1
00:00:03,805 --> 00:00:06,009
Shochiku

2
00:00:38,185 --> 00:00:41,666
Canções Lascivas Japonesas

3
00:00:45,045 --> 00:00:46,895
Produção:
MASAYUKI NAKAJIMA

4
00:00:47,165 --> 00:00:49,895
Compilação de Canções
TOMOMICHI SOEDA

5
00:00:50,445 --> 00:00:53,413
Roteiro de: TAKESHI TAMURA,
MAMORU SASAKI,

6
00:00:53,485 --> 00:00:55,459
TOSHIO TAJIMA e NAGISA OSHIMA

7
00:00:55,645 --> 00:00:57,468
Direção de Fotografia:
AKIRA TAKADA

8
00:00:57,565 --> 00:01:00,541
Design de Produção: JUSHO TODA
Música: HIKARU HAYASHI

9
00:01:01,245 --> 00:01:02,677
Edição:
KEICHI URAOKA

10
00:01:03,365 --> 00:01:06,357
Assistente de Direção:
OSAMU YASUI
Assistente de Produção:
TAKUJI YAMAGUCHI

11
00:01:11,565 --> 00:01:13,890
Estrelando:

12
00:01:14,365 --> 00:01:18,579
ICHIRO ARAKI

13
00:01:19,165 --> 00:01:24,355
AKIKO KOYAMA,
KAZUKO TAJIMA, JUZO ITAMI

14
00:01:24,565 --> 00:01:27,602
KOJI IWABUCHI,
KAZUYOSHI KUSHIDA, HIROSHI SATO

15
00:01:27,685 --> 00:01:30,599
NOBUKO MIYAMOTO,
HIROKO MASUDA, HIDEKO YOSHIDA

16
00:01:41,485 --> 00:01:44,370
Participação Especial:
HIDEO KANZE, YOSHIYUKI FUKIDA

17
00:01:44,605 --> 00:01:46,517
HOSEI KOMATSU e
FUMIO WATANABE

18
00:01:53,205 --> 00:01:56,767
Direção:
NAGISA OSHIMA

19
00:02:21,805 --> 00:02:23,195
Tem fogo?

20
00:02:34,805 --> 00:02:37,195
<i>Thank you.</i> Cigarro?

21
00:02:37,305 --> 00:02:38,495
Eu tenho os meus.

22
00:03:31,905 --> 00:03:34,795
É a Nº 469.

23
00:03:39,005 --> 00:03:42,195
Não pude tirar os olhos
dela durante toda a prova.

24
00:03:42,305 --> 00:03:45,295
Se eu for mal, a culpa é dela.

25
00:03:45,705 --> 00:03:47,795
Arranjou uma boa desculpa.

26
00:03:47,905 --> 00:03:50,395
Ficou olhando para ela também.

27
00:03:54,005 --> 00:03:59,595
Caros candidatos, assinaturas
e doações contra a guerra do Vietnã!

28
00:04:01,605 --> 00:04:05,495
Vamos levar a paz ao Vietnã.

29
00:04:05,605 --> 00:04:10,895
Caros candidatos, assinaturas
e doações contra a guerra do Vietnã!

30
00:04:13,305 --> 00:04:15,995
Contra a guerra do Vietnã!

31
00:04:16,905 --> 00:04:22,195
Caros candidatos, assinaturas
e doações contra a guerra do Vietnã!

32
00:04:24,105 --> 00:04:25,395
Muito obrigado.

33
00:04:25,905 --> 00:04:27,995
Por favor, assine aqui.

34
00:04:47,905 --> 00:04:50,895
XXX FUJIWARA

35
00:04:52,005 --> 00:04:53,695
Muito obrigado.

36
00:04:56,305 --> 00:04:58,595
Assinem vocês também.

37
00:04:59,305 --> 00:05:02,495
Não podem ser a favor guerra...

38
00:05:06,805 --> 00:05:08,295
BOA PORCARIA

39
00:05:10,605 --> 00:05:11,895
SR. BABACA

40
00:05:12,305 --> 00:05:14,395
Ei, isso é coisa séria!

41
00:05:16,205 --> 00:05:19,695
Nakamura, Ueda! Então, como foi?

42
00:05:19,805 --> 00:05:23,095
Alguns anos a mais de
estudos não vão matá-los.

43
00:05:23,505 --> 00:05:26,295
Devem se sentir bem, agora
que as provas acabaram.

44
00:05:27,905 --> 00:05:32,895
Eu sigo fazendo as provas
só por essa sensação.

45
00:05:34,005 --> 00:05:36,195
Aonde vocês vão agora?

46
00:05:39,105 --> 00:05:40,895
Vamos ao <i>Lawrence</i> em Shinjuku?

47
00:05:41,005 --> 00:05:42,295
O quê?

48
00:05:42,605 --> 00:05:44,695
Ao <i>Lawrence</i> em Shinjuku!

49
00:05:50,905 --> 00:05:52,195
Porco!

50
00:05:53,205 --> 00:05:55,495
O que é <i>Lawrence</i>?

51
00:06:00,905 --> 00:06:04,095
Oi, Hiroi!

52
00:06:06,605 --> 00:06:07,895
Pare com isso!

53
00:06:12,905 --> 00:06:14,295
O que é <i>Lawrence</i>?

54
00:06:14,405 --> 00:06:16,595
Ele provavelmente está
atrás de uma viúva.

55
00:06:16,705 --> 00:06:18,295
Eu vi uma garota linda também.

56
00:06:18,405 --> 00:06:21,045
Na sala ao lado, seu
número era 2000...

57
00:06:21,055 --> 00:06:24,095
Esqueça ela.
Não é páreo para a 469.

58
00:06:24,365 --> 00:06:26,395
Será o <i>Lawrence</i> de
<i>O Amante de Lady Chatterley?</i>

59
00:06:26,405 --> 00:06:28,095
O que foi fazer em Shinjuku?

60
00:06:28,105 --> 00:06:30,295
Deixe pra lá.

61
00:06:30,405 --> 00:06:31,978
Ele sempre diz coisas idiotas.

62
00:06:32,205 --> 00:06:36,195
Estou certo que a Nº 469
não é casada. Ela é virgem.

63
00:06:36,305 --> 00:06:38,945
Por que tem tanta certeza?

64
00:06:38,955 --> 00:06:42,895
- Te digo que é.
- Muito bonita também.

65
00:06:43,005 --> 00:06:44,745
A 469 é tão boa assim?

66
00:06:44,755 --> 00:06:47,595
Claro que sim.
Não há ninguém como ela.

67
00:06:47,605 --> 00:06:51,595
Devia ter tentado a prova
para a sua universidade.

68
00:06:51,705 --> 00:06:53,295
<i>Lawrence</i>

69
00:06:53,705 --> 00:06:55,395
<i>Lawrence</i>

70
00:06:56,705 --> 00:06:58,795
Será que quis dizer
<i>Lawrence</i> da Arábia?

71
00:06:58,805 --> 00:07:01,946
Pense! Não é nada disso.

72
00:07:02,247 --> 00:07:04,746
Estava com uma voz bem lasciva.

73
00:07:04,846 --> 00:07:06,455
Lasciva? O que é isso?

74
00:07:06,855 --> 00:07:08,195
Cheia de desejo... sexo!

75
00:07:08,405 --> 00:07:09,795
Luxúria.

76
00:07:10,105 --> 00:07:12,595
- Ele é como nós.
- Qual é o nome?

77
00:07:12,805 --> 00:07:13,795
<i>Lawrence</i> da Arábia.

78
00:07:13,805 --> 00:07:15,894
O nome dela.

79
00:07:16,005 --> 00:07:17,095
Fujiwara.

80
00:07:17,105 --> 00:07:19,195
Primeiro nome?

81
00:07:19,605 --> 00:07:24,095
Fujiwara, Nº 469, de Tóquio.

82
00:08:00,305 --> 00:08:05,995
NÃO MAIS DIA IMPÉRIO!

83
00:08:16,105 --> 00:08:18,695
- Quem são eles?
- Não sei.

84
00:08:18,705 --> 00:08:20,795
O que há naquela caixa?

85
00:08:20,805 --> 00:08:22,195
Provavelmente nada.

86
00:08:22,945 --> 00:08:25,555
<i>Um dia olhei para cima"</i>

87
00:08:25,805 --> 00:08:29,295
<i>e vi uma bandeira negra
tremulando no céu.</i>

88
00:08:29,405 --> 00:08:32,495
<i>Ela estava tão alto no céu,</i>

89
00:08:32,505 --> 00:08:35,995
<i>que eu não podia ouvir o seu som.</i>

90
00:08:36,105 --> 00:08:39,295
<i>Eu queria baixá-la,</i>

91
00:08:39,305 --> 00:08:42,495
<i>mas não havia nenhuma </i>
<i>corda para isso.</i>

92
00:08:42,505 --> 00:08:45,795
<i>Assim, a bandeira continuou a tremular.</i>

93
00:08:46,005 --> 00:08:49,495
<i>Como se dançasse lá no céu.</i>

94
00:08:49,505 --> 00:08:52,895
<i>Como se dançasse lá no céu.</i>

95
00:09:33,705 --> 00:09:36,395
ACABEM COM O DIA
NACIONAL DA FUNDAÇÃO

96
00:09:48,205 --> 00:09:50,495
Ninguém vai dizer nada?

97
00:09:50,505 --> 00:09:53,595
Acabem com o Dia
Nacional da Fundação!

98
00:09:53,605 --> 00:09:54,495
Abaixo o Dia do Império!

99
00:09:54,605 --> 00:09:55,595
Abaixo o Dia do Império!

100
00:09:55,705 --> 00:09:57,195
Viva <i>Lawrence</i> em Shinjuku!

101
00:09:57,405 --> 00:09:59,395
Viva a 469!

102
00:10:01,435 --> 00:10:02,625
Espere, olhe.

103
00:10:06,235 --> 00:10:07,325
O que?

104
00:10:07,435 --> 00:10:08,625
Ele está com uma mulher.

105
00:10:08,635 --> 00:10:09,625
Quem?

106
00:10:09,635 --> 00:10:10,925
Nosso professor.

107
00:11:28,735 --> 00:11:30,325
Ueda, vá atrás dela.

108
00:11:30,535 --> 00:11:32,225
Por que eu?

109
00:11:32,335 --> 00:11:33,525
Vá logo.

110
00:11:33,535 --> 00:11:34,625
Vai você.

111
00:11:34,735 --> 00:11:36,125
Sim, você vai.

112
00:11:36,535 --> 00:11:37,825
Por que não você?

113
00:11:37,935 --> 00:11:39,725
Estou com resfriado. Vai!

114
00:12:36,835 --> 00:12:38,925
Com licença.

115
00:12:40,735 --> 00:12:45,125
O que você quer?
Você me seguiu.

116
00:12:46,135 --> 00:12:47,925
Somos alunos dele.

117
00:12:48,035 --> 00:12:51,825
Dele? Sei. E daí?

118
00:12:53,735 --> 00:12:55,725
Nada.

119
00:12:55,835 --> 00:12:57,625
Desculpe incomodá-la.

120
00:13:06,435 --> 00:13:08,025
O que há de errado?

121
00:13:08,135 --> 00:13:11,125
Ela parecia estar
desdenhando de nós.

122
00:13:11,235 --> 00:13:12,525
Era um olhar de desprezo.

123
00:13:12,535 --> 00:13:13,425
Será?

124
00:13:13,535 --> 00:13:15,025
Eu me pergunto por que.

125
00:13:15,135 --> 00:13:17,225
Ela brigou com Otake.

126
00:13:17,235 --> 00:13:17,925
Talvez...

127
00:13:18,035 --> 00:13:19,025
... será sua namorada?

128
00:13:19,035 --> 00:13:20,425
Só uma parceira sexual.

129
00:13:20,535 --> 00:13:22,725
Cabelo tingido não
fazem dela uma prostituta.

130
00:13:22,935 --> 00:13:24,325
Ela é uma prostituta.

131
00:13:25,035 --> 00:13:28,025
Imaginem Otake,
com seu olhar solene:

132
00:13:28,235 --> 00:13:29,625
<i>Abrace-me apertado, querida!</i>

133
00:13:31,435 --> 00:13:33,625
Acha que ela se despe sozinha?

134
00:13:33,735 --> 00:13:35,125
Há muitos tipos de mulher.

135
00:13:35,135 --> 00:13:37,725
E se ela disser:
<i>Ajude-me a tirar a roupa?</i>

136
00:13:37,835 --> 00:13:39,925
Ninguém diria isso para você!

137
00:13:41,435 --> 00:13:42,925
Ela se despe sozinha.

138
00:13:42,935 --> 00:13:43,625
Por quê?

139
00:13:43,735 --> 00:13:44,725
Ela é desse tipo.

140
00:13:44,735 --> 00:13:46,925
Ela não é o meu tipo.

141
00:13:47,035 --> 00:13:48,825
E daí? Otake não se importa.

142
00:13:48,935 --> 00:13:49,825
O quê?

143
00:13:49,935 --> 00:13:51,425
Ele parece saber o que está fazendo.

144
00:13:51,735 --> 00:13:52,525
Você gosta dele?

145
00:13:52,635 --> 00:13:53,625
Sim.

146
00:13:55,935 --> 00:13:57,825
Nº 469. Certo, Nakamura?

147
00:13:57,935 --> 00:13:58,825
Sim.

148
00:14:00,335 --> 00:14:02,325
Vamos procurá-la!

149
00:14:03,135 --> 00:14:04,625
Por que não liga para ela?

150
00:14:04,635 --> 00:14:05,925
Sabe seu endereço?

