1
00:01:43,516 --> 00:01:48,112
- Você tem água?
- É claro. Água por favor!

2
00:01:48,254 --> 00:01:50,722
Cuidado onde pisa.

3
00:01:50,823 --> 00:01:52,916
Charles Goodwin, Linda Voss.

4
00:01:53,025 --> 00:01:55,186
- É um prazer conhecê-la.
- Igualmente.

5
00:01:55,294 --> 00:01:58,388
- Onde sento?
- Aqui está bom.

6
00:01:59,632 --> 00:02:05,093
Aqui está sua água.
Me diga caso precise de mais alguma coisa.

7
00:02:05,204 --> 00:02:07,502
Não tenho certeza se estou preparada.

8
00:02:07,607 --> 00:02:10,872
Relaxe, sente-se e responda
às minhas perguntas.

9
00:02:10,943 --> 00:02:14,674
- Nunca fiz isto antes.
- Será fácil, eu prometo.

10
00:02:14,747 --> 00:02:16,738
- Como vai?
- Bem.

11
00:02:16,849 --> 00:02:18,510
Podem checar o som?

12
00:02:18,618 --> 00:02:22,054
Algumas palavras para o homem do som,
por favor.

13
00:02:23,356 --> 00:02:26,814
- O que devo dizer?
- Qualquer coisa.

14
00:02:28,661 --> 00:02:31,960
Sempre tive boca grande.
Agora não sei o que dizer.

15
00:02:32,064 --> 00:02:33,964
Mais um pouco, por favor?

16
00:02:34,066 --> 00:02:37,229
Para dizer a verdade,
não sei se devo fazer isto.

17
00:02:37,336 --> 00:02:41,636
Todos me disseram que sim.
Disseram " É a BBC, eles farão corretamente."

18
00:02:41,707 --> 00:02:44,699
- E iremos, eu prometo.
- Tudo bem.

19
00:02:44,777 --> 00:02:46,540
Simplesmente se relaxe. Está pronta?

20
00:02:46,646 --> 00:02:51,083
- Esta é uma produção da BBC. Entrevista...
- Quer o livro de recortes?

21
00:02:51,150 --> 00:02:54,779
Mais tarde. Teremos filmes e fotos.

22
00:02:54,887 --> 00:02:58,584
- Entendo.
- Se pudermos terminar a introdução.

23
00:02:58,691 --> 00:03:00,591
- Desculpe.
-" A Alemanha de Hitler..."

24
00:03:00,693 --> 00:03:04,857
- Que filmes?
- Você verá mais tarde. Eu prometo.

25
00:03:04,931 --> 00:03:06,796
- Certo?
- Desculpe.

26
00:03:06,899 --> 00:03:10,460
" A Alemanha de Hitler,
Parte 5: A mulher na Guerra." Mark.

27
00:03:11,537 --> 00:03:15,166
Relaxe. Você tem todo o tempo do mundo.

28
00:03:16,509 --> 00:03:19,808
- Devo começar?
- Me conte sobre a guerra.

29
00:03:21,514 --> 00:03:24,278
Quando se interessou por ela?

30
00:03:29,589 --> 00:03:30,681
Com os filmes.

31
00:03:33,092 --> 00:03:35,583
<i>Lá estavam.</i>

32
00:03:38,764 --> 00:03:43,201
<i>Filmes de guerra. Qualquer coisa
que se passasse na Alemanha.</i>

33
00:03:43,302 --> 00:03:47,568
<i>Não importava se fosse a Primeira
ou a Segunda Guerra.</i>

34
00:03:47,640 --> 00:03:50,803
<i>Eu amava qualquer coisa
que mostrasse Berlim.</i>

35
00:03:51,711 --> 00:03:54,009
<i>Eles estão do outro lado.</i>

36
00:04:02,321 --> 00:04:06,655
<i>Desde criança,
meus avós me contavam estórias</i>

37
00:04:06,759 --> 00:04:09,387
<i>sobre sua cidade amada.</i>

38
00:04:09,462 --> 00:04:14,399
<i>- Você falava alemão em casa?
- Com minha mãe, inglês.</i>

39
00:04:14,467 --> 00:04:17,595
<i>Ela era irlandesa, nascida no Brooklyn.</i>

40
00:04:17,670 --> 00:04:20,571
<i>Com meu pai, eu falava alemão,</i>

41
00:04:20,640 --> 00:04:24,076
<i>mas ele me precaveu para manter segredo</i>

42
00:04:24,176 --> 00:04:28,169
<i>porque fora do nosso bairro,
em Queens, Nova Iorque,</i>

43
00:04:28,247 --> 00:04:34,243
<i>se me ouvissem falar alemão, as pessoas
iam supor que eu era simpatizante nazista,</i>

44
00:04:34,353 --> 00:04:36,617
<i>ou saberiam que era judia.</i>

45
00:04:49,302 --> 00:04:51,566
Em inglês, por favor.

46
00:04:51,637 --> 00:04:54,765
Para nós, lixo irlandês. Obrigada.

47
00:04:56,475 --> 00:05:00,241
" Não podemos mais usar banheiro público,

48
00:05:00,313 --> 00:05:03,976
nem a Hannah,
Sofi ou eu podemos ir ao salão de beleza

49
00:05:04,417 --> 00:05:08,581
porque Hitler diz que
cabelo de judeu é infeccioso."

50
00:05:16,996 --> 00:05:20,796
" Ouvimos rumores por todo o lado

51
00:05:20,866 --> 00:05:25,098
de que judeus são capturados
e mandados embora."

52
00:05:25,237 --> 00:05:27,705
" Não sabemos para onde."

53
00:05:28,674 --> 00:05:32,872
" Fomos convidados por amigos

54
00:05:32,945 --> 00:05:38,144
a nos escondermos em
algum lugar em Berlim."

55
00:05:44,090 --> 00:05:48,049
<i>Acho que foi aí que a fantasia começou.</i>

56
00:05:48,761 --> 00:05:53,164
<i>Eu sonhava em descer de pára-quedas na
Alemanha e resgatá-los -</i>

57
00:05:53,265 --> 00:05:58,635
<i>as duas irmãs de meu pai,
Hannah e Liesel, e a filha de Hannah, Sofi,</i>

58
00:05:58,704 --> 00:06:03,073
<i>que tocava flauta e era apenas
um ano mais nova que eu.</i>

59
00:06:03,743 --> 00:06:08,680
<i>Sonhava ver a Sofi dando
concerto em Nova Iorque,</i>

60
00:06:08,914 --> 00:06:12,247
<i>tocando sua flauta, apenas para mim.</i>

61
00:06:13,285 --> 00:06:15,480
O ATAQUE ALEMÃO NA POLÔNIA!

62
00:06:16,122 --> 00:06:19,853
<i>A cidade condenada de Varsóvia,
pilhada pelas armas de Hitler...</i>

63
00:06:19,925 --> 00:06:24,726
<i>Você então contatou o Departamento de
Guerra para se tornar uma espiã.</i>

64
00:06:26,799 --> 00:06:31,168
Eu não saberia a quem contatar.

65
00:06:34,673 --> 00:06:39,167
<i>Em 1940, quando toda a Europa
lutava contra Hitler,</i>

66
00:06:39,278 --> 00:06:43,544
<i>Eu era apenas uma garotinha
tentando sair do Queens.</i>

67
00:06:43,616 --> 00:06:46,915
<i>Eu me lembro como
a cidade era amedrontadora.</i>

68
00:06:46,986 --> 00:06:50,683
<i>E me lembro da primeira vez que vi
o homem que mudaria a minha vida.</i>

69
00:06:50,990 --> 00:06:53,117
Esta guerra não é nossa.

70
00:06:53,192 --> 00:06:55,592
Não é nosso problema.

71
00:06:55,828 --> 00:07:00,128
Se algum sangue for derramado
para manter Hitler fora da Inglaterra,

72
00:07:00,199 --> 00:07:03,635
que seja sangue inglês, e não americano.

73
00:07:04,403 --> 00:07:08,396
Porque a guerra não é nossa.
Não é nosso problema.

74
00:07:09,708 --> 00:07:12,973
E qualquer um que diga
que a América deva se envolver

75
00:07:13,045 --> 00:07:19,143
é um comunista amante de judeu,
incluindo Franklin Delano Rosenberg.

76
00:07:19,752 --> 00:07:22,846
- Por que não vai para casa?
- Por que não vai para casa?

77
00:07:22,955 --> 00:07:25,185
Temos outro aqui.

78
00:08:00,092 --> 00:08:05,496
Tenho certeza que sua datilografia é ótima,
Srta. Voss, mas

79
00:08:05,631 --> 00:08:10,500
um diploma do Colégio de Secretárias
do Queens está abaixo de nossos padrões.

80
00:08:10,636 --> 00:08:13,969
Nossas secretárias vêm direto
do Colégio de Vassar.

81
00:08:14,106 --> 00:08:17,166
Sei que entenderá.

82
00:08:17,243 --> 00:08:19,473
Oh, eu entendo.

83
00:08:19,612 --> 00:08:25,812
A não ser que tenha algo mais
a acrescentar, eu lamento não poder...

84
00:08:26,051 --> 00:08:30,215
Abaixar seus padrões?
Nem eu quereria, tampouco.

85
00:08:30,422 --> 00:08:33,516
Você teria de trabalhar com alguém
que já sujou as mãos antes.

86
00:08:33,659 --> 00:08:38,722
E sei que seria desagradável para você
e as garotas do Vassar.

87
00:08:40,432 --> 00:08:43,333
Eu fui ao Vassar, por falar nisso.

88
00:08:43,435 --> 00:08:46,871
O carro de meu tio quebrou no portão dele.
Eu tive de buscá-lo.

89
00:08:46,939 --> 00:08:51,035
O lugar parecia um buraco. Muito obrigada.

90
00:09:08,294 --> 00:09:10,888
Srta. Voss.

91
00:09:10,963 --> 00:09:15,332
Você não mencionou que
falava um segundo idioma.

92
00:09:17,937 --> 00:09:22,738
Já que os pedidos de pagamento não foram
atendidos, como a conta de setembro,

93
00:09:25,945 --> 00:09:31,508
não teremos escolha a não ser
confiscar os vagões de cimento

94
00:09:34,653 --> 00:09:37,486
até que seja colocado em dia.

95
00:09:40,459 --> 00:09:42,552
<i>Laster é caminhão. Eu disse vagão.</i>

96
00:09:42,695 --> 00:09:45,755
<i>Você disse vagão de cimento.
Laster está correto.</i>

97
00:09:46,665 --> 00:09:52,126
<i>Você tem bastante autoconfiança,
o que é bom. Vai precisar. Bitte.</i>

98
00:09:52,204 --> 00:09:57,506
Estamos tentando desvencilhar algumas
companhias de seus negócios na Alemanha.

99
00:09:57,576 --> 00:10:03,811
Um dos nossos associados
não tem ouvido para idiomas.

100
00:10:03,916 --> 00:10:07,511
<i>Graduado cum laude por Harvard,
mas reprovado na Berlitz.</i>

101
00:10:07,586 --> 00:10:09,577
Ele também tem péssimo humor

102
00:10:09,722 --> 00:10:14,182
e troca de secretária a toda hora.

103
00:10:14,293 --> 00:10:19,390
Nós o chamamos de agente funerário
porque ele raramente sorri.

104
00:10:20,165 --> 00:10:24,727
- Entre.
- Ele tampouco gosta de mulheres de chapéu.

105
00:10:28,540 --> 00:10:30,599
Oi.

106
00:10:31,110 --> 00:10:35,342
Eu o vi na rua esta manhã,
com o homem que estava discursando?

107
00:10:36,148 --> 00:10:37,775
Sim...

108
00:10:38,917 --> 00:10:41,249
O que foi que disse a ele?

109
00:10:41,553 --> 00:10:46,513
Eu apenas sugeri que ele ficaria
mais confortável falando em outro lugar.

110
00:10:46,725 --> 00:10:48,556
O senhor foi ótimo.

111
00:10:48,627 --> 00:10:51,596
<i>Me lembrou do Jimmy Stewart
em The Mortal Storm.</i>

112
00:10:55,467 --> 00:10:57,765
Já viu alguma vez?

113
00:10:58,437 --> 00:11:00,405
Não.

114
00:11:00,472 --> 00:11:02,565
É um filme ótimo.

115
00:11:02,641 --> 00:11:06,771
Por que as cortinas? Acha que Hitler
vai nos bombardear hoje à noite?

116
00:11:06,845 --> 00:11:09,245
Eu penso melhor no escuro.

117
00:11:11,750 --> 00:11:14,480
Ed Leland, Linda Voss.

118
00:11:14,586 --> 00:11:18,078
90 ppm, toma ditado em duas
línguas, opera mimeógrafo,

119
00:11:18,190 --> 00:11:21,819
e fala alemão com sotaque de mulher de
açougueiro berlinês.

120
00:11:21,894 --> 00:11:25,159
- Que tal, improvisei isso de última hora?
- Mulher de açougueiro berlinês?

121
00:11:25,230 --> 00:11:28,757
Aprendeu com a avó, que é de Berlim.

