Minha querida...

132
00:13:10,254 --> 00:13:14,449
quando quiser ver a Imperatriz
da Áustria deve ir à Hungria.

133
00:13:28,851 --> 00:13:31,280
Pegue a boneca,
mas venha logo.

134
00:13:39,765 --> 00:13:41,744
- Querida!
- Mamãe!

135
00:13:45,535 --> 00:13:47,893
- Minha querida, como está?
- Bem.

136
00:13:48,107 --> 00:13:49,529
Você está tão bonita hoje.

137
00:13:49,740 --> 00:13:53,805
Mamãe não há via há tanto tempo.
Bom dia, baronesa.

138
00:13:54,259 --> 00:13:56,369
- Com que você brincou?
- Com a boneca.

139
00:13:56,588 --> 00:13:58,175
- Qual delas?
- Aquela.

140
00:13:58,395 --> 00:13:59,888
- A grande?
- Sim.

141
00:14:00,098 --> 00:14:02,492
Venha, vamos brincar com ela.

142
00:14:04,409 --> 00:14:06,388
Nena está muito bonita.

143
00:14:07,015 --> 00:14:09,409
Por que ainda não arranjou
um marido?

144
00:14:09,623 --> 00:14:11,732
Nem eu como mãe entendo.

145
00:14:12,021 --> 00:14:14,201
Ela só gosta
dos canastrões.

146
00:14:14,489 --> 00:14:19,003
Dá para entender. Depois de quase
se tornar Imperatriz da Áustria.

147
00:14:19,250 --> 00:14:21,395
Ela ainda tem uma queda
por Franz?

148
00:14:21,614 --> 00:14:26,686
Naturalmente. Mas vim para Viena,
pois tenho algo importante a dizer.

149
00:14:27,558 --> 00:14:31,409
- Espero que não seja desagradável.
- Agradável certamente não é.

150
00:14:31,903 --> 00:14:35,446
Já imaginava.
Então, o que é?

151
00:14:37,187 --> 00:14:38,715
É horrível.

152
00:14:38,958 --> 00:14:45,205
Ludovico, está decidido a se casar
com atriz Henriette Mendel.

153
00:14:46,848 --> 00:14:49,100
Ele ficou louco?

154
00:14:51,125 --> 00:14:56,232
O Imperador da Áustria será
cunhado de uma atriz? Impossível!

155
00:14:56,511 --> 00:15:00,435
Ele se separou de nós e vive
num apartamento em Munique.

156
00:15:00,648 --> 00:15:04,049
- Isso não é possível!
- Por isso estou aqui.

157
00:15:04,263 --> 00:15:06,798
Precisava falar com você.

158
00:15:07,009 --> 00:15:10,031
Além do mais, pedi para Max ir
até lá dissuadi-lo dessa loucura.

159
00:15:10,589 --> 00:15:11,940
Ludovico...

160
00:15:12,397 --> 00:15:15,620
não saio daqui enquanto
não me prometer que...

161
00:15:15,837 --> 00:15:19,309
não se casará com essa tal
de Henriette Mendel.

162
00:15:20,982 --> 00:15:25,083
Eu gostaria de lhe
fazer tal promessa, papai.

163
00:15:26,300 --> 00:15:29,631
- Não posso mais me casar com ela.
- Não?

164
00:15:29,880 --> 00:15:32,451
Pois já estamos casados.

165
00:15:33,564 --> 00:15:35,994
Não faça piadas.

166
00:15:36,762 --> 00:15:41,242
Mas é a verdade. Nos casamos
secretamente há 2 anos.

167
00:15:42,254 --> 00:15:45,477
- E não nos disse nada?
- Nena já sabia.

168
00:15:45,695 --> 00:15:47,283
Nena sabia?

169
00:15:47,920 --> 00:15:51,013
Traídos pelos próprios filhos!

170
00:15:52,786 --> 00:15:54,374
Papai!

171
00:15:55,254 --> 00:15:57,719
- Me desculpem.
- Não, fique.

172
00:16:00,468 --> 00:16:03,763
Pai, estas são minha esposa
e minha filha.

173
00:16:05,403 --> 00:16:09,184
- Estou sem palavras!
- Eu compreendo, alteza.

174
00:16:09,540 --> 00:16:13,214
Veja. Este é o vovô de quem
tanto lhe falei.

175
00:16:13,711 --> 00:16:15,204
Veja!

176
00:16:17,013 --> 00:16:20,723
Uma mulher e uma filha!
Só faltava essa!

177
00:16:21,149 --> 00:16:23,614
Isso é um absurdo.

178
00:16:25,181 --> 00:16:27,752
- Como ela se chama?
- Mariazinha.

179
00:16:28,101 --> 00:16:32,131
Venha cá,
vamos esquecer isso.

180
00:16:33,419 --> 00:16:35,114
Mariazinha!

181
00:16:36,548 --> 00:16:39,048
Que gracinha.

182
00:16:39,606 --> 00:16:43,244
- Como vamos contar à sua mãe?
- Isso é com você, papai.

183
00:16:43,465 --> 00:16:46,167
Eu? Claro!
Eu tenho que contar!

184
00:16:46,627 --> 00:16:50,028
O que posso fazer se você
se casou com uma qualquer...

185
00:16:50,624 --> 00:16:53,195
Me perdoe.
Desculpe.

186
00:16:53,474 --> 00:16:55,525
Com uma burguesa, eu quis dizer.

187
00:16:55,804 --> 00:16:58,861
Você sabe como é a família!
E a Sofia!

188
00:16:59,384 --> 00:17:02,892
Devia pelo menos ter pensado em
Sissi! Ela é Imperatriz da Áustria!

189
00:17:03,137 --> 00:17:06,396
- Ora, Sissi é igual a você.
- Bem, é.

190
00:17:24,132 --> 00:17:25,969
"Querida Sissi...

191
00:17:26,182 --> 00:17:31,005
sei que está adorando a Hungria,
mas peço que volte imediatamente...

192
00:17:31,222 --> 00:17:35,595
para Viena, senão, os vienenses
ficarão com ciúmes...

193
00:17:48,394 --> 00:17:50,680
e eu também. "

194
00:18:10,360 --> 00:18:13,584
- É de Viena.
- Fantástico, alteza.

195
00:18:15,957 --> 00:18:18,765
Alteza, o duque
Max da Baviera.

196
00:18:19,016 --> 00:18:20,473
Não é possível!

197
00:18:20,719 --> 00:18:22,699
Por que não? Comigo
tudo é possível.

198
00:18:22,909 --> 00:18:24,959
Que surpresa!

199
00:18:25,203 --> 00:18:28,533
Surpresa é a especialidade
de nossa família.

200
00:18:28,748 --> 00:18:32,220
- Baronesa, avise a mamãe.
- Com prazer.

201
00:18:32,572 --> 00:18:34,895
Diga-me, papai,
o que faz em Viena?

202
00:18:35,109 --> 00:18:39,339
É segredo. Você também
esconde segredos de mim.

203
00:18:39,906 --> 00:18:43,058
Não me contou que Ludovico
havia se casado e tinha uma filha.

204
00:18:44,042 --> 00:18:46,057
Prometi a ele não contar.

205
00:18:46,266 --> 00:18:50,604
E agora tenho de me virar
para contar para sua mãe...

206
00:18:51,446 --> 00:18:52,974
Max!

207
00:18:53,566 --> 00:18:54,596
Olá, Vika.

208
00:18:54,817 --> 00:18:57,969
- Aconteceu alguma coisa?
- Claro que não.

209
00:18:58,363 --> 00:19:02,842
- E por que veio assim de repente?
- Tenho que ter motivos?

210
00:19:03,507 --> 00:19:04,929
Senti saudades.

211
00:19:05,140 --> 00:19:06,692
Mas nem sabia que
estávamos aqui.

212
00:19:06,913 --> 00:19:12,258
Não sabia, mas imaginava.
Então falei, vou encontrá-las.

213
00:19:12,509 --> 00:19:14,690
Falou com quem?

214
00:19:15,081 --> 00:19:18,068
Comigo mesmo,
sabe que faço isso.

215
00:19:19,009 --> 00:19:23,311
- Está escondendo algo de mim.
- O que estaria escondendo?

216
00:19:23,528 --> 00:19:25,886
Não estão felizes em me ver?

217
00:19:26,100 --> 00:19:28,209
Estamos, papai,
até demais.

218
00:19:28,429 --> 00:19:30,479
Hoje haverá um baile
em minha homenagem.

219
00:19:30,688 --> 00:19:33,082
Ótimo. Usarei meu
novo uniforme.

220
00:19:33,295 --> 00:19:34,574
Isso mesmo, por mim!

221
00:19:34,790 --> 00:19:38,120
Me conte!
Falou com Ludovico?

222
00:19:38,335 --> 00:19:41,736
- Claro que falei com ele.
- Então, descobriu alguma coisa?

223
00:19:42,159 --> 00:19:44,339
Não. Quero dizer, sim.

224
00:19:44,627 --> 00:19:46,357
- Quero dizer, não.
- Decida-se!

225
00:19:46,572 --> 00:19:48,195
Na verdade, sim.

226
00:19:48,415 --> 00:19:53,238
Ele me disse: "prometo que
não vou se casar com ela, pois...

227
00:19:53,455 --> 00:19:56,963
não posso mais me casar com ela. "

228
00:19:57,208 --> 00:19:59,282
- Ele disse isso?
- Disse.

229
00:19:59,503 --> 00:20:01,304
Então está tudo bem.

230
00:20:01,936 --> 00:20:04,993
- Também acho.
- Isto é maravilhoso.

231
00:20:05,482 --> 00:20:07,805
Onde está Sissi?
Eu ainda não a vi.

232
00:20:08,018 --> 00:20:10,068
Terá que ir para a Hungria
para vê-la.

233
00:20:10,278 --> 00:20:13,821
- Como? Sissi não está em Viena?
- Infelizmente.

234
00:20:14,067 --> 00:20:16,117
Mamãe vai ganhar um café?

235
00:20:21,019 --> 00:20:23,306
Obrigada. Um pouco
de leite.

236
00:20:23,591 --> 00:20:24,906
Isso.

237
00:20:25,745 --> 00:20:29,490
Obrigada.
Açúcar também.

238
00:20:32,072 --> 00:20:33,695
Muito obrigada.

239
00:20:37,147 --> 00:20:41,377
Este café está delicioso.
Você faz um café muito bom.

240
00:20:43,994 --> 00:20:45,546
Estava muito bom.

241
00:20:45,767 --> 00:20:48,232
- Devo lembrá-la, majestade.
- Do quê?

242
00:20:48,478 --> 00:20:52,152
- Da festa do conde Andrassy hoje.
- Eu já vou.

243
00:20:52,370 --> 00:20:54,350
Me dê um beijo, querida.

244
00:20:54,560 --> 00:20:57,618
Não, mais um.
Mais um.

245
00:20:59,253 --> 00:21:02,097
Obrigada.
Amanhã brincaremos mais.

246
00:21:17,050 --> 00:21:19,064
Estou ansiosa por esta noite.

247
00:21:19,274 --> 00:21:22,640
Pedi ao conde que desse
uma festa típica húngara.

248
00:21:22,889 --> 00:21:24,831
Mas ele disse não ser
algo para mim.

249
00:21:25,044 --> 00:21:28,302
Disse que estas festas sempre
terminam em...

250
00:21:28,659 --> 00:21:30,945
O que foi mesmo que ele disse?

251
00:21:31,162 --> 00:21:32,892
"Mulatsag".
Sabe o que quer dizer isso?

252
00:21:33,108 --> 00:21:35,916
Não, majestade. Talvez o
coronel Bockl saiba.

253
00:21:36,132 --> 00:21:38,834
- Por quê?
- Ele está aprendendo húngaro.

254
00:21:39,052 --> 00:21:42,275
Ele se apaixonou pela filha
do dono do mercado.

255
00:21:42,527 --> 00:21:45,964
Ele está sempre apaixonado.
Peça que venha aqui.

256
00:21:55,910 --> 00:21:59,205
Fale alemão. Ninguém precisa
entender o que estamos falando.

257
00:21:59,421 --> 00:22:02,573
- O que está havendo aqui?
- Não pode olhar.

258
00:22:02,931 --> 00:22:05,811
- É uma surpresa.
- Surpresa para mim?

259
00:22:06,024 --> 00:22:08,619
- Sim, hoje é "anivorsário".
- Como?

260
00:22:08,840 --> 00:22:12,170
- É "anivorsário".
- Aniversário!