151
00:14:05,935 --> 00:14:07,925
Não, mas a universidade sabe.

152
00:14:11,835 --> 00:14:16,325
Alô? Eu fiz as provas hoje...

153
00:14:16,335 --> 00:14:20,225
Pode me dar o nome e o
endereço pelo número da prova?

154
00:14:20,335 --> 00:14:24,525
O número é 469.
Não podem?

155
00:14:27,735 --> 00:14:29,125
Não podem.

156
00:14:30,535 --> 00:14:32,925
Sanae de Maebashi!

157
00:14:32,935 --> 00:14:34,925
Tomoko de Maebashi!

158
00:14:34,935 --> 00:14:36,325
Tomoko Ikegami!

159
00:14:36,335 --> 00:14:37,225
Desistam.

160
00:14:37,335 --> 00:14:39,425
Sanae Satomi está por aqui?

161
00:14:39,535 --> 00:14:41,325
Que vergonha. Vamos.

162
00:14:44,535 --> 00:14:46,925
Srta. Sanae!

163
00:14:47,435 --> 00:14:49,725
Srta. Tomoko?

164
00:14:50,735 --> 00:14:53,325
Srta. Sanae, n º 469!

165
00:14:54,135 --> 00:14:56,825
Srta. Sanae, n º 469!

166
00:14:56,935 --> 00:15:00,025
Srta. Tomoko, n º 469!

167
00:15:00,235 --> 00:15:03,225
De que escola é o rapaz
do seu encontro?

168
00:15:03,235 --> 00:15:06,425
Diga a eles que tem um
compromisso, não um encontro.

169
00:15:06,435 --> 00:15:08,125
Falta de imaginação.

170
00:15:08,135 --> 00:15:09,025
Problema meu.

171
00:15:09,035 --> 00:15:10,125
Vamos ver o professor.

172
00:15:10,135 --> 00:15:10,925
Professor?

173
00:15:10,935 --> 00:15:11,825
Otake?

174
00:15:11,835 --> 00:15:16,025
Esqueça. Só por que ele é
bonito e mora em Tóquio.

175
00:15:16,035 --> 00:15:19,425
Por que não vêm ao <i>Lawrence</i>
em Shinjuku com a gente?

176
00:15:19,435 --> 00:15:21,225
Nós somos tão inteligentes
quanto Otake.

177
00:15:21,235 --> 00:15:22,925
Eu posso ir para a
pós-graduação também.

178
00:15:22,935 --> 00:15:24,825
É inteligente o bastante?

179
00:15:24,835 --> 00:15:25,525
O quê?

180
00:15:25,535 --> 00:15:27,725
Ele está dormindo com uma mulher.

181
00:15:27,735 --> 00:15:31,625
Ele estava andando
com uma mulher feia.

182
00:15:31,735 --> 00:15:33,925
Parem de nos seguir!

183
00:15:45,835 --> 00:15:51,155
Hoje voaremos para Kasumigaura

184
00:15:51,335 --> 00:15:54,948
Uma grande nuvem de esperança nasce

185
00:15:55,935 --> 00:16:00,425
Se os rapazes quiserem ir agora,
fiquem à vontade.

186
00:16:02,335 --> 00:16:04,425
Maruyama, beba mais.

187
00:16:04,435 --> 00:16:05,125
Não, obrigado.

188
00:16:05,335 --> 00:16:06,025
Beba.

189
00:16:06,135 --> 00:16:08,525
Pare com isso.

190
00:16:08,835 --> 00:16:09,925
Sr. Otake...

191
00:16:11,535 --> 00:16:12,525
Obrigado.

192
00:16:12,535 --> 00:16:16,225
Se vier morar em Tóquio,
devo alugar um apartamento?

193
00:16:17,135 --> 00:16:19,325
- Sim, você deve.
- Um sem fechadura.

194
00:16:20,535 --> 00:16:24,125
Eu não posso responder,
depende de você.

195
00:16:24,235 --> 00:16:25,875
Eu gostaria de ler Henry Miller.

196
00:16:25,885 --> 00:16:26,775
Henry Miller?

197
00:16:26,785 --> 00:16:29,725
- Suas descrições são tão...
- Nakamura, pare com isso.

198
00:16:30,235 --> 00:16:34,375
Como <i>Sexus, Nexus e Plexus.</i>

199
00:16:34,385 --> 00:16:36,325
Você não entenderia nada disso.

200
00:16:36,395 --> 00:16:37,485
Que horas são?

201
00:16:38,635 --> 00:16:39,365
Sr. Otake...

202
00:16:41,035 --> 00:16:43,425
Posso beber também?

203
00:16:43,635 --> 00:16:46,225
Mas é claro...

204
00:16:46,435 --> 00:16:49,925
O senhor sempre bebe em
restaurantes como esse?

205
00:16:53,235 --> 00:16:55,625
O senhor vai a bares também?

206
00:16:55,735 --> 00:16:57,625
Vamos, termine de comer.

207
00:16:59,035 --> 00:17:02,525
Há trens às 07:36, 07:58...

208
00:17:02,635 --> 00:17:05,725
08:26, 08:38...

209
00:17:05,835 --> 00:17:07,825
Vamos tomar o de 07:36.

210
00:17:08,035 --> 00:17:12,225
Por que a pressa?
Já terminamos as provas, certo?

211
00:17:12,335 --> 00:17:14,625
Talvez tenham que refazê-las
no ano que vem.

212
00:17:15,135 --> 00:17:17,225
Tenho observado vocês,

213
00:17:17,335 --> 00:17:20,225
e rapazes e garotas são
realmente diferentes.

214
00:17:20,335 --> 00:17:22,325
Com o nosso sistema de
avaliação atual, vocês...

215
00:17:22,335 --> 00:17:26,525
Senhor, homens e mulheres
não protestam juntos?

216
00:17:26,635 --> 00:17:28,325
A sua tem belas pernas.

217
00:17:28,835 --> 00:17:31,325
Eles não fizeram nada demais
quando se despediram.

218
00:17:35,535 --> 00:17:37,425
Professor...

219
00:17:46,365 --> 00:17:48,725
Tirei a casca desse
camarão para o senhor.

220
00:17:54,035 --> 00:17:56,225
Senhor, quero um pouco também.

221
00:17:57,835 --> 00:17:59,525
Obrigado pela refeição.

222
00:18:11,335 --> 00:18:15,475
<i>Comecemos com o </i>
<i>primeiro caso, ho!</i>

223
00:18:15,485 --> 00:18:18,327
<i>Para poder comer </i>
<i>uma filha única, ho!</i>

224
00:18:18,337 --> 00:18:23,675
<i>É preciso a permissão </i>
<i>de seus pais, ho, ho!</i>

225
00:18:23,685 --> 00:18:26,475
<i>Vamos ao segundo caso, ho!</i>

226
00:18:26,735 --> 00:18:29,275
Silêncio, por favor!

227
00:18:29,285 --> 00:18:31,270
<i>Para poder comer </i>
<i>duas irmãs, ho!</i>

228
00:18:31,280 --> 00:18:35,475
<i>É preciso comer primeiro </i>
<i>a mais velha, ho, ho!</i>

229
00:18:35,935 --> 00:18:39,325
<i>Vamos ao terceiro caso, ho!</i>

230
00:18:39,385 --> 00:18:43,725
<i>Para poder comer </i>
<i>uma mulher feia, ho!</i>

231
00:18:43,935 --> 00:18:48,725
<i>É preciso cobrir o rosto </i>
<i>dela com um pano, ho, ho!</i>

232
00:18:48,735 --> 00:18:52,025
<i>Vamos ao quarto caso, ho!</i>

233
00:18:52,035 --> 00:18:56,321
<i>Para poder comer alguém </i>
<i>no andar de cima, ho!</i>

234
00:18:56,331 --> 00:19:01,885
<i>É preciso ter cuidado para </i>
<i>não fazer barulho, ho, ho!</i>

235
00:19:07,535 --> 00:19:08,525
Vamos.

236
00:19:33,355 --> 00:19:35,425
Senhor, a bebida não lhe fez bem?

237
00:20:02,435 --> 00:20:05,225
Um Soran Bushi
<i>(canção folclórica)</i> de Hokaido...

238
00:20:05,875 --> 00:20:09,025
Um Tsugaru-jongara de Aomori...

239
00:20:09,515 --> 00:20:12,525
Uma Mugi-tsuki de Iwate...

240
00:20:13,035 --> 00:20:18,351
uma Ohara de Toyama...
uma Itchaka de Chiba...

241
00:20:18,451 --> 00:20:22,819
Sem mencionar as coisas
incríveis que ouvi em Enoshima.

242
00:20:22,820 --> 00:20:26,405
Canções de noiva de Yamanashi,
canções infantis de Mie,

243
00:20:26,635 --> 00:20:28,275
Canções de trabalho de Kumamoto,

244
00:20:28,285 --> 00:20:31,667
Canções de peneirar de Miyazaki...

245
00:20:32,515 --> 00:20:36,325
e canções de trabalho
asadoya yunta de Okinawa.

246
00:20:37,335 --> 00:20:41,985
Canções lascivas,
canções atrevidas,

247
00:20:42,230 --> 00:20:44,425
Canções eróticas...

248
00:20:45,235 --> 00:20:47,325
Canções sobre sexo -

249
00:20:47,435 --> 00:20:51,225
essas são as vozes
reprimidas do povo.

250
00:20:51,235 --> 00:20:55,275
O trabalho das pessoas oprimidas,

251
00:20:55,285 --> 00:20:56,825
suas vidas...

252
00:20:57,435 --> 00:20:58,825
e amores.

253
00:20:59,235 --> 00:21:01,625
Uma vez que as pessoas
se conscientizam dessas coisas,

254
00:21:02,275 --> 00:21:05,225
elas naturalmente se voltam
para canções que as expressam.

255
00:21:05,235 --> 00:21:11,325
Por isso as canções lascivas
representam a história do povo.

256
00:21:11,335 --> 00:21:16,125
Não é motivo para forçar
os jovens a ouvir.

257
00:21:18,635 --> 00:21:21,614
Tenho pena deles.

258
00:21:21,935 --> 00:21:27,155
Não sabem sentir nada plenamente.

259
00:21:27,165 --> 00:21:31,219
Nem política, nem calcinhas,
nem opressão -

260
00:21:31,229 --> 00:21:34,475
Nem mesmo percebem
que são oprimidos.

261
00:21:34,535 --> 00:21:39,405
É por isso que se deve cantar
estas canções para eles.

262
00:21:41,315 --> 00:21:46,275
<i>Levantando por entre as nuvens</i>

263
00:21:46,285 --> 00:21:50,275
<i>O mais alto ponto de Takachiho</i>

264
00:21:50,285 --> 00:21:54,125
Como refugiados cantando
seu país perdido?

265
00:21:55,035 --> 00:21:58,785
Por que não? Não somos
um país de refugiados?

266
00:22:02,775 --> 00:22:04,789
<i>Eu me lembro, há três anos,</i>

267
00:22:04,799 --> 00:22:07,385
<i>quando a aldeia foi </i>
<i>atingida pela seca.</i>

268
00:22:07,395 --> 00:22:09,252
<i>O conselho de família se reuniu</i>

269
00:22:09,262 --> 00:22:12,725
<i>e decidiu que fosse </i>
<i>vendida a filha ou a casa</i>

270
00:22:12,735 --> 00:22:19,525
<i>Decidiram me vender</i>
<i>por 3.000 peças de ouro</i>

271
00:22:20,635 --> 00:22:22,580
<i>Maquiaram meu rosto</i>

272
00:22:22,590 --> 00:22:26,875
<i>e me puseram em um </i>
<i>palanquim enfeitado de flores</i>

273
00:22:26,885 --> 00:22:28,795
<i>E me levaram a um bordel</i>

274
00:22:28,805 --> 00:22:34,425
<i>no famoso distrito dos </i>
<i>prazeres de Yoshiwara</i>

275
00:22:35,135 --> 00:22:42,725
<i>Sem conhecer nem meu lugar,</i>
<i>nem meu nome</i>

276
00:22:42,835 --> 00:22:49,625
<i>Eu não recusava nem o mais</i>
<i>desagradável dos clientes</i>

277
00:22:49,735 --> 00:22:56,025
<i>Toda noite eu dormi com</i>
<i>um homem diferente</i>

278
00:22:56,135 --> 00:23:02,000
<i>Eu fazia por causa de minha família</i>

279
00:23:08,035 --> 00:23:09,325
Vamos.

280
00:23:09,535 --> 00:23:12,725
O quê? Tão cedo?

281
00:23:12,735 --> 00:23:16,025
Agora que está ficando interessante!

282
00:23:18,135 --> 00:23:20,925
Por favor, uma canção
para <i>Lawrence</i> de Shinjuku.

283
00:23:21,085 --> 00:23:23,539
O que é <i>Lawrence</i>?

284
00:23:24,435 --> 00:23:26,225
Eu não sei.

285
00:23:26,335 --> 00:23:28,925
<i>Lawrence</i> da Arábia foi um herói.

286
00:23:28,935 --> 00:23:31,025
Ele atacou a Turquia.

287
00:23:31,135 --> 00:23:34,825
Mas eu vou atacar os
<i>banhos turcos</i> de Shinjuku,

288
00:23:34,935 --> 00:23:39,525
então, eu sou <i>Lawrence</i> de Shinjuku.

289
00:23:40,435 --> 00:23:43,825
Você quer ser <i>Lawrence</i> da Arábia?

290
00:23:43,835 --> 00:23:48,125
Ou <i>Lawrence</i> de Shinjuku?