122
00:11:28,834 --> 00:11:34,363
Mas ela não era casada com um açougueiro.
Meu avô tinha uma fábrica de botões.

123
00:11:38,010 --> 00:11:40,979
Até que foi destruída.

124
00:11:46,919 --> 00:11:51,652
Sua... sua avó,
ela insistia para que falasse...

125
00:11:52,124 --> 00:11:55,389
Alemão? Ela não fala inglês.

126
00:11:58,263 --> 00:12:01,289
Ela... Ela viveu aqui por...

127
00:12:01,400 --> 00:12:03,925
Minha professora da 6a. Série
costumava fazer isso.

128
00:12:04,036 --> 00:12:08,473
- Como assim?
- Começa mas não termina uma questão.

129
00:12:08,540 --> 00:12:11,441
Como " A capital de Indiana é...?"

130
00:12:15,214 --> 00:12:18,149
Ela mora neste país há 18 anos.

131
00:12:18,484 --> 00:12:22,944
A pergunta é, se ela mora aqui há 18 anos,
por que não fala...

132
00:12:23,055 --> 00:12:24,682
inglês.

133
00:12:25,023 --> 00:12:27,082
Ela prefere alemão.

134
00:12:27,359 --> 00:12:31,261
- Ela prefere a Alemanha?
- Ela é judia.

135
00:12:32,931 --> 00:12:36,264
- Você é judia?
- Metade.

136
00:12:38,036 --> 00:12:40,129
Isso seria um problema nesta companhia?

137
00:12:40,339 --> 00:12:44,275
Quer dizer que temos metade da
certeza de que você não é espiã alemã.

138
00:12:45,377 --> 00:12:48,505
Ele deve gostar de você, você o faz sorrir.

139
00:12:48,580 --> 00:12:53,142
Tudo bem. Pode se levantar e dar uma volta,
por favor?

140
00:12:53,252 --> 00:12:56,483
- Por que deveria fazer isso?
- Porque você quer o emprego.

141
00:12:56,555 --> 00:13:00,491
E eu pedi. É um teste que gosto de fazer.

142
00:13:02,261 --> 00:13:04,491
Bem, eu o tomo sentada.

143
00:13:08,700 --> 00:13:11,999
O que eu iria pedir é que você se levante,
vire-se

144
00:13:12,104 --> 00:13:16,006
feche os olhos e me diga o que vê.
É um teste de observação.

145
00:13:16,108 --> 00:13:19,202
Você teria algum problema com isso?

146
00:13:23,582 --> 00:13:28,679
Quadros de barcos e cavalos de pólo,
belos livros e diplomas,

147
00:13:28,754 --> 00:13:32,713
peixe empalhado na parede,
calendário na data errada,

148
00:13:32,791 --> 00:13:36,784
estantes que precisam ser desempoeiradas,
tapetes que precisam ser limpados.

149
00:13:36,929 --> 00:13:40,092
E dois rapazes de Harvard surpresos
que uma garota precisando de emprego

150
00:13:40,165 --> 00:13:42,793
não se deixa ser tratada como escrava.

151
00:13:44,369 --> 00:13:47,236
Você é sempre assim?

152
00:13:47,339 --> 00:13:50,775
Esqueci de dizer,
minha mãe é metade irlandesa.

153
00:13:52,344 --> 00:13:55,438
Combinação letal.

154
00:13:55,547 --> 00:14:01,076
<i>Não demorou para que percebesse que havia
mais em Ed Leland do que se via.</i>

155
00:14:01,753 --> 00:14:08,852
<i>Em fevereiro de 1940, uma das telefonistas
acidentalmente escutou sua linha privada</i>

156
00:14:08,961 --> 00:14:14,365
<i>e ouviu uma voz que ela jurava ser a de
Franklin Delano Roosevelt.</i>

157
00:14:14,433 --> 00:14:19,564
<i>Em março, Jimmy, da correspondência,
viu um documento selado na mesa do Ed</i>

158
00:14:19,638 --> 00:14:22,732
<i>- endereçado ao J. Edgar Hoover.
- Oi, Jimmy.</i>

159
00:14:22,808 --> 00:14:28,542
<i>Em abril, a equipe do Ed começou a
entrevistar refugiados da Alemanha</i>

160
00:14:28,647 --> 00:14:32,481
<i>para anotar detalhes da Alemanha de Hitler.</i>

161
00:14:32,584 --> 00:14:39,456
<i>E quando chegou o outono,
ninguém sabia do paradeiro de Ed Leland.</i>

162
00:14:39,558 --> 00:14:42,254
<i>Ele desaparecia por semanas,</i>

163
00:14:42,361 --> 00:14:49,233
<i>voltando tão de repente quanto partia,
para ditar cartas sem sentido algum.</i>

164
00:14:49,801 --> 00:14:53,760
<i>Naturalmente, isto
fazia a cabeça de uma garota imaginar.</i>

165
00:14:53,839 --> 00:15:00,608
Por favor, informe que minha mulher
Sunflower, eu e seu cachorro Rover

166
00:15:01,179 --> 00:15:03,647
acabamos de voltar da praia,

167
00:15:04,683 --> 00:15:09,643
onde vimos uma revoada de aves -
marinhas.

168
00:15:09,721 --> 00:15:13,418
Uma revoada de 14 aves marinhas.
Mergulhando para pegar peixe.

169
00:15:13,492 --> 00:15:15,790
Desculpe, eram pelicanos?

170
00:15:18,096 --> 00:15:20,291
O senhor disse que estavam
mergulhando

171
00:15:20,399 --> 00:15:22,993
Eu pedi para que não me interrompesse.

172
00:15:23,068 --> 00:15:26,526
Desculpe, Sr. Leland,
mas o idioma alemão é bem específico.

173
00:15:26,738 --> 00:15:29,639
Não se diria aves marinhas,
se diria pelicanos.

174
00:15:29,708 --> 00:15:36,045
A não ser que seja um código, se assim for
me diga, assim eu não o incomodarei mais.

175
00:15:39,618 --> 00:15:42,109
E por que você diz isso?

176
00:15:44,823 --> 00:15:47,485
Estou curioso. Por que?

177
00:15:48,260 --> 00:15:51,127
Bem, o nome de sua mulher não é Sunflower.

178
00:15:51,229 --> 00:15:53,754
Nem mulher você tem.

179
00:15:53,865 --> 00:15:56,698
Quero dizer, não que eu saiba.

180
00:15:56,868 --> 00:16:00,235
Portanto você deduz que tudo isso é código.

181
00:16:02,074 --> 00:16:04,042
Eu não tenho de olhar muito

182
00:16:04,109 --> 00:16:09,172
para ver que sua valise está cheia
de malhas de lã e meias grossas.

183
00:16:09,281 --> 00:16:12,546
Não é exatamente o tipo de coisa
que se leva para a praia.

184
00:16:12,651 --> 00:16:15,779
Não do tipo de férias passadas na praia.

185
00:16:15,887 --> 00:16:18,481
Mais do tipo do Canal da Mancha, eu diria.

186
00:16:19,124 --> 00:16:22,252
- Mais alguma coisa?
- Não.

187
00:16:24,196 --> 00:16:27,996
- Certo. Onde estávamos...?
- Exceto que o código é fácil demais.

188
00:16:28,100 --> 00:16:33,470
14 aves mergulhando pra pegar peixe?
É óbvio que é uma frota de 14 submarinos.

189
00:16:33,538 --> 00:16:39,306
O Sr. Será pego com um código desses.
Os alemães não são estúpidos, Sr. Leland.

190
00:16:39,378 --> 00:16:44,111
<i>Eles fazem melhor nos filmes. Você viu
Espionage Agent com a Brenda Marshall?</i>

191
00:16:44,182 --> 00:16:45,615
Não.

192
00:16:45,717 --> 00:16:49,414
Quando ela falava de submarinos,
ela falava de seu "jardim de rosas" .

193
00:16:49,521 --> 00:16:52,752
- Seu jardim de rosas?
- É. Assim não havia conexão.

194
00:16:53,025 --> 00:16:56,017
E para aeronaves,
ela falava sobre figos e tâmaras.

195
00:16:56,294 --> 00:16:58,694
Figos e tâmaras?

196
00:16:58,764 --> 00:17:01,631
<i>Figos eram Fokkers e tâmaras...</i>

197
00:17:01,733 --> 00:17:04,133
Não me lembro o que eram as tâmaras.

198
00:17:05,303 --> 00:17:09,569
Bem, é melhor eu ir ao cinema
para ver como eles fazem isso.

199
00:17:12,577 --> 00:17:16,138
Minha mulher, Susan,
a quem chamo de Sunflower.

200
00:17:17,582 --> 00:17:21,518
Esta foto foi tirada um ano antes de tê-la
internado num sanatório na Suíça -

201
00:17:21,586 --> 00:17:27,923
uma instituição mental que visito sempre,
de onde, lamento, ela jamais sairá.

202
00:17:29,394 --> 00:17:35,230
Entende porque é mais fácil para mim deixar
que os outros pensem que nunca fui casado?

203
00:17:36,468 --> 00:17:38,663
Eu lamento.

204
00:17:42,007 --> 00:17:45,636
- Deus, eu me sinto estúpida.
- Não, está... está tudo bem.

205
00:17:46,011 --> 00:17:48,775
Eu me sinto tão estúpida porque

206
00:17:48,847 --> 00:17:53,875
eu não entendo porque não posso fazer
cópias de carbono das suas cartas.

207
00:17:53,985 --> 00:17:58,285
Ou porque tenho de entregar meu
caderno de notas toda vez que acaba.

208
00:17:58,590 --> 00:18:01,650
Ou porque eu datilografo enormes cartas,
mas nunca os envelopes,

209
00:18:01,760 --> 00:18:05,196
assim não sei para onde vão.

210
00:18:05,263 --> 00:18:09,597
A última vez que estive na Suíça,
perguntei a um psiquiatra a mesma coisa:

211
00:18:09,668 --> 00:18:13,160
" Por que é que não confio em ninguém?"

212
00:18:13,238 --> 00:18:17,106
Ele acha que tem a ver com a minha criação.

213
00:18:18,977 --> 00:18:21,639
O Sr. É um espião, Sr. Leland.

214
00:18:22,013 --> 00:18:25,574
E você viu filmes demais, Srta. Voss.

215
00:18:26,218 --> 00:18:28,880
O suficiente para reconhecer um espião
quando vejo um.

216
00:18:30,021 --> 00:18:32,319
E sobre a foto?

217
00:18:33,125 --> 00:18:36,458
O nome dela é Jennifer Krimm.

218
00:18:36,528 --> 00:18:41,022
Uma modelo com quem você nunca esteve
casado, apenas namorou.

219
00:18:41,133 --> 00:18:43,397
Antes de conhecer Kiki Avondale, isto é -

220
00:18:43,468 --> 00:18:47,632
graduada do Vassar e sua noiva, mas o Sr.
Teve pé frio seis meses antes de se casar.

221
00:18:47,706 --> 00:18:50,504
Isto é um ultraje. Isto é... isto é...

222
00:18:50,609 --> 00:18:55,046
Não tenho de ouvir mais isto.
É simples e totalmente...

223
00:18:59,851 --> 00:19:02,479
Como você sabe todas essas coisas?

224
00:19:03,755 --> 00:19:06,485
Eu seria melhor espiã que o Senhor.

225
00:19:18,303 --> 00:19:21,329
<i>No final de outubro de 1941</i>

226
00:19:21,439 --> 00:19:26,502
<i>Londres se curvava debaixo de uma chuva de
bombas alemãs, a chamada Blitz,</i>

227
00:19:26,578 --> 00:19:31,675
<i>e a vida na América era energizada com o
conhecimento do que era inevitável.</i>

228
00:19:31,883 --> 00:19:36,286
<i>Jovens desapareciam no meio da noite
para se alistarem.</i>

229
00:19:36,354 --> 00:19:40,723
<i>Glenn Miller fazia música,
enquanto havia ainda tempo para dançar.</i>

230
00:19:40,792 --> 00:19:43,920
<i>E Ed Leland havia me notado.</i>

231
00:19:44,763 --> 00:19:49,791
<i>Para nós, como a guerra,
era apenas uma questão de tempo.</i>

232
00:19:56,541 --> 00:20:00,568
Não consigo. Não consigo falar alemão.
Não consigo aprender a pronúncia.

233
00:20:00,679 --> 00:20:04,945
- Ao menos eu te fiz sorrir.
- Sim, você faz isso.

234
00:20:05,350 --> 00:20:10,720
- É tão difícil assim, fazê-lo sorrir?
- Bem, são tempos sérios, Linda.

235
00:20:11,823 --> 00:20:13,916
Mais razão ainda.

236
00:20:15,327 --> 00:20:19,559
Charlie Chaplin diz
"Um dia sem riso é um dia desperdiçado."

237
00:20:19,798 --> 00:20:22,528
Você acredita nisso?

238
00:20:22,601 --> 00:20:27,004
Sim. Eu tento rir uma vez por dia.

239
00:20:29,541 --> 00:20:32,135
O senhor gosta de Charlie Chaplin?

240
00:20:32,244 --> 00:20:34,940
Para ser honesto, eu nunca o vi.

241
00:20:35,013 --> 00:20:38,107
- Está brincando.
- Não.