261
00:22:12,385 --> 00:22:15,786
- Aniversário! Como é que se diz?
- "Anivorsário".

262
00:22:18,051 --> 00:22:20,445
Que querida!
Foi ideia sua?

263
00:22:20,658 --> 00:22:24,652
- Mas você não merece.
- Por que não?

264
00:22:24,864 --> 00:22:28,928
Não é isso. Você
ainda me ama?

265
00:22:29,209 --> 00:22:31,223
Muito!

266
00:22:32,997 --> 00:22:36,114
Então jure que jamais
amará outra mulher.

267
00:22:36,716 --> 00:22:39,110
Isso eu não posso fazer.

268
00:22:39,706 --> 00:22:40,950
Me escute.

269
00:22:41,165 --> 00:22:43,666
A mulher que eu amo,
quero dizer a outra...

270
00:22:43,877 --> 00:22:46,615
é inofensiva. Eu a amo
somente em meus pensamentos.

271
00:22:46,831 --> 00:22:49,190
- Ora essa!
- O que quer dizer?

272
00:22:49,438 --> 00:22:51,618
- Sei quem é ela.
- Então você sabe.

273
00:22:51,837 --> 00:22:55,167
- Sim, Ilonka me contou.
- Ilonka lhe contou?

274
00:22:55,382 --> 00:22:59,649
- Ela ouviu a camareira dizer.
- A camareira não sabe nada.

275
00:23:01,082 --> 00:23:05,005
- Você ama a rainha.
- Não diga isso! Se alguém ouve!

276
00:23:05,566 --> 00:23:08,623
- Mas é verdade.
- Não é verdade.

277
00:23:08,868 --> 00:23:11,332
Eu respeito a rainha.
Eu a venero.

278
00:23:11,544 --> 00:23:14,531
- E você a ama!
- Por favor, quieta.

279
00:23:18,739 --> 00:23:20,849
- Sr. coronel?
- Sim, condessa.

280
00:23:21,068 --> 00:23:23,771
- Sua majestade o chama.
- Sua majestade?

281
00:23:23,988 --> 00:23:25,576
- Apresse-se.
- Margarete!

282
00:23:25,796 --> 00:23:27,383
Vá embora!

283
00:23:27,637 --> 00:23:29,960
Perdão! Onde estão meu
elmo e minha espada?

284
00:23:30,175 --> 00:23:32,711
- Onde os colocou?
- Você veio sem.

285
00:23:32,921 --> 00:23:35,694
Isso mesmo! Deixei lá fora.

286
00:23:58,225 --> 00:23:59,754
Majestade!

287
00:24:00,103 --> 00:24:02,177
Coronel Bockl, às suas ordens.

288
00:24:02,466 --> 00:24:05,168
Diga-me, sabe o que
é "mulatsag"?

289
00:24:05,421 --> 00:24:07,636
- Sim, majestade.
- O que é?

290
00:24:09,070 --> 00:24:11,120
É difícil de traduzir.

291
00:24:12,302 --> 00:24:16,083
"Mulatsag" é quando por
algumas horas...

292
00:24:16,577 --> 00:24:21,400
os húngaros acreditam
estar no céu...

293
00:24:21,791 --> 00:24:24,042
e que cada cigano
é um anjo.

294
00:24:26,240 --> 00:24:28,670
Já fez parte de um
"mulatsag"?

295
00:24:29,821 --> 00:24:32,594
Sim, majestade.
Vários.

296
00:24:39,901 --> 00:24:42,816
Então é isso que o conde
quer me prevenir.

297
00:24:45,115 --> 00:24:46,916
Obrigada.
Pode ir.

298
00:24:49,563 --> 00:24:50,950
Sim, majestade.

299
00:24:52,623 --> 00:24:53,867
- O que houve?
- Nada.

300
00:24:54,082 --> 00:24:58,704
Ele pegou meu papagaio...
O papagaio pegou minha luva.

301
00:25:18,136 --> 00:25:21,678
O coche de sua majestade
acaba de chegar.

302
00:25:25,295 --> 00:25:26,847
Caros amigos...

303
00:25:28,111 --> 00:25:31,713
eu havia lhes prometido
uma surpresa para esta noite.

304
00:25:33,186 --> 00:25:35,331
Não quero decepcioná-los.

305
00:25:35,550 --> 00:25:40,657
Tenho a honra de anunciar a
chegada de um convidado ilustre.

306
00:25:40,902 --> 00:25:44,125
- Quem?
- Sua majestade, a rainha.

307
00:25:46,046 --> 00:25:47,847
Ainda bem que nos avisou...

308
00:25:48,132 --> 00:25:50,976
- assim podemos ir embora.
- Não podem fazer isso.

309
00:25:51,191 --> 00:25:52,922
Seria uma ofensa irreparável.

310
00:25:53,137 --> 00:25:58,174
Não fico de forma alguma.
E creio que os outros irão comigo.

311
00:25:59,498 --> 00:26:02,935
- Vamos.
- Eu lhes peço...

312
00:26:05,512 --> 00:26:07,798
Sua majestade, a rainha!

313
00:26:17,469 --> 00:26:20,621
Estou muito feliz em conhecer
seu castelo.

314
00:26:23,065 --> 00:26:26,466
É um orgulho poder receber vossa
majestade em meu humilde lar.

315
00:26:29,078 --> 00:26:34,114
Permita-me apresentá-la aos que não
tiveram a honra de conhecê-la.

316
00:26:38,288 --> 00:26:39,947
Conde Zaky.

317
00:26:53,479 --> 00:26:54,901
Conde Pallfi.

318
00:27:04,810 --> 00:27:06,575
Conde Battiani.

319
00:27:23,231 --> 00:27:26,383
Conde Battiani, é um prazer
finalmente nos conhecermos.

320
00:27:35,710 --> 00:27:39,905
Agora que trocamos cumprimentos,
espero que nos tornemos amigos.

321
00:27:42,523 --> 00:27:46,896
- Queira me acompanhar á mesa.
- Com prazer.

322
00:28:05,950 --> 00:28:07,573
O que faremos?

323
00:28:08,800 --> 00:28:10,708
Agora temos que ficar.

324
00:28:31,116 --> 00:28:34,031
Franz Karl, preciso falar
com você.

325
00:28:34,278 --> 00:28:36,080
O que houve?
Aconteceu algo?

326
00:28:37,059 --> 00:28:40,010
- O que houve?
- Nada.

327
00:28:45,019 --> 00:28:48,693
- Ah, quem me dera poder dançar!
- Pois é.

328
00:29:03,928 --> 00:29:06,879
- Vão fazer uma pausa?
- Vamos até o parque.

329
00:29:07,090 --> 00:29:09,180
- A lua está linda.
- Como?

330
00:29:09,181 --> 00:29:10,982
A lua!

331
00:29:15,414 --> 00:29:17,144
Preciso de ar fresco.

332
00:29:22,690 --> 00:29:24,705
Franz está animado.

333
00:29:45,408 --> 00:29:47,659
- Aqui não seremos incomodados.
- Acho que não.

334
00:29:51,456 --> 00:29:54,087
Franz Karl, preciso de
um grande favor.

335
00:29:54,376 --> 00:29:56,770
Por isso vim até Viena.

336
00:29:57,295 --> 00:30:00,033
Queria que falasse com Franz...

337
00:30:00,250 --> 00:30:05,287
para dar um título de nobreza
a uma jovem atriz.

338
00:30:05,637 --> 00:30:09,524
Amiga sua?
Você é um safado.

339
00:30:09,739 --> 00:30:12,512
Não é nada disso.

340
00:30:12,832 --> 00:30:17,099
Trata-se da jovem com quem
Ludovico se casou às escondidas.

341
00:30:17,317 --> 00:30:19,296
Às escondidas?

342
00:30:21,974 --> 00:30:24,155
- Qual o nome dela?
- Mendel.

343
00:30:30,003 --> 00:30:33,261
Talvez ela possa receber
o título de baronesa.

344
00:30:33,619 --> 00:30:35,834
Baronesa Mendel.

345
00:30:36,295 --> 00:30:38,866
Tem que ser algo que soe bem.

346
00:30:39,145 --> 00:30:40,982
Tem razão.

347
00:30:42,065 --> 00:30:43,937
Mas tem que dar o tiro certo.

348
00:30:44,219 --> 00:30:48,971
Atirar é comigo mesmo.
Mas prefiro pescar.

349
00:30:49,260 --> 00:30:52,934
- Recentemente peguei um...
- Peixe.

350
00:30:53,222 --> 00:30:57,145
Isso mesmo. Um peixe
enorme em Wallersee.

351
00:30:57,393 --> 00:31:00,723
Wallersee! É um belo nome.

352
00:31:01,043 --> 00:31:02,701
Certo, então a chamaremos
de Wallersee.

353
00:31:02,920 --> 00:31:04,686
- Mas o...
- Peixe.

354
00:31:04,901 --> 00:31:06,181
O peixe era enorme.

355
00:31:31,179 --> 00:31:34,924
Que bom que está aqui, Franz.
O baile está maravilhoso.

356
00:31:36,045 --> 00:31:39,031
E você é a rainha do baile.
Todos a admiram.

357
00:31:39,485 --> 00:31:41,038
Eu também.

358
00:31:41,432 --> 00:31:44,205
Diga-me, por que ainda
não se casou?

359
00:31:45,603 --> 00:31:47,890
Por que me faz essa pergunta?

360
00:31:48,836 --> 00:31:51,503
Porque me admira! Você
é uma bela mulher...

361
00:31:51,756 --> 00:31:54,849
e com certeza já recebeu
várias propostas.

362
00:31:58,047 --> 00:32:00,998
Nena!
O que foi?

363
00:32:02,600 --> 00:32:04,093
Eu a magoei?

364
00:32:05,103 --> 00:32:06,383
Hoje não.

365
00:32:10,873 --> 00:32:12,046
Me desculpe.

366
00:32:12,437 --> 00:32:14,309
Foi sem querer.

367
00:32:16,052 --> 00:32:18,268
Justo eu lhe fazer
tal pergunta.

368
00:32:18,485 --> 00:32:20,322
Não imaginava que
envolvia tanto você.

369
00:32:20,535 --> 00:32:23,273
Achei que não passasse de uma
trama entre nossas mães...

370
00:32:23,491 --> 00:32:26,121
para nos casar sem
nos perguntar.

371
00:32:26,779 --> 00:32:28,759
E foi isso mesmo.

372
00:32:29,177 --> 00:32:31,393
Quando fui me preparar
para o noivado...

373
00:32:31,645 --> 00:32:37,369
só sabia que era bonito
e Imperador da Áustria.

374
00:32:38,285 --> 00:32:41,757
Só que quando o vi
e o conheci melhor...

375
00:32:42,421 --> 00:32:45,751
percebi que podia ser
feliz ao seu lado.

376
00:32:46,071 --> 00:32:47,564
Nena!

377
00:32:47,809 --> 00:32:53,083
Não imagina o quanto me senti
infeliz, quando vi que amava Sissi.

378
00:32:53,509 --> 00:32:55,760
Eu pensei que morreria.

379
00:32:56,046 --> 00:32:59,104
Só sabia que tudo à minha
volta havia desmoronado.

380
00:33:01,260 --> 00:33:04,483
Sei que não deveria
estar lhe dizendo isso.

381
00:33:04,909 --> 00:33:06,959
Eu jamais queria lhe dizer isso.

382
00:33:09,463 --> 00:33:13,386
Jamais amarei alguém tanto
quanto amei você.

383
00:33:14,920 --> 00:33:16,935
Seja feliz, Franz.

384
00:33:34,142 --> 00:33:36,642
Battiani adorou a rainha.

385
00:33:37,791 --> 00:33:39,249
E quem não a adora?

386
00:33:40,085 --> 00:33:44,150
Caro conde Battiani, não quero
conversar sobre política.

387
00:33:44,430 --> 00:33:46,895
Não entendo muito
desses assuntos.

388
00:33:47,107 --> 00:33:51,137
Quero apenas tentar romper
certas barreiras.

389
00:33:51,417 --> 00:33:52,839
Majestade...

390
00:33:53,086 --> 00:33:56,344
as barreiras que dividem nossos
países não podem ser rompidas.

391
00:33:56,769 --> 00:34:00,064
Na minha opinião, não existem
barreiras instransponíveis.

392
00:34:00,315 --> 00:34:02,815
- Eu amo meu país.
- Eu também.

393
00:34:03,131 --> 00:34:07,883
E o Imperador fará de tudo para
trazer a paz à sua pátria.

