1
00:01:48,024 --> 00:01:50,331
Departamento do Xerife
de Marin County.

2
00:02:08,143 --> 00:02:10,932
Puta merda.

3
00:02:29,247 --> 00:02:32,028
Você está bem?

4
00:03:05,711 --> 00:03:08,837
Hora da entrega,
você está pronto?

5
00:03:08,838 --> 00:03:13,954
Dê-me 20 minutos para dizer
boa noite para alguns amigos.

6
00:03:36,929 --> 00:03:39,718
- Droga, cara.
- Desculpa.

7
00:03:39,719 --> 00:03:43,619
- Não cometa um erro.
- Ele não comete erros.

8
00:04:08,643 --> 00:04:10,821
Talvez devêssemos
chamar reforço.

9
00:04:10,845 --> 00:04:13,172
Estou muito ocupada
agora, mas vá em frente.

10
00:04:13,174 --> 00:04:16,089
Aqui é o oficial Galloway.

11
00:04:16,090 --> 00:04:19,763
Estamos em alta velocidade atrás

12
00:04:19,764 --> 00:04:23,764
de uma van branca na Pine Road.

13
00:05:02,031 --> 00:05:04,891
Parado. De joelhos.

14
00:05:07,420 --> 00:05:09,635
Fique de joelhos.

15
00:05:16,620 --> 00:05:18,886
Você está preso.

16
00:05:39,818 --> 00:05:44,330
- Onde está a mãe dela?
- Morreu um ano e meio atrás.

17
00:05:45,077 --> 00:05:50,958
Então, quem vem buscá-la?
Avó? Tia? Vizinho?

18
00:05:50,983 --> 00:05:55,248
O Serviço Social vai chegar
aqui quando eles vierem.

19
00:06:14,363 --> 00:06:17,912
Cinco anos depois

20
00:06:27,773 --> 00:06:29,449
Sinto muito, querida.

21
00:06:29,450 --> 00:06:33,839
Para chegar na parte funda, você tem
que fazer isso do outro lado.

22
00:06:38,255 --> 00:06:42,839
- Ei. Aonde você está indo?
- Pra casa. A natação é estúpida.

23
00:06:45,094 --> 00:06:49,463
- Não foi o que disse vindo pra cá.
- Eu mudei de ideia.

24
00:06:50,055 --> 00:06:54,197
Você nadou em toda a parte rasa
sem tocar no fundo, certo?

25
00:06:56,517 --> 00:07:01,291
- Ei, ei, ei. Ei, caras. Vamos.
- Entendo.

26
00:07:01,322 --> 00:07:04,893
Aqueles caras podem passar no teste
do fundo, mas você não pode.

27
00:07:04,918 --> 00:07:08,518
- Mamãe.
- Acho que deveria voltar pra água.

28
00:07:08,543 --> 00:07:14,297
- Eu não quero.
- Carly. Há 2 tipos de meninas no mundo.

29
00:07:14,322 --> 00:07:18,329
Meninas que dizem "eu não posso" e
meninas que dizem "Veja isto".

30
00:07:18,354 --> 00:07:20,834
Qual delas você é?

31
00:08:16,468 --> 00:08:22,360
Aqui é do Serviço Social, gostaríamos
de marcar uma hora para...

32
00:08:22,361 --> 00:08:25,420
Tem ideia de quão estúpido
o estado de Nevada é?

33
00:08:25,445 --> 00:08:28,984
Tenho a sensação que
está prestes a me dizer.

34
00:08:33,484 --> 00:08:36,051
Clint Gray é um problema?

35
00:08:36,052 --> 00:08:40,208
O Serviço Social está tentando
supervisionar uma visita com ele e Carly.

36
00:08:40,233 --> 00:08:42,427
- Hernandez...
- É assim que começa, Lewis.

37
00:08:42,428 --> 00:08:44,427
- Olhe, espere.
- Não. Não vai rolar.

38
00:08:44,428 --> 00:08:48,909
- Precisa pôr o Juiz Grimes na linha agora.
- Não é assim que funciona.