242
00:20:38,216 --> 00:20:41,811
- Bem, o que vai fazer hoje à noite?
- Hoje?

243
00:20:42,921 --> 00:20:45,321
Hoje eu tenho entradas para a ópera.

244
00:20:46,825 --> 00:20:48,588
- Tem mesmo?
- Sim.

245
00:20:49,628 --> 00:20:52,620
- Eu nunca estive na ópera.
- Oh?

246
00:20:52,731 --> 00:20:57,225
- Como é que é?
- Não é para todos os gostos. É...

247
00:20:57,535 --> 00:20:59,969
O Chaplin é.

248
00:21:00,038 --> 00:21:03,633
- Você gosta mesmo do Chaplin?
- Sr. Leland...

249
00:21:03,742 --> 00:21:05,972
Por que não me chama de Ed?

250
00:21:06,578 --> 00:21:08,637
Ed.

251
00:23:05,730 --> 00:23:10,326
Há seis estações de mercadorias
e três de passageiros.

252
00:23:13,505 --> 00:23:15,336
Perto de uma grande...

253
00:23:16,408 --> 00:23:19,275
<i>- Como diz Schornstein?
- Linda?</i>

254
00:23:20,345 --> 00:23:22,939
Eu? Eu não falo alemão.

255
00:23:24,215 --> 00:23:27,207
<i>Ja. Campanário.</i>

256
00:23:29,187 --> 00:23:31,815
Podemos fazer um intervalo?

257
00:23:41,800 --> 00:23:47,432
<i>Schornstein é chaminé, não campanário.
O tradutor está mentindo.</i>

258
00:23:47,772 --> 00:23:51,105
Linda, ele trabalha há anos como tradutor.

259
00:23:51,176 --> 00:23:54,373
Sim. Ele começou fazendo pequenos erros.

260
00:23:54,446 --> 00:23:57,813
E quando ninguém notava,
os erros começaram a ficar maiores.

261
00:23:57,916 --> 00:23:59,577
Isso não faz dele um mentiroso...

262
00:23:59,651 --> 00:24:03,781
Ele triplicou o número de trilhos de trem
vindos da cidade.

263
00:24:03,855 --> 00:24:09,521
Uma sentença envolvendo uma fábrica de
munições... Ele deixou totalmente para fora.

264
00:24:16,568 --> 00:24:19,002
O que ele é? Um agente duplo?

265
00:24:20,772 --> 00:24:23,798
Aqui neste escritório?

266
00:24:23,875 --> 00:24:28,335
- O que vai fazer com ele?
- Parar de usá-lo como tradutor.

267
00:24:34,552 --> 00:24:37,783
<i>- Como sabia que deveria ficar quieta?
- The Fighting 69th.</i>

268
00:24:37,856 --> 00:24:41,155
- Brenda Marshall e Cary Grant.
- Entendo.

269
00:24:41,426 --> 00:24:43,690
Eles cortaram a língua dele fora.

270
00:24:48,466 --> 00:24:52,835
<i>De dia trabalhávamos juntos.
À noite éramos amantes.</i>

271
00:24:52,904 --> 00:24:54,997
<i>Amantes secretos.</i>

272
00:24:55,073 --> 00:25:00,705
<i>Até um domingo de manhã em dezembro
quando ouvíamos uma sinfonia no rádio.</i>

273
00:25:01,312 --> 00:25:06,306
<i>Eu disse que nunca havia ido a um concerto
e que adoraria ir com ele um dia.</i>

274
00:25:06,885 --> 00:25:09,911
<i>Nós interrompemos este programa para lhes
trazer um boletim extra.</i>

275
00:25:10,021 --> 00:25:15,323
<i>Os japoneses atacaram Pearl Harbor pelo ar,
acabou de anunciar o President Roosevelt.</i>

276
00:25:15,460 --> 00:25:21,194
<i>O ataque ainda continua.
O fogo antiaéreo ainda pode ser ouvido</i>

277
00:25:21,266 --> 00:25:23,393
<i>enquanto os aviões atacam.</i>

278
00:25:23,501 --> 00:25:28,063
<i>Vamos continuar recebendo relatórios
que nos manterão informados</i>

279
00:25:28,139 --> 00:25:30,664
<i>nos meses que irão seguir.</i>

280
00:25:32,243 --> 00:25:35,872
<i>Para mim, não haveria sinfonias com Ed.</i>

281
00:25:35,947 --> 00:25:39,849
<i>Apenas o rufar dos tambores enquanto a
América partia para a guerra.</i>

282
00:25:39,918 --> 00:25:41,283
HOMEM ÀS ARMAS

283
00:25:58,036 --> 00:26:03,235
<i>Pearl Harbor fez o uniforme e a
identidade verdadeira de Ed Leland</i>

284
00:26:03,308 --> 00:26:04,969
<i>virem à tona:</i>

285
00:26:05,076 --> 00:26:10,343
<i>A de um coronel trabalhando para a
OSS em Washington.</i>

286
00:26:10,448 --> 00:26:15,886
<i>Seu trabalho: Coordenar as informações
vindas por detrás das linhas inimigas.</i>

287
00:26:20,992 --> 00:26:25,190
<i>- Então você o acompanhou até Washington?
- Até o aeroporto de Washington.</i>

288
00:26:26,965 --> 00:26:30,401
<i>Mas nossa jornada juntos acabou ali.</i>

289
00:26:30,535 --> 00:26:36,303
<i>- Organize um escritório para o Andy.
Foi uma surpresa completa para mim.</i>

290
00:26:37,075 --> 00:26:42,274
<i>Tudo o que disse naquela noite foi surpresa.</i>

291
00:26:43,881 --> 00:26:46,873
Estou continuando.

292
00:26:46,951 --> 00:26:48,816
Continuando?

293
00:26:50,088 --> 00:26:52,579
Para onde?

294
00:26:53,391 --> 00:26:55,484
Eu não sei.

295
00:26:56,494 --> 00:26:58,553
Não posso dizer.

296
00:26:58,630 --> 00:27:00,757
O que significa?

297
00:27:00,832 --> 00:27:04,290
Significa que as coisas mudam.

298
00:27:06,604 --> 00:27:08,902
Não é a hora certa para nós.

299
00:27:10,108 --> 00:27:12,440
Não quero que fique esperando.

300
00:27:12,644 --> 00:27:17,581
Não quero que nenhum
de nós dois se preocupe.

301
00:27:18,349 --> 00:27:25,050
Mas, Ed, para que serve uma guerra
se não para nos agarrarmos ao que amamos?

302
00:27:27,592 --> 00:27:29,719
Coronel.

303
00:27:29,794 --> 00:27:31,853
Ei, Coronel.

304
00:27:35,967 --> 00:27:38,026
Adeus.

305
00:27:52,984 --> 00:27:57,580
<i>Ele disse que ficaria em contato,
mas não ficou.</i>

306
00:27:58,890 --> 00:28:01,450
<i>E ninguém nunca soube que eu o amava.</i>

307
00:28:22,780 --> 00:28:27,376
<i>Enquanto a América foi à guerra,
Ed desapareceu na Europa.</i>

308
00:28:27,452 --> 00:28:32,116
<i>E eu desapareci dentro do Centro de
Informações do Departamento de Guerra,</i>

309
00:28:32,223 --> 00:28:35,090
<i>um porão onde
centenas de mulheres labutavam,</i>

310
00:28:35,193 --> 00:28:39,095
<i>separando, arquivando e distribuindo
informações sobre a Alemanha.</i>

311
00:28:39,197 --> 00:28:40,892
Linda. " Soldado" .

312
00:28:40,998 --> 00:28:45,128
<i>E onde eu procurava por pistas de Ed
Leland, secretamente.</i>

313
00:28:46,104 --> 00:28:51,406
<i>Pistas e palavras como "Soldado",
que descobri ser o codinome de Ed,</i>

314
00:28:51,476 --> 00:28:55,207
<i>e "Campo Brady",
que significava "atrás de linhas inimigas".</i>

315
00:28:56,314 --> 00:28:58,942
SOLDADO RETORNOU AO CAMPO BRADY

316
00:28:59,050 --> 00:29:03,009
<i>Sabia que estava viajando,
e em lugares perigosos.</i>

317
00:29:03,721 --> 00:29:06,884
<i>Eu também sabia
que não queria me preocupar.</i>

318
00:29:28,713 --> 00:29:33,514
<i>Seis meses de guerra, a Europa ainda
pertencia a Hitler e a Mussolini.</i>

319
00:29:33,584 --> 00:29:37,486
<i>Os rapazes americanos se perdiam aos
milhares nas ilhas do Pacífico</i>

320
00:29:37,555 --> 00:29:41,321
<i>com nomes como Corregidor e Bataan.</i>

321
00:29:41,392 --> 00:29:46,386
<i>E o homem chamado Ed Leland
havia desaparecido da face da terra.</i>

322
00:29:49,300 --> 00:29:53,293
<i>Quando a primavera chegou em Washington
ele era tudo com que me preocupava</i>

323
00:29:53,371 --> 00:29:56,772
<i>porque acreditava que, onde estivesse,</i>

324
00:29:56,874 --> 00:30:01,709
<i>a pura força do meu amor por ele
o manteria a salvo, vivo.</i>

325
00:30:03,347 --> 00:30:07,511
Com licença, eu notei que está solitária.
Gostaria de dançar?

326
00:30:07,585 --> 00:30:09,746
- Não, obrigada.
- Tem certeza?

327
00:30:09,821 --> 00:30:11,914
Eu danço.

328
00:31:48,052 --> 00:31:51,579
- Fiquem à vontade, cavalheiros. Boa noite.
- Senhor.

329
00:31:54,225 --> 00:31:55,886
Olá, Linda.

330
00:31:55,993 --> 00:31:59,588
Olá, Ed. O que o traz à cidade?

331
00:32:01,432 --> 00:32:04,993
Tive de vir para algo.
Vou ficar aqui por uns tempos.

332
00:32:06,604 --> 00:32:08,663
Que ótimo.

333
00:32:15,212 --> 00:32:17,544
Gostaria de dançar?

334
00:32:17,648 --> 00:32:19,946
Não. Você está ocupado.

335
00:32:22,253 --> 00:32:24,517
Vamos lá.

336
00:32:24,822 --> 00:32:27,052
Eu não quero dançar.

337
00:32:31,429 --> 00:32:33,829
Vocês nos dariam licença por uns minutos?

338
00:32:34,031 --> 00:32:36,090
Sim, senhor.

339
00:32:37,134 --> 00:32:39,534
Vamos estar ali, tudo bem?

340
00:32:47,545 --> 00:32:49,274
Como tem estado?

341
00:32:51,248 --> 00:32:53,375
Não muito bem.

342
00:32:53,484 --> 00:32:55,679
Não?

343
00:32:55,753 --> 00:32:57,948
Não.

344
00:32:59,156 --> 00:33:03,183
- Quando começou a fumar?
- Eu não sei.

345
00:33:03,694 --> 00:33:05,753
Coisa boba de se fazer, não acha?

346
00:33:06,697 --> 00:33:08,995
Sou uma garota boba, Ed.

347
00:33:10,201 --> 00:33:12,692
Você é a prova viva disso.

348
00:33:18,342 --> 00:33:22,403
Lamento saber que está no porão.
Não teria acontecido se eu estivesse aqui.

349
00:33:22,513 --> 00:33:26,540
Já falei com o Andy,
ele vai procurar uma colocação melhor.

350
00:33:26,984 --> 00:33:29,214
Eu disse que me demitiria
se não fizesse isso.

351
00:33:29,387 --> 00:33:33,756
Pode trabalhar para mim.
Posso sempre usar uma boa secretária.

352
00:33:34,525 --> 00:33:37,221
Isso tudo é tão civilizado, Edward.

353
00:33:38,529 --> 00:33:42,329
É assim que gosta, não é? Gente civilizada.

354
00:33:43,334 --> 00:33:47,361
Senhoras educadas com linhagens
que fazem boa figura na ópera,

355
00:33:47,438 --> 00:33:52,637
que não fazem você
rir demais ou sentir demais.

356
00:33:53,611 --> 00:33:58,810
Tive muito tempo para pensar a respeito,
e não me diga que é a guerra

357
00:33:58,949 --> 00:34:04,410
quando há meses espero ouvir se você está
morto ou vivo, e você entra aqui dançando.

358
00:34:04,522 --> 00:34:08,788
- Linda, eu cheguei ontem. Eu ia ligar.
- Vá para o inferno.

359
00:34:09,994 --> 00:34:13,122
Cuidado. Talvez tenha de admitir
que me conhece.

360
00:34:13,197 --> 00:34:17,998
- Linda, é a guerra sim.
- Você é tão nobre, Ed.

361
00:34:18,369 --> 00:34:22,169
Eu lhe prometi alguma coisa?
Se prometi, gostaria de saber.

362
00:34:24,642 --> 00:34:27,338
Com licença, talvez a jovem queira dançar.

363
00:34:27,411 --> 00:34:29,276
A jovem está ocupada.

364
00:34:29,380 --> 00:34:31,678
Eu adoraria dançar.

365
00:34:41,225 --> 00:34:43,090
- Vou interromper.
- Não o deixe.