394
00:34:09,560 --> 00:34:11,291
A paz?

395
00:34:12,342 --> 00:34:15,009
- O que significa isso?
- Ordem, paz, sorte.

396
00:34:15,226 --> 00:34:19,078
Alegria! Exatamente aquilo
que vocês desejam.

397
00:34:20,962 --> 00:34:24,885
Tenha um pouco de confiança
em seu rei e em sua rainha.

398
00:34:26,002 --> 00:34:28,325
Ou acha que não consegue?

399
00:34:30,868 --> 00:34:32,882
Desde que conheci
vossa majestade...

400
00:34:33,788 --> 00:34:36,111
Logo percebi que poderia
confiar.

401
00:34:39,522 --> 00:34:41,572
Que bom, conde Battiani.

402
00:34:41,956 --> 00:34:45,463
Agora também sei que
tudo pode dar certo.

403
00:34:47,344 --> 00:34:50,187
Onde há vontade,
existe um caminho.

404
00:34:52,209 --> 00:34:53,524
Com licença.

405
00:34:58,258 --> 00:35:02,631
Majestade, permita-me iniciar
o "Balotas" e coroar a festa?

406
00:35:03,159 --> 00:35:04,889
Com prazer.

407
00:35:13,587 --> 00:35:16,016
Finalmente uma pessoa
de bom senso.

408
00:35:23,145 --> 00:35:24,283
Majestade!

409
00:35:27,003 --> 00:35:29,053
Sentiu tontura, majestade?

410
00:35:32,947 --> 00:35:35,969
Não é nada, apenas...

411
00:35:38,056 --> 00:35:42,181
- uma sensação estranha.
- Sente dores?

412
00:35:43,409 --> 00:35:44,582
Sim.

413
00:35:44,799 --> 00:35:46,850
Desde a última caçada.

414
00:35:47,754 --> 00:35:50,219
E aquela cigana disse
que teria saúde.

415
00:35:53,768 --> 00:35:59,362
Devo
estar resfriada.

416
00:36:17,403 --> 00:36:19,903
Gostaria de tomar
um pouco de ar fresco.

417
00:36:20,115 --> 00:36:21,810
Sim, majestade.

418
00:36:39,057 --> 00:36:43,217
- Onde está sua majestade?
- Não sei, estava aqui há pouco.

419
00:36:44,202 --> 00:36:46,905
Fico feliz que tenha
se recuperado tão rápido.

420
00:36:47,226 --> 00:36:48,814
Já passou.

421
00:36:50,355 --> 00:36:54,977
- Pode ter sido sua bebida húngara.
- É possível.

422
00:36:55,255 --> 00:36:58,514
- É muito forte.
- Uma safra antiga.

423
00:37:03,911 --> 00:37:06,340
O que deve ter pensado
de mim?

424
00:37:07,177 --> 00:37:09,157
O que sempre penso.

425
00:37:10,271 --> 00:37:14,372
Que é a mulher mais bela e
mais fascinante que já conheci.

426
00:37:14,755 --> 00:37:15,999
E que...

427
00:37:17,153 --> 00:37:19,132
Por que não continua?

428
00:37:20,212 --> 00:37:22,155
Não devo, majestade.

429
00:37:23,063 --> 00:37:26,700
Acho que ia dizer que sou
meio estranha, não é?

430
00:37:29,666 --> 00:37:31,811
Não, majestade.

431
00:37:33,108 --> 00:37:35,051
Então quero que me diga.

432
00:37:36,166 --> 00:37:37,932
O que queria dizer?

433
00:37:42,840 --> 00:37:47,213
Que estou totalmente apaixonado
pela minha rainha.

434
00:37:49,896 --> 00:37:52,598
Mas conde Andrassy!

435
00:37:54,241 --> 00:37:56,386
Eu me apaixonei por
vossa majestade...

436
00:37:56,743 --> 00:37:59,860
desde a primeira vez que a vi.

437
00:38:00,288 --> 00:38:02,339
Jamais iria confessar isso...

438
00:38:02,860 --> 00:38:05,005
mas vossa majestade
me pediu.

439
00:38:05,224 --> 00:38:06,752
Conde Andrassy...

440
00:38:06,997 --> 00:38:10,956
sabe o quanto aprecio e
agradeço por tudo...

441
00:38:12,523 --> 00:38:14,882
que fez para unir nossas nações.

442
00:38:15,201 --> 00:38:17,665
Conseguiu através de sua força
e perseverança...

443
00:38:17,877 --> 00:38:20,756
acabar com o ódio que durava
há décadas entre nossas nações.

444
00:38:21,422 --> 00:38:23,496
Foi meu único amigo.

445
00:38:24,203 --> 00:38:26,040
O único em quem confiei.

446
00:38:27,887 --> 00:38:32,046
E ficaria infeliz se
o perdesse como amigo.

447
00:38:32,336 --> 00:38:34,907
Prometa-me que isto
não irá acontecer.

448
00:38:35,152 --> 00:38:36,882
Eu prometo, majestade.

449
00:38:37,133 --> 00:38:40,605
Prometa que vai esquecer
tudo que disse há pouco.

450
00:38:41,304 --> 00:38:42,892
Tudo!

451
00:38:43,459 --> 00:38:45,190
Isto eu não posso.

452
00:38:45,614 --> 00:38:47,628
Não posso, majestade.

453
00:38:48,499 --> 00:38:52,315
Estou desolado.
Não vejo saída alguma.

454
00:38:54,512 --> 00:38:57,949
Então eu terei que
encontrar a saída.

455
00:38:58,961 --> 00:39:01,248
Por favor, levante-se, conde.

456
00:39:07,999 --> 00:39:10,144
Leve-me de volta à festa.

457
00:39:41,936 --> 00:39:43,358
Coronel!

458
00:39:45,969 --> 00:39:48,433
Que bom que veio
ao meu aniversário.

459
00:39:48,645 --> 00:39:50,375
Aceita uma "Czarda"?

460
00:39:52,364 --> 00:39:54,094
Não tenho tempo!

461
00:39:54,345 --> 00:39:56,395
Vim para avisar que partiremos
amanhã cedo.

462
00:39:56,604 --> 00:39:57,991
- Para onde?
- Para Viena.

463
00:39:58,204 --> 00:40:01,320
- Por muito tempo?
- Não sei. Agora preciso ir.

464
00:40:14,505 --> 00:40:19,293
- Por que está tão triste?
- Tenho uma notícia triste. Sente.

465
00:40:20,310 --> 00:40:22,076
- Vamos partir.
- Quando?

466
00:40:22,291 --> 00:40:23,570
Amanhã cedo.

467
00:40:23,786 --> 00:40:26,630
- E quando você volta?
- Não tenho ideia.

468
00:40:28,270 --> 00:40:31,872
Por favor, não chore,
senão também vou chorar.

469
00:40:32,441 --> 00:40:35,463
- Você vai me esquecer.
- Nunca.

470
00:40:36,924 --> 00:40:40,183
Vai sim. Depois que partir...

471
00:40:40,679 --> 00:40:43,381
não se lembrará mais de mim.

472
00:40:43,633 --> 00:40:45,328
Não chore.

473
00:40:46,205 --> 00:40:49,712
Tem que tocar algo
tão triste?

474
00:40:52,045 --> 00:40:53,810
Por favor, pare!

475
00:40:59,865 --> 00:41:01,287
Diga-me...

476
00:41:02,124 --> 00:41:04,791
também gostou tanto
de Godolo?

477
00:41:05,739 --> 00:41:07,505
Sim, majestade.

478
00:41:07,720 --> 00:41:10,908
Nunca imaginei que a despedida
seria tão difícil.

479
00:41:11,301 --> 00:41:13,173
Não será para sempre, majestade.

480
00:41:15,958 --> 00:41:17,581
Não...

481
00:41:18,496 --> 00:41:20,783
apenas por um longo tempo.

482
00:41:56,187 --> 00:41:57,740
Mamãe!

483
00:42:51,107 --> 00:42:53,844
Providencie que os cavalos
sejam trocados o quanto antes.

484
00:42:54,061 --> 00:42:55,589
Sim, majestade.

485
00:42:59,705 --> 00:43:03,521
Gostaria de aproveitar a parada
para tomar um lanche?

486
00:43:05,023 --> 00:43:06,860
Talvez um copo de leite.

487
00:43:10,411 --> 00:43:11,655
Venha, querida.

488
00:43:15,381 --> 00:43:17,881
Também vai tomar um leite.

489
00:43:20,838 --> 00:43:22,189
- É o dono?
- Sim.

490
00:43:22,402 --> 00:43:23,789
- Onde é o restaurante?
- Ali.

491
00:43:24,001 --> 00:43:25,908
- Está vazio?
- Não, tem um freguês.

492
00:43:26,122 --> 00:43:27,745
Ele deve sair. Traga
um copo de leite.

493
00:43:27,964 --> 00:43:29,350
Pois não.

494
00:43:34,324 --> 00:43:38,389
Majestade, ainda tem um freguês,
mas já providenciei que ele saia.

495
00:43:54,728 --> 00:43:58,022
Por favor, poderia se
retirar do ambiente?

496
00:43:58,308 --> 00:44:00,358
Não ouviu?
Saia!

497
00:44:02,305 --> 00:44:03,312
Majestade!

498
00:44:06,372 --> 00:44:08,967
- Franz!
- Sissi!

499
00:44:16,869 --> 00:44:18,256
O que faz aqui?

500
00:44:18,538 --> 00:44:20,588
Estava a caminho de Godolo
para buscá-la.

501
00:44:20,797 --> 00:44:25,099
- Aconteceu alguma coisa?
- Não, só queria ver você.

502
00:44:26,602 --> 00:44:28,260
E eu, você.

503
00:44:30,287 --> 00:44:31,317
Papai!

504
00:44:36,265 --> 00:44:37,580
Meu anjo!

505
00:44:40,714 --> 00:44:42,409
Como ela está linda!

506
00:44:42,626 --> 00:44:45,090
Ela ficou muito bem.
Coronel?

507
00:44:46,657 --> 00:44:49,988
- Majestade?
- Leve-a lá fora.

508
00:44:50,203 --> 00:44:51,482
Sim, majestade.

509
00:44:51,697 --> 00:44:54,920
Alteza, posso pegá-la
no colo?

510
00:44:57,781 --> 00:44:59,511
- O que quer?
- O leite.

511
00:44:59,727 --> 00:45:01,385
Vamos, saia.

512
00:45:12,170 --> 00:45:14,006
Tem trabalhado muito?

513
00:45:14,881 --> 00:45:19,989
Sim, a situação política
anda ruim.

514
00:45:20,652 --> 00:45:22,417
Você parece cansado.

515
00:45:22,633 --> 00:45:25,406
Pode ser, não dormi
bem a noite passada.

516
00:45:25,657 --> 00:45:28,157
- Houve um baile para Nena.
- Nena está em Viena?

517
00:45:28,681 --> 00:45:32,461
Está, e eu viajei logo
após o baile.

518
00:45:32,678 --> 00:45:34,929
- Mamãe está lá?
- Sim, e seu pai também.

519
00:45:36,536 --> 00:45:37,993
Que bom!

520
00:45:38,274 --> 00:45:42,505
Mas acho que irá vê-los,
pois voltaram hoje pela manhã.

521
00:45:42,723 --> 00:45:44,797
Que pena.

522
00:45:45,260 --> 00:45:47,405
Conte-me de você.

523
00:45:47,798 --> 00:45:49,848
Você parece cansada.

524
00:45:50,579 --> 00:45:53,945
Eu também não dormi
a noite passada.

525
00:45:55,305 --> 00:45:58,600
Logo após a festa do conde
Andrassy decidi partir.

526
00:45:58,851 --> 00:46:00,688
Esteve com Andrassy?

527
00:46:01,215 --> 00:46:03,502
- Em sua casa?
- Sim.

528
00:46:03,961 --> 00:46:07,563
Quis me encontrar com Battiani.
Nós conversamos e...

529
00:46:09,175 --> 00:46:11,842
parece que temos
um novo aliado.

530
00:46:13,206 --> 00:46:15,742
- Como está Nena?
- Linda.

531
00:46:17,099 --> 00:46:20,701
Ela finalmente vai se casar
com o tal barão?

532
00:46:22,348 --> 00:46:24,256
Não sei.

533
00:46:26,832 --> 00:46:30,020
Eles já estão juntos
há quase dois anos.