291
00:23:49,935 --> 00:23:55,025
<i>Os ingleses são tão espertos</i>

292
00:23:55,735 --> 00:24:00,025
<i>Eles usam borracha e papel</i>

293
00:24:00,735 --> 00:24:03,775
<i>Os russos usam seus dedos</i>

294
00:24:04,085 --> 00:24:11,475
<i>"Que nem uma de nossas ações</i>
<i>esteja divorciada da raiva.</i>

295
00:24:11,935 --> 00:24:16,125
<i>O lazer para respirar,</i>
<i>o ócio noturno,</i>

296
00:24:16,135 --> 00:24:19,315
<i>são ambos perda de tempo.</i>

297
00:24:19,835 --> 00:24:23,125
<i>Vão fazê-lo se atrasar </i>
<i>para a batalha.</i>

298
00:24:23,135 --> 00:24:28,275
<i>Ainda assim, o amor é o</i>
<i>único real ato de resistência.</i>

299
00:24:28,535 --> 00:24:31,275
<i>Todos pisam sobre o amor.</i>

300
00:24:31,285 --> 00:24:35,325
<i>Se perceber que seus pais ou esposas</i>

301
00:24:35,735 --> 00:24:44,025
<i>se aliaram com o inimigo...</i>
<i>devem abandoná-los.</i>

302
00:24:44,735 --> 00:24:48,825
<i>Vocês já não podem</i>

303
00:24:48,935 --> 00:24:50,360
<i>ter medo de odiá-los!</i>

304
00:24:50,370 --> 00:24:53,325
<i>Já não podem ter vergonha</i>
<i>de serem fanáticos!</i>

305
00:24:53,435 --> 00:24:56,225
<i>Eu tenho raiva deles.</i>

306
00:24:56,735 --> 00:25:00,625
<i>Eles quase me destruíram, não foi?</i>

307
00:25:02,235 --> 00:25:04,345
<i>Só quando se abraça o ódio,</i>

308
00:25:04,355 --> 00:25:07,175
<i>sente-se de verdade </i>
<i>a existência humana.</i>

309
00:25:08,335 --> 00:25:11,925
<i>O ódio transforma a pobreza </i>
<i>em um berço aconchegante.</i>

310
00:25:11,935 --> 00:25:16,095
<i>Eu sei disso muito bem,</i>

311
00:25:16,105 --> 00:25:20,925
<i>então eu saboreio a minha raiva,</i>
<i>e meu ódio cresce a cada dia."</i>

312
00:25:51,835 --> 00:25:55,065
Vocês ainda podem
pegar o último trem?

313
00:25:55,085 --> 00:25:56,425
Vamos ficar aqui essa noite.

314
00:25:56,435 --> 00:25:58,425
Façam isso.

315
00:25:58,435 --> 00:26:02,725
Vou colocá-las em um hotel.

316
00:26:06,435 --> 00:26:09,025
Vamos a uma exposição?

317
00:26:09,135 --> 00:26:11,150
Sério?

318
00:26:12,935 --> 00:26:16,025
Afinal, amanhã é feriado.

319
00:26:16,035 --> 00:26:19,415
Um longo feriado em fevereiro,
o primeiro desde a guerra!

320
00:26:19,775 --> 00:26:21,375
Vamos nos divertir!

321
00:26:33,035 --> 00:26:35,946
Está mesmo usando isso?
Seu idiota!

322
00:26:37,535 --> 00:26:41,925
Ueda é mesmo simplório.
Ele é tão supersticioso.

323
00:26:41,935 --> 00:26:42,905
Não é superstição.

324
00:26:42,914 --> 00:26:45,825
Passei em matemática
e inglês por causa disso.

325
00:26:45,935 --> 00:26:46,825
Sério?

326
00:26:46,835 --> 00:26:50,025
Você não disse que fracassou
por causa da Nº 469?

327
00:26:51,035 --> 00:26:54,725
Vá ao quarto das meninas
assim e consiga comida.

328
00:26:54,835 --> 00:26:56,375
Será que elas têm alguma?

329
00:26:56,385 --> 00:26:59,525
Claro. Eles estão se
empanturrando agora mesmo.

330
00:26:59,535 --> 00:27:01,625
Em suas roupas íntimas?

331
00:27:01,735 --> 00:27:05,025
Droga! Há três meninas
na porta ao lado.

332
00:27:06,035 --> 00:27:08,125
Três virgens?

333
00:27:09,435 --> 00:27:10,025
Vá!

334
00:27:10,035 --> 00:27:11,025
Pervertido!

335
00:27:12,335 --> 00:27:13,625
Vá em frente.

336
00:27:13,935 --> 00:27:15,525
Chega, babaca!

337
00:27:15,735 --> 00:27:17,725
Vou te deixar pelado, cretino!

338
00:27:19,835 --> 00:27:21,125
Aí vêm as virgens!

339
00:27:21,135 --> 00:27:24,025
Fique assim.
Entrem.

340
00:27:28,335 --> 00:27:32,625
Sr. Otake já pagou a conta,
então não se preocupem com isso.

341
00:27:32,735 --> 00:27:36,725
Devemos sair às 10:00.
Não se esqueçam.

342
00:27:36,935 --> 00:27:37,725
Ueda!

343
00:27:37,835 --> 00:27:38,825
Pare!

344
00:27:43,235 --> 00:27:44,325
Kaneda.

345
00:27:44,335 --> 00:27:45,525
O quê?

346
00:27:45,535 --> 00:27:46,825
Tem alguma comida?

347
00:27:46,935 --> 00:27:49,625
Claro. Temos alguns
biscoitos e rosquinhas.

348
00:27:49,835 --> 00:27:51,125
Vá assim.

349
00:27:51,235 --> 00:27:52,625
Idiota!

350
00:27:53,135 --> 00:27:55,525
Então eu vou.

351
00:27:56,535 --> 00:27:59,425
Talvez eles me deixar entrar.

352
00:28:15,435 --> 00:28:17,725
Ei!

353
00:28:17,935 --> 00:28:19,025
O quê?

354
00:28:21,835 --> 00:28:23,325
Muito obrigado.

355
00:28:30,335 --> 00:28:31,778
Pegue a chave.

356
00:28:34,135 --> 00:28:35,825
Vou tentar.

357
00:28:39,735 --> 00:28:41,425
Será que a chave vai funcionar?

358
00:28:41,635 --> 00:28:42,725
Por que iria?

359
00:28:42,835 --> 00:28:44,425
Pode funcionar.

360
00:28:45,135 --> 00:28:47,425
Com licença. Por favor, abram.

361
00:28:47,935 --> 00:28:51,125
Eu quero falar com vocês.

362
00:28:51,135 --> 00:28:54,328
Não podemos deixar o
Sr. Otake pagar por tudo.

363
00:28:54,438 --> 00:28:56,625
Vamos falar da conta.

364
00:28:56,935 --> 00:28:58,425
Que imbecil!

365
00:28:58,835 --> 00:29:00,825
Isso é patético!

366
00:29:06,835 --> 00:29:08,525
É meia-noite.
Vá para a cama criança.

367
00:29:08,635 --> 00:29:12,425
Sua mãe pode se preocupar.

368
00:29:13,435 --> 00:29:16,625
Sanae, vamos nos tocar.

369
00:29:16,835 --> 00:29:18,825
Tomoko também.

370
00:29:21,635 --> 00:29:22,325
O quê?

371
00:29:22,435 --> 00:29:23,425
É a minha vez.

372
00:29:24,035 --> 00:29:25,925
Que droga!

373
00:29:26,535 --> 00:29:29,625
Olhe. Vou mostrar como se faz.

374
00:29:29,935 --> 00:29:31,625
Agora é Nakamura.

375
00:29:32,135 --> 00:29:35,025
Sim. Nakamura Toyoaki.

376
00:29:35,135 --> 00:29:36,425
Ignore-o.

377
00:29:36,535 --> 00:29:39,925
Vamos dormir.
Deixe-os pra lá.

378
00:29:42,635 --> 00:29:44,525
Eu me sinto lascivo!

379
00:29:44,635 --> 00:29:45,625
O quê?

380
00:29:47,235 --> 00:29:48,625
- Lascivo!

381
00:29:48,635 --> 00:29:50,725
Não sei o que é isso.

382
00:29:51,935 --> 00:29:53,525
Vou escrever.

383
00:30:03,035 --> 00:30:04,225
O que há de errado?

384
00:30:04,835 --> 00:30:06,625
Esqueci minha caneta.

385
00:30:31,335 --> 00:30:33,925
Com licença. Vim pegar minha caneta.

386
00:30:38,035 --> 00:30:41,715
Sr. Otake! Senhor!

387
00:31:10,435 --> 00:31:16,825
<i>Comecemos com</i>
<i>o primeiro caso, ho!</i>

388
00:31:18,935 --> 00:31:24,411
<i>Para poder comer </i>
<i>uma filha única, ho!</i>

389
00:31:27,035 --> 00:31:31,085
<i>É preciso a permissão </i>
<i>de seus pais, ho, ho!</i>

390
00:31:32,595 --> 00:31:34,225
<i>Ho...</i>

391
00:31:36,355 --> 00:31:37,225
<i>Ho!</i>

392
00:32:54,935 --> 00:32:56,525
Ainda está aqui?

393
00:33:03,035 --> 00:33:04,225
Boa noite.

394
00:33:04,335 --> 00:33:06,425
Sim, boa noite.

395
00:33:21,875 --> 00:33:23,267
Canalha!

396
00:33:24,935 --> 00:33:27,925
Você foi sozinho?
Vamos te despir por isso!

397
00:33:28,035 --> 00:33:29,125
Sim, vamos.

398
00:33:29,235 --> 00:33:31,425
<i>Comecemos com o </i>
<i>primeiro caso, ho!</i>

399
00:33:31,635 --> 00:33:37,113
<i>Para poder comer </i>
<i>uma filha única, ho!</i>

400
00:33:39,335 --> 00:33:42,625
<i>É preciso a permissão </i>
<i>de seus pais, ho, ho!</i>

401
00:33:44,135 --> 00:33:47,125
<i>Vamos ao segundo caso, ho!</i>

402
00:33:47,715 --> 00:33:50,925
Que vergonha se a
Nº 469 descobrisse!

403
00:33:50,955 --> 00:33:53,525
<i>Para poder comer </i>
<i>duas irmãs, ho!</i>

404
00:33:53,535 --> 00:33:58,725
<i>É preciso primeiro </i>
<i>a mais velha, ho, ho!</i>

405
00:33:58,935 --> 00:34:02,120
<i>Vamos ao terceiro caso, ho!</i>

406
00:34:02,135 --> 00:34:06,553
<i>Para poder comer</i>
<i>uma mulher feia, ho!</i>

407
00:34:08,495 --> 00:34:12,425
<i>É preciso cobrir </i>
<i>o rosto dela com um...</i>

408
00:34:12,935 --> 00:34:16,225
O que há com ele?
Ele nem se importa.

409
00:34:16,935 --> 00:34:20,225
O que? Já desistiram?

410
00:34:20,335 --> 00:34:23,025
Tirar sua roupa não é divertido.

411
00:34:23,535 --> 00:34:26,125
Onde você esteve?

412
00:34:27,635 --> 00:34:29,525
No quarto de Otake.

413
00:34:29,635 --> 00:34:30,825
Para quê?

414
00:34:31,135 --> 00:34:33,325
Deixei minha caneta lá.

415
00:34:33,435 --> 00:34:34,825
Foi lá para isso?

416
00:34:34,835 --> 00:34:36,025
Sim.

417
00:34:36,335 --> 00:34:38,325
O que ele estava fazendo?

418
00:34:40,535 --> 00:34:41,397
Dormindo.

419
00:34:42,435 --> 00:34:44,705
Com o aquecedor a gás ligado.

420
00:35:20,635 --> 00:35:22,125
Acordem.

421
00:35:22,135 --> 00:35:24,420
- Durma comigo.
- Idiota.

422
00:35:25,435 --> 00:35:26,625
Chegue mais perto

423
00:35:26,635 --> 00:35:27,525
Pra quê?

424
00:35:27,535 --> 00:35:28,525
Mais próximo

425
00:35:28,635 --> 00:35:29,625
O que é isso?

426
00:35:30,335 --> 00:35:31,425
Eu vi!

427
00:35:31,935 --> 00:35:32,725
Pervertido!

428
00:35:32,935 --> 00:35:34,025
Vocês não têm graça.

429
00:35:34,135 --> 00:35:36,465
<i>7000 Anos do Oriente abre às 10:00.</i>

430
00:35:36,475 --> 00:35:40,425
Otake nos reuniu aqui
para que fizéssemos sexo.

431
00:35:40,435 --> 00:35:42,325
Foi por isso que ele
cantou aquela música.

432
00:35:42,335 --> 00:35:43,575
Ultra-pervertido!

433
00:35:43,585 --> 00:35:45,575
7.000 anos atrás,

434
00:35:45,585 --> 00:35:47,275
no delta dos rios Tigre e Eufrates,

435
00:35:47,285 --> 00:35:49,625
a primeira civilização nasceu.

436
00:35:49,635 --> 00:35:50,825
- Sim, de homens e mulheres.
- Chega.

437
00:35:50,835 --> 00:35:54,175
Se você não vai à exposição

438
00:35:54,185 --> 00:35:55,525
deveria ao menos ir
agradecer ao sr. Otake.

439
00:35:55,535 --> 00:35:57,225
Para que?

440
00:35:57,335 --> 00:36:00,125
Nós agradeceremos
se o trouxerem aqui.