366
00:34:43,194 --> 00:34:45,253
Com licença, mas a jovem não...

367
00:34:45,362 --> 00:34:49,696
Não tente. Ou saio daqui com
seu pomo-de-adão no meu bolso.

368
00:34:54,105 --> 00:34:56,403
O que quer de mim?

369
00:34:57,074 --> 00:35:00,373
Quero que pare de sentir pena de si mesma.

370
00:35:01,412 --> 00:35:03,972
Não, você quer que eu pare de sentir.

371
00:35:04,048 --> 00:35:06,107
Como você.

372
00:35:33,344 --> 00:35:35,835
Você me amou, não amou?

373
00:35:36,647 --> 00:35:39,138
Não podia estava enganada.

374
00:35:41,519 --> 00:35:43,612
Não estava.

375
00:35:47,291 --> 00:35:49,623
Então, como se pára de amar?

376
00:35:50,227 --> 00:35:52,559
Porque eu quero parar.

377
00:36:52,556 --> 00:36:57,619
Seu nome era Albert Eckert. Vocês conhecem
sua ficha sob o codinome " Zipper" .

378
00:36:57,728 --> 00:37:03,530
Costureiro de sociedade, popular com as
mulheres dos oficiais da SS em Berlim.

379
00:37:03,601 --> 00:37:07,298
Isto é, até a última quarta-feira às 14h00
quando foi visto pela última vez

380
00:37:07,371 --> 00:37:12,240
por nosso operador, Sunflower,
comprando rosas no mercado.

381
00:37:12,443 --> 00:37:16,402
Esta foto foi tirada uma hora mais tarde,
às 15h00.

382
00:37:16,513 --> 00:37:20,540
Talvez alguém não tenha gostado
de seu último modelito.

383
00:37:21,518 --> 00:37:24,419
Ele colocou sua vida na linha de fogo,

384
00:37:24,521 --> 00:37:28,355
o que é mais que qualquer um nesta sala fará.

385
00:37:28,425 --> 00:37:32,919
- Você está procurando um substituto?
- Imediatamente, mas não será fácil.

386
00:37:32,997 --> 00:37:37,434
Seu acesso à informação era através de seu
relacionamento com Hedda Drescher,

387
00:37:37,534 --> 00:37:41,561
mulher de Horst Drescher,
um jovem nazista ambicioso

388
00:37:41,639 --> 00:37:48,545
que procura agradar seus superiores
dando festas elegantes em sua bela casa.

389
00:37:48,612 --> 00:37:53,413
Casa essa que foi tomada de uma das
famílias judias mais finas de Berlim.

390
00:37:54,818 --> 00:38:00,085
Seu método simples e genial era
trazer à Hedda um novo vestido

391
00:38:00,190 --> 00:38:04,354
para cada uma dessas ocasiões especiais
e ajudá-la a se vestir no escritório,

392
00:38:04,495 --> 00:38:09,489
onde ele tinha permissão para se relaxar
com um cálice de vinho do Porto.

393
00:38:09,600 --> 00:38:14,697
Nesse ponto, ele trancava a porta
e microfilmava certos documentos

394
00:38:14,805 --> 00:38:20,607
que o Drescher tinha o hábito de trazer do
Escritório da Guerra - como este.

395
00:38:21,512 --> 00:38:23,605
E este.

396
00:38:24,281 --> 00:38:26,374
E este.

397
00:38:28,585 --> 00:38:31,679
Documentos que nos levaram a
acreditar que em

398
00:38:32,056 --> 00:38:38,188
algum lugar na Alemanha, estão a
desenvolver uma bomba autopropulsionada.

399
00:38:39,396 --> 00:38:43,992
Por isso a urgência da situação.
Luzes, por favor.

400
00:38:44,068 --> 00:38:47,435
Precisamos de alguém que
volte ao escritório de Drescher, e rápido,

401
00:38:47,504 --> 00:38:52,441
descubra onde o trabalho está sendo feito
e o pare, antes que vá além disso.

402
00:38:53,477 --> 00:38:54,910
Alguma sugestão?

403
00:38:55,012 --> 00:38:58,948
Que tal o marceneiro, Meyerhoff?
O cara de Leipzig?

404
00:38:59,049 --> 00:39:01,609
- Se quer entrar no escritório...
- Faz sentido.

405
00:39:01,685 --> 00:39:05,416
Eles o deixariam desmantelar suas
escrivaninhas secretas?

406
00:39:06,957 --> 00:39:11,326
Que tal Eric Erdmann, o professor de
idiomas? Ele vem de Munique.

407
00:39:11,428 --> 00:39:15,057
São ambos nascidos na Alemanha, por isso,
se tornarão amigos instantaneamente?

408
00:39:15,366 --> 00:39:19,325
- Linda.
- Levou anos para o Eckert ser confiado.

409
00:39:19,436 --> 00:39:22,894
Acha que alguém é automaticamente aceito?

410
00:39:22,973 --> 00:39:24,463
Ela está certa.

411
00:39:24,575 --> 00:39:29,035
No entanto é o que precisa -
alguém que possa se infiltrar.

412
00:39:29,380 --> 00:39:33,680
Alguém com sotaque de classe trabalhadora
que pudesse trabalhar como doméstica.

413
00:39:34,051 --> 00:39:38,454
Alguém com sotaque de
mulher de açougueiro berlinês.

414
00:39:38,756 --> 00:39:40,451
Vamos fazer um intervalo para jantar.

415
00:39:40,591 --> 00:39:45,995
Eu conheço os códigos, a rede, a operação
toda. Posso passar por uma berlinesa.

416
00:39:46,697 --> 00:39:48,130
Linda.

417
00:39:49,299 --> 00:39:51,665
Porque você é uma secretária, não uma espiã.

418
00:39:51,735 --> 00:39:55,728
- Porque sou uma secretária?
- Você não serve. Você não teve treinamento.

419
00:39:55,806 --> 00:39:59,867
- Eu não sirvo? Você não pode falar alemão.
- Você não consegue segurar a língua.

420
00:39:59,943 --> 00:40:03,777
Eu percebi isso da primeira vez que a vi.
Tudo sai direto da tua boca.

421
00:40:03,881 --> 00:40:06,714
- Isso a torna perigosa.
- A guerra é mais minha que sua.

422
00:40:06,784 --> 00:40:09,617
- Isso é ridículo.
- Sou uma judia.

423
00:40:09,720 --> 00:40:14,919
- Sabe o que Hitler faz aos judeus?
- É claro. Ainda tenho parentes vivendo lá.

424
00:40:14,992 --> 00:40:16,960
- Eu duvido.
- Que estão escondidos?

425
00:40:17,027 --> 00:40:19,359
- Que você saiba o que está acontecendo.
- Como assim?

426
00:40:19,430 --> 00:40:21,625
Eu não vou deixá-la cometer suicídio.

427
00:40:21,732 --> 00:40:25,293
- Eu me demitirei se não me deixar ir.
- Vou sentir saudades.

428
00:40:25,369 --> 00:40:28,031
Eu vou, droga.

429
00:40:30,607 --> 00:40:32,404
Eu me demito.

430
00:40:42,186 --> 00:40:44,848
<i>- Linda.
- Ed, quero que experimente o meu strudel:</i>

431
00:40:44,955 --> 00:40:48,152
Da maneira que minha avó me ensinou.

432
00:40:48,258 --> 00:40:51,853
Ela me ensinou a cozinhar da maneira alemã,
do jeito que o meu avô gosta.

433
00:40:51,962 --> 00:40:57,525
E cozinharia para 50 se quisesse. Cinco
pratos - da maneira que fazem em Berlim.

434
00:40:57,601 --> 00:41:01,765
<i>Em noites que não tivessem convidados,
eu poderia trazer chá e strudel</i>

435
00:41:01,839 --> 00:41:05,400
<i>ao escritório dos Dreschers e colocar um
pouco de schnapps no seu chá</i>

436
00:41:05,476 --> 00:41:09,207
para que Horst e Hedda
ficassem cansados e se retirassem logo,

437
00:41:09,346 --> 00:41:12,372
e poderia ficar sozinha
no escritório para limpar.

438
00:41:12,783 --> 00:41:18,585
Isto não é sobre você e eu, droga. Quero
fazer algo importante com a minha vida.

439
00:41:20,090 --> 00:41:22,183
Aqui, experimente.

440
00:41:22,359 --> 00:41:24,418
Experimente.

441
00:41:31,568 --> 00:41:34,662
Você tem idéia no que está se metendo,
Linda?

442
00:41:34,771 --> 00:41:36,830
Sim. A guerra.

443
00:41:44,314 --> 00:41:47,909
<i>Ele concordou em me mandar-
por duas semanas apenas -</i>

444
00:41:48,018 --> 00:41:56,392
<i>insistindo que, com ou sem sucesso,
eu deixaria Berlim em exatamente 14 dias.</i>

445
00:41:57,094 --> 00:42:04,227
<i>Sem treinamento em sobrevivência,
me deram um curso rápido de microfilmagem,</i>

446
00:42:04,334 --> 00:42:09,135
<i>e uma bolsa que tinha em funcionalidade
o que faltava em beleza.</i>

447
00:42:09,907 --> 00:42:13,240
<i>Além disso, era tudo coragem.</i>

448
00:42:15,512 --> 00:42:18,106
<i>Acompanhando-me até a Suíça,</i>

449
00:42:18,215 --> 00:42:21,707
<i>Ed me entregaria ao lendário Sunflower,</i>

450
00:42:21,818 --> 00:42:27,814
<i>um alemão trabalhando para os americanos,
que me levaria até Berlim.</i>

451
00:42:33,764 --> 00:42:36,062
Eu a encontrarei dentro de duas semanas.

452
00:42:36,133 --> 00:42:39,102
Nesta plataforma,
daqui exatamente a duas semanas.

453
00:42:39,670 --> 00:42:42,764
- Eu estou bem?
- Você está perfeita.

454
00:42:44,541 --> 00:42:46,634
É isso aí.

455
00:42:50,113 --> 00:42:52,673
Quer ir em frente ainda?

456
00:42:53,850 --> 00:42:57,183
- Onde está ele?
- Bem na sua frente.

457
00:43:00,190 --> 00:43:03,353
- Ali?
- Ali não.

458
00:43:05,696 --> 00:43:07,561
Ali.

459
00:43:10,200 --> 00:43:13,294
Cuide-se bem, Linda.

460
00:43:13,403 --> 00:43:15,803
Te vejo daqui a duas semanas.

461
00:43:24,948 --> 00:43:28,714
Olhos baixos, não diga nada.
E procure não parecer uma espiã.

462
00:43:47,804 --> 00:43:52,901
- Você é muda?
- Você disse para não falar.

463
00:43:52,976 --> 00:43:56,707
- Em alemão, por favor.
- Você falou em inglês.

464
00:43:56,780 --> 00:43:59,214
Deus do Céu, seu sotaque.

465
00:43:59,316 --> 00:44:01,784
Qual o problema com ele?

466
00:44:01,852 --> 00:44:02,841
Desculpe?

467
00:44:03,220 --> 00:44:05,450
Acho que não posso culpá-lo.

468
00:44:05,555 --> 00:44:09,753
Posso interromper?
Você sabe que está falando em alemão?

469
00:44:11,328 --> 00:44:13,319
Desculpe-me.

470
00:44:13,430 --> 00:44:15,728
Eu lembrei em alemão.

471
00:44:15,799 --> 00:44:18,529
Poderia lembrar em inglês, por favor?

472
00:44:20,003 --> 00:44:21,231
É claro.

473
00:44:21,438 --> 00:44:24,965
- O que há de errado com meu sotaque?
- É da sarjeta.

474
00:44:25,042 --> 00:44:28,068
Mas deve ser. Sou uma cozinheira.

475
00:44:28,178 --> 00:44:31,079
Mas não uma que o Drescher aceitaria.

476
00:44:31,181 --> 00:44:34,241
Você não sabe que ele é um homem de
grandes pretensões?

477
00:44:34,351 --> 00:44:38,287
Com esse som vulgar,
ele não a deixará chegar perto da porta.

478
00:44:39,356 --> 00:44:41,654
Meu Deus, o que foi que me mandaram?

479
00:44:45,662 --> 00:44:48,062
<i>Acho que não posso culpá-lo.</i>

480
00:44:50,200 --> 00:44:55,638
<i>Konrad Friedrichs,
conhecido como Sunflower, tornou-se espião,</i>

481
00:44:55,706 --> 00:44:57,799
<i>por volta do ano em que nasci.</i>

482
00:44:59,776 --> 00:45:03,371
<i>Veterano de duas guerras,
agora fazia parceria comigo,</i>

483
00:45:03,480 --> 00:45:07,280
<i>cuja única qualificação,
que ele foi rápido em apontar,</i>

484
00:45:07,384 --> 00:45:12,617
<i>era ter sido nascida de uns indivíduos da
classe baixa de Berlim.</i>

485
00:45:14,224 --> 00:45:19,287
<i>Eu esperava que alguns desses indivíduos
ainda estivessem escondidos e a salvo,</i>

486
00:45:20,197 --> 00:45:25,225
<i>que meus parentes judeus tivessem
escapado das tropas odiosas de Hitler,</i>

487
00:45:25,302 --> 00:45:29,796
<i>e que estivessem de alguma forma,
em algum lugar, ainda vivos.</i>

488
00:47:47,344 --> 00:47:51,405
<i>Sua primeira visão de Berlim.
Alguma observação?</i>

489
00:47:51,681 --> 00:47:54,946
<i>Total escuridão - eu estava cercada por ela.</i>

490
00:47:56,620 --> 00:48:01,819
<i>A cidade estava em escuridão,
preparada para os bombardeios.</i>

491
00:48:33,023 --> 00:48:34,923
Deixe a bagagem.