534
00:46:36,877 --> 00:46:39,899
Não me deixe mais
sozinho.

535
00:46:40,422 --> 00:46:42,152
Por favor, fique comigo.

536
00:46:45,740 --> 00:46:48,335
Não volte tão breve
para Godolo.

537
00:46:50,120 --> 00:46:54,114
Eu me despedi de Godolo
por um longo tempo.

538
00:46:57,871 --> 00:46:59,945
Queria lhe pedir uma coisa.

539
00:47:01,139 --> 00:47:03,213
Que ficasse mais tempo comigo.

540
00:47:04,441 --> 00:47:06,136
Eu lhe prometo.

541
00:47:06,422 --> 00:47:10,002
Promete agora, quando chegar a
Viena, já esqueceu de tudo.

542
00:47:11,983 --> 00:47:16,913
Não iremos para Viena, nem
para Godolo. Vamos para Ischl.

543
00:47:17,128 --> 00:47:19,664
- Só nós dois?
- Ficaremos duas semanas.

544
00:47:20,847 --> 00:47:23,940
- Somente nós dois.
- Que bom.

545
00:47:26,165 --> 00:47:30,325
- São cheirosas.
- Muito cheirosas.

546
00:47:32,143 --> 00:47:35,474
- Que criança é aquela?
- Não sei, mamãe.

547
00:47:35,688 --> 00:47:39,682
De onde saiu
essa criança, do nada?

548
00:47:42,084 --> 00:47:43,850
A mamãe já viu a neném.

549
00:47:44,066 --> 00:47:50,074
Venha, pequena.
Quem é a sua mãe?

550
00:47:51,790 --> 00:47:53,520
Agora vá e traga os dois.

551
00:47:55,440 --> 00:47:57,099
Vamos procurar sua mamãe.

552
00:47:57,318 --> 00:48:01,133
Onde ela está? Me mostre.
Ela está lá?

553
00:48:01,349 --> 00:48:05,378
Max, encontrei essa criança
sozinha pelo jardim.

554
00:48:05,590 --> 00:48:08,848
- Sabe de quem é?
- Deve ser de alguém.

555
00:48:11,324 --> 00:48:13,055
Mas não vejo ninguém.

556
00:48:13,106 --> 00:48:15,500
- Venham.
- Ela já viu a menina?

557
00:48:15,713 --> 00:48:18,451
Claro, papai e eu
combinamos tudo.

558
00:48:18,668 --> 00:48:21,582
- Estou nervosa.
- Calma, vai dar tudo certo.

559
00:48:21,796 --> 00:48:24,047
Venha.

560
00:48:24,438 --> 00:48:27,317
Quem é a sua mãe?
Como você se chama?

561
00:48:27,530 --> 00:48:29,924
Ela não fala ainda,
mas é linda.

562
00:48:30,138 --> 00:48:32,188
Muito linda. Quer leite?

563
00:48:32,467 --> 00:48:35,454
- Talvez prefira cerveja.
- Deixe de bobagens.

564
00:48:35,873 --> 00:48:40,032
Cerveja para uma coisinha
tão pequena! Tome.

565
00:48:41,469 --> 00:48:44,585
Veja, ela está com fome.

566
00:48:45,189 --> 00:48:49,740
Veja. Como ela é querida.

567
00:48:49,950 --> 00:48:53,067
Max, só nos faltava
uma criança dessa idade.

568
00:48:53,357 --> 00:48:57,587
Nossos filhos estão crescidos.
Não precisam da mãe.

569
00:48:57,640 --> 00:48:59,335
Quer ficar com ela?

570
00:48:59,587 --> 00:49:04,518
Gostaria, mas duvido que
os pais deixem.

571
00:49:04,835 --> 00:49:07,573
- Eu também duvido.
- Ludovico?

572
00:49:10,258 --> 00:49:12,509
Papai permitiu que viéssemos.

573
00:49:13,317 --> 00:49:16,860
Minha esposa Henriette, eu
e nossa Mariazinha.

574
00:49:17,453 --> 00:49:19,847
Sua esposa? Você se casou?

575
00:49:20,721 --> 00:49:23,873
- E esta é sua filha?
- Nossa filha.

576
00:49:26,107 --> 00:49:29,817
- E você sabia de tudo.
- Fique calma.

577
00:49:30,070 --> 00:49:33,365
Franz também sabe.
Por isso fui a Viena.

578
00:49:33,755 --> 00:49:37,819
Ele vai lhe dar um título
de Baronesa "Altersee".

579
00:49:38,238 --> 00:49:42,990
Não, me desculpe, Wallersee!
Estou confundindo tudo.

580
00:49:43,209 --> 00:49:46,326
- Fiz isso tudo sozinho.
- Estou sem palavras.

581
00:49:46,546 --> 00:49:49,733
Mas agora terá
que dizer alguma coisa.

582
00:49:52,628 --> 00:49:57,037
Se Deus lhes deu um presente tão
lindo como esta criança...

583
00:49:57,252 --> 00:50:02,324
é sinal que de que
vocês se pertencem.

584
00:50:04,169 --> 00:50:05,721
Felicitações.

585
00:50:05,942 --> 00:50:09,757
Não esperava outra reação sua.

586
00:50:24,936 --> 00:50:26,038
Sissi!

587
00:50:26,327 --> 00:50:28,270
Já tem mais do que eu?

588
00:50:28,725 --> 00:50:31,427
- Não!
- Então eu ganhei.

589
00:50:31,679 --> 00:50:33,516
Eu me rendo.

590
00:50:39,327 --> 00:50:40,879
Me pegue!

591
00:50:43,846 --> 00:50:45,398
O que houve?

592
00:50:46,974 --> 00:50:48,502
Não sei.

593
00:50:51,631 --> 00:50:54,131
Já havia sentido isso
na Hungria.

594
00:50:55,246 --> 00:50:57,876
Talvez tenha corrido
rápido demais.

595
00:50:58,096 --> 00:50:59,826
Vou levá-la para casa.

596
00:51:04,353 --> 00:51:06,782
Não.
Já passou.

597
00:51:07,169 --> 00:51:11,020
Chamarei o médico em Viena
imediatamente.

598
00:51:11,582 --> 00:51:17,105
Ou melhor, iremos
para lá agora. Vamos.

599
00:51:25,104 --> 00:51:30,378
- O médico ainda está com ela?
- Não, mas a reunião não acabou.

600
00:51:30,874 --> 00:51:36,539
Diga ao Dr. Seeburger que quero
vê-lo logo após a reunião.

601
00:51:36,782 --> 00:51:38,204
Sim, alteza.

602
00:51:38,555 --> 00:51:43,521
As relações entre a Áustria e a
Lombardia e Veneza estão péssimas.

603
00:51:43,735 --> 00:51:49,459
Por isso, é preciso evitar atritos
que possam agravar nossa posição...

604
00:51:49,852 --> 00:51:52,387
nos deixando na mesma
neutralidade do pós-guerra.

605
00:51:55,378 --> 00:51:58,045
- Acho que concorda comigo, não?
- Como?

606
00:51:59,897 --> 00:52:01,449
Sim, claro.

607
00:52:01,739 --> 00:52:04,891
Por favor, veja como está
o estado de sua majestade.

608
00:52:05,145 --> 00:52:06,425
Pois não.

609
00:52:07,961 --> 00:52:12,085
Lamento não poder lhe dar a
devida atenção ao seu relato.

610
00:52:12,514 --> 00:52:15,773
Porém, concordo que tudo
deve ser feito...

611
00:52:16,165 --> 00:52:18,451
para evitar uma nova guerra.

612
00:52:19,536 --> 00:52:22,202
Por que não dizem o que
há comigo?

613
00:52:22,942 --> 00:52:25,122
Porque os médicos
não têm certeza.

614
00:52:25,340 --> 00:52:27,556
Mas não deve ser nada sério.

615
00:52:31,284 --> 00:52:36,629
E por que o Dr. Seeburger
convocou uma junta médica?

616
00:52:37,020 --> 00:52:39,971
Não deve se preocupar
com isso, majestade.

617
00:52:48,003 --> 00:52:51,060
Eu sinto que há algo
de errado comigo.

618
00:52:52,313 --> 00:52:56,164
Sempre essas dores
no mesmo lugar.

619
00:53:02,428 --> 00:53:05,830
A saúde da Imperatriz
não está boa.

620
00:53:06,772 --> 00:53:08,395
Coração?

621
00:53:09,102 --> 00:53:11,945
- Pulmão.
- Meu Deus.

622
00:53:12,642 --> 00:53:15,001
Mas é apenas uma infecção
aguda ou...

623
00:53:16,153 --> 00:53:18,096
é contagiosa?

624
00:53:18,343 --> 00:53:22,017
Devo ser honesto e lhe
dizer a verdade, alteza.

625
00:53:22,548 --> 00:53:26,471
Todos decidiram que ela deve
mudar de clima imediatamente.

626
00:53:27,554 --> 00:53:30,505
E mesmo assim há
poucas esperanças...

627
00:53:30,890 --> 00:53:33,284
de que ela fique curada.

628
00:53:36,800 --> 00:53:40,924
Na verdade, sua majestade
não faz ideia disso.

629
00:53:42,743 --> 00:53:46,109
Como darei esta horrível
notícia ao Imperador?

630
00:53:47,018 --> 00:53:49,720
Ele precisa saber a verdade.

631
00:53:50,668 --> 00:53:53,856
E os pais dela também
devem ser notificados.

632
00:53:57,828 --> 00:54:00,885
Pela primeira vez em minha vida,
estou realmente desolada.

633
00:54:09,837 --> 00:54:13,060
- Saudações, alteza.
- O que traz de novidade?

634
00:54:13,279 --> 00:54:17,237
- Uma carta de Viena.
- De Viena! Que ótimo! Obrigada.

635
00:54:17,450 --> 00:54:19,357
É da tia Sofia.

636
00:54:22,664 --> 00:54:25,887
- Jogue a bola.
- Jogue.

637
00:54:32,987 --> 00:54:34,682
Deus!

638
00:54:36,192 --> 00:54:39,001
- Isto não é possível.
- O que foi, mamãe?

639
00:54:40,469 --> 00:54:43,727
- Max!
- O que houve?

640
00:54:44,083 --> 00:54:45,706
Deve ser má notícia.

641
00:54:49,123 --> 00:54:52,939
Max, uma desgraça!
Sissi está muito doente.

642
00:54:57,708 --> 00:54:59,438
Meu Deus!

643
00:55:03,896 --> 00:55:06,491
Isso não é horrível?

644
00:55:31,146 --> 00:55:34,097
- Onde está minha filha?
- Já avisei a governanta...

645
00:55:34,414 --> 00:55:37,329
que vossa majestade
gostaria de vê-la.

646
00:55:54,677 --> 00:55:59,300
Desculpe, doutor,
como está sua majestade?

647
00:55:59,822 --> 00:56:02,737
- Nada bem.
- Que pena.

648
00:56:06,566 --> 00:56:08,331
Bom dia, doutor.

649
00:56:09,228 --> 00:56:11,444
Estou indo ver o Imperador...

650
00:56:11,696 --> 00:56:13,912
para lhe contar toda a verdade.

651
00:56:14,164 --> 00:56:18,264
- Uma tarefa difícil, alteza.
- Só Deus sabe o quanto.

652
00:56:19,135 --> 00:56:25,345
Permitirei que sua majestade saia
da cama por pelo menos uma hora.

653
00:56:25,808 --> 00:56:30,003
Temo que ela possa vir a
sofrer de uma depressão...

654
00:56:30,223 --> 00:56:35,533
o que naturalmente poderia
agravar ainda mais sua saúde.

655
00:56:36,132 --> 00:56:38,667
Faça o que achar melhor.

656
00:56:39,156 --> 00:56:41,098
Pobre criatura.

657
00:56:47,289 --> 00:56:48,818
Aonde estão indo?

658
00:56:49,027 --> 00:56:51,563
Sua majestade queria
ver a princesa.

659
00:56:51,773 --> 00:56:54,996
Leve a princesa para o quarto
e aguarde minhas ordens.

660
00:56:55,214 --> 00:56:58,793
- Pois não, alteza.
- Quero ver a mamãe.

661
00:56:59,350 --> 00:57:03,131
Depois, querida.
Ela está dormindo.

662
00:57:14,748 --> 00:57:16,928
Posso mesmo me levantar?

663
00:57:17,181 --> 00:57:20,369
Sim, majestade,
por uma hora.

664
00:57:21,144 --> 00:57:23,194
Farei uma surpresa ao Imperador.