441
00:36:00,135 --> 00:36:01,025
Vamos

442
00:36:01,035 --> 00:36:02,025
Vamos

443
00:36:02,035 --> 00:36:05,925
<i>Comecemos com</i>
<i>o primeiro caso, ho!</i>

444
00:36:05,935 --> 00:36:07,225
Eu gosto dessa música.

445
00:36:07,235 --> 00:36:08,825
É claro, é a melhor.

446
00:36:08,835 --> 00:36:10,525
... quando o sr. Otake canta!

447
00:36:14,035 --> 00:36:15,525
<i>Ser</i>

448
00:36:16,935 --> 00:36:18,225
<i>Ou não ser...</i>

449
00:36:22,535 --> 00:36:23,925
Está na hora.

450
00:36:42,335 --> 00:36:43,425
Você também.

451
00:36:45,035 --> 00:36:46,925
<i>Ser ou não ser...</i>

452
00:36:46,935 --> 00:36:48,125
O quê?

453
00:36:54,635 --> 00:36:56,125
Coroa.

454
00:37:00,035 --> 00:37:02,125
O que foi?

455
00:37:02,335 --> 00:37:04,725
Por favor, vá embora!

456
00:37:08,135 --> 00:37:09,625
Pare de chorar!

457
00:37:10,935 --> 00:37:15,325
Sr. Otake bebeu muito ontem à noite.

458
00:37:15,435 --> 00:37:16,425
Sim

459
00:37:16,435 --> 00:37:18,825
E ele cantou bem alto

460
00:37:18,835 --> 00:37:20,525
Sim, ele cantou.

461
00:37:20,635 --> 00:37:22,825
É por isso que...

462
00:37:22,935 --> 00:37:24,325
ele morreu?

463
00:37:27,335 --> 00:37:29,225
O que aconteceu?

464
00:37:29,635 --> 00:37:34,625
Ele adormeceu com
o aquecedor ligado.

465
00:37:35,135 --> 00:37:36,425
O aquecedor?

466
00:37:37,635 --> 00:37:41,425
Ele estava mesmo bêbado.

467
00:37:41,535 --> 00:37:44,875
Ele chutou a mangueira no sono,

468
00:37:44,885 --> 00:37:46,613
e o quarto se encheu de gás.

469
00:37:46,623 --> 00:37:51,025
Ele não percebeu que
o gás o estava matando.

470
00:37:51,135 --> 00:37:55,425
A polícia está lá agora.

471
00:37:55,635 --> 00:37:57,825
Isso não é uma piada, é?

472
00:37:58,035 --> 00:38:01,425
O gás o matou?
Acho que ele se matou.

473
00:38:01,535 --> 00:38:04,225
Ele é o único culpado.

474
00:38:04,235 --> 00:38:08,225
Não estão nem tristes
por ele estar morto?

475
00:38:08,335 --> 00:38:12,525
Claro que estamos.
Ele era bom para nós.

476
00:38:12,535 --> 00:38:14,625
Mas no colégio,
alguns ficarão felizes.

477
00:38:14,635 --> 00:38:16,025
Seus idiotas!

478
00:38:16,035 --> 00:38:19,925
Pare! O homem está morto,
não podemos fazer nada.

479
00:38:21,835 --> 00:38:25,625
Mas ele fez tanto por vocês.

480
00:38:25,735 --> 00:38:27,425
E daí?

481
00:38:27,535 --> 00:38:29,525
É para isso que pais
e professores são.

482
00:38:29,535 --> 00:38:31,225
Um homem morreu!

483
00:38:31,235 --> 00:38:32,599
Sim, de forma estúpida.

484
00:38:32,609 --> 00:38:36,275
As mortes estúpidas fazem
as pessoas rirem

485
00:38:36,285 --> 00:38:38,125
mesmo se ele é o imperador
ou o presidente.

486
00:38:38,235 --> 00:38:41,825
Você é um louco! Um ingrato!
Você não é humano!

487
00:38:41,835 --> 00:38:45,625
Reclame com o cara que
morreu uma morte idiota.

488
00:38:45,635 --> 00:38:49,425
Como você pode falar
assim de seu professor?

489
00:38:49,485 --> 00:38:51,425
Agora entendi.

490
00:38:51,735 --> 00:38:56,794
Vocês choram por que
seu querido sr. Otake,

491
00:38:56,795 --> 00:38:58,285
morreu de forma tão estúpida.

492
00:38:58,635 --> 00:39:00,575
Vamos?

493
00:39:00,735 --> 00:39:02,925
Sim, é o melhor a fazer.

494
00:39:02,935 --> 00:39:04,425
É o mais razoável.

495
00:39:08,835 --> 00:39:10,925
Qual de vocês é Hiroi?

496
00:39:11,235 --> 00:39:12,225
Sou eu.

497
00:39:12,935 --> 00:39:14,025
Ueda?

498
00:39:14,135 --> 00:39:15,325
Eu.

499
00:39:15,835 --> 00:39:18,825
Você é Maruyama?

500
00:39:18,935 --> 00:39:19,325
Sim.

501
00:39:19,435 --> 00:39:20,425
Nakamura?

502
00:39:20,735 --> 00:39:22,025
Sim.

503
00:39:22,135 --> 00:39:25,025
Foram vocês que acompanharam
o sr. Otake ontem à noite, certo?

504
00:39:25,535 --> 00:39:26,225
Sim.

505
00:39:26,335 --> 00:39:27,525
Que horas o deixaram?

506
00:39:27,835 --> 00:39:29,025
Por volta de 10:30, não foi?

507
00:39:29,135 --> 00:39:30,125
Sim.

508
00:39:30,835 --> 00:39:33,425
Ele pediu que ficássemos um pouco,

509
00:39:33,435 --> 00:39:36,625
mas ele estava muito bêbado,
então saímos.

510
00:39:36,735 --> 00:39:38,425
Quem ligou o aquecedor?

511
00:39:38,735 --> 00:39:40,225
Sr. Otake.

512
00:39:40,635 --> 00:39:45,025
A causa da morte foi envenenamento
por monóxido de carbono.

513
00:39:45,135 --> 00:39:47,625
Notaram mais alguma coisa?

514
00:39:47,735 --> 00:39:48,925
Não.

515
00:39:50,935 --> 00:39:53,325
Voltei mais tarde por
algo que deixei para trás.

516
00:39:53,435 --> 00:39:54,225
Deixou para trás?

517
00:39:54,335 --> 00:39:56,925
Uma caneta.

518
00:39:56,935 --> 00:39:59,925
Uma caneta?
Venha até aqui.

519
00:40:10,835 --> 00:40:12,725
Será que ele o matou?

520
00:40:12,835 --> 00:40:13,925
Quem sabe.

521
00:40:14,535 --> 00:40:17,425
- O que você acha?
- Não sei.

522
00:40:19,535 --> 00:40:21,625
Eu não tinha nenhum motivo.

523
00:40:21,635 --> 00:40:22,575
Sim?

524
00:40:22,585 --> 00:40:23,825
Parece que você suspeita de mim.

525
00:40:23,835 --> 00:40:28,225
Talvez. Deve admitir que
você teve a oportunidade.

526
00:40:28,335 --> 00:40:31,725
Talvez, mas não sou tão estúpido.

527
00:40:31,735 --> 00:40:34,625
Pessoas podem matar
sem nenhuma razão.

528
00:40:35,635 --> 00:40:37,508
Isso é ridículo.

529
00:40:37,518 --> 00:40:40,325
Por suspeita de mim?

530
00:40:40,435 --> 00:40:43,925
Não exatamente. Estou apenas...

531
00:40:44,035 --> 00:40:45,425
Matando o tempo?

532
00:40:54,635 --> 00:40:58,425
Divertimos-nos tanto com ele.

533
00:40:58,535 --> 00:41:01,025
Ele até cantou para nós.

534
00:41:01,235 --> 00:41:03,825
Eu descasquei o camarão para ele.

535
00:41:07,335 --> 00:41:11,325
<i>Vamos a uma exposição.</i>
Foram suas últimas palavras.

536
00:41:12,335 --> 00:41:14,825
A última vez que o vi
foi na manifestação.

537
00:41:23,935 --> 00:41:27,925
<i>Comecemos com o </i>
<i>primeiro caso, ho!</i>

538
00:41:28,135 --> 00:41:31,574
<i>Para poder comer </i>
<i>uma filha única, ho!</i>

539
00:41:31,584 --> 00:41:36,825
<i>É preciso a permissão </i>
<i>de seus pais...</i>

540
00:41:38,435 --> 00:41:40,325
Foi a última canção que ele cantou.

541
00:41:42,635 --> 00:41:47,025
Foi você quem me seguiu ontem.

542
00:41:50,035 --> 00:41:53,725
Queríamos saber qual era o
seu relacionamento com ele.

543
00:41:59,235 --> 00:42:01,625
Ele realmente cantou essa canção?

544
00:42:23,135 --> 00:42:25,625
Não devia ter sido essa canção.

545
00:42:25,835 --> 00:42:30,025
Sua última canção deveria
ter sido algo melhor.

546
00:42:32,135 --> 00:42:34,625
Não é verdade?

547
00:42:52,135 --> 00:42:53,625
Três chás.

548
00:43:00,735 --> 00:43:02,994
Devem estar com sede.

549
00:43:08,545 --> 00:43:11,225
Parem de chorar.
As pessoas estão olhando.

550
00:43:13,235 --> 00:43:15,425
Ela comprou um lenço.

551
00:43:16,335 --> 00:43:17,525
Vamos.

552
00:43:18,735 --> 00:43:20,325
O que estão fazendo?

553
00:43:23,235 --> 00:43:25,825
Nós quatro matamos o Sr. Otake.

554
00:43:27,935 --> 00:43:28,725
Vocês quatro?

555
00:43:28,835 --> 00:43:30,025
Sim, todos juntos.

556
00:43:30,835 --> 00:43:32,425
Depois que vocês foram dormir.

557
00:43:32,935 --> 00:43:34,425
Estávamos com raiva.

558
00:43:34,435 --> 00:43:37,325
Por que não nos deixaram entrar.

559
00:43:37,435 --> 00:43:39,225
Otake não parou de se exibir.

560
00:43:39,235 --> 00:43:40,225
Sabe o aquecedor?

561
00:43:40,335 --> 00:43:40,925
Fogão a gás?

562
00:43:41,035 --> 00:43:43,825
Nós chutamos!

563
00:43:47,435 --> 00:43:49,125
Vamos pegar aquele trem.

564
00:43:49,235 --> 00:43:50,625
Essa é a linha de Shinetsu.

565
00:43:50,735 --> 00:43:51,535
Não importa.

566
00:43:51,545 --> 00:43:53,825
Conversaremos mais tarde.

567
00:44:00,055 --> 00:44:01,205
Entrem.

568
00:44:09,935 --> 00:44:11,616
Estão mentindo.

569
00:44:11,626 --> 00:44:14,525
Não estão?

570
00:44:15,035 --> 00:44:16,525
É a verdade.

571
00:44:34,135 --> 00:44:35,725
Estão nos observando.

572
00:44:36,035 --> 00:44:38,225
Devemos acenar com um lenço?

573
00:44:48,735 --> 00:44:51,125
Será que eles acreditaram?

574
00:44:51,435 --> 00:44:53,225
Será que elas não vão espalhar?

575
00:44:53,335 --> 00:44:54,925
Você exagerou.

576
00:44:54,935 --> 00:44:55,965
Não me culpe.

577
00:44:55,975 --> 00:44:58,525
Nakamura soou muito sério.

578
00:44:58,835 --> 00:45:00,125
Ele fez Sanae chorar.

579
00:45:00,235 --> 00:45:01,925
Você falou sério?

580
00:45:02,035 --> 00:45:02,625
Sim.

581
00:45:02,735 --> 00:45:04,625
O que você disse à polícia?

582
00:45:05,235 --> 00:45:08,325
Então você o matou
quando voltou lá sozinho?

583
00:45:08,435 --> 00:45:10,225
Você chutou o aquecedor?

584
00:45:10,235 --> 00:45:11,625
Não sou como vocês rapazes?

585
00:45:11,735 --> 00:45:15,325
Se soubéssemos disto ontem,
pelo menos uma das garotas...

586
00:45:15,735 --> 00:45:19,225
Poderíamos ter tido todas três.
Todas estavam chorando.

587
00:45:20,235 --> 00:45:23,425
Mesmo as feias parecem lascivas
quando estão chorando.

588
00:45:23,535 --> 00:45:25,525
Mas elas eram apenas três.

589
00:45:25,535 --> 00:45:27,825
Daríamos um jeito.

590
00:45:29,335 --> 00:45:33,225
Com Sanae teria sido fácil.
Ela é uma chorona.

591
00:45:33,335 --> 00:45:35,325
Ela cobre o rosto quando chora.

592
00:45:35,435 --> 00:45:38,125
Então a agarraríamos por trás.

593
00:45:38,235 --> 00:45:39,125
É claro.

594
00:45:39,535 --> 00:45:43,625
<i>Comecemos com o </i>
<i>primeiro caso, Ho!</i>

595
00:45:43,735 --> 00:45:47,090
<i>Para poder comer </i>
<i>Sanae Satomi, ho!</i>

596
00:45:47,100 --> 00:45:52,325
<i>É preciso secar as</i>
<i>suas lágrimas, ho, ho! </i>

597
00:46:02,435 --> 00:46:04,293
Eu gosto de garotas que
resistem, como Tomoko.

598
00:46:04,303 --> 00:46:06,125
É um desafio.

599
00:46:06,235 --> 00:46:08,925
Temos que ser cuidadosos com Tomoko.

600
00:46:09,035 --> 00:46:12,525
Se ela resistir, teremos que
rasgar as suas roupas.