492
00:48:35,025 --> 00:48:37,493
Não é seu. Siga-me.

493
00:49:09,526 --> 00:49:11,494
Banheiro, pia.

494
00:49:11,561 --> 00:49:14,826
Você fica aqui até decidir o que vou fazer.

495
00:49:14,898 --> 00:49:16,456
Venha.

496
00:49:16,533 --> 00:49:18,433
Venha.

497
00:49:51,334 --> 00:49:53,393
<i>Tio Putzi.</i>

498
00:50:01,511 --> 00:50:06,813
Desculpe tê-la assustado.
Ninguém respondeu à porta.

499
00:50:07,150 --> 00:50:09,914
Herr Friedrichs não está em casa.

500
00:50:10,520 --> 00:50:14,115
Bem, ele está errado em
relação ao seu sotaque.

501
00:50:14,190 --> 00:50:16,681
É muito charmoso.

502
00:50:17,427 --> 00:50:19,918
Venha. Venha.

503
00:50:20,964 --> 00:50:25,298
Ele disse que se a sua culinária for como
seu sotaque, só serve para os bares.

504
00:50:25,368 --> 00:50:30,237
Por isso, vou tirar uma semana para lhe
ensinar gramática e culinária de alto padrão.

505
00:50:30,407 --> 00:50:33,103
E acredite, você vai precisar.

506
00:50:33,176 --> 00:50:35,906
Vamos colocá-la na casa de Drescher
em uma semana

507
00:50:35,979 --> 00:50:39,346
para cozinhar para
uma festa muito importante.

508
00:50:39,416 --> 00:50:42,214
Ele é famoso por seu temperamento
quando as coisas não dão certo.

509
00:50:45,522 --> 00:50:50,516
<i>- Meu tio não lhe disse que eu viria?
- Eu cheguei ontem à noite, Fräulein.</i>

510
00:50:52,228 --> 00:50:57,393
Sou Margrete von Eberstien
dos Klaus von Eberstiens.

511
00:50:57,467 --> 00:51:00,630
Meu pai, o barão, é amigo de Hitler.

512
00:51:00,770 --> 00:51:03,398
<i>Der Führerjá esteve em casa.</i>

513
00:51:03,473 --> 00:51:08,069
Para dizer a verdade, é de minha mãe que ele
gosta. Ela é uma concertista de piano famosa.

514
00:51:08,178 --> 00:51:12,410
<i>E der Führer, assim como Horst Drescher,
é um homem de grandes pretensões.</i>

515
00:51:12,949 --> 00:51:16,077
<i>Você gostaria de conhecer der Führer, Lina?</i>

516
00:51:21,057 --> 00:51:23,890
Ed Leland diz para lhe dizer olá.

517
00:51:24,194 --> 00:51:28,494
<i>Eu não estava preparada
para Margrete von Eberstien.</i>

518
00:51:29,199 --> 00:51:34,034
E agora, você precisa me
contar tudo sobre Clark Gable.

519
00:51:34,104 --> 00:51:36,299
Ele é mesmo casado com Vivien Leigh?

520
00:51:37,173 --> 00:51:39,869
<i>Mas fomos como irmãs desde o começo.</i>

521
00:51:42,912 --> 00:51:47,372
<i>Meu primeiro trabalho foi
contatar meu mensageiro, um peixeiro,</i>

522
00:51:47,450 --> 00:51:52,251
que exportaria qualquer documento,
microfilme ou mensagens escritas

523
00:51:52,322 --> 00:51:55,450
para a Noruega,
dentro de caixas de peixe congelado.

524
00:51:58,428 --> 00:52:00,521
É ele?

525
00:52:01,431 --> 00:52:04,491
Como é que funciona? Eu vou até lá?

526
00:52:04,601 --> 00:52:08,264
Use o sinal, assim ele saberá quem você é.

527
00:52:09,005 --> 00:52:11,439
Passe uma mensagem para praticar.

528
00:52:12,008 --> 00:52:15,102
- Que mensagem?
- Qualquer coisa que queira.

529
00:52:18,148 --> 00:52:22,881
<i>Como exercício, eu escrevi uma mensagem
indicando que procurava por parentes</i>

530
00:52:22,952 --> 00:52:25,614
<i>Hannah, Liesel e Sofi Weiss.</i>

531
00:52:26,022 --> 00:52:29,617
- O que é isso?
- Minha família.

532
00:52:29,692 --> 00:52:32,024
Ouvimos dizer que
estão escondidos em Berlim.

533
00:52:32,095 --> 00:52:34,563
Você é judia?

534
00:52:34,664 --> 00:52:36,723
Metade.

535
00:52:37,934 --> 00:52:40,368
<i>Mein Gott, você tem coragem.</i>

536
00:52:41,371 --> 00:52:44,067
<i>Meu pai chama de chutzpah.</i>

537
00:52:46,476 --> 00:52:49,377
- O que é?
- Coisa americana de espião.

538
00:52:49,479 --> 00:52:50,707
Havia uma senha.

539
00:52:50,780 --> 00:52:52,372
- Pronta?
- Sim.

540
00:52:52,482 --> 00:52:55,246
Algo sobre peixe.

541
00:52:55,318 --> 00:52:57,377
Bacalhau.

542
00:52:58,555 --> 00:53:00,648
É época de bacalhau fresco?

543
00:53:01,157 --> 00:53:03,057
É época de bacalhau fresco?

544
00:53:03,960 --> 00:53:06,053
É época de bacalhau fresco?

545
00:53:25,281 --> 00:53:28,011
É época de bacalhau fresco?

546
00:53:31,821 --> 00:53:33,948
Estamos fechados.

547
00:53:40,830 --> 00:53:44,425
Quis dizer, é época de bacalhau fresco?

548
00:54:16,799 --> 00:54:20,963
Onde diabos está ele?
Kurt! Você caiu?

549
00:54:21,037 --> 00:54:23,801
Cuidado. Qual é a pressa?

550
00:54:24,540 --> 00:54:27,703
Ele não gosta que o façam esperar.

551
00:54:28,244 --> 00:54:30,838
Diga à ele que Kurt estava no banheiro.

552
00:55:00,410 --> 00:55:02,469
Papéis?

553
00:55:13,589 --> 00:55:16,251
<i>Comprou isto no Tauschmarkt?</i>

554
00:55:16,526 --> 00:55:19,427
- Sim.
- Minha mulher também.

555
00:55:22,265 --> 00:55:24,699
Quanto pagou por ele?

556
00:55:25,835 --> 00:55:27,632
40 marcos.

557
00:55:28,237 --> 00:55:30,296
Pagou demais.

558
00:55:30,907 --> 00:55:33,432
É bom para esconder dinheiro.

559
00:55:35,645 --> 00:55:38,409
- Vamos! Está ficando tarde.
- Deixe-a!

560
00:55:38,481 --> 00:55:41,609
- O Commandant está esperando.
- Depressa!

561
00:56:19,122 --> 00:56:22,523
- Pensei que tivessem te pegado.
- A droga da bolsa se abriu.

562
00:56:22,592 --> 00:56:25,060
Você é tão boba.

563
00:56:27,864 --> 00:56:29,923
Você também.

564
00:56:42,478 --> 00:56:50,510
<i>Minha amizade com Margrete von Eberstien
foi a mais profunda que já tive.</i>

565
00:56:54,991 --> 00:56:57,619
Você desejou parar?

566
00:56:58,828 --> 00:57:01,319
Aconteceu alguma coisa com ela?

567
00:57:03,533 --> 00:57:05,728
Ela foi morta?

568
00:57:05,802 --> 00:57:09,294
- Podemos parar um pouco.
- Não.

569
00:57:10,339 --> 00:57:16,300
É importante contar que ela
me apresentou à sua mãe.

570
00:57:25,021 --> 00:57:29,390
- Margrete, e se ela suspeitar de algo?
- Bobagem! Não vai não.

571
00:57:29,459 --> 00:57:31,552
Ela só pensa nela mesma.

572
00:57:32,161 --> 00:57:36,393
- Mas e se ela me perguntar...
- E daí? Você nunca mais a verá novamente.

573
00:57:36,466 --> 00:57:41,836
Amanhã você irá para a casa de um bárbaro.
Você não verá a minha mãe novamente.

574
00:57:43,573 --> 00:57:45,131
E você?

575
00:57:45,208 --> 00:57:47,267
Eu te verei novamente?

576
00:57:48,544 --> 00:57:52,537
Venha. Venha conhecer
a pianista favorita de Hitler.

577
00:57:53,216 --> 00:57:56,151
Vai dizer que sou sua cozinheira?

578
00:57:56,853 --> 00:57:59,549
Quero vê-la beijar uma judia.

579
00:58:10,166 --> 00:58:13,795
Bem! Se não é a minha bela menina!

580
00:58:13,870 --> 00:58:15,963
Que bom vê-la.

581
00:58:17,640 --> 00:58:20,370
- Por onde tem andado?
- Oh, mamãe.

582
00:58:20,443 --> 00:58:24,607
Esta é minha amiga da universidade.
Lina von Klopper.

583
00:58:24,780 --> 00:58:26,441
Von Klopper?

584
00:58:26,516 --> 00:58:32,477
Seu pai é o Barão von Klopper de Pluhn.
Sabe, o grande castelo de Pluhn?

585
00:58:32,588 --> 00:58:36,422
Esse von Klopper.
Que prazer conhecê-la, querida.

586
00:58:44,467 --> 00:58:48,699
<i>Uma semana depois de minha chegada,
Horst Drescher iria oferecer um jantar</i>

587
00:58:48,804 --> 00:58:52,467
<i>a que seu chefe de cozinha não poderia
comparecer.</i>

588
00:58:55,945 --> 00:58:58,436
<i>Com apenas algumas horas antes do jantar,</i>

589
00:58:58,514 --> 00:59:02,245
<i>Herr Drescher afrouxaria a
inspeção de segurança requisitada</i>

590
00:59:02,318 --> 00:59:05,048
da garota mandada para substituí-lo.

591
00:59:05,121 --> 00:59:09,285
<i>A idéia era de que eu o impressionaria tanto
com meus dotes de cozinheira</i>

592
00:59:09,358 --> 00:59:12,486
<i>que ele não poderia viver sem mim.</i>

593
00:59:13,829 --> 00:59:13,863
Não. Já chega de regar com molho. Eles
precisam ir ao forno agora. Oh, meu Deus.

594
00:59:13,863 --> 00:59:18,823
Não. Já chega de regar com molho. Eles
precisam ir ao forno agora. Oh, meu Deus.

595
00:59:18,901 --> 00:59:21,301
Não precisa fazer mais caldo.

596
00:59:21,370 --> 00:59:24,737
Ajude-a com os pombos no forno. Por favor.

597
00:59:24,840 --> 00:59:27,104
Deixe-me experimentar a sopa.

598
00:59:29,078 --> 00:59:31,137
Desculpe-me.

599
00:59:34,550 --> 00:59:40,489
Posso saber onde está o primeiro prato?
Estamos sentados já há 15 minutos.

600
00:59:41,257 --> 00:59:43,919
Desculpe, Herr Drescher.
A sopa está pronta agora.

601
00:59:44,160 --> 00:59:47,527
Deve ser sopa fria de pepino.

602
00:59:47,964 --> 00:59:50,524
Nós a servimos quente em Düsseldorf.

603
00:59:54,904 --> 00:59:57,202
Os pombos não estão assados ainda?

604
00:59:59,942 --> 01:00:02,376
Os pombos, nós os servimos frio.

605
01:00:07,583 --> 01:00:11,019
É como se soubessem que estávamos vindo.
Estava tudo aqui.

606
01:00:11,120 --> 01:00:12,951
Até mesmo brinquedos para as crianças.

607
01:00:13,022 --> 01:00:17,982
Havia roupa de cama e toalhas,
e acredita que as iniciais eram HD?

608
01:00:18,094 --> 01:00:20,358
Como as nossas. Estava perfeito.

609
01:00:20,429 --> 01:00:24,229
Sim, perfeito.
Assim como a comida hoje à noite.

610
01:00:24,333 --> 01:00:27,791
Para meu honrado convidado,
Herr General Franze-Otto Dietrich,

611
01:00:27,903 --> 01:00:30,394
uma especialidade de Düsseldorf:

612
01:00:30,506 --> 01:00:32,906
Sopa quente de pepino.

613
01:00:36,178 --> 01:00:39,511
As crianças estão gostando de Potsdam,
Herr Dietrich?

614
01:00:39,615 --> 01:00:42,982
Não muito, eu lamento. Elas sentem falta de
seus amigos em Munique.