665
00:57:23,404 --> 00:57:26,390
Ele ficará feliz em ver que
estou saudável.

666
00:57:26,601 --> 00:57:28,615
Com certeza, majestade.

667
00:57:29,000 --> 00:57:31,737
- Traga meu roupão.
- Sim, majestade.

668
00:57:32,510 --> 00:57:35,105
E peça ao coronel que retire
a guarda do corredor.

669
00:57:35,325 --> 00:57:37,020
Sim, majestade.

670
00:57:42,138 --> 00:57:45,645
Sua majestade deseja que
a guarda seja retirada.

671
00:57:48,221 --> 00:57:51,586
Guardas! Dispersar!
Em marcha!

672
00:58:01,925 --> 00:58:06,085
Me sinto fraca. Deve ser por
ficar muito tempo deitada.

673
00:58:10,718 --> 00:58:13,492
- Traz notícias de Sissi?
- Sim.

674
00:58:13,708 --> 00:58:15,545
Depois conversamos.

675
00:58:16,176 --> 00:58:17,834
Ela está melhor?

676
00:58:20,277 --> 00:58:22,149
Meu querido Franz...

677
00:58:22,607 --> 00:58:27,323
passei o dia me preparando para
lhe dar uma notícia muito triste.

678
00:58:29,002 --> 00:58:34,074
Fiquei pensando qual seria
a melhor forma de lhe contar.

679
00:58:34,772 --> 00:58:36,679
O que foi, mamãe?

680
00:58:38,908 --> 00:58:40,401
Venha...

681
00:58:40,612 --> 00:58:42,104
sente-se.

682
00:58:50,865 --> 00:58:54,895
Pode me deixar sozinha.
Nada de mal vai me acontecer.

683
00:59:01,675 --> 00:59:04,970
Sissi está muito, muito doente.

684
00:59:06,750 --> 00:59:10,152
- E os médicos temem que...
- O que eles temem?

685
00:59:13,354 --> 00:59:16,506
Os médicos temem que...

686
00:59:18,185 --> 00:59:21,065
Você tem que saber a verdade.

687
00:59:22,704 --> 00:59:26,141
Os médicos temem que não
haja salvação para ela.

688
00:59:27,570 --> 00:59:29,549
Não pode ser!

689
00:59:32,159 --> 00:59:33,711
O que ela tem?

690
00:59:34,661 --> 00:59:36,462
Uma doença pulmonar.

691
00:59:38,310 --> 00:59:42,161
E os médicos acham
imprescindível...

692
00:59:42,377 --> 00:59:44,557
que ela mude de clima.

693
00:59:45,401 --> 00:59:48,103
Pois pode ser arriscado
se ela...

694
00:59:49,051 --> 00:59:53,733
ficar muito tempo perto de
alguém ou perto da filha.

695
00:59:54,612 --> 00:59:58,428
Sei que é difícil,
muito difícil.

696
00:59:59,305 --> 01:00:02,220
Mas você é o responsável
por seu país...

697
01:00:02,642 --> 01:00:04,549
e por sua filha.

698
01:00:06,014 --> 01:00:10,695
Deve evitar qualquer
afinidade com Sissi.

699
01:00:11,296 --> 01:00:13,547
Sabe o que está me pedindo?

700
01:00:14,634 --> 01:00:16,779
Eu a amo mais que minha
própria vida.

701
01:00:16,998 --> 01:00:18,349
Eu sei.

702
01:00:18,943 --> 01:00:20,886
Mas entenda que um beijo dela...

703
01:00:21,273 --> 01:00:24,531
pode ser contagioso.

704
01:00:25,582 --> 01:00:28,984
E devemos proteger a criança
desse beijo.

705
01:00:29,197 --> 01:00:31,626
Tem que pensar numa outra coisa.

706
01:00:33,090 --> 01:00:36,633
Por mais insensível
que possa parecer...

707
01:00:37,817 --> 01:00:42,925
o país precisa de uma
Imperatriz e filhos saudáveis.

708
01:00:43,761 --> 01:00:47,092
E acima de tudo, um
herdeiro saudável.

709
01:00:51,199 --> 01:00:54,257
E se for verdade...

710
01:00:54,919 --> 01:00:57,064
o que os médicos temem,
que Sissi...

711
01:00:57,387 --> 01:00:59,153
não sobreviva a este inverno...

712
01:00:59,437 --> 01:01:01,617
devemos desde já pensar...

713
01:01:02,913 --> 01:01:07,251
em quem irá substitui-la
como esposa.

714
01:01:07,536 --> 01:01:10,167
Eu a proíbo de falar neste tom!

715
01:01:13,549 --> 01:01:16,607
Sissi está viva e
ficará curada.

716
01:01:16,921 --> 01:01:20,287
E se um dia Deus me
tirar a pessoa que mais amo...

717
01:01:21,405 --> 01:01:24,427
jamais me casarei
com outra mulher.

718
01:01:26,931 --> 01:01:29,360
Independente de um herdeiro.

719
01:01:29,747 --> 01:01:32,449
Não tem direito de pensar
em si mesmo.

720
01:01:32,701 --> 01:01:35,332
Somente em nossa dinastia
e nosso império.

721
01:01:35,587 --> 01:01:39,687
Não esqueça o quanto foi difícil
manter a dinastia dos Habsburgos.

722
01:01:39,931 --> 01:01:42,882
Eu renunciei ao trono
em seu favor.

723
01:01:43,129 --> 01:01:45,309
Já disse isso centenas de vezes.

724
01:01:45,979 --> 01:01:48,966
E eu preferiria que não
o tivesse feito.

725
01:01:52,931 --> 01:01:54,981
Eu seria poupado.

726
01:01:58,770 --> 01:02:04,459
- Eu teria sido mais feliz.
- É assim que agradece...

727
01:02:05,757 --> 01:02:08,115
tudo que fiz por você?

728
01:02:08,746 --> 01:02:11,246
Jamais desejei ser Imperador.

729
01:02:17,123 --> 01:02:20,418
Fui obrigado
a aceitar isso.

730
01:02:22,580 --> 01:02:26,217
A única alegria da minha
vida foi Sissi.

731
01:02:26,508 --> 01:02:29,838
Sem ela, nada
teria sentido.

732
01:02:42,532 --> 01:02:45,127
Fala como um pequeno
burguês...

733
01:02:45,973 --> 01:02:48,366
e não como um Imperador.

734
01:04:31,153 --> 01:04:34,067
O médico permitiu que eu
me levantasse por uma hora...

735
01:04:34,489 --> 01:04:37,120
e queria lhe fazer uma surpresa.

736
01:04:39,147 --> 01:04:41,292
Eu nem a ouvi entrar.

737
01:04:42,936 --> 01:04:45,116
Eu estava atrás da porta.

738
01:04:50,131 --> 01:04:51,623
Faz tempo?

739
01:04:52,494 --> 01:04:54,047
Quero dizer...

740
01:04:54,580 --> 01:04:57,803
Quanto tempo ficou ali?

741
01:04:59,968 --> 01:05:04,863
Tempo suficiente para
ouvir tudo o que não devia.

742
01:05:13,975 --> 01:05:16,190
Não se preocupe, Franz...

743
01:05:16,408 --> 01:05:18,423
voltarei a ser saudável.

744
01:05:20,475 --> 01:05:23,248
E se Deus quiser...

745
01:05:23,464 --> 01:05:26,556
darei um herdeiro
ao Império.

746
01:05:28,052 --> 01:05:31,454
Irei para onde os médicos
me mandarem...

747
01:05:31,667 --> 01:05:33,539
e farei tudo que mandarem.

748
01:05:35,004 --> 01:05:38,547
E sempre me lembrarei que
não devo fazê-lo infeliz...

749
01:05:39,245 --> 01:05:41,389
e que você me ama.

750
01:06:39,953 --> 01:06:41,611
Coloque aqui.

751
01:06:46,419 --> 01:06:48,599
De novo flores do Imperador?

752
01:06:49,651 --> 01:06:52,281
Sua majestade ordenou que
as mais belas flores...

753
01:06:52,501 --> 01:06:54,966
fossem trazidas todos os dias.

754
01:06:57,715 --> 01:07:00,772
Como posso retribuir isso
tudo ao Imperador?

755
01:07:01,121 --> 01:07:04,380
Ficando saudável o mais
breve possível.

756
01:07:11,445 --> 01:07:13,661
Se eu pudesse fazer algo!

757
01:07:18,396 --> 01:07:20,647
Estou aqui há semanas...

758
01:07:21,108 --> 01:07:23,359
e ainda não melhorei nada.

759
01:07:23,610 --> 01:07:29,275
Leva um tempo, majestade.
Tem que se habituar ao clima.

760
01:07:30,701 --> 01:07:33,688
Sempre penso que jamais
ficarei curada.

761
01:07:34,664 --> 01:07:36,394
Ora, majestade!

762
01:07:39,772 --> 01:07:41,846
Eu sei... Eu sei
o que me espera.

763
01:07:42,067 --> 01:07:43,418
Sei muito bem.

764
01:07:47,593 --> 01:07:49,501
O que foi, mamãe?

765
01:07:49,887 --> 01:07:55,090
Nena! Não tenho paz.
Preciso ver Sissi.

766
01:07:56,109 --> 01:08:00,791
Ela está na Ilha da Madeira e deve
passar o dia pensando em sua doença.

767
01:08:03,269 --> 01:08:06,078
- Isto não é bom para ela.
- Justo.

768
01:08:06,711 --> 01:08:10,183
Ela precisa de alguém que lhe
dê força, levante seu moral...

769
01:08:10,395 --> 01:08:12,718
que a faça querer viver.

770
01:08:13,210 --> 01:08:15,913
Tenho certeza de que
poderia ajudá-la.

771
01:08:16,165 --> 01:08:20,229
Traz boas notícias?
A Imperatriz está melhor?

772
01:08:20,440 --> 01:08:23,213
Lamento desapontá-lo
mais uma vez.

773
01:08:23,464 --> 01:08:27,588
Mas o estado de saúde de
sua majestade continua o mesmo.

774
01:08:29,860 --> 01:08:31,732
Isto é desesperador.

775
01:08:32,780 --> 01:08:35,588
Soube que o doutor chegou.

776
01:08:36,047 --> 01:08:38,642
Queria saber quais
são as notícias.

777
01:08:38,897 --> 01:08:40,592
Péssimas.

778
01:08:41,435 --> 01:08:45,701
- Nenhuma melhora?
- Infelizmente não.

779
01:08:46,405 --> 01:08:50,399
Para piorar, ela entrou
em depressão...

780
01:08:51,098 --> 01:08:54,190
o que irá agravar
seu estado.

781
01:08:59,335 --> 01:09:00,722
Terrível.

782
01:09:05,592 --> 01:09:10,143
Majestade, mais um presente
do Imperador.

783
01:09:17,409 --> 01:09:20,040
É incrível como ele me mima.

784
01:09:23,111 --> 01:09:27,757
Todos os dias um novo presente,
todos os dias, flores.

785
01:09:30,132 --> 01:09:34,683
- Poderia ser assim todos os dias.
- E será, majestade.

786
01:09:35,971 --> 01:09:38,850
Não acredito mais em profecias.

787
01:09:40,211 --> 01:09:42,949
Uma cigana uma vez
me disse...

788
01:09:43,652 --> 01:09:46,804
que eu seria sempre
saudável e feliz.

789
01:09:49,110 --> 01:09:51,290
Será que já fui feliz?

790
01:09:53,628 --> 01:09:57,895
Não deveria dizer isso.
Estou sendo ingrata.

791
01:09:58,773 --> 01:10:01,237
Já fui muito feliz.

792
01:10:04,265 --> 01:10:09,930
Às vezes é preciso sofrer para
valorizar mais a felicidade.

793
01:10:10,904 --> 01:10:12,669
É verdade!

794
01:10:15,075 --> 01:10:16,248
Mamãe!

795
01:10:16,464 --> 01:10:18,858
- Sissi!
- Mamãe!

796
01:10:20,775 --> 01:10:22,054
Minha filha!

797
01:10:23,485 --> 01:10:26,116
Meu tesouro.
Como você está?

798
01:10:26,337 --> 01:10:28,932
O que faz aqui?

799
01:10:29,499 --> 01:10:33,766
Ludovico emprestou o iate para
que eu pudesse vir visitá-la.

800
01:10:34,643 --> 01:10:39,087
Que bom que você veio!
Senti tantas saudades.