601
00:46:12,635 --> 00:46:14,325
O que ela diria depois?

602
00:46:14,435 --> 00:46:16,325
<i>Mãe!</i>

603
00:46:18,135 --> 00:46:21,925
<i>Vamos ao segundo caso, ho!</i>

604
00:46:22,035 --> 00:46:26,567
<i>Para poder comer </i>
<i>Tomoko Ikegami, ho!</i>

605
00:46:26,578 --> 00:46:31,725
<i>É preciso ter um </i>
<i>antisséptico à mão, ho, ho!</i>

606
00:46:46,735 --> 00:46:50,625
<i>Vamos ao terceiro caso, ho!</i>

607
00:46:50,635 --> 00:46:54,125
<i>Para poder comer </i>
<i>Sachiko Kaneda, ho!</i>

608
00:46:54,135 --> 00:46:55,525
Esqueça, ela é insossa.

609
00:46:55,735 --> 00:46:59,325
É mesmo. Por que ela é assim?

610
00:46:59,435 --> 00:47:03,025
<i>Vamos ao quarto caso, ho!</i>

611
00:47:03,035 --> 00:47:06,643
<i>Para poder comer </i>
<i>a Nº 469, ho!</i>

612
00:47:06,653 --> 00:47:12,825
<i>É preciso antes saber </i>
<i>o seu nome, ho, ho!</i>

613
00:47:13,135 --> 00:47:16,725
<i>Vamos ao quinto caso, ho!</i>

614
00:47:16,835 --> 00:47:20,069
<i>Para poder comer </i>
<i>a Nº 469, ho!</i>

615
00:47:20,079 --> 00:47:26,025
<i>É preciso ser na mesa </i>
<i>e não da cama, ho, ho!</i>

616
00:47:26,235 --> 00:47:29,825
<i>Vamos ao sexto caso, ho!</i>

617
00:47:29,835 --> 00:47:33,692
<i>Para poder comer </i>
<i>a Nº 469, ho!</i>

618
00:47:33,702 --> 00:47:39,125
<i>É preciso ser durante </i>
<i>as provas, ho, ho!</i>

619
00:47:39,935 --> 00:47:41,925
E o supervisor?

620
00:47:42,035 --> 00:47:45,125
Para as provas só há um por sala.

621
00:47:45,435 --> 00:47:46,525
Deve haver mais.

622
00:47:49,735 --> 00:47:52,525
- Quem vai cuidar dele?
- Deixe comigo.

623
00:47:52,535 --> 00:47:54,628
Você não dá conta dele, Ueda.

624
00:47:55,435 --> 00:47:58,337
Ueda é muito desajeitado. Eu faço.

625
00:48:01,235 --> 00:48:03,625
Não importa como
nos livraremos dele.

626
00:48:03,635 --> 00:48:05,720
Sim, desde que nos livremos.

627
00:48:05,835 --> 00:48:07,325
Nº 469.

628
00:48:07,835 --> 00:48:09,891
Onde ela está sentada?

629
00:48:09,991 --> 00:48:11,085
Perto da frente.

630
00:48:12,835 --> 00:48:13,854
Ueda a conhece?

631
00:48:13,864 --> 00:48:16,025
Quem falará com ela?

632
00:48:16,485 --> 00:48:18,235
Maruyama fala macio.

633
00:48:18,245 --> 00:48:20,320
Sim, deixe-o falar.

634
00:48:20,635 --> 00:48:23,925
- Não, não sou bom falando.
- Arraste-a para baixo.

635
00:48:23,935 --> 00:48:28,305
- E os outros?
- Não importa

636
00:48:51,485 --> 00:48:53,995
Ela está se debatendo
como um peixe.

637
00:48:54,235 --> 00:48:57,325
- Você está com problemas.
- Ela é uma lutadora.

638
00:49:12,535 --> 00:49:16,425
- O que você faria então?
- Posso te mostrar exatamente.

639
00:49:19,385 --> 00:49:22,220
Tudo que ele fez foi lutar com ela.

640
00:49:31,335 --> 00:49:32,920
Só conseguiu tirar seus sapatos.

641
00:49:33,415 --> 00:49:35,455
Alguém pode tentar ajudá-la.

642
00:49:36,535 --> 00:49:37,775
É, um benfeitor.

643
00:49:37,785 --> 00:49:40,320
- Alguém vai ter que surrá-lo.
- Quem?

644
00:49:40,685 --> 00:49:42,315
- Eu faço.
- Você?

645
00:49:42,335 --> 00:49:44,325
Ueda, vai lá.

646
00:49:44,335 --> 00:49:46,425
Só não acabe apanhando você.

647
00:50:04,655 --> 00:50:07,644
Sabe que o uniforme dela tem
a parte de cima e a de baixo?

648
00:50:07,645 --> 00:50:09,373
Ela está desacordada.

649
00:50:09,795 --> 00:50:11,479
Ele não está com pressa nenhuma.

650
00:50:14,235 --> 00:50:17,115
Acha que ele consegue?

651
00:50:18,435 --> 00:50:20,325
Já terminou?

652
00:50:21,435 --> 00:50:23,325
Amarelou no último minuto?

653
00:50:23,535 --> 00:50:25,925
Não é como uma simples briga.

654
00:50:26,435 --> 00:50:27,675
Minha vez.

655
00:50:34,475 --> 00:50:36,225
Ela está inconsciente na
versão de Hiroi também?

656
00:50:36,235 --> 00:50:38,625
É melhor assim.

657
00:50:38,635 --> 00:50:40,020
Mais realista.

658
00:50:48,915 --> 00:50:51,525
- Vou rasgar as roupas dela.
- Ande logo e faça.

659
00:50:55,235 --> 00:50:56,825
Não é como uma casa
de banho pública.

660
00:50:57,235 --> 00:50:58,625
Você deve estar brincando.

661
00:51:10,615 --> 00:51:12,625
Nenhum de vocês
comeu ela de verdade.

662
00:51:12,675 --> 00:51:15,415
Ela está inconsciente e
nem está se mexendo.

663
00:51:15,455 --> 00:51:17,725
Minha vez.

664
00:51:19,375 --> 00:51:22,325
- Mostre-nos.
- Acha que consegue?

665
00:51:23,435 --> 00:51:26,475
- Não sou como vocês.
- Vai fazer algo esquisito?

666
00:51:29,335 --> 00:51:31,325
O que você vai fazer?

667
00:51:31,335 --> 00:51:35,325
Os outros vão correr para
a mesa por suas provas.

668
00:51:41,235 --> 00:51:43,275
O que vai fazer, com todos
eles à sua volta?

669
00:51:43,285 --> 00:51:45,025
Vocês podem não ver.

670
00:51:55,815 --> 00:51:58,325
Então, o que vai fazer?

671
00:52:01,235 --> 00:52:03,325
Isso foi cansativo.

672
00:52:16,235 --> 00:52:20,991
Poderia contar à Nº 469 o que
acabamos de imaginar?

673
00:52:21,095 --> 00:52:24,025
Claro. Por que não?

674
00:52:39,835 --> 00:52:41,525
O que você quer?

675
00:52:42,435 --> 00:52:44,825
Escute...

676
00:52:57,135 --> 00:53:00,325
Eu? Claro que conseguiria.

677
00:53:20,135 --> 00:53:22,825
O que foi?

678
00:54:22,835 --> 00:54:24,625
Tem algo para me contar?

679
00:54:25,135 --> 00:54:26,425
Não.

680
00:54:33,035 --> 00:54:38,225
Acontece que é difícil imaginar
contar aquilo que imaginamos.

681
00:54:38,335 --> 00:54:41,625
Vocês imaginam a casa
dela muito pequena.

682
00:54:41,735 --> 00:54:44,325
Se vão sonhar, sonhem grande.

683
00:54:59,435 --> 00:55:01,325
Nós quatro...

684
00:55:12,235 --> 00:55:16,725
<i>Comecemos com o </i>
<i>primeiro caso, ho!</i>

685
00:55:17,035 --> 00:55:20,878
<i>Para poder comer </i>
<i>uma filha única, ho!</i>

686
00:55:20,888 --> 00:55:28,825
<i>É preciso a permissão </i>
<i>de seus pais, ho, ho!</i>

687
00:55:29,235 --> 00:55:33,825
<i>Vamos ao segundo caso, ho!</i>

688
00:55:33,935 --> 00:55:37,954
<i>Para poder comer </i>
<i>duas irmãs, ho! </i>

689
00:55:37,964 --> 00:55:46,125
<i>É preciso comer primeiro </i>
<i>a mais velha, ho, ho!</i>

690
00:55:48,135 --> 00:55:50,125
Você mentiu, não foi?

691
00:55:51,535 --> 00:55:54,928
Você mentiu quando disse que
matou o Sr. Otake, não foi?

692
00:55:55,726 --> 00:55:58,025
Estou feliz de ter voltado.

693
00:55:58,135 --> 00:55:59,125
É claro.

694
00:55:59,235 --> 00:56:02,425
Ou não estaríamos aqui cantando.

695
00:56:02,435 --> 00:56:04,225
Você voltou para perguntar isso?

696
00:56:04,235 --> 00:56:06,825
Sim, lá de Fukaya.

697
00:56:11,835 --> 00:56:13,625
Chega de cantar?

698
00:56:14,335 --> 00:56:16,325
Posso cantar uma?

699
00:56:16,435 --> 00:56:17,925
Conhece uma música?

700
00:56:18,735 --> 00:56:19,925
Posso?

701
00:56:19,935 --> 00:56:22,825
- Claro.
- Parece divertido.

702
00:56:22,935 --> 00:56:26,025
Tudo bem para você, Nakamura?

703
00:56:28,335 --> 00:56:35,625
<i>Em uma noite escura e chuvosa</i>

704
00:56:36,135 --> 00:56:45,825
<i>Espiando pela minha janela</i>

705
00:56:45,935 --> 00:56:55,925
<i>Um tolo de uniforme da </i>
<i>Ferrovia da Manchúria Meridional</i>

706
00:56:56,235 --> 00:57:06,225
<i>50 centavos para tocar,</i>
<i>olhar não custa nada</i>

707
00:57:06,535 --> 00:57:17,225
<i>Se você me pagar 3 ienes e 50 centavos</i>

708
00:57:18,235 --> 00:57:28,025
<i>Ficarei com você até o galo cantar</i>

709
00:57:43,635 --> 00:57:45,325
Que tipo de música é essa?

710
00:57:45,835 --> 00:57:47,625
Uma canção de mulheres.

711
00:57:47,735 --> 00:57:49,425
Onde você aprendeu isso?

712
00:57:51,035 --> 00:57:59,025
<i>Você vai entrar </i>
<i>ou voltar para casa?</i>

713
00:57:59,135 --> 00:58:06,625
<i>Por favor, decida rapidamente</i>

714
00:58:07,035 --> 00:58:15,225
<i>Se for ficar, tire suas </i>
<i>sandálias e entre</i>

715
00:58:15,335 --> 00:58:22,525
<i>O tecido está caro </i>
<i>esses dias, senhor</i>

716
00:58:22,935 --> 00:58:31,425
<i>Meu patrão está olhando</i>

717
00:58:31,635 --> 00:58:39,825
<i>Então, dê-me uma gorjeta de 50 centavos</i>

718
00:58:40,435 --> 00:58:49,225
<i>Então eu te abraçarei bem forte</i>

719
00:58:49,735 --> 00:58:58,625
<i>E faremos isso duas </i>
<i>ou três vezes a mais</i>

720
00:58:58,735 --> 00:59:07,325
<i>e ficarei com você </i>
<i>até o galo cantar</i>

721
00:59:08,835 --> 00:59:10,225
Isso é tudo.

722
00:59:17,235 --> 00:59:19,925
Talvez eu tenha matado o sr. Otake

723
00:59:20,435 --> 00:59:24,625
A mangueira do gás estava solta.

724
00:59:25,035 --> 00:59:28,425
Eu poderia tê-lo salvado,
mas deixei-o morrer.

725
00:59:33,835 --> 00:59:36,025
Dê-me 10 ienes.

726
00:59:41,235 --> 00:59:43,925
Contará isso para a srta. Tanigawa,

727
00:59:44,335 --> 00:59:48,325
a amiga do sr. Otake?

728
00:59:49,035 --> 00:59:51,125
Contará?

729
01:00:29,235 --> 01:00:32,325
- Ela quer que você vá rápido para lá.
- Venha.

730
01:00:32,335 --> 01:00:33,875
Você me ouviu?

731
01:00:33,885 --> 01:00:35,911
- O quê?
- Vamos ligar para a universidade.

732
01:00:51,455 --> 01:00:53,225
Eu sei quem a Nº 469 é!

733
01:00:53,335 --> 01:00:55,925
Vamos ver Mayuko Fujiwara.

734
01:01:06,435 --> 01:01:07,475
Cavalheiros,

735
01:01:08,335 --> 01:01:12,225
estamos pensando em publicar
os escritos do sr. Otake.

736
01:01:12,235 --> 01:01:13,424
O que vocês acham?

737
01:01:14,835 --> 01:01:17,625
Não podemos deixar de fora seus
estudos dos nômades da montanha.

738
01:01:17,735 --> 01:01:18,925
Sim.

739
01:01:19,035 --> 01:01:23,325
Devemos incluir seus ensaios
políticos de seus dias de estudante.

740
01:01:23,335 --> 01:01:26,125
Não, não tem por que.

741
01:01:26,135 --> 01:01:30,025
Talvez seus diários desse período?

742
01:01:31,335 --> 01:01:36,150
Seus ensaios políticos
parecem imaturos hoje.