615
01:00:43,052 --> 01:00:47,421
- Potsdam é tão longe.
- Você deveria ter mudado para Berlim.

616
01:00:47,723 --> 01:00:51,124
Há um Jovem Grupo Hitlerista em Potsdam.
Eles farão amizade.

617
01:00:51,193 --> 01:00:52,251
Eles farão.

618
01:00:52,461 --> 01:00:55,624
Nós o vimos no noticiário em Berchtesgaden.

619
01:00:55,731 --> 01:00:57,665
Hitler parecia bem.

620
01:00:57,867 --> 01:01:01,667
<i>- Lamento, Herr Dietrich.
- Me perdoe, mein Herr.</i>

621
01:01:01,771 --> 01:01:04,399
- Não há problema, não há problema.
- Tenho certeza que sairá.

622
01:01:04,473 --> 01:01:06,168
A cor me fica bem.

623
01:01:06,542 --> 01:01:08,669
Está tudo bem.

624
01:01:08,778 --> 01:01:14,148
Tem uma casa disponível no meu bairro.
Perfeita para você e as crianças.

625
01:01:14,383 --> 01:01:17,819
- As escolas em Berlim são melhores.
- Acredito.

626
01:01:17,887 --> 01:01:21,084
Minhas desculpas. Ela chegou hoje.

627
01:01:21,757 --> 01:01:24,021
Mesmo? De onde?

628
01:01:26,362 --> 01:01:30,458
- Düsseldorf.
- Ela passou pelo processo de segurança?

629
01:01:31,033 --> 01:01:36,494
É claro, Herr Dietrich. Com você aqui, posso
lhe assegurar que ninguém viria a esta casa.

630
01:01:36,605 --> 01:01:39,403
- Só estou perguntando.
- Altamente recomendada.

631
01:01:39,675 --> 01:01:41,575
Bom.

632
01:02:11,907 --> 01:02:14,000
Delicioso.

633
01:02:14,643 --> 01:02:17,635
Me faz sentir como um lobo.

634
01:03:01,152 --> 01:03:03,347
O que está fazendo aqui fora?

635
01:03:03,488 --> 01:03:05,615
Não sabe que é perigoso?

636
01:03:05,723 --> 01:03:06,951
Espere.

637
01:03:07,025 --> 01:03:09,084
Espere. Sou eu.

638
01:03:09,560 --> 01:03:11,687
A sopa?

639
01:03:13,798 --> 01:03:16,699
- Ele a despediu?
- Sim.

640
01:03:18,202 --> 01:03:20,602
Os pombos estavam crus.

641
01:03:22,340 --> 01:03:25,173
Não tive tempo. Eu cheguei às seis.

642
01:03:25,743 --> 01:03:29,440
E estará em casa às dez. Posso lhe dar uma
carona?

643
01:03:34,052 --> 01:03:35,747
Sim.

644
01:03:35,820 --> 01:03:37,378
Venha.

645
01:04:02,347 --> 01:04:04,781
Então, para onde?

646
01:04:04,849 --> 01:04:08,285
Em frente por esta rua.

647
01:04:16,294 --> 01:04:18,819
Você é estrangeira.

648
01:04:24,502 --> 01:04:27,300
Direto de Düsseldorf. Sim?

649
01:04:28,106 --> 01:04:29,971
Sim.

650
01:04:32,276 --> 01:04:35,302
Você não é cozinheira de verdade, é?

651
01:04:39,117 --> 01:04:42,109
As agências já fizeram isso comigo também.

652
01:04:43,187 --> 01:04:46,884
Me mandaram duas babás que não sabiam
nada de crianças.

653
01:04:49,727 --> 01:04:52,093
Não que as minhas sejam fáceis.

654
01:04:52,730 --> 01:04:57,099
Sua mãe morreu há dois anos atrás.
Elas ficaram naturalmente perturbadas.

655
01:05:00,705 --> 01:05:04,072
- Quantas?
- Duas.

656
01:05:05,143 --> 01:05:07,304
Não são tantas assim.

657
01:05:07,412 --> 01:05:09,846
Meu pai tomou conta de oito.

658
01:05:12,517 --> 01:05:15,111
Com a minha ajuda, é claro.

659
01:05:15,219 --> 01:05:17,346
Eu era a mais velha.

660
01:05:19,057 --> 01:05:21,116
Você tem instrução?

661
01:05:24,028 --> 01:05:27,293
Aparentemente não o suficiente para assar
pombos.

662
01:05:30,034 --> 01:05:33,333
Ele comeu a coisa toda só para provar que
era comível.

663
01:05:36,074 --> 01:05:38,634
Você deveria tê-lo visto.

664
01:05:38,709 --> 01:05:40,973
Idiota pomposo,

665
01:05:42,046 --> 01:05:44,947
comendo a ave crua.

666
01:05:54,092 --> 01:05:57,653
Sabe, é difícil achar garotas apropriadas

667
01:05:57,728 --> 01:06:01,892
que já tenham passado pela checagem da
Gestapo.

668
01:06:05,002 --> 01:06:07,300
Eu odiaria perder uma.

669
01:06:10,775 --> 01:06:13,972
<i>Eu desapareci aquela noite sem deixar traço,</i>

670
01:06:14,145 --> 01:06:19,208
<i>sem poder deixar ninguém saber
o que houve, ou porque desapareci.</i>

671
01:06:22,019 --> 01:06:26,353
<i>Mas depois que vi os documentos
na pasta de Franze Dietrich,</i>

672
01:06:26,424 --> 01:06:30,622
<i>tinha de quebrar minha promessa
a Ed Leland e ficar.</i>

673
01:06:32,330 --> 01:06:38,735
<i>Isolada numa pequena cidade,
não tinha contato algum agora,</i>

674
01:06:39,537 --> 01:06:43,974
<i>me fazendo às vezes de empregada
doméstica alemã de Düsseldorf</i>

675
01:06:44,041 --> 01:06:46,134
<i>num mundo alemão privilegiado-</i>

676
01:06:46,210 --> 01:06:48,303
Veja. Papi.

677
01:06:52,517 --> 01:06:55,008
- Adeus.
- Vamos.

678
01:06:55,119 --> 01:06:59,215
<i>Ao que eu sabia,
não poderia ter sido melhor planejado.</i>

679
01:07:00,458 --> 01:07:07,159
<i>De um pulo só, eu acabei nas câmaras da
elite do Terceiro Reich.</i>

680
01:07:07,231 --> 01:07:13,568
<i>Uma casa onde nomes como Gõring, Speer
e von Stauffenberg estavam no topo da lista,</i>

681
01:07:13,671 --> 01:07:20,076
<i>e onde sem dúvida, guardavam-se
informações cruciais sobre a guerra.</i>

682
01:07:29,387 --> 01:07:34,086
<i>Mas não importava o quanto procurasse,
não conseguia achar nada -</i>

683
01:07:34,192 --> 01:07:39,186
<i>a pasta, ou nada que se parecesse com um
documento oficial.</i>

684
01:07:40,198 --> 01:07:43,793
<i>Seja lá o que for que trouxesse do escritório,
estava sendo escondido,</i>

685
01:07:43,868 --> 01:07:46,996
<i>e eu não tinha idéia aonde.</i>

686
01:08:21,806 --> 01:08:24,070
Veja lá. Dieter.

687
01:08:24,609 --> 01:08:27,100
- Dieter.
- Dieter.

688
01:08:29,280 --> 01:08:31,339
Tenha cuidado agora.

689
01:08:32,250 --> 01:08:34,115
Oi.

690
01:09:08,886 --> 01:09:11,354
Franze. Franze, hallo.

691
01:09:11,455 --> 01:09:13,650
Stayson. Que surpresa.

692
01:09:13,758 --> 01:09:15,988
Sim, que surpresa.

693
01:09:16,093 --> 01:09:18,653
- Bem, olá.
- Olá.

694
01:09:18,763 --> 01:09:22,324
Você conhece a Srta. Albrecht?
Stayson von Neest.

695
01:09:22,600 --> 01:09:25,501
Conhece Capitão von Haefler
do Depto. De Relações Exteriores.

696
01:09:25,670 --> 01:09:28,662
- Von Haefler, é bom vê-lo novamente.
- É claro.

697
01:09:28,773 --> 01:09:33,267
Você é aquela que serviu as aves cruas.
Eu estava nos Drescher.

698
01:09:33,411 --> 01:09:37,313
- Seu antigo empregador a quer de volta.
- Diga a ele que é tarde demais.

699
01:09:37,381 --> 01:09:41,613
- Não, seu empregador antes disso.
- De Düsseldorf?

700
01:09:41,919 --> 01:09:44,945
Não, Friedrichs do Depto. De Relações
Exteriores. O senhor de idade.

701
01:09:45,022 --> 01:09:48,219
Ele estava chateado. Achava que Drescher
tinha dado sumiço nela.

702
01:09:48,326 --> 01:09:51,420
Disse que ela vem
trabalhando com ele há anos.

703
01:09:52,930 --> 01:09:55,626
Qual o nome dele?
Do Depto. De Relações Exteriores?

704
01:09:56,534 --> 01:10:00,334
Herr Konrad Friedrichs. O senhor de idade.

705
01:10:24,028 --> 01:10:27,862
<i>..onde os felizes cidadãos de Berlim</i>

706
01:10:27,965 --> 01:10:32,163
<i>são agraciados com a presença do Führer</i>

707
01:10:33,838 --> 01:10:37,274
dando especial atenção
ao Desfile dos Heróis.

708
01:10:38,943 --> 01:10:41,673
Onde, numa cerimônia

709
01:10:42,580 --> 01:10:45,447
no Palácio dos Esportes,

710
01:10:45,549 --> 01:10:49,246
ele verá novos recrutas

711
01:10:49,353 --> 01:10:52,345
- sendo introduzidos...
- Pare o filme.

712
01:10:52,423 --> 01:10:54,482
Pare o filme.

713
01:10:58,262 --> 01:11:02,665
Ed, Will, conseguimos.
Seu nome é Franze-Otto Dietrich.

714
01:11:02,767 --> 01:11:06,464
Lá em cima na Wehrmacht.
Passou o último Natal com Hitler.

715
01:11:06,771 --> 01:11:10,707
Veja, eles estão definitivamente juntos.
Ela está com a mão nele.

716
01:11:10,841 --> 01:11:14,402
- Quando foi tirada?
- Semana passada através de Lisboa.

717
01:11:14,478 --> 01:11:19,711
- Mas quando foram tiradas?
- São recentes. O desfile foi há duas semanas.

718
01:11:19,850 --> 01:11:23,286
- Contate Sunflower. Vou à Suíça.
- Qual é o plano?

719
01:11:23,387 --> 01:11:25,287
Tirá-la de lá.

720
01:11:25,389 --> 01:11:28,222
<i>Você tinha idéia de que eles
a haviam localizado?</i>

721
01:11:28,292 --> 01:11:30,692
Não. Nenhuma.

722
01:11:30,795 --> 01:11:37,291
Nem tampouco de que Franze Dietrich
estava suspeitando de mim.

723
01:11:39,537 --> 01:11:43,496
<i>Eu pressenti, no entanto,
que o tempo estava se esgotando.</i>

724
01:11:44,675 --> 01:11:49,738
<i>Em meados de outubro,
um avião britânico fez um ataque noturno,</i>

725
01:11:49,880 --> 01:11:53,816
<i>acabando com a ilusão de que Berlim
estava imune ao perigo.</i>

726
01:11:55,719 --> 01:11:58,415
<i>Ainda de mãos vazias
depois de cinco semanas,</i>

727
01:11:58,489 --> 01:12:03,756
<i>Eu arrisquei voltar ao peixeiro
com um bilhete pedindo instruções,</i>

728
01:12:03,894 --> 01:12:07,887
<i>e mandando um sinal
de que ainda estava viva.</i>

729
01:12:10,234 --> 01:12:12,896
<i>Mas Berlim estava mudando,</i>

730
01:12:12,970 --> 01:12:17,168
<i>o ataque noturno alimentou
o pânico de que mais bombas cairiam.</i>

731
01:12:20,077 --> 01:12:24,343
- Toda essa viagem para um peixe.
- Vão gostar do peixe de Berlim, prometo.

732
01:12:24,448 --> 01:12:27,383
- Eu odeio peixe.
- Quero ir ao zoológico.

733
01:12:27,485 --> 01:12:30,454
- Eu sei.
- Pode comprar peixe, mas não vou comê-lo.

734
01:12:30,521 --> 01:12:32,989
Certo, tudo bem. Me dê a mão.

735
01:12:33,090 --> 01:12:38,084
- Mesmo. Vou jogar fora.
- Já ouvi. Cuidado.

736
01:12:44,201 --> 01:12:46,294
Com licença.

737
01:12:49,106 --> 01:12:50,971
Deseja alguma coisa?

738
01:12:52,076 --> 01:12:55,375
- É época de bacalhau fresco?
- Ainda não.

739
01:12:56,480 --> 01:12:59,540
Já havia desistido de você.
Pensei que não gostasse do nosso peixe.

740
01:12:59,617 --> 01:13:03,883
Ela adora o teu peixe.
Viajamos duas horas para chegar aqui.