801
01:10:40,065 --> 01:10:44,688
Não escrevi pedindo que viesse,
pois a viagem é muito longa.

802
01:10:45,071 --> 01:10:48,745
Minha filha, eu iria até
o fim do mundo...

803
01:10:48,964 --> 01:10:50,978
pois sei que precisa de mim.

804
01:10:52,022 --> 01:10:55,459
Como vai o papai?
E Nena? As crianças?

805
01:10:55,777 --> 01:10:58,063
Todos queriam vir junto.

806
01:10:59,878 --> 01:11:03,173
Condessa, prepare o quarto
de sua alteza.

807
01:11:03,388 --> 01:11:06,754
- Sim, majestade.
- Leve já minhas coisas, por favor.

808
01:11:06,969 --> 01:11:09,149
- Sim, alteza.
- Obrigada.

809
01:11:11,696 --> 01:11:15,963
Como é lindo aqui.
É um lugar maravilhoso.

810
01:11:16,180 --> 01:11:19,616
Sim, mas ainda não
conheci nada.

811
01:11:20,907 --> 01:11:23,194
Passo o dia todo aqui...

812
01:11:23,445 --> 01:11:26,431
e só conheço a vista
que tenho daqui.

813
01:11:26,711 --> 01:11:29,378
Foi o que imaginei,
por isso estou aqui.

814
01:11:29,631 --> 01:11:31,776
Vou fazê-la sair um
pouco daqui.

815
01:11:32,968 --> 01:11:36,120
Não deve ficar o tempo
todo aqui deitada.

816
01:11:36,374 --> 01:11:38,768
Tem que se movimentar um pouco.

817
01:11:39,294 --> 01:11:42,103
Mas eu me sinto sempre
tão cansada.

818
01:11:42,353 --> 01:11:45,611
Isso vai passar,
você vai ver.

819
01:11:45,829 --> 01:11:48,080
No primeiro dia,
saímos um pouco.

820
01:11:48,367 --> 01:11:53,297
No segundo dia, um pouco mais,
e você vai se esquecer da doença.

821
01:11:53,511 --> 01:11:55,206
Isso é importante.

822
01:11:56,291 --> 01:12:00,878
Veja as mulheres burguesas,
por exemplo, elas ficam doentes...

823
01:12:01,088 --> 01:12:03,790
mas mesmo assim precisam
trabalhar tão pesado...

824
01:12:04,008 --> 01:12:06,082
que esquecem a doença.

825
01:12:07,519 --> 01:12:11,299
Talvez tenha razão. Talvez
tenha me acomodado demais.

826
01:12:11,759 --> 01:12:16,406
Isso mesmo. Amanhã sairemos
para conhecer a cidade...

827
01:12:16,625 --> 01:12:19,161
depois a ilha inteira.
Vamos caminhar.

828
01:12:27,956 --> 01:12:31,014
Lá fica a França, Portugal
e a Espanha.

829
01:12:31,224 --> 01:12:32,882
Bem longe.

830
01:12:34,387 --> 01:12:38,096
- E Viena fica longe?
- Sim.

831
01:12:48,673 --> 01:12:52,797
Viu? Agora você consegue
até subir a montanha.

832
01:12:53,434 --> 01:12:55,342
É difícil, mas consigo.

833
01:12:58,510 --> 01:13:01,805
Mamãe, bananas!
Tenho que pegar!

834
01:13:02,020 --> 01:13:04,094
Vá devagar!

835
01:13:04,662 --> 01:13:09,450
- Tem que fazer tudo com calma.
- Sim, doutora.

836
01:13:33,129 --> 01:13:34,717
Bom apetite.

837
01:13:36,327 --> 01:13:39,385
Tenho aqui um dicionário
alemão-húngaro.

838
01:13:41,923 --> 01:13:45,360
Não, tenho um dicionário
alemão-húngaro...

839
01:13:45,572 --> 01:13:46,781
e quero...

840
01:13:49,465 --> 01:13:51,160
O que deseja?

841
01:13:51,377 --> 01:13:53,771
Você fala alemão?
Que ótimo!

842
01:13:53,984 --> 01:13:56,555
- Por favor, me ajude.
- Com prazer.

843
01:13:59,024 --> 01:14:00,719
Ele disse que não quer
comprar.

844
01:14:00,936 --> 01:14:04,515
Não quero vender. Tenho um
dicionário alemão-húngaro...

845
01:14:04,724 --> 01:14:08,019
e quero trocar por um dicionário
alemão-português.

846
01:14:16,265 --> 01:14:18,409
Ele disse que não tem dicionários.

847
01:14:19,879 --> 01:14:21,159
Que azar!

848
01:14:21,444 --> 01:14:24,810
Conhece alguém que poderia me
ensinar português?

849
01:14:25,059 --> 01:14:27,973
- Conheço. Eu.
- Você?

850
01:14:28,743 --> 01:14:32,180
Sim, sou estudante e dou
aula de alemão.

851
01:14:32,462 --> 01:14:35,484
- Que bom! Quando podemos começar?
- Quando quiser.

852
01:14:35,695 --> 01:14:38,681
- Imediatamente, sim?
- Sim, mas onde?

853
01:14:38,997 --> 01:14:44,199
- Na sua casa ou na minha?
- Um pouco em cada.

854
01:14:44,419 --> 01:14:47,926
Talvez possamos começar com
uma hora na praia.

855
01:14:50,571 --> 01:14:53,558
Maravilhoso. O que quer
dizer isso em alemão?

856
01:14:53,942 --> 01:14:56,537
- Combinado.
- Foi o que imaginei.

857
01:14:56,758 --> 01:14:58,381
Permita-me!

858
01:15:30,753 --> 01:15:33,739
Com o que está sonhando?

859
01:15:35,202 --> 01:15:39,267
Sabe, isso é incrível.
Tudo é tão lindo aqui.

860
01:15:40,172 --> 01:15:42,352
O jardim, as flores,
o mar.

861
01:15:43,474 --> 01:15:47,254
Viu? Antes você não conseguia
ver nada disso.

862
01:15:47,679 --> 01:15:50,772
E agora posso para horas
olhando para o mar.

863
01:15:53,137 --> 01:15:56,360
Tenho vontade de fazer uma
longa viagem de navio.

864
01:15:56,578 --> 01:15:58,236
Nisso você puxou ao seu pai.

865
01:15:58,455 --> 01:16:00,920
Ele me fazia atravessar o oceano...

866
01:16:01,201 --> 01:16:04,318
e quanto maior a ondulação,
mais ele gostava.

867
01:16:04,573 --> 01:16:07,666
Eu quase morria,
e ele adorava.

868
01:16:09,856 --> 01:16:13,363
Acho que não existe nada mais
lindo do que o mar.

869
01:16:13,644 --> 01:16:17,460
Li muito sobre a Grécia,
sobre Atenas.

870
01:16:17,851 --> 01:16:21,975
- Gostaria muito de conhecer.
- Vamos até lá!

871
01:16:22,647 --> 01:16:25,834
Sim, mamãe!
Faremos isso!

872
01:16:27,618 --> 01:16:31,434
Minha filha, estou tão feliz.
Você voltou a ser o que era.

873
01:16:31,685 --> 01:16:34,908
Sabia que há semanas nem
menciona sua doença?

874
01:16:35,924 --> 01:16:39,326
E até planos de viagem
já está fazendo.

875
01:16:40,409 --> 01:16:43,668
- Você é o meu melhor médico.
- Ainda bem.

876
01:16:45,031 --> 01:16:46,061
Obrigado.

877
01:16:52,330 --> 01:16:53,468
Saúde!

878
01:16:55,329 --> 01:16:57,972
- Agora vamos ao trabalho.
- Ótimo.

879
01:16:58,779 --> 01:17:01,030
- Não assim.
- Não?

880
01:17:02,220 --> 01:17:04,755
Como se diz:
"Quero beber"?

881
01:17:06,773 --> 01:17:08,159
Muito bem.

882
01:17:08,372 --> 01:17:12,366
E como se diz: "Hoje vou dar
um passeio à beira mar"?

883
01:17:20,155 --> 01:17:22,690
Ótimo.
E como...

884
01:17:24,360 --> 01:17:29,326
Agora eu pergunto.
Como se diz: "Eu te amo".

885
01:17:31,347 --> 01:17:34,334
- Isso não é importante.
- Sim, é muito importante.

886
01:17:38,786 --> 01:17:42,744
- Como sabe disso?
- É a primeira coisa que aprendo.

887
01:17:51,299 --> 01:17:53,314
- Coronel.
- Espere.

888
01:17:57,711 --> 01:18:00,140
- Pois não?
- Desculpe incomodar.

889
01:18:00,596 --> 01:18:03,654
- Disseram que o encontraria aqui.
- O que deseja?

890
01:18:03,899 --> 01:18:06,114
Deve vir imediatamente,
vamos viajar.

891
01:18:06,331 --> 01:18:09,104
- De novo? Para onde?
- Grécia.

892
01:18:09,877 --> 01:18:14,356
Grécia? Sabe o quanto
venero sua majestade...

893
01:18:14,882 --> 01:18:17,620
mas suas viagens estão
me deixando louco.

894
01:18:17,837 --> 01:18:20,752
Mal aprendi húngaro
e viemos para a Madeira...

895
01:18:20,965 --> 01:18:23,288
mal aprendi português,
tenho que aprender grego.

896
01:18:23,503 --> 01:18:28,398
Estou certa de que em Atenas
encontrará belas professoras.

897
01:18:28,611 --> 01:18:29,962
- Acha mesmo?
- Claro.

898
01:18:30,176 --> 01:18:33,020
Agora apresse-se
e despeça-se.

899
01:18:33,756 --> 01:18:36,529
- Não fique triste.
- Para você é fácil.

900
01:18:36,745 --> 01:18:38,024
Até logo.

901
01:18:46,182 --> 01:18:48,197
Como se diz: "que pena"?

902
01:18:57,131 --> 01:19:00,083
- Tenho que partir.
- Eu sei.

903
01:19:00,502 --> 01:19:02,553
- Não chore.
- Não.

904
01:19:21,253 --> 01:19:23,233
Não é impressionante?

905
01:19:23,443 --> 01:19:24,901
Muito.

906
01:19:25,355 --> 01:19:28,685
Tenho um grande respeito
por esta terra e sua cultura.

907
01:19:32,376 --> 01:19:35,955
- Vejam estas colunas!
- Maravilhosas.

908
01:19:36,478 --> 01:19:38,457
A pureza da arquitetura.

909
01:19:39,849 --> 01:19:41,994
E aquela linda imagem.

910
01:19:43,056 --> 01:19:44,786
Coronel, está tão impressionado
quanto eu?

911
01:19:45,003 --> 01:19:50,028
Estou sem palavras. E tudo foi
construído 500 anos antes de Cristo.

912
01:19:50,029 --> 01:19:53,122
Eles eram grandes artistas,
grandes arquitetos!

913
01:19:53,804 --> 01:19:55,534
Tem razão.

914
01:19:58,844 --> 01:20:01,996
Mais uma carta de Sissi.
Agora todos os dias chega uma.

915
01:20:02,216 --> 01:20:04,846
O que ela conta?

916
01:20:05,170 --> 01:20:07,943
Não pode ser!
Sabe onde ela está?

917
01:20:08,159 --> 01:20:12,674
- Em Corfu.
- Em Corfu? O que ela faz lá?

918
01:20:14,659 --> 01:20:17,397
Leia mais alto,
quero ouvir.

919
01:20:17,718 --> 01:20:21,119
"Não lhe escrevi antes de
viajar para a Grécia...

920
01:20:21,542 --> 01:20:24,077
pois temia que iria se preocupar
com minha saúde.

921
01:20:24,288 --> 01:20:28,839
Mas a viagem me fez muito bem
e estou feliz por estar aqui.

922
01:20:29,050 --> 01:20:34,051
Mas é uma pena que você
e nossa filha não estejam aqui.

923
01:20:34,541 --> 01:20:38,535
Encontrei uma linda casa que
podemos comprar...

924
01:20:38,747 --> 01:20:43,949
e decorar com antiguidades gregas. "
Ela voltou a comprar!

925
01:20:44,239 --> 01:20:49,928
Que bom! Por favor, escreva e peça
que reserve um quarto para mim.

926
01:20:50,321 --> 01:20:54,245
Mas não um quarto grego,
mas confortável.

927
01:20:55,639 --> 01:20:58,626
Realmente ela deve estar
se sentindo bem melhor.

928
01:20:58,872 --> 01:21:01,337
A carta transmite seu otimismo.