743
01:01:36,350 --> 01:01:38,826
Ele odiaria que fossem publicados.

744
01:01:39,535 --> 01:01:43,825
Seus diários mostram como se sentia,

745
01:01:44,035 --> 01:01:46,225
e as circunstâncias da época.

746
01:01:46,335 --> 01:01:49,125
- E as cartas?
- Com certeza!

747
01:01:49,334 --> 01:01:53,025
Srta. Tanigawa, você tem
muitas de suas cartas, certo?

748
01:01:55,135 --> 01:01:56,225
Senhorita Tanigawa!

749
01:01:58,835 --> 01:02:00,320
Deixe-a sozinha.

750
01:02:01,555 --> 01:02:05,925
Dê um tempo.
Podemos falar com ela depois

751
01:02:07,835 --> 01:02:11,025
Cavalheiros, vamos cantar
um pouco mais.

752
01:02:11,335 --> 01:02:16,425
<i>Proteja o caminho à frente</i>

753
01:02:16,535 --> 01:02:25,925
<i>Jovens amigos, juntem-se aos </i>
<i>estudantes em suas canções</i>

754
01:02:26,035 --> 01:02:30,673
<i>Não deixe o sol </i>
<i>brilhante e o céu azul</i>

755
01:02:30,683 --> 01:02:35,525
<i>serem obscurecidos </i>
<i>pelos fogos da guerra</i>

756
01:02:35,635 --> 01:02:40,633
<i>Nem mesmo uma bomba atômica</i>

757
01:02:40,634 --> 01:02:44,925
<i>pode obscurecer a nossa amizade</i>

758
01:02:45,035 --> 01:02:49,991
<i>Nosso espírito de </i>
<i>luta queima brilhante</i>

759
01:02:50,001 --> 01:02:54,625
<i>Devemos lutar pela paz</i>

760
01:02:54,735 --> 01:03:04,925
<i>Fortemente unidos</i>
<i>Proteja o caminho à frente!</i>

761
01:03:05,735 --> 01:03:07,525
Mais uma...

762
01:03:07,635 --> 01:03:10,125
para dar sentido à sua morte.

763
01:03:10,735 --> 01:03:23,025
<i>Uma batalha lutada </i>
<i>em nome da justiça...</i>

764
01:03:23,135 --> 01:03:24,725
Chega!

765
01:03:24,835 --> 01:03:27,025
Que diabos sua morte
supostamente significa?

766
01:03:27,435 --> 01:03:31,425
O que há com você?
Ele morreu no dia da Fundação

767
01:03:31,635 --> 01:03:34,625
em protesto ao resgate
desse feriado reacionário.

768
01:03:34,635 --> 01:03:35,637
Besteira!

769
01:03:35,638 --> 01:03:37,225
Nenhuma morte tem sentido!

770
01:03:37,735 --> 01:03:42,125
Algumas são!
O significado depende de nós.

771
01:03:42,135 --> 01:03:43,525
Sua morte é sem sentido!

772
01:03:43,535 --> 01:03:46,125
Filho da puta!
Você está desonrando os mortos?

773
01:03:46,135 --> 01:03:48,325
- Não estou!
- Está sim!

774
01:03:48,335 --> 01:03:49,625
Eu só estou dizendo a verdade.

775
01:03:49,635 --> 01:03:52,025
Pense em como se sente
a senhorita Tanigawa.

776
01:03:53,135 --> 01:03:56,725
Lembre-se de onde
está antes de falar.

777
01:03:57,335 --> 01:04:01,575
<i>Uma nuvem de atrocidades </i>
<i>bloqueia a luz</i>

778
01:04:02,895 --> 01:04:07,125
<i>A tempestade inimiga se enfurece</i>

779
01:04:07,135 --> 01:04:12,425
<i>Comecemos com </i>
<i>o primeiro caso, ho!</i>

780
01:04:12,535 --> 01:04:16,156
<i>Para poder comer</i>
<i>uma filha única, ho!</i>

781
01:04:16,166 --> 01:04:21,425
<i>É preciso a permissão </i>
<i>de seus pais, ho, ho!</i>

782
01:04:21,435 --> 01:04:22,925
Pare! Já chega!

783
01:04:23,035 --> 01:04:24,325
Pare com isso!

784
01:04:24,835 --> 01:04:28,625
Parem de brigar!

785
01:04:31,235 --> 01:04:33,725
Por favor, podem ir agora?

786
01:04:35,135 --> 01:04:36,925
É aqui que ela mora?

787
01:04:36,935 --> 01:04:38,825
Sim, Nº 469.

788
01:04:38,935 --> 01:04:40,925
A casa de Mayuko Fujiwara

789
01:04:41,435 --> 01:04:43,325
Vamos vê-la?

790
01:04:44,135 --> 01:04:47,325
É uma sessão de música folk
contra a guerra do Vietnã.

791
01:04:49,235 --> 01:04:50,725
O que vamos fazer?

792
01:04:50,735 --> 01:04:52,225
Agora que viemos,

793
01:04:52,335 --> 01:04:54,425
temos ao menos que entrar.

794
01:05:02,935 --> 01:05:04,225
Eles não cobram a entrada?

795
01:05:04,435 --> 01:05:06,925
Viemos a negócios.

796
01:05:07,035 --> 01:05:08,525
Vamos voltar.

797
01:05:09,035 --> 01:05:11,125
Não antes de falarmos com ela.

798
01:05:11,235 --> 01:05:12,125
Então vamos rápido.

799
01:05:12,135 --> 01:05:15,725
Estou preocupada com Nakamura.

800
01:05:25,035 --> 01:05:27,625
Ueda, você é o único que a viu.

801
01:05:27,735 --> 01:05:31,225
Achei que fosse menor.

802
01:05:31,335 --> 01:05:32,825
Vamos.

803
01:05:52,735 --> 01:05:54,725
Talvez devêssemos cantar também.

804
01:06:00,535 --> 01:06:04,125
<i>Comecemos com </i>
<i>o primeiro caso, ho!</i>

805
01:06:04,335 --> 01:06:05,425
Hiroi!

806
01:06:07,035 --> 01:06:11,639
<i>Para poder comer </i>
<i>uma filha única...</i>

807
01:06:14,735 --> 01:06:18,625
<i>Vamos ao segundo caso, ho!</i>

808
01:06:22,635 --> 01:06:26,525
<i>Vamos ao terceiro caso, ho!</i>

809
01:06:26,835 --> 01:06:31,325
<i>Para poder comer </i>
<i>uma mulher feia, ho!</i>

810
01:06:38,335 --> 01:06:40,325
Devemos ir?

811
01:07:05,435 --> 01:07:06,625
Ueda.

812
01:07:09,435 --> 01:07:10,725
Hiroi.

813
01:07:12,485 --> 01:07:14,575
Maruyama.

814
01:07:32,635 --> 01:07:34,425
Talvez eu seja culpado.

815
01:07:34,535 --> 01:07:35,725
O quê?

816
01:07:37,335 --> 01:07:40,925
Estou dizendo que posso
ter matado o sr. Otake.

817
01:07:43,035 --> 01:07:47,025
Ele estava dormindo
quando entrei no quarto.

818
01:07:48,435 --> 01:07:51,225
Estava cheio de gás.

819
01:07:52,835 --> 01:07:56,725
Eu poderia ter desligado o gás.

820
01:08:03,735 --> 01:08:06,225
Não posso acreditar.

821
01:08:07,535 --> 01:08:10,425
Não é obrigada a acreditar.

822
01:08:10,435 --> 01:08:13,025
Então, por que veio me contar isso?

823
01:08:23,635 --> 01:08:26,225
Com licença, vim pegar minha caneta.

824
01:08:34,635 --> 01:08:36,025
Sr. Otake!

825
01:08:50,935 --> 01:08:53,025
O que você fez então?

826
01:09:00,935 --> 01:09:02,025
Sr. Otake!

827
01:09:15,635 --> 01:09:17,925
Por que não desligou o gás?

828
01:09:22,535 --> 01:09:25,125
Por que não tentou ajudá-lo?

829
01:09:29,335 --> 01:09:31,925
Você queria que ele morresse.

830
01:09:35,935 --> 01:09:38,325
O que você estava pensando?

831
01:09:39,035 --> 01:09:41,125
Não pensei em nada.

832
01:09:45,935 --> 01:09:47,525
Continue.

833
01:09:56,935 --> 01:09:59,925
<i>Comecemos com </i>
<i>o primeiro caso, ho!</i>

834
01:09:59,935 --> 01:10:02,625
Pare! Chega dessa música!

835
01:10:02,735 --> 01:10:03,825
Eu cantava assim.

836
01:10:03,935 --> 01:10:06,925
Mentiroso! Não em um
momento como aquele.

837
01:10:06,935 --> 01:10:10,825
<i>Para poder comer </i>
<i>uma filha única, ho!</i>

838
01:10:10,935 --> 01:10:12,025
Mentiroso!

839
01:10:12,135 --> 01:10:14,525
<i>É preciso a permissão </i>
<i>de seus pais, ho, ho!</i>

840
01:10:14,635 --> 01:10:16,625
Tudo o que está dizendo é besteira.

841
01:10:22,635 --> 01:10:24,575
O que devo fazer?

842
01:10:24,585 --> 01:10:26,325
Fazer as provas ano que vem?

843
01:10:26,435 --> 01:10:30,225
Talvez eu tente uma
faculdade vagabunda.

844
01:10:30,335 --> 01:10:33,425
Isso, não perca outro ano com provas.

845
01:10:33,535 --> 01:10:36,225
É fácil falar, você acha que passou.

846
01:10:36,935 --> 01:10:41,135
Se eu não passar, meus pais
não mandarão mais dinheiro.

847
01:10:41,143 --> 01:10:45,225
Terei que trabalhar
para pagar os estudos.

848
01:10:45,335 --> 01:10:47,425
Isso é duro.

849
01:10:48,135 --> 01:10:50,525
O que aconteceu com Nakamura?

850
01:10:50,535 --> 01:10:52,225
Ele acha que passou.

851
01:10:52,335 --> 01:10:54,525
Não, quero dizer agora.

852
01:10:54,635 --> 01:10:57,025
Com certeza está bem.

853
01:10:57,835 --> 01:11:00,325
Mas ele está na casa do sr. Otake.

854
01:11:00,935 --> 01:11:02,325
Com aquela mulher.

855
01:11:02,435 --> 01:11:03,925
Dos cabelos tingidos.

856
01:11:03,935 --> 01:11:05,525
Estão conversando.

857
01:11:05,635 --> 01:11:07,125
Sobre o quê?

858
01:11:13,635 --> 01:11:15,625
Os trens ainda estão rodando?

859
01:11:16,935 --> 01:11:18,525
Têm que estar.

860
01:11:19,335 --> 01:11:23,125
<i>É uma longa estrada sem fim</i>

861
01:11:23,335 --> 01:11:24,925
Essa é em japonês.

862
01:11:25,135 --> 01:11:34,325
<i>Então por que cerrar os dentes?</i>

863
01:11:34,535 --> 01:11:38,825
<i>Por que você tem que ir?</i>

864
01:11:38,835 --> 01:11:43,325
<i>Seu amor não está mais aqui</i>

865
01:11:43,635 --> 01:11:47,525
<i>Por que ainda o procura?</i>

866
01:11:47,635 --> 01:11:54,625
<i>Por que você tem que ir?</i>
<i>Mesmo sem ter mais motivo...</i>

867
01:11:56,535 --> 01:12:01,425
Vou procurar Nakamura,
mesmo que tenha que ir sozinha.

868
01:12:01,635 --> 01:12:03,725
Ele já deve ter partido.

869
01:12:03,835 --> 01:12:07,925
Ou não falou nada com ela
e foi ao <i>Lawrence</i> sozinho.

870
01:12:08,035 --> 01:12:09,390
Ele não foi ao <i>Lawrence</i>.

871
01:12:11,015 --> 01:12:12,953
Isso é mais importante.

872
01:12:13,235 --> 01:12:14,525
Está indo?

873
01:12:15,535 --> 01:12:17,925
Não. Eu vou cantar.

874
01:12:18,035 --> 01:12:19,125
Por quê?

875
01:12:19,835 --> 01:12:21,525
Para Nakamura.

876
01:12:33,735 --> 01:12:40,025
<i>Em uma noite escura e chuvosa...</i>

877
01:12:41,335 --> 01:12:44,825
<i>Espiando pela minha janela</i>

878
01:12:44,835 --> 01:12:50,225
<i>Um tolo de uniforme da </i>
<i>Ferrovia da Manchúria Meridional</i>

879
01:12:57,235 --> 01:12:58,225
Não desista.