741
01:13:03,988 --> 01:13:06,616
Ela prefere vir aqui do que ir ao zoológico.

742
01:13:08,325 --> 01:13:12,819
É assim em todas as lojas - as pessoas
estocando, salgando os peixes.

743
01:13:12,963 --> 01:13:15,227
Estão todos com medo.

744
01:13:18,202 --> 01:13:19,999
Veja, enguias.

745
01:13:20,104 --> 01:13:22,163
Fiquem aqui, está bem?

746
01:13:22,907 --> 01:13:25,603
Estava procurando algo em particular?

747
01:13:25,709 --> 01:13:28,007
Alguma coisa fresca.

748
01:13:29,380 --> 01:13:34,943
Quero dizer, a última vez que o vi -
você estava procurando algo especial.

749
01:13:48,599 --> 01:13:53,002
- Você achou?
- Não foi fácil.

750
01:13:57,675 --> 01:14:00,644
Eles lutaram bastante, porém, esses peixes.

751
01:14:01,245 --> 01:14:05,375
Duas vezes a rede caiu sobre eles,
duas vezes eles escaparam.

752
01:14:05,449 --> 01:14:09,408
Com esse tipo de sorte,
talvez ainda estejam frescos.

753
01:14:27,037 --> 01:14:29,699
Tem um...

754
01:14:29,807 --> 01:14:34,244
um tipo de peixe aqui que acho que você vai

755
01:14:34,311 --> 01:14:37,678
querer dar uma olhada.

756
01:14:37,781 --> 01:14:40,181
Aqui está.

757
01:14:40,851 --> 01:14:42,910
Não. Não.

758
01:14:44,321 --> 01:14:46,414
Não. Não.

759
01:14:56,700 --> 01:14:58,793
Lina.

760
01:15:01,405 --> 01:15:02,804
Já chega! Fora.

761
01:15:02,873 --> 01:15:06,036
- Vamos crianças. Vamos indo.
- Fora.

762
01:15:08,145 --> 01:15:10,443
- O que é isso?
- Vá. Vá.

763
01:15:10,514 --> 01:15:12,744
- O que houve?
- Ouve uma briga?

764
01:15:12,850 --> 01:15:15,876
Ela briga por causa de peixe.
Ela adora peixe.

765
01:15:15,953 --> 01:15:19,821
- O que houve? Lina?
- Nada. Nada. Me desculpem.

766
01:15:21,959 --> 01:15:27,363
<i>Dentro do peixe tinha um bilhete com o
endereço 99 Kinderstrabe,</i>

767
01:15:27,464 --> 01:15:32,902
<i>onde meus parentes estavam se escondendo
nas redondezas de Berlim.</i>

768
01:15:34,104 --> 01:15:37,130
<i>E de repente, não era mais uma fantasia.</i>

769
01:15:37,975 --> 01:15:41,069
<i>Um endereço os tornou realidade.</i>

770
01:15:41,145 --> 01:15:45,878
<i>Hannah, Liesel, e minha bela prima Sofi,</i>

771
01:15:45,949 --> 01:15:50,249
<i>que tocava flauta e cuja foto eu carregava</i>

772
01:15:50,320 --> 01:15:55,952
<i>e que agora tinha sido obrigada a se
esconder na escuridão.</i>

773
01:15:57,728 --> 01:16:04,395
<i>Me perguntava se estava aconchegada na
cama, ou no chão de um porão frio.</i>

774
01:16:05,703 --> 01:16:09,139
<i>Se estava só e assustada,</i>

775
01:16:09,206 --> 01:16:13,575
<i>ou se ela podia pressentir que nosso
encontro estava próximo.</i>

776
01:16:16,013 --> 01:16:19,813
<i>De manhã,
depois de deixar as crianças na escola,</i>

777
01:16:19,917 --> 01:16:23,580
<i>Tive tempo o suficiente
para ir e voltar da cidade.</i>

778
01:16:31,762 --> 01:16:35,926
<i>Ignorante de qualquer perigo,
estava muito empolgada.</i>

779
01:16:37,134 --> 01:16:42,538
<i>Depois de sonhar uma vida inteira sobre isso,
estava finalmente a caminho.</i>

780
01:17:13,937 --> 01:17:15,996
Destino?

781
01:17:25,949 --> 01:17:28,782
" Veterano de guerra,
machucado - não pode falar" .

782
01:17:57,915 --> 01:18:02,852
Carta de sua irmã em Düsseldorf
dizendo que seu pai está morrendo.

783
01:18:02,920 --> 01:18:06,253
Bilhete para o trem noturno para
Düsseldorf, que você não vai tomar.

784
01:18:06,323 --> 01:18:09,486
Eu a encontrarei no trem para a Suíça
e lhe darei nova identidade.

785
01:18:09,593 --> 01:18:12,289
- Posso...
- Quando disser à Dietrich que está deixando,

786
01:18:12,396 --> 01:18:16,059
diga que conheceu um casal no mercado -
uma cozinheira e chofer...

787
01:18:16,200 --> 01:18:19,260
- Ele já tem um chofer.
- Não por muito tempo.

788
01:18:19,336 --> 01:18:22,703
Ed, não estou pronta para partir.
Não hoje à noite.

789
01:18:25,442 --> 01:18:29,242
- Não ouvi direito, ouvi?
- Eu encontrei minhas primas.

790
01:18:29,479 --> 01:18:31,947
- Suas primas?
- Você as encontrou?

791
01:18:32,049 --> 01:18:36,611
- Alguém me ajude, por favor.
- Não restam mais judeus nesta cidade.

792
01:18:39,957 --> 01:18:42,357
- Você as viu?
- Ainda não.

793
01:18:42,459 --> 01:18:45,553
Linda, você não pode ajudá-las.
Não há nada que possa fazer.

794
01:18:45,662 --> 01:18:50,224
Não, mas você pode.
Papéis, passaportes, bilhetes para a Suíça.

795
01:18:50,300 --> 01:18:52,666
Acha que tenho uma impressora?

796
01:18:52,736 --> 01:18:56,866
Lina, Friedrichs foi capturado ontem e
interrogado por Dietrich.

797
01:18:56,940 --> 01:18:59,568
- Pelo seu chefe.
- Franze?

798
01:18:59,910 --> 01:19:04,779
- Sim. Linda, estamos na corda bamba.
- Estamos todos na corda bamba.

799
01:19:04,882 --> 01:19:07,783
- Só mais um dia.
- Para fazer o que?

800
01:19:08,485 --> 01:19:11,147
Para lhes trazer esperança.

801
01:19:11,288 --> 01:19:14,382
Para dizer-lhes que tentarei ajudá-las.

802
01:19:15,959 --> 01:19:19,395
Não vou sair daqui sem antes fazer isso.

803
01:19:46,723 --> 01:19:50,159
Este bilhete - é válido por 24 horas.

804
01:19:50,494 --> 01:19:53,986
Assim como meus papéis.
Eles expiram amanhã às seis.

805
01:19:55,032 --> 01:19:57,899
Vou esperar até lá,
mas nem um minuto a mais.

806
01:19:57,968 --> 01:20:04,339
Se descobrir que ainda estão vivas,
volte para onde há impressoras,

807
01:20:04,408 --> 01:20:05,841
talvez nós as tiremos.

808
01:20:05,943 --> 01:20:11,438
Mas encontrando-as ou não, Linda,
às 18h00 amanhã, quero você naquele trem.

809
01:20:12,649 --> 01:20:14,207
Obrigada.

810
01:20:14,351 --> 01:20:16,842
Às seis horas, Linda.

811
01:20:16,954 --> 01:20:20,390
Se não estiver lá, terei de partir sem você.

812
01:20:24,428 --> 01:20:26,589
Desculpe, Ed.

813
01:20:27,998 --> 01:20:33,436
Não é tua culpa.
Não deveria tê-la deixado partir.

814
01:20:34,538 --> 01:20:37,166
Tive de fazer isto.

815
01:20:38,942 --> 01:20:41,172
Não é o que quis dizer.

816
01:20:42,746 --> 01:20:45,442
Jamais deveria tê-la deixado partir.

817
01:20:53,390 --> 01:20:55,654
Saia fora, Linda.

818
01:20:55,759 --> 01:20:57,556
Por favor.

819
01:20:59,363 --> 01:21:02,264
Não posso sair agora.

820
01:21:08,672 --> 01:21:11,266
Não me deixe esperando amanhã.

821
01:21:11,508 --> 01:21:15,467
<i>Eu sei que foi numa sexta-feira
que Ed e eu dissemos adeus</i>

822
01:21:16,079 --> 01:21:21,608
<i>porque o dia seguinte foi sábado,
e eu não tinha onde deixar as crianças.</i>

823
01:21:21,685 --> 01:21:25,883
- O que querem ver?
- Quero ver todos os animais lá.

824
01:21:25,989 --> 01:21:29,186
- Eu quero ver o leão.
- Eu quero ver os ursos.

825
01:21:29,259 --> 01:21:31,819
Quando chegaremos lá?

826
01:21:32,929 --> 01:21:35,227
Vamos lá. Vamos indo.

827
01:21:46,109 --> 01:21:49,670
- Eu não vejo.
- É o lugar errado.

828
01:21:51,081 --> 01:21:54,016
Vamos andar algumas quadras.

829
01:21:58,955 --> 01:22:02,288
- O que estamos fazendo?
- Aqui não é o zoológico.

830
01:22:20,310 --> 01:22:22,107
Desculpe.

831
01:22:22,179 --> 01:22:24,704
- Estamos procurando pelo zoológico.
- Cinco quadras.

832
01:22:26,750 --> 01:22:28,843
É o da esquina.

833
01:23:02,786 --> 01:23:04,811
Me dá medo.

834
01:23:04,921 --> 01:23:07,185
O que está fazendo?

835
01:23:08,725 --> 01:23:12,217
- Crianças, esperem aqui.
- Aonde vai?

836
01:25:58,862 --> 01:26:00,853
Deus.

837
01:26:17,781 --> 01:26:19,214
Socorro. Lina.

838
01:26:23,086 --> 01:26:25,145
Depressa. Lina.

839
01:26:29,225 --> 01:26:31,159
- Socorro. Lina.
- Está tudo bem.

840
01:26:31,227 --> 01:26:32,524
Lina. Socorro.

841
01:26:32,629 --> 01:26:34,790
Depressa. Ajuda.

842
01:27:32,655 --> 01:27:35,988
- Você está bem? Você está bem?
- Temos de ir para casa.

843
01:27:36,059 --> 01:27:39,222
No porão. Conheço um lugar para nos
escondermos.

844
01:27:44,701 --> 01:27:46,965
Veja. O zoológico.

845
01:28:21,871 --> 01:28:23,498
Papi.

846
01:28:23,606 --> 01:28:25,699
- Papi.
- Papi.

847
01:28:29,846 --> 01:28:31,905
Papi.

848
01:28:33,650 --> 01:28:37,416
- Papi, você está bem? Te bombardearam?
- Eles nos bombardearam.

849
01:28:37,487 --> 01:28:41,719
- Um prédio inteiro explodiu.
- Você devia ter visto.

850
01:28:41,825 --> 01:28:44,658
- Vocês estavam em Berlim?
- Fomos ao zoológico.

851
01:28:44,761 --> 01:28:47,229
- Você deveria ter me pedido permissão.
- Desculpe.

852
01:28:47,297 --> 01:28:50,164
Nunca mais saia de Potsdam sem pedir, por
favor.

853
01:28:50,266 --> 01:28:52,325
Venham.

854
01:28:53,369 --> 01:28:57,100
Se eles vierem novamente, nós podemos ir
ao seu quarto secreto, certo?

855
01:28:57,173 --> 01:28:58,868
- Sim.
- No porão.

856
01:28:58,942 --> 01:29:02,309
Você disse que era seguro lá.
Você disse que ninguém sabe a respeito.

857
01:29:02,378 --> 01:29:06,678
- Podemos dormir lá embaixo?
- Sim. Eles não vão mais bombardear.

858
01:29:06,783 --> 01:29:10,241
- Foi terrível, Papi.
- Acho que umas pessoas foram mortas.

859
01:29:10,320 --> 01:29:12,584
Vocês estão a salvos. Isso é que importa.

860
01:30:49,752 --> 01:30:52,186
Crianças.

861
01:33:47,730 --> 01:33:49,595
Lina?

862
01:34:32,441 --> 01:34:35,103
Você não estava em seu quarto.

863
01:34:36,412 --> 01:34:39,108
Eu temia que talvez tivesse nos deixado.

864
01:34:41,450 --> 01:34:43,714
E por que faria isso?

865
01:34:44,787 --> 01:34:47,119
Talvez já tenha aprendido o suficiente.

866
01:34:49,492 --> 01:34:53,622
É o que está fazendo, não é?
Para Herr Himmler e seus amigos.

867
01:34:53,863 --> 01:34:55,922
Para a Gestapo.

868
01:34:56,899 --> 01:34:58,389
A Gestapo?

869
01:34:58,501 --> 01:35:04,633
Infiltrando a minha casa para ver se sou
frouxo em relação aos princípios do Reich?

870
01:35:05,274 --> 01:35:08,107
Se posso ser levado a
trair os meus segredos?