929
01:21:02,078 --> 01:21:03,242
Esperou muito tempo?

930
01:21:03,243 --> 01:21:06,087
Não, mas já está na hora
ou perderemos o navio.

931
01:21:07,240 --> 01:21:09,385
Sei disso, mas onde
está a condessa?

932
01:21:10,764 --> 01:21:13,123
Condessa!
Um momento, por favor.

933
01:21:13,336 --> 01:21:15,931
Não tenho tempo,
sua majestade me aguarda.

934
01:21:16,352 --> 01:21:18,852
É importante. O Dr. Seeburger
acaba de chegar...

935
01:21:19,062 --> 01:21:21,972
e quer examinar sua majestade
ainda hoje.

936
01:21:21,992 --> 01:21:23,819
Não é possível.
Sua majestade vai para Viena.

937
01:21:23,820 --> 01:21:26,593
Eu sei, mas por favor
avise-a mesmo assim.

938
01:21:27,210 --> 01:21:28,724
Tudo bem.

939
01:21:30,612 --> 01:21:31,713
Mas coronel!

940
01:21:33,175 --> 01:21:35,981
"Mas coronel"! Isso pode
acontecer com qualquer um!

941
01:21:41,204 --> 01:21:43,145
Quem é aquela?

942
01:21:48,097 --> 01:21:52,660
Quem é você, minha querida?
Nunca a tinha visto!

943
01:21:55,243 --> 01:21:57,399
Se eu soubesse o que
quer dizer!

944
01:21:57,705 --> 01:22:00,334
Como você se chama?

945
01:22:02,756 --> 01:22:03,963
Alexandra?

946
01:22:04,422 --> 01:22:05,594
Andrômaca?

947
01:22:06,090 --> 01:22:07,333
Efigênia?

948
01:22:08,548 --> 01:22:09,613
Helena.

949
01:22:11,604 --> 01:22:12,954
A bela Helena.

950
01:22:19,647 --> 01:22:20,748
Assim é melhor.

951
01:22:31,963 --> 01:22:34,804
Quer dizer, bonito?

952
01:22:35,074 --> 01:22:36,980
Você bonita Helena.

953
01:22:38,270 --> 01:22:41,290
Ela entendeu o que eu disse!
Sei falar grego! Sou um gênio.

954
01:22:42,958 --> 01:22:45,587
Por que demorou tanto,
condessa?

955
01:22:45,604 --> 01:22:47,782
Majestade, desculpe a demora...

956
01:22:47,838 --> 01:22:53,372
mas o coronel me informou que
o Dr. Seeburger veio para vê-la.

957
01:22:53,765 --> 01:22:56,820
Não disse que estamos com pressa.
Vamos perder o navio.

958
01:22:57,065 --> 01:23:01,399
Sissi, o Dr. Seeburger deve
enviar o relatório para Viena.

959
01:23:01,649 --> 01:23:04,740
Franz ficará preocupado se não
receber notícias suas.

960
01:23:05,623 --> 01:23:09,506
Tem razão. Pegaremos o próximo
navio. Venha, condessa.

961
01:23:10,033 --> 01:23:11,655
Espero no terraço.

962
01:23:19,548 --> 01:23:22,641
- Doutor! Fez boa viagem?
- Sim, majestade.

963
01:23:22,642 --> 01:23:26,218
O Imperador me encarregou de
lhe enviar seus cumprimentos...

964
01:23:26,705 --> 01:23:30,871
e de levar notícias sobre sua
saúde imediatamente.

965
01:23:30,872 --> 01:23:35,606
Certo, obrigada. Mas seja breve,
quero ir para Atenas com mamãe.

966
01:23:35,639 --> 01:23:39,417
Certo. Basta abrir
o vestido atrás.

967
01:23:41,425 --> 01:23:43,474
Condessa, por favor, me ajude.

968
01:23:50,630 --> 01:23:52,051
Por favor, doutor.

969
01:24:10,079 --> 01:24:11,536
Inspire fundo.

970
01:24:15,033 --> 01:24:18,102
Por favor, majestade,
tussa.

971
01:24:22,522 --> 01:24:24,229
Mais uma vez.

972
01:24:30,546 --> 01:24:32,212
Impressionante.

973
01:24:33,255 --> 01:24:37,163
Há quanto tempo está em Corfu?

974
01:24:37,164 --> 01:24:39,713
Há 3 meses. Por quê?

975
01:24:40,756 --> 01:24:42,377
Estranho.

976
01:24:44,854 --> 01:24:46,476
Minha saúde piorou?

977
01:24:47,910 --> 01:24:49,366
Pelo contrário.

978
01:24:50,481 --> 01:24:52,210
É um milagre.

979
01:24:53,503 --> 01:24:55,717
Vossa majestade está curada.

980
01:24:57,947 --> 01:25:04,816
Doutor, me examine de novo.
Quero inspirar mais forte.

981
01:25:05,137 --> 01:25:06,487
Com prazer.

982
01:25:14,134 --> 01:25:16,004
- Ouviu algo?
- Nada.

983
01:25:16,391 --> 01:25:18,085
- Nada?
- Nada.

984
01:25:18,370 --> 01:25:19,992
- De verdade?
- De verdade!

985
01:25:20,350 --> 01:25:23,570
Doutor, estou curada!
Um momento!

986
01:25:25,004 --> 01:25:26,010
Mamãe!

987
01:25:26,567 --> 01:25:27,574
Mãe!

988
01:25:29,241 --> 01:25:30,248
Mãe!

989
01:25:32,575 --> 01:25:33,582
Mãe!

990
01:25:35,632 --> 01:25:37,183
Mamãe!

991
01:25:38,584 --> 01:25:41,118
Meu Deus, o que houve?

992
01:25:43,701 --> 01:25:44,802
Mamãe!

993
01:25:46,036 --> 01:25:49,150
Minha filha, não está
passando bem?

994
01:25:49,370 --> 01:25:51,134
- Mãe?
- O que é?

995
01:25:51,350 --> 01:25:52,806
Estou curada.

996
01:25:53,086 --> 01:25:55,786
- Como?
- Estou curada.

997
01:25:57,045 --> 01:25:58,359
Estou curada!

998
01:25:58,990 --> 01:26:02,910
Franz, desculpe, mas queria
ser a primeira a lhe dizer.

999
01:26:04,027 --> 01:26:05,412
O que foi?

1000
01:26:05,659 --> 01:26:07,080
Aconteceu um milagre.

1001
01:26:08,195 --> 01:26:10,136
Sissi está curada.

1002
01:26:20,906 --> 01:26:23,855
É a melhor notícia...

1003
01:26:24,692 --> 01:26:26,349
que já recebi na vida.

1004
01:26:27,574 --> 01:26:29,515
Irei ao encontro dela.

1005
01:26:29,798 --> 01:26:31,775
Gostaria de ir também.

1006
01:26:32,576 --> 01:26:35,690
Majestade, permita-me
congratulá-lo...

1007
01:26:35,910 --> 01:26:38,503
pela recuperação da Imperatriz.

1008
01:26:41,015 --> 01:26:44,200
- Obrigado, excelência.
- Majestade!

1009
01:26:44,663 --> 01:26:48,760
Gostaria de expressar de todo
coração minha alegria.

1010
01:26:50,914 --> 01:26:54,207
Não posso dizer
como estou feliz.

1011
01:26:55,429 --> 01:26:57,264
A decisão
de vossa majestade...

1012
01:26:57,826 --> 01:27:01,331
de viajar é de grande
importância política.

1013
01:27:01,542 --> 01:27:03,306
Era exatamente o que
eu ia dizer.

1014
01:27:04,112 --> 01:27:09,180
Se pudermos conciliar o reencontro
com uma visita oficial a Veneza...

1015
01:27:10,120 --> 01:27:13,719
seria uma oportunidade de
melhorar as relações...

1016
01:27:13,941 --> 01:27:17,126
entre a Áustria e a
Lombardo-Veneza.

1017
01:27:17,865 --> 01:27:19,771
Majestade, devo acrescentar...

1018
01:27:20,505 --> 01:27:24,981
que a postura amável da Imperatriz
tem surtido maior efeito...

1019
01:27:25,229 --> 01:27:27,206
do que nossas Forças Armadas.

1020
01:27:27,869 --> 01:27:29,597
Sim, mas não se esqueça...

1021
01:27:29,883 --> 01:27:32,795
que a Imperatriz acaba de se
recuperar de uma grave doença...

1022
01:27:33,217 --> 01:27:36,651
e não seria bom sujeitar-se
a uma visita oficial.

1023
01:27:37,072 --> 01:27:38,659
Correto, majestade.

1024
01:27:38,878 --> 01:27:44,361
Mas a relação entre os dois
países vai tão mal...

1025
01:27:44,991 --> 01:27:47,904
que qualquer sacrifício para
melhorá-la é importante.

1026
01:27:48,360 --> 01:27:51,829
Tenho que concordar
com ele, Franz.

1027
01:27:52,771 --> 01:27:56,892
Se for ao encontro da Imperatriz, a
viagem deve ser em caráter oficial.

1028
01:27:57,112 --> 01:27:58,911
- Mas, mamãe...
- Sei o que vai dizer.

1029
01:27:59,127 --> 01:28:04,503
Sissi precisa descansar,
mas ela é uma Imperatriz.

1030
01:28:05,343 --> 01:28:08,943
E o principal dever de
uma Imperatriz...

1031
01:28:09,407 --> 01:28:11,834
é fazer o melhor para o seu país.

1032
01:28:12,464 --> 01:28:14,228
Estou preocupado, senhores.

1033
01:28:14,894 --> 01:28:17,665
O povo italiano é contra
os austríacos...

1034
01:28:18,124 --> 01:28:21,239
e a visita do casal imperial
pode ter sérias consequências.

1035
01:28:21,772 --> 01:28:24,021
Por isso pedi que viessem
a Trieste...

1036
01:28:24,342 --> 01:28:28,013
para que possamos esclarecer
esta situação crítica.

1037
01:28:28,232 --> 01:28:29,996
Por favor, sentem-se.

1038
01:28:31,114 --> 01:28:34,512
Creio que veem isso
com um certo pessimismo.

1039
01:28:34,831 --> 01:28:37,080
Além disso, nada podemos
fazer agora.

1040
01:28:37,297 --> 01:28:40,625
A visita foi marcada e
deve ser realizada.

1041
01:28:40,909 --> 01:28:45,100
Creio que a Imperatriz pode dobrar
os italianos com seu charme...

1042
01:28:45,319 --> 01:28:47,462
assim como fez com os húngaros.

1043
01:28:47,716 --> 01:28:50,665
Conde, os italianos não
são húngaros.

1044
01:28:51,224 --> 01:28:55,665
Alteza, qual será a primeira
cidade a ser visitada?

1045
01:28:55,878 --> 01:29:01,468
- Milão.
- Então não há problema algum.

1046
01:29:01,712 --> 01:29:03,962
Faremos uma bela
apresentação no Scala...

1047
01:29:04,179 --> 01:29:08,620
depois um jantar
com boa comida...

1048
01:29:08,902 --> 01:29:10,950
e tudo está em ordem.

1049
01:29:27,206 --> 01:29:30,048
- Como vai?
- Boa noite.

1050
01:29:30,644 --> 01:29:31,651
Tome.

1051
01:29:33,388 --> 01:29:36,408
- Pegue.
- Obrigada.

1052
01:29:44,120 --> 01:29:47,234
- Boa noite, prefeito.
- Boa noite, excelência.

1053
01:29:51,205 --> 01:29:54,604
- Olá, Filipo.
- Boa noite. Como vai?

1054
01:29:54,887 --> 01:29:58,179
- Bem, e você?
- Bem, obrigado.

1055
01:30:02,632 --> 01:30:06,031
- Quem são essas pessoas?
- Excelência, já ia informá-lo.

1056
01:30:06,313 --> 01:30:09,984
São criados, cozinheiros,
serventes e porteiros.

1057
01:30:10,238 --> 01:30:11,694
Como é possível?

1058
01:30:11,940 --> 01:30:15,161
Os aristocratas italianos convidados
para a recepção de gala...

1059
01:30:15,378 --> 01:30:19,156
não vieram e mandaram
os criados no lugar.

1060
01:30:19,372 --> 01:30:20,379
Que ofensa!

1061
01:30:20,588 --> 01:30:23,157
Eu mandei a mulher
do meu porteiro.

1062
01:30:23,436 --> 01:30:25,129
E eu, meu cozinheiro.