880
01:12:59,235 --> 01:13:02,625
<i>Vamos ao segundo caso, ho!</i>

881
01:13:02,735 --> 01:13:07,135
<i>Para poder comer </i>
<i>duas irmãs, ho! </i>

882
01:13:07,144 --> 01:13:11,825
<i>É preciso comer primeiro </i>
<i>a mais velha, ho, ho! </i>

883
01:13:11,935 --> 01:13:15,625
<i>Vamos ao terceiro caso, ho!</i>

884
01:13:15,735 --> 01:13:20,555
<i>Para poder comer </i>
<i>uma mulher feia, ho!</i>

885
01:13:20,565 --> 01:13:25,125
<i>É preciso cobrir o rosto </i>
<i>dela com um pano, ho, ho!</i>

886
01:13:25,235 --> 01:13:28,825
<i>Vamos ao quarto caso, ho!</i>

887
01:13:28,935 --> 01:13:33,412
<i>Para poder comer alguém </i>
<i>no andar de cima, ho!</i>

888
01:13:33,422 --> 01:13:38,125
<i>É preciso cuidado para </i>
<i>não fazer barulho, ho, ho!</i>

889
01:13:38,235 --> 01:13:42,025
<i>Vamos ao quinto caso, ho!</i>

890
01:13:42,035 --> 01:13:46,574
<i>Para poder comer a </i>
<i>garota de sempre, ho!</i>

891
01:13:46,584 --> 01:13:51,125
<i>É preciso usar sempre os </i>
<i>mesmos truques, ho, ho!</i>

892
01:13:51,235 --> 01:13:54,725
<i>Vamos ao sexto caso, ho!</i>

893
01:13:54,935 --> 01:13:59,125
<i>Para poder comer </i>
<i>uma velha amiga, ho...</i>

894
01:14:18,935 --> 01:14:21,025
<i>Vamos ao oitavo caso, ho!</i>

895
01:14:21,235 --> 01:14:25,318
<i>Para poder comer </i>
<i>a filha do doceiro, ho!</i>

896
01:14:25,328 --> 01:14:30,025
<i>É preciso usar uma abóbora </i>
<i>como travesseiro, ho, ho!</i>

897
01:14:30,135 --> 01:14:33,525
<i>Vamos ao nono caso, ho!</i>

898
01:14:33,635 --> 01:14:38,564
<i>Para poder comer </i>
<i>a filha do diretor, ho!</i>

899
01:14:38,574 --> 01:14:43,325
<i>É preciso estar pronto </i>
<i>para ser expulso, ho, ho!</i>

900
01:14:44,035 --> 01:14:47,325
<i>Vamos ao décimo caso, ho!</i>

901
01:14:47,335 --> 01:14:52,125
<i>Para poder comer uma </i>
<i>mulher da nobreza, ho!</i>

902
01:14:52,131 --> 01:14:56,725
<i>É preciso usar uma </i>
<i>roupa de gala, ho, ho!</i>

903
01:15:31,635 --> 01:15:33,525
Isso é tudo?

904
01:15:40,935 --> 01:15:45,025
<i>Vamos ao décimo-primeiro caso, ho!</i>

905
01:15:45,135 --> 01:15:49,525
<i>Para poder comer </i>
<i>Takako Tanigawa, ho!</i>

906
01:15:49,535 --> 01:15:50,725
Pare!

907
01:16:04,735 --> 01:16:12,425
<i>Você vai entrar
ou voltar para casa?</i>

908
01:16:12,435 --> 01:16:20,225
<i>Por favor, decida rapidamente</i>

909
01:16:20,235 --> 01:16:28,025
<i>Se for ficar, tire suas </i>
<i>sandálias e entre</i>

910
01:16:28,135 --> 01:16:35,125
<i>O tecido está caro </i>
<i>esses dias, senhor</i>

911
01:16:35,235 --> 01:16:42,525
<i>Meu patrão está olhando</i>

912
01:16:42,635 --> 01:16:50,125
<i>Então, dê-me uma
gorjeta de 50 centavos</i>

913
01:16:50,135 --> 01:16:57,725
<i>Então eu te abraçarei bem forte</i>

914
01:16:58,262 --> 01:17:05,125
<i>E faremos isso duas </i>
<i>ou três vezes mais</i>

915
01:17:05,235 --> 01:17:13,725
<i>E ficarei com você </i>
<i>até o galo cantar</i>

916
01:17:59,535 --> 01:18:00,825
Obrigada.

917
01:18:05,335 --> 01:18:07,825
Sou Ueda, da Escola Maebashi.

918
01:18:07,935 --> 01:18:09,025
Eu sou Maruyama.

919
01:18:09,335 --> 01:18:11,025
Sou Hiroi.

920
01:18:11,435 --> 01:18:12,725
Viemos

921
01:18:12,735 --> 01:18:16,825
São um ótimo grupo.
Por favor, divirtam-se.

922
01:18:18,235 --> 01:18:20,625
Obrigada por virem.

923
01:18:20,935 --> 01:18:24,825
Era uma nova música folk?
Quem escreveu?

924
01:18:24,935 --> 01:18:26,825
Bem, é uma...

925
01:18:27,035 --> 01:18:28,525
Uma música africana?

926
01:18:28,535 --> 01:18:30,325
Uma música folclórica japonesa?

927
01:19:35,035 --> 01:19:37,125
<i>No poço de cinzas</i>

928
01:19:37,235 --> 01:19:38,425
O quê?

929
01:19:38,535 --> 01:19:41,525
<i>No poço de cinzas, </i>
<i>eu deixei me levar</i>

930
01:19:41,635 --> 01:19:43,704
<i>Foi quando tudo começou.</i>

931
01:19:43,935 --> 01:19:45,025
O que é isso?

932
01:19:45,035 --> 01:19:50,925
<i>O subgerente me daria </i>
<i>regalias se eu deixasse</i>

933
01:19:51,735 --> 01:19:53,825
É uma canção de mulheres.

934
01:19:54,335 --> 01:19:57,225
Desde o início você sabia
o que aconteceria, não é?

935
01:19:57,535 --> 01:19:58,525
Para mim...

936
01:19:58,535 --> 01:20:00,225
Não, eu não sabia.

937
01:20:00,335 --> 01:20:01,525
Tem certeza?

938
01:20:02,735 --> 01:20:07,225
<i>Com quem eu vou fazer?</i>

939
01:20:07,535 --> 01:20:11,525
<i>Quem vai fazer comigo?</i>

940
01:20:12,035 --> 01:20:14,825
<i>O que eu vou fazer?</i>

941
01:20:14,935 --> 01:20:17,525
Essa é uma canção de garotos
e garotas do campo, não?

942
01:20:18,635 --> 01:20:20,325
Você sabe o que significa?

943
01:20:20,435 --> 01:20:24,925
Um homem e uma mulher,
do jeito que querem, nos arrozais.

944
01:20:26,935 --> 01:20:28,025
Ou mesmo em uma pensão.

945
01:20:28,135 --> 01:20:33,625
Não. Não se tinha tanta
liberdade me aldeias e minas.

946
01:20:33,735 --> 01:20:36,225
Eu fiz na frente de
meu professor morto.

947
01:20:38,235 --> 01:20:42,025
Não era tão fácil.
Tinham que inventar

948
01:20:42,235 --> 01:20:44,725
canções para entrar no clima.

949
01:20:44,735 --> 01:20:47,125
Como você e eu fizemos.

950
01:20:47,235 --> 01:20:48,925
Eu sou diferente.

951
01:20:51,435 --> 01:20:55,725
As jovens trabalhadoras das minas
usavam apenas roupas íntimas.

952
01:20:56,715 --> 01:20:59,225
Eram chamados de
camisas e saias de mina.

953
01:20:59,235 --> 01:21:02,825
As saias só iam até o meio das coxas.

954
01:21:02,935 --> 01:21:06,325
Viam-se suas pernas
brancas até os joelhos.

955
01:21:06,435 --> 01:21:11,025
As jovens iam assim, dia e noite,
nas minas mais profundas.

956
01:21:11,035 --> 01:21:14,225
Quando elas subiam,
os homens desciam.

957
01:21:14,335 --> 01:21:18,725
Eles provocavam as garotas
tocando suas pernas.

958
01:21:19,135 --> 01:21:24,525
Elas então batiam em suas
coxas e desatavam a rir.

959
01:21:24,735 --> 01:21:28,025
Uma vez, um jovem entraria
na mina pela primeira vez.

960
01:21:28,635 --> 01:21:31,425
As garotas brincaram com ele,
como sempre faziam.

961
01:21:31,535 --> 01:21:34,025
Ele ficou vermelho e desceu a mina.

962
01:21:34,735 --> 01:21:39,825
Apenas uma das mulheres
foi gentil com ele.

963
01:21:40,235 --> 01:21:46,025
Embora nunca se falassem,
começaram a se cumprimentar.

964
01:21:46,235 --> 01:21:50,425
<i>Com quem eu vou fazer?</i>

965
01:21:50,635 --> 01:21:53,925
Eles só se viam dentro da mina.

966
01:21:54,035 --> 01:21:58,825
Eles se esgueiraram e fizeram amor
em uma mina abandonada.

967
01:21:58,935 --> 01:22:02,552
Quando chegou a primavera
ela pediu que o rapaz

968
01:22:02,562 --> 01:22:04,425
fosse conhecer seus pais.

969
01:22:04,535 --> 01:22:06,825
Ela pediu que se casasse com ela.

970
01:22:06,935 --> 01:22:10,425
<i>Quem vai fazer comigo?</i>

971
01:22:10,535 --> 01:22:13,525
Planejaram um primeiro
encontro em cima do solo,

972
01:22:13,635 --> 01:22:16,325
para que ele pudesse ver seus pais.

973
01:22:16,835 --> 01:22:19,225
<i>O que eu vou fazer?</i>

974
01:22:19,435 --> 01:22:20,625
Sabe o que aconteceu?

975
01:22:20,735 --> 01:22:23,225
Não me interessa realmente.

976
01:22:25,685 --> 01:22:26,875
Eu não sei.

977
01:22:28,735 --> 01:22:33,675
A mina era escura,
e o trabalho pesado.

978
01:22:33,685 --> 01:22:37,875
Não importa o quanto trabalhe,
um desastre chega a qualquer hora.

979
01:22:37,885 --> 01:22:42,525
Não importa o quanto ame,
a separação pode vir a qualquer hora.

980
01:22:42,535 --> 01:22:46,615
Nunca se sabe o que
o amanhã pode trazer.

981
01:22:46,835 --> 01:22:51,615
Até o homem que me contou essa
história teve uma morte repentina.

982
01:22:51,935 --> 01:22:53,025
Otake?

983
01:22:53,335 --> 01:22:55,825
Uma primavera, sete anos atrás.

984
01:22:57,735 --> 01:23:01,825
No dia seguinte ele
visitou a casa da garota.

985
01:23:02,035 --> 01:23:03,625
A garota tinha morrido.

986
01:23:03,635 --> 01:23:05,425
Naquele dia?

987
01:23:05,535 --> 01:23:09,025
Não, ela morreu antes
que ele a conhecesse.

988
01:23:13,635 --> 01:23:15,825
Seus pais lhe disseram

989
01:23:15,835 --> 01:23:19,025
que ele havia visto
sua alma errante.

990
01:23:19,535 --> 01:23:21,125
Sua alma, hein?

991
01:23:21,535 --> 01:23:24,525
Então, ele se casou com sua lápide.

992
01:23:25,135 --> 01:23:28,425
E passou a morar com os pais dela.

993
01:23:29,035 --> 01:23:31,525
Era tudo imaginação dele?

994
01:23:31,635 --> 01:23:35,825
De todo modo, ele se
casou com sua lápide.

995
01:23:37,135 --> 01:23:38,825
O que eu imaginei?

996
01:23:39,035 --> 01:23:41,225
Você imaginou que matou Otake,

997
01:23:41,235 --> 01:23:43,525
Mas isso já acabou.

998
01:23:43,535 --> 01:23:45,025
Eu imaginei outra coisa.

999
01:23:45,135 --> 01:23:46,825
Você matou outra pessoa?

1000
01:23:47,035 --> 01:23:48,525
Eu estuprei uma garota.

1001
01:23:48,635 --> 01:23:49,625
O quê?

1002
01:23:49,635 --> 01:23:55,825
Maruyama, Ueda, Hiroi e eu
fizemos isso em nossa imaginação.

1003
01:23:56,235 --> 01:23:57,825
Quem era ela?

1004
01:23:58,735 --> 01:24:01,425
Eles foram contar a ela.

1005
01:24:02,135 --> 01:24:03,825
Para quê?

1006
01:24:04,335 --> 01:24:06,625
Também me pergunto isso.

1007
01:24:08,235 --> 01:24:12,725
Eles foram dizer a ela
o que imaginaram?

1008
01:24:13,835 --> 01:24:17,625
Eles são lascivos.
Sabe o que isso significa?

1009
01:24:18,635 --> 01:24:21,025
Quem é ela? Onde ela está?

1010
01:24:21,535 --> 01:24:25,525
Ela é mais bonita que
aquela mulher da mina.

1011
01:24:27,035 --> 01:24:28,425
Vamos.

1012
01:24:29,035 --> 01:24:30,025
Por quê?

1013
01:24:31,035 --> 01:24:32,625
Vamos lá ver.

1014
01:24:33,235 --> 01:24:34,425
Para o bem deles?

1015
01:24:36,435 --> 01:24:38,225
Para o bem dela?

1016
01:24:38,435 --> 01:24:40,425
Para o nosso bem.

1017
01:24:40,735 --> 01:24:42,325
Nosso bem?

1018
01:24:42,635 --> 01:24:46,025
Ou melhor, para o bem de todos nós.

1019
01:26:23,035 --> 01:26:24,925
Esse vestido.

1020
01:26:25,435 --> 01:26:27,425
Por acaso eles...?

1021
01:26:27,435 --> 01:26:29,125
Filhos da puta!

1022
01:27:03,235 --> 01:27:04,725
O que aconteceu?

1023
01:27:14,035 --> 01:27:15,989
Parem de cantar!

1024
01:27:18,035 --> 01:27:18,938
Idiotas!

1025
01:27:22,035 --> 01:27:23,025
Cretinos!

1026
01:27:37,135 --> 01:27:38,725
Vamos?

1027
01:27:42,435 --> 01:27:44,025
Vamos sentar?

1028
01:27:55,335 --> 01:27:57,125
É ela, não é?

1029
01:28:01,235 --> 01:28:05,025
Será que contaram a ela?
Sobre a fantasia?