871
01:35:09,145 --> 01:35:11,909
Eu juro, não sou Gestapo.

872
01:35:22,158 --> 01:35:25,889
Não é certo que tão linda mulher
deva labutar.

873
01:35:28,831 --> 01:35:31,823
Eu não tenho escolha.

874
01:35:33,669 --> 01:35:35,728
Você tem um vestido de gala?

875
01:35:38,307 --> 01:35:40,332
Não.

876
01:35:42,311 --> 01:35:45,109
Von Karajan tocará Wagner.

877
01:35:45,181 --> 01:35:47,672
Uma celebração à nossa coragem.

878
01:35:49,385 --> 01:35:52,115
Você usará um vestido de minha mulher

879
01:35:53,522 --> 01:35:56,252
e se sentará ao meu lado amanhã à noite.

880
01:37:01,791 --> 01:37:04,624
<i>Mein Gott, é Olga Leiner.</i>

881
01:37:04,727 --> 01:37:06,957
Você a conhece?

882
01:37:07,029 --> 01:37:10,192
- Quem?
- Olga Leiner. Veja.

883
01:37:15,071 --> 01:37:17,596
Sim. Ela está lhe acenando.

884
01:37:19,642 --> 01:37:22,406
Ela deve ter me confundido com alguém.

885
01:39:01,644 --> 01:39:04,135
Lina. Lina.

886
01:39:06,916 --> 01:39:11,717
É tão bom ver um rosto familiar. Parece que
ninguém que conheço está na cidade.

887
01:39:16,292 --> 01:39:19,193
Sou Franze Dietrich, um grande admirador.

888
01:39:19,328 --> 01:39:21,159
- Conhece Miss Albrecht?
- Sim.

889
01:39:21,530 --> 01:39:24,658
Ela foi à universidade com minha filha.

890
01:39:25,134 --> 01:39:29,798
Deve vir me visitar no apartamento
novamente, e traga seu amigo charmoso.

891
01:39:29,972 --> 01:39:34,671
E se vir minha bela menina,
diga-lhe para me chamar.

892
01:40:15,918 --> 01:40:18,011
Desculpe.

893
01:40:18,120 --> 01:40:21,055
Não pude colocá-los na cama.
Queriam esperar por vocês.

894
01:40:21,157 --> 01:40:24,183
- Obrigado, Hilda. Boa noite.
- Boa noite.

895
01:40:24,260 --> 01:40:26,990
- Boa noite.
- Boa noite.

896
01:40:35,538 --> 01:40:38,006
Eu os levo para cima.

897
01:40:44,747 --> 01:40:46,408
Herr Dietrich.

898
01:40:49,051 --> 01:40:51,417
É tarde, Lina.

899
01:40:52,454 --> 01:40:54,945
Tarde demais para falar.

900
01:41:50,112 --> 01:41:52,205
Lina?

901
01:41:52,281 --> 01:41:54,806
- Lina?
- Lina?

902
01:43:05,621 --> 01:43:09,022
Vá embora. Já fui chamado pela Gestapo.

903
01:43:09,224 --> 01:43:11,920
Estão vindo aqui. Vá para a casa de Margrete.

904
01:43:11,994 --> 01:43:15,122
Esconda-se ou vai nos matar a todos.

905
01:43:48,130 --> 01:43:51,190
Deus, onde está?
Estão vasculhando a cidade por você.

906
01:43:52,067 --> 01:43:54,194
Veja através da janela da frente.

907
01:43:59,041 --> 01:44:01,134
Suba.

908
01:44:23,065 --> 01:44:24,999
Venha depressa.

909
01:44:25,067 --> 01:44:27,160
- Você está bem?
- Sim.

910
01:44:28,570 --> 01:44:30,162
Está tudo bem.

911
01:44:32,307 --> 01:44:35,071
- Você está azul.
- Estou gelada.

912
01:44:35,177 --> 01:44:38,476
Venha. Não sabe como estive preocupada.

913
01:44:38,614 --> 01:44:41,378
- Friedrichs me ligou.
- Ele me mandou embora.

914
01:44:41,450 --> 01:44:43,850
Ele não teve escolha. Está sendo vigiado.

915
01:44:43,919 --> 01:44:48,618
Quero que tire essas roupas,
encha a banheira,

916
01:44:48,690 --> 01:44:51,659
- banhe-se enquanto pensamos o que fazer.
- Margrete...

917
01:44:51,727 --> 01:44:53,888
- Talvez mudar sua aparência.
- Margrete.

918
01:44:53,996 --> 01:44:57,727
- Você precisa de papéis.
- Margrete, eu consegui a informação.

919
01:44:58,634 --> 01:45:00,465
Em microfilme.

920
01:45:00,602 --> 01:45:04,094
A localização da fábrica.
Fica em Peenemünde.

921
01:45:04,206 --> 01:45:06,265
Bom.

922
01:45:07,009 --> 01:45:09,341
Muito bom.

923
01:45:11,480 --> 01:45:13,607
E onde está o microfilme?

924
01:45:13,682 --> 01:45:16,242
Eu escondi.
Queria ter certeza de que estava só.

925
01:45:16,318 --> 01:45:20,721
- Onde?
- Fora. Na cabine de telefone.

926
01:45:20,823 --> 01:45:22,882
- Aquela em baixo?
- Sim.

927
01:45:22,958 --> 01:45:25,051
Bom. Eu vou pegar.

928
01:45:25,894 --> 01:45:28,727
Tome um banho. Corte o cabelo.

929
01:45:28,831 --> 01:45:31,095
Aqui estão as tesouras.

930
01:48:36,685 --> 01:48:42,920
Lina? Eu fingi que fazia uma chamada,
assim ninguém suspeitaria.

931
01:51:23,885 --> 01:51:26,285
Deus, me perdoe.

932
01:51:26,388 --> 01:51:29,016
Eu lamento. Eu lamento.

933
01:51:29,391 --> 01:51:31,256
Me perdoe.

934
01:51:31,326 --> 01:51:35,660
Eles estarão logo aqui.
Farei com que tomem conta de você.

935
01:51:36,598 --> 01:51:39,260
Que jeito ruim para nós acabarmos.

936
01:51:40,135 --> 01:51:41,796
Por que agora?

937
01:51:44,039 --> 01:51:47,406
Por que não me entregou antes?

938
01:51:48,610 --> 01:51:50,942
Vinha espionando Dietrich.

939
01:51:51,046 --> 01:51:55,676
Quando acabou na casa dele, achamos que
poderíamos usá-la para pegar informações.

940
01:51:55,750 --> 01:51:58,218
Se ele era leal...

941
01:52:06,361 --> 01:52:08,955
Minhas primas?

942
01:52:11,499 --> 01:52:13,763
Eu lamento.

943
01:52:13,869 --> 01:52:15,962
Eu trabalho com o Reich.

944
01:52:16,438 --> 01:52:19,532
E confesso, além de você,

945
01:52:20,642 --> 01:52:22,940
não tenho utilidade para judeus.

946
01:54:23,598 --> 01:54:27,364
Seus sapatos e bolsa.
Ela pulou do balcão!

947
01:54:27,435 --> 01:54:31,235
Vasculhe o jardim! Encontre-a!

948
01:54:31,306 --> 01:54:34,901
Tudo mundo para fora! Ela escapou!

949
01:54:35,010 --> 01:54:37,979
Depressa! Fora!

950
01:56:08,002 --> 01:56:10,402
Ela tem de estar no prédio.

951
01:56:10,505 --> 01:56:13,997
Ela não teria durado esse tempo nas ruas.

952
01:56:18,379 --> 01:56:20,472
Veja isto.

953
01:56:23,918 --> 01:56:25,818
Como chegamos ao porão?

954
01:56:40,635 --> 01:56:43,604
Lamento. Devagar, devagar.

955
01:56:44,906 --> 01:56:46,771
Tudo bem.

956
01:56:51,346 --> 01:56:53,940
Isto é para a dor.

957
01:56:54,983 --> 01:56:57,577
Esqueça da dor.

958
01:56:59,454 --> 01:57:03,220
Preciso que fale por mim, tudo bem?

959
01:57:04,559 --> 01:57:06,720
Ponha seu braço no meu ombro.

960
01:57:06,794 --> 01:57:08,853
Vamos indo.

961
01:57:34,255 --> 01:57:38,749
Não posso ir adiante.
Eles vão me reconhecer antes dela.

962
01:57:42,363 --> 01:57:44,456
Boa sorte.

963
01:59:32,807 --> 01:59:34,707
Oi.

964
01:59:39,347 --> 01:59:41,406
Estou morrendo.

965
01:59:43,818 --> 01:59:46,184
Esqueça sobre morrer.

966
01:59:46,788 --> 01:59:49,313
Você não tem permissão para morrer.

967
01:59:50,625 --> 01:59:53,788
Nunca vi você com medo antes.

968
01:59:57,899 --> 02:00:00,697
Não quero perdê-la.

969
02:00:00,935 --> 02:00:03,028
Quero ficar com você.

970
02:00:03,137 --> 02:00:05,196
Sempre.

971
02:00:08,242 --> 02:00:10,369
Oh, Deus.

972
02:00:14,148 --> 02:00:19,108
Você não diria isso se não tivesse
certeza que eu iria morrer.

973
02:00:27,428 --> 02:00:29,259
Eu te amo.

974
02:00:48,282 --> 02:00:52,378
Fronteira suíça! Todos para fora!

975
02:00:56,691 --> 02:00:58,784
Linda.

976
02:01:20,047 --> 02:01:22,811
Fronteira suíça!

977
02:01:22,884 --> 02:01:28,686
Todos para fora para
checagem, no lado alemão!

978
02:01:49,710 --> 02:01:51,803
Vamos indo.

979
02:02:17,839 --> 02:02:21,138
De lado! Esta mulher está doente!

980
02:02:22,543 --> 02:02:26,035
Para trás! Deixe este homem passar!

981
02:02:50,371 --> 02:02:53,101
O que há de errado com a mulher?

982
02:02:55,076 --> 02:02:57,135
Me dê seus papéis.

983
02:02:59,981 --> 02:03:02,711
Me dê seus papéis!

984
02:03:09,423 --> 02:03:12,290
O que há de errado com esta mulher!

985
02:03:23,371 --> 02:03:26,738
As datas neste papel
não são mais válidas!

986
02:03:28,743 --> 02:03:31,576
Como um oficial da SS,
você deveria saber disto.

987
02:03:34,415 --> 02:03:37,043
Eu exijo uma explicação.

988
02:03:37,552 --> 02:03:40,180
Eu exijo uma explicação!

989
02:03:47,194 --> 02:03:49,719
Veja o que há de errado
com a garganta dele!

990
02:04:46,587 --> 02:04:49,317
Faça algo!

991
02:04:49,423 --> 02:04:51,288
Eles estão do lado
alemão!

992
02:05:02,069 --> 02:05:04,094
Ajude-os!

993
02:05:21,489 --> 02:05:25,016
Eles estão em solo suíço!

994
02:05:52,319 --> 02:05:57,313
<i>Não surpreendeu ninguém que
o Ed fosse teimoso demais para morrer.</i>

995
02:05:57,391 --> 02:06:02,522
<i>Com uma bala no joelho estilhaçado,
e outra no pulmão perfurado,</i>

996
02:06:02,663 --> 02:06:07,464
<i>ele estava consciente o suficiente para ouvir
a notícia do bombardeio de Peenemünde</i>

997
02:06:07,535 --> 02:06:10,060
<i>apenas 14 dias mais tarde.</i>

998
02:06:11,939 --> 02:06:14,806
Então você trouxe de fato o microfilme?

999
02:06:14,909 --> 02:06:16,774
Sim.

1000
02:06:18,279 --> 02:06:24,775
Foi descoberto na minha mão quando fui
trazida ao hospital na Suíça.

1001
02:06:26,520 --> 02:06:29,216
Eu o havia escondido na luva,

1002
02:06:29,323 --> 02:06:34,386
sabendo que seria removido se fosse
examinada por um médico,

1003
02:06:34,495 --> 02:06:39,296
e passado despercebido se fosse
revistada pelo inimigo.

1004
02:06:41,001 --> 02:06:43,094
Que esperta.

1005
02:06:44,505 --> 02:06:46,564
Como você sabia disso?

1006
02:06:49,143 --> 02:06:52,203
<i>Você já viu um filme chamado
Victory at Dawn?</i>

1007
02:06:52,313 --> 02:06:55,180
Eu deveria saber.

1008
02:07:02,590 --> 02:07:05,787
Aqueles são meus filhos.
Posso mostrá-los na TV?

1009
02:07:05,860 --> 02:07:08,021
É claro. Adoraríamos.

1010
02:07:08,129 --> 02:07:11,223
Ali está o meu marido.

1011
02:07:11,832 --> 02:07:14,926
Ed, venha. Venha aqui.

1012
02:07:15,002 --> 02:07:17,027
Me ajude.

1013
02:07:17,138 --> 02:07:19,197
Sr. Leland.

1014
02:07:27,882 --> 02:07:30,749
Muito, muito obrigado a ambos.

1015
02:12:28,382 --> 02:12:30,373
BRAZILIAN PORTUGUESE