1063
01:30:25,346 --> 01:30:27,110
Eu, o cocheiro.

1064
01:30:27,639 --> 01:30:30,172
- Carlos vai nos contar tudo.
- Como assim?

1065
01:30:30,383 --> 01:30:32,455
Mandei que fosse à ópera...

1066
01:30:32,675 --> 01:30:34,688
para nos relatar tudo
nos mínimos detalhes.

1067
01:30:34,897 --> 01:30:36,424
Muito bem.

1068
01:30:36,981 --> 01:30:40,486
- Boa noite.
- Você sabia...

1069
01:30:41,635 --> 01:30:44,855
que é o único aristocrata
italiano no Scala esta noite?

1070
01:30:45,074 --> 01:30:48,508
- Já sabia disso antes de vir.
- Já sabia?

1071
01:30:49,172 --> 01:30:52,464
- Estou chocado.
- O que foi agora?

1072
01:30:52,680 --> 01:30:56,777
O povo planeja fazer uma
manifestação para o casal imperial.

1073
01:30:57,056 --> 01:30:58,820
E a orquestra participará.

1074
01:30:59,036 --> 01:31:01,285
- O que será?
- Não consegui descobrir.

1075
01:31:01,502 --> 01:31:03,645
Chame o regente imediatamente.

1076
01:31:04,037 --> 01:31:05,588
Chame o regente.

1077
01:31:06,329 --> 01:31:10,249
O regente deve ser detido e
substituído por alguém confiável.

1078
01:31:10,463 --> 01:31:14,062
Eu não faria isso, excelência.
Os músicos não tocarão o hino.

1079
01:31:14,283 --> 01:31:17,539
- O que vão tocar então?
- Tudo, menos o hino austríaco.

1080
01:31:17,756 --> 01:31:19,343
Imagine!

1081
01:31:19,562 --> 01:31:20,948
- E tem mais!
- Mais?

1082
01:31:21,264 --> 01:31:26,498
Eles prometeram aos patrões
não saudar o casal.

1083
01:31:26,786 --> 01:31:30,978
- Não podem fazer isso!
- Pois você verá.

1084
01:31:32,344 --> 01:31:35,256
Excelência, suas majestades
acabam de chegar.

1085
01:31:51,507 --> 01:31:53,306
Mas o que é isso?

1086
01:31:53,521 --> 01:31:56,019
O coro de entrada da ópera
Nabuco, de Verdi.

1087
01:31:56,230 --> 01:32:00,565
Que infâmia! Isto é traição.
Prenda o regente.

1088
01:32:55,169 --> 01:32:59,468
- Pare já com isso!
- Mas agora é que vamos começar.

1089
01:33:10,264 --> 01:33:13,141
- O senhor está preso.
- Eu sei.

1090
01:33:13,355 --> 01:33:17,203
- Acompanhe-me.
- Primeiro tenho que reger.

1091
01:33:28,533 --> 01:33:31,067
Esta é a aristocracia italiana?

1092
01:33:38,084 --> 01:33:39,090
Foi uma ideia maluca.

1093
01:33:39,299 --> 01:33:41,797
Mandei minha criada,
minha cozinheira...

1094
01:33:42,009 --> 01:33:45,549
todos os meus criados,
e agora tenho que fazer tudo.

1095
01:33:45,759 --> 01:33:49,880
Já fui três vezes ao porão.
Preferia ter ido à ópera.

1096
01:33:50,101 --> 01:33:51,451
Ora, Beatriz!

1097
01:33:51,733 --> 01:33:54,717
Pela primeira vez um
Imperador vem a Milão...

1098
01:33:54,928 --> 01:33:57,841
um jovem Imperador,
e eu tenho que ficar aqui.

1099
01:33:58,054 --> 01:34:03,395
- Mas você é italiana?
- Não sou italiana, sou uma mistura.

1100
01:34:05,209 --> 01:34:08,643
Nasci na Hungria. Minha mãe era
polonesa, meu pai era russo...

1101
01:34:08,856 --> 01:34:10,442
minha avó era sueca...

1102
01:34:10,662 --> 01:34:13,847
e dizem que meu tio-avô
foi esquimó.

1103
01:34:14,587 --> 01:34:17,156
Droga! Agora quebrei a unha.

1104
01:34:55,535 --> 01:34:58,756
- A Imperatriz está aplaudindo.
- O Imperador também.

1105
01:34:59,009 --> 01:35:01,116
Por essa eu não esperava.

1106
01:35:06,302 --> 01:35:10,044
- Devo acompanhá-lo agora?
- Comece a ópera.

1107
01:35:23,633 --> 01:35:25,539
- Excelência.
- O que foi?

1108
01:35:25,752 --> 01:35:29,328
Sua majestade ordenou que a
recepção comece depois da ópera.

1109
01:35:29,537 --> 01:35:32,557
- Com essa gentalha?
- Com essa gentalha.

1110
01:35:32,837 --> 01:35:34,850
Eles acreditam que...

1111
01:35:35,441 --> 01:35:38,177
as pessoas aqui presentes...

1112
01:35:38,429 --> 01:35:40,501
foram oficialmente convidadas.

1113
01:35:40,721 --> 01:35:42,591
- Não entendo.
- Eu também não.

1114
01:35:42,805 --> 01:35:44,604
Princesa Corrini.

1115
01:35:53,224 --> 01:35:57,937
É um prazer conhecê-la, princesa.
Já ouvi muito a seu respeito.

1116
01:36:09,999 --> 01:36:11,621
Príncipe Cologna.

1117
01:36:28,998 --> 01:36:30,833
Condessa Cellini.

1118
01:36:36,674 --> 01:36:39,302
É um prazer conhecê-la,
condessa.

1119
01:36:39,521 --> 01:36:41,949
Já ouvi muito a seu respeito.

1120
01:36:46,571 --> 01:36:49,627
Sua excelência,
Ministro Orlando.

1121
01:37:00,777 --> 01:37:02,885
Marquesa della Torre

1122
01:37:04,910 --> 01:37:06,888
Príncipe Aldo Grandini.

1123
01:37:07,202 --> 01:37:08,753
Boa noite a todos.

1124
01:37:08,974 --> 01:37:09,980
- Então, como foi?
- Fantástico.

1125
01:37:16,858 --> 01:37:19,558
Vamos, conte-nos.
O que foi tão fantástico?

1126
01:37:19,810 --> 01:37:23,871
Mariari cantou
divinamente.

1127
01:37:24,151 --> 01:37:27,171
O Toscari estava fabuloso.

1128
01:37:27,589 --> 01:37:31,509
- Não é a ópera que nos interessa.
- Como foi com a Imperatriz?

1129
01:37:31,723 --> 01:37:33,937
A Imperatriz! A Imperatriz!

1130
01:37:34,154 --> 01:37:35,989
Ela estava linda.

1131
01:37:36,933 --> 01:37:41,859
Parecia um sonho. E o vestido dela!
Jamais vi algo igual!

1132
01:37:42,072 --> 01:37:45,850
- E o que o Imperador trajava?
- O uniforme, é claro.

1133
01:37:46,066 --> 01:37:47,972
- Estava elegante?
- Muito.

1134
01:37:48,498 --> 01:37:51,269
- Viram?
- Não queremos saber dos trajes.

1135
01:37:51,485 --> 01:37:55,926
Eles abandonaram o teatro assim
que viram nossa gentalha?

1136
01:37:56,139 --> 01:37:58,460
Pelo contrário,
ficaram até o fim.

1137
01:37:58,674 --> 01:38:01,339
- Ficaram?
- Até o Imperador?

1138
01:38:01,557 --> 01:38:03,736
Claro! E a recepção...

1139
01:38:04,405 --> 01:38:07,460
estava fenomenal.

1140
01:38:07,843 --> 01:38:11,550
- A recepção?
- Nosso pessoal estava lá?

1141
01:38:11,837 --> 01:38:14,371
- Todo mundo!
- Só nós que não.

1142
01:38:14,581 --> 01:38:18,773
Seus criados foram homenageados
pela Imperatriz no final.

1143
01:38:19,062 --> 01:38:22,152
Amanhã seus nomes
estarão nos jornais.

1144
01:38:22,362 --> 01:38:25,417
Claro que apenas os daqueles que
foram apresentados à Imperatriz.

1145
01:38:25,626 --> 01:38:28,195
Apresentados? Como?
Estávamos aqui!

1146
01:38:29,620 --> 01:38:31,561
Foi um fato inesquecível.

1147
01:38:31,774 --> 01:38:34,095
Não sei se foi coincidência
ou engano...

1148
01:38:34,309 --> 01:38:38,536
mas seus criados foram apresentados
com os seus nomes.

1149
01:38:38,963 --> 01:38:43,119
Como? Minha cozinheira foi
apresentada com o meu nome?

1150
01:38:43,409 --> 01:38:47,044
- A criada com o meu?
- Exatamente.

1151
01:38:47,263 --> 01:38:51,384
E a Imperatriz foi muito gentil.
Para sua cozinheira ela disse:

1152
01:38:51,605 --> 01:38:55,145
"Querida princesa,
é um prazer conhecê-la.

1153
01:38:55,391 --> 01:38:58,232
Já ouvi muito a seu respeito. "

1154
01:38:58,447 --> 01:39:01,987
Agora a Imperatriz acha que
eu me pareço com a cozinheira.

1155
01:39:02,198 --> 01:39:04,306
- Isso não importa, querida.
- Claro que importa.

1156
01:39:04,526 --> 01:39:10,008
Não podem dizer que sou gorda
quando tenho linhas perfeitas.

1157
01:39:10,777 --> 01:39:14,626
Decepcionado ficou o Imperador
com o cocheiro...

1158
01:39:14,841 --> 01:39:17,896
que foi apresentado
como príncipe Orlando.

1159
01:39:18,765 --> 01:39:23,833
Agora só há uma saída.
Irmos todos à próxima recepção.

1160
01:39:24,079 --> 01:39:27,134
Infelizmente não terão
essa chance.

1161
01:39:27,344 --> 01:39:30,814
O casal imperial
parte amanhã cedo.

1162
01:39:31,025 --> 01:39:33,760
- Para onde?
- Veneza.

1163
01:41:20,083 --> 01:41:23,173
Esse silêncio é pior
que um atentado.

1164
01:41:34,080 --> 01:41:36,294
Não deveria estranhar isso.

1165
01:41:37,170 --> 01:41:41,611
Pois a imagem que passa é
a de um tirano assassino.

1166
01:41:42,172 --> 01:41:44,528
Tem razão, cometi
muitos erros.

1167
01:41:46,166 --> 01:41:48,936
Zadesky foi muito duro.
E meu irmão, tolerante demais.

1168
01:41:54,119 --> 01:41:56,819
Por isso sugeri que esta
viagem não fosse feita.

1169
01:41:57,037 --> 01:41:59,109
Queria evitar essa vergonha.

1170
01:42:27,253 --> 01:42:30,995
O pior ainda está por vir. A
passagem pela Igreja de São Marcos.

1171
01:42:32,637 --> 01:42:34,223
Queria poupá-la disso.

1172
01:42:35,485 --> 01:42:40,233
Não se preocupe.
A Ilha da Madeira foi pior...

1173
01:42:40,694 --> 01:42:43,785
e eu fui com prazer,
por você.

1174
01:42:45,869 --> 01:42:48,569
Que esposa Deus me deu!

1175
01:44:55,244 --> 01:44:56,416
Nossa filha!

1176
01:45:00,107 --> 01:45:02,356
Esta é a minha surpresa.

1177
01:45:23,064 --> 01:45:24,650
Que bom vê-la de novo!

1178
01:45:25,738 --> 01:45:27,467
Meu tesouro.

1179
01:45:31,156 --> 01:45:35,147
Como você cresceu! Mamãe
nunca mais a deixará. Nunca!

1180
01:45:35,498 --> 01:45:37,119
Viva a mamãe!

1181
01:46:13,945 --> 01:46:15,188
Sissi!

1182
01:46:22,247 --> 01:46:25,159
Desculpe não ter lhe
cumprimentado antes, Eminência.

1183
01:46:26,796 --> 01:46:29,911
Mas não imaginava encontrar
minha filha aqui.

1184
01:46:31,450 --> 01:46:34,743
E eu fiquei...
Fiquei tão feliz.

1185
01:46:35,757 --> 01:46:41,311
Felizes são os homens cujo
coração transborda de júbilo.

1186
01:46:41,800 --> 01:46:44,334
Pois este júbilo vem de Deus.