1030
01:28:19,535 --> 01:28:21,225
Contou a ela, não contou?

1031
01:28:23,135 --> 01:28:27,125
É por isso que isso
aconteceu com Kaneda.

1032
01:28:27,235 --> 01:28:28,625
Não, nós não conseguimos.

1033
01:28:30,235 --> 01:28:32,825
Desculpe pelo que aconteceu.
Vamos ser amigos.

1034
01:28:33,035 --> 01:28:34,025
Coexistência pacífica.

1035
01:28:48,235 --> 01:28:49,525
Beba isso.

1036
01:28:53,835 --> 01:28:55,125
Nakamura.

1037
01:29:03,235 --> 01:29:06,725
Está doendo? Deve estar.

1038
01:29:07,135 --> 01:29:10,125
É melhor sentir a dor, Kaneda.

1039
01:29:10,235 --> 01:29:13,725
Eu já não sinto mais nada.

1040
01:29:14,135 --> 01:29:19,825
Quando Otake morreu, não
sabia se estava realmente triste.

1041
01:29:22,335 --> 01:29:25,425
Eu estava com ele há sete anos,

1042
01:29:25,935 --> 01:29:28,725
mas nunca nos casamos.

1043
01:29:29,235 --> 01:29:34,325
Claro que sonhava em casar com ele.

1044
01:29:34,735 --> 01:29:37,784
Mas não era mais que um sonho.

1045
01:29:39,335 --> 01:29:42,625
Não era por que fôssemos diferentes.

1046
01:29:43,735 --> 01:29:50,325
Não tínhamos mais
tempo para sentir dor.

1047
01:29:51,235 --> 01:29:57,125
Se tivéssemos casado,
ele não teria morrido.

1048
01:29:57,235 --> 01:29:59,925
Se tivesse sido
capaz de sentir dor,

1049
01:29:59,935 --> 01:30:03,625
ele ainda estaria vivo.

1050
01:30:03,735 --> 01:30:06,125
Eu o matei.

1051
01:30:07,735 --> 01:30:09,825
Eu o matei.

1052
01:30:12,735 --> 01:30:17,193
Kaneda, não esqueça
a dor que sente hoje.

1053
01:30:17,203 --> 01:30:19,325
Lembre por toda a vida.

1054
01:30:34,235 --> 01:30:36,925
Será que ela entendeu?

1055
01:30:43,055 --> 01:30:47,575
<i>Em uma noite escura e chuvosa</i>

1056
01:30:47,585 --> 01:30:53,025
<i>Espiando pela minha janela</i>

1057
01:30:53,035 --> 01:30:58,925
<i>Um tolo de uniforme da</i>
<i>Ferrovia da Manchúria Meridional</i>

1058
01:30:58,935 --> 01:31:04,525
<i>50 centavos para tocar,</i>
<i>olhar não custa nada</i>

1059
01:31:05,435 --> 01:31:06,725
Aquele vestido?

1060
01:31:06,835 --> 01:31:08,325
É dela.

1061
01:31:32,335 --> 01:31:37,325
Em 1949 eu nasci.

1062
01:31:38,735 --> 01:31:45,525
Em junho de 1960, eu nasci de novo.

1063
01:31:46,335 --> 01:31:49,725
Mulheres e sangue.

1064
01:31:49,835 --> 01:31:52,579
Agora, em 1967...

1065
01:31:52,589 --> 01:31:56,625
ainda estamos nas mãos dos Deuses.

1066
01:31:57,735 --> 01:32:00,325
O Deus de primeiro de janeiro,

1067
01:32:00,435 --> 01:32:05,025
deu vida a uma garota
que não tinha razão de viver.

1068
01:32:05,435 --> 01:32:07,925
15 de janeiro.

1069
01:32:08,135 --> 01:32:11,624
A garota tem um pedaço
de papel branco em sua mão,

1070
01:32:11,935 --> 01:32:15,825
mas em um minuto ele escapou.

1071
01:32:15,935 --> 01:32:18,725
O Deus do congelante fevereiro,

1072
01:32:18,835 --> 01:32:21,825
ensina a garota como amar,

1073
01:32:21,835 --> 01:32:24,625
e a um garoto como morrer.

1074
01:32:25,835 --> 01:32:34,125
<i>Um sol escuro está se levantando</i>

1075
01:32:34,335 --> 01:32:41,525
<i>1967, primavera no Japão</i>

1076
01:32:41,635 --> 01:32:49,425
Nós quatro fantasiamos
que te estuprávamos.

1077
01:32:53,035 --> 01:33:00,125
<i>Naquele dia, flores de </i>
<i>pessegueiro morreram</i>

1078
01:33:00,335 --> 01:33:08,525
<i>E as gargantas dos </i>
<i>rouxinóis foram rasgadas</i>

1079
01:33:10,335 --> 01:33:13,725
Nós violamos você na sala de aula.

1080
01:33:14,035 --> 01:33:15,425
<i>Não deixa de amar</i>

1081
01:33:15,435 --> 01:33:17,725
Estupramos você na sala da prova!

1082
01:33:18,135 --> 01:33:23,625
<i>Não perca o que você achou</i>

1083
01:33:23,735 --> 01:33:25,425
Nós arrancamos sua roupa.

1084
01:33:27,935 --> 01:33:31,825
Acredite! Estupramos você!

1085
01:33:31,935 --> 01:33:35,825
<i>No congelante fevereiro, </i>
<i>aprendemos a amar e a morrer</i>

1086
01:33:35,835 --> 01:33:38,125
Você não acredita?

1087
01:33:38,535 --> 01:33:40,203
Pare!

1088
01:33:43,935 --> 01:33:49,925
<i>O festival do sol escuro está perto</i>

1089
01:33:50,035 --> 01:33:55,725
<i>1967, Primavera no Japão...</i>

1090
01:33:55,935 --> 01:34:03,325
<i>Pilhem o festival</i>
<i>Atirem no sol</i>

1091
01:34:03,435 --> 01:34:11,225
<i>Com seu terno amor</i>
<i>e morte cruel!</i>

1092
01:34:23,635 --> 01:34:25,625
Vamos.

1093
01:34:25,735 --> 01:34:28,125
Vamos para a sala de
aula imaginária de vocês.

1094
01:35:46,435 --> 01:35:50,825
Por favor, comecem.
Exatamente como imaginaram.

1095
01:36:14,635 --> 01:36:18,425
2627 anos atrás, em 11 de fevereiro,

1096
01:36:18,535 --> 01:36:22,225
<i>Jimmu</i>, o primeiro imperador
do Japão, foi coroado,

1097
01:36:22,235 --> 01:36:25,725
no santuário de Kashiwara em Yamamoto.

1098
01:36:25,835 --> 01:36:29,325
Ele foi apelidado
<i>Imperador Fundador da Pátria</i>

1099
01:36:29,635 --> 01:36:35,225
Mas houve outro imperador
a quem foi dado esse título.

1100
01:36:35,235 --> 01:36:38,725
<i>Sujin</i>, o décimo imperador.

1101
01:36:38,735 --> 01:36:43,432
Está registrado que ele
também tinha outro nome:

1102
01:36:43,435 --> 01:36:46,520
<i>Imperador fundador de Mimaki</i>

1103
01:36:46,585 --> 01:36:49,320
<i>Mimaki</i> significa Castelo Mima

1104
01:36:49,335 --> 01:36:53,525
o palácio imperial em Mima.

1105
01:36:53,635 --> 01:36:56,825
<i>Comecemos com o </i>
<i>primeiro caso, ho!</i>

1106
01:36:56,935 --> 01:37:02,125
<i>Para poder comer </i>
<i>uma filha única, ho!</i>

1107
01:37:02,335 --> 01:37:03,639
Onde fica Mima?

1108
01:37:03,649 --> 01:37:08,725
Mima, ou <i>Imna</i> em coreano,
era o antigo nome da Coréia.

1109
01:37:08,735 --> 01:37:09,825
<i>Vamos ao segundo caso, ho!</i>

1110
01:37:09,935 --> 01:37:13,635
<i>Para poder comer </i>
<i>duas irmãs, ho! </i>

1111
01:37:13,640 --> 01:37:20,325
<i>É preciso comer primeiro </i>
<i>a mais velha, ho, ho!</i>

1112
01:37:20,535 --> 01:37:22,825
A Princesa <i>Kushinada</i>
esperando um filho,

1113
01:37:23,035 --> 01:37:25,725
pediu um lugar agradável

1114
01:37:25,935 --> 01:37:27,725
em que pudesse dar à luz.

1115
01:37:27,735 --> 01:37:30,125
Ela veio ao Japão e disse,

1116
01:37:30,235 --> 01:37:34,525
<i>Que vale profundo!</i>
<i>Irá se chamar Vale do Urso.</i>

1117
01:37:34,535 --> 01:37:41,025
O pai da criança era
o Príncipe <i>Susanoo</i>.

1118
01:37:41,035 --> 01:37:44,725
Quando ele foi matar Orochi,
a serpente de oito cabeças,

1119
01:37:44,735 --> 01:37:46,725
ele transformou
Kushinada em um pente,

1120
01:37:46,835 --> 01:37:50,725
alojou-a em seu cabelo e partiu.

1121
01:37:51,735 --> 01:37:54,575
Segundo as <i>Crônicas do Japão</i>,
Susanoo viajou

1122
01:37:54,585 --> 01:37:56,575
para o reino de <i>Silla</i>.

1123
01:37:56,585 --> 01:38:01,575
É dito que ele viajou de lá
até o Rio <i>Hi</i> em Izumo.

1124
01:38:01,585 --> 01:38:04,425
<i>Silla</i>... ou hoje em dia, Coréia.

1125
01:38:05,035 --> 01:38:07,625
Do terceiro ao quinto século,

1126
01:38:07,735 --> 01:38:11,575
cavaleiros nômades da Manchúria,
Mongólia e norte da China

1127
01:38:11,585 --> 01:38:15,575
tomaram a península da Coréia
com cavalos e novas armas

1128
01:38:15,585 --> 01:38:20,825
e chegaram ao Japão, no norte
de Kyushu e oeste de Honshu.

1129
01:38:21,035 --> 01:38:24,975
O clã Izumo se estabeleceu
ao redor do Santuário Izumo,

1130
01:38:24,985 --> 01:38:28,625
e criou uma cultura de riqueza e lazer.

1131
01:38:32,035 --> 01:38:34,625
O Santuário Izumo
erguia-se até as nuvens,

1132
01:38:34,635 --> 01:38:39,375
era o dobro de nossos
maiores edifícios em Tóquio.

1133
01:38:39,385 --> 01:38:41,524
No entanto, os cavaleiros nômades

1134
01:38:41,534 --> 01:38:45,625
caçaram os membros do clã Izumo,

1135
01:38:45,635 --> 01:38:50,725
E derrubaram o imenso
santuário no mar do Japão.

1136
01:38:59,935 --> 01:39:04,225
Os japoneses vieram da Coréia!

1137
01:39:04,535 --> 01:39:07,975
No século 7, durante a reforma <i>Taika</i>,
o Príncipe <i>Naka no Oe</i> matou

1138
01:39:07,985 --> 01:39:10,825
o ministro <i>Soga no Iruka</i>
no palácio imperial.

1139
01:39:10,835 --> 01:39:14,575
O Príncipe <i>Furuhito</i>,
que tinha visto toda a cena.

1140
01:39:14,585 --> 01:39:18,013
voltou aos seus quartos
e disse a sua ama:

1141
01:39:18,535 --> 01:39:23,925
<i>O homem de Han matou o seleiro.</i>
<i>Estou cheio de tristeza.</i>

1142
01:39:25,935 --> 01:39:29,125
<i>O seleiro</i> se refere
a <i>Soga no Iruka</i>.

1143
01:39:29,535 --> 01:39:31,675
<i>Han</i> era o nome usado para a Coréia.

1144
01:39:31,685 --> 01:39:34,575
<i>O Coreano</i> matou <i>Soga no Iruka</i>.

1145
01:39:34,585 --> 01:39:37,625
Por que ele estaria cheio de tristeza?

1146
01:39:38,685 --> 01:39:40,575
A reforma Taika foi
na verdade uma revolução,

1147
01:39:40,585 --> 01:39:43,725
na qual a Corte Yamato,
descendente de coreanos,

1148
01:39:43,735 --> 01:39:48,775
varreu o clã Izumo do poder,
estabelecendo em longo prazo,

1149
01:39:48,785 --> 01:39:51,625
o domínio dos cavaleiros
nômades no Japão.

1150
01:39:52,535 --> 01:39:55,875
<i>Vamos ao décimo caso, ho!</i>

1151
01:39:55,885 --> 01:39:59,993
<i>Para comer uma</i>
<i>mulher da nobreza, ho!</i>

1152
01:40:00,003 --> 01:40:04,575
<i>É preciso usar uma</i>
<i>roupa de gala, ho, ho!</i>

1153
01:40:04,585 --> 01:40:06,625
Façam comigo ao invés dela.

1154
01:40:17,735 --> 01:40:19,225
Espere.

1155
01:40:19,235 --> 01:40:23,377
Fui eu que eles imaginaram estuprar.
Não pretenda diferente.

1156
01:40:23,935 --> 01:40:27,035
Mostrem-me se são mesmo capazes.

1157
01:40:37,435 --> 01:40:39,625
Vão em frente.

1158
01:40:41,735 --> 01:40:43,625
Sua puta!

1159
01:41:15,735 --> 01:41:17,725
Então é isso?

1160
01:42:35,535 --> 01:42:37,625
Dessa vez é real...

1161
01:42:39,135 --> 01:42:40,625
Certo?