39
00:08:52,362 --> 00:08:55,204
2005. Assalto e agressão.

40
00:08:55,205 --> 00:08:59,337
2009. Assalto e agressão
sobre um oficial de polícia.

41
00:08:59,338 --> 00:09:03,791
De 2005 a 2010. Tráfico ilegal
de animais através de sua casa,

42
00:09:03,792 --> 00:09:05,791
que incluem:

43
00:09:05,792 --> 00:09:11,323
Pítons birmanesas, lobos
e um maldito tigre.

44
00:09:11,617 --> 00:09:13,859
Já ouviu falar de times
de esportes chamados

45
00:09:13,860 --> 00:09:17,118
Brooklyn Bunnies ou
Pennsylvania Puppy Dogs?

46
00:09:17,119 --> 00:09:20,492
Um monte de gente gosta de animais
ferozes e selvagens, Meredith.

47
00:09:20,493 --> 00:09:23,789
Você vende às pessoas o que querem,
não é diferente de tratar.

48
00:09:23,790 --> 00:09:26,696
Ele os tinham na casa com Carly.

49
00:09:26,697 --> 00:09:30,956
E ele cumpriu sua pena e agora ele
está fora e ainda é o pai dela.

50
00:09:30,957 --> 00:09:35,569
- Eu não vou deixá-lo perto dela.
- Isso não depende de você.

51
00:09:36,194 --> 00:09:42,111
Veja. Pode levar 6 semanas, pode
levar 6 meses, mas vai acontecer.

52
00:09:42,136 --> 00:09:47,685
Devia se preocupar mais em cumprir a lei ao
invés de ignorar as partes que não gosta.

53
00:09:47,686 --> 00:09:50,860
É o meu trabalho mantê-la segura.

54
00:09:53,045 --> 00:09:55,795
Basta fazer a ligação.

55
00:09:59,984 --> 00:10:05,689
Bem. Eu não acho que vai ajudar, mas...
Verei o que posso fazer.

56
00:11:40,425 --> 00:11:42,327
Cuidado: Ursos nesta área

57
00:11:42,328 --> 00:11:45,394
Christopher, você viu a placa
de cuidado com os ursos?

58
00:11:45,956 --> 00:11:49,924
- Você acha que tem ursos mesmo?
- Não.

59
00:11:50,391 --> 00:11:55,008
Temos que fazer isso sem pessoas por aqui.
E os ursos?

60
00:11:55,033 --> 00:11:56,959
Vamos.

61
00:12:07,890 --> 00:12:10,932
Christopher. Esqueci meu iPad.

62
00:12:10,933 --> 00:12:14,758
Preciso tirar algumas fotos do
lago e enviá-las para Lois Itzler.

63
00:12:14,759 --> 00:12:17,616
Ela disse que soube que
aqui não era bonito.

64
00:12:17,617 --> 00:12:20,410
Sim. Bem, ela é um idiota.

65
00:12:20,510 --> 00:12:23,326
Acho que está só com inveja
porque Bernie a levou

66
00:12:23,352 --> 00:12:25,974
para Lobster Lounge no
aniversário de 40 anos.

67
00:12:25,975 --> 00:12:29,684
Ela vai morrer quando ver
o quão limpo aqui é.

68
00:12:30,480 --> 00:12:33,186
- Eu gostaria disso.
- O que disse?

69
00:12:33,187 --> 00:12:37,381
Eu disse que estarei aqui
quando você voltar, querida.

70
00:13:06,353 --> 00:13:08,276
Christopher?

71
00:13:16,421 --> 00:13:18,792
Santo Deus.

72
00:13:58,230 --> 00:14:00,168
Christopher.

73
00:14:35,236 --> 00:14:41,044
Então, o garimpeiro tenta escapar para
dentro do lago, mas o urso foi mais rápido?

74
00:14:41,069 --> 00:14:46,348
Ele o agarra a alguns pés na água e começa
a rasgar o pobre cara em pedaços.

75
00:14:46,373 --> 00:14:49,585
E a esposa viu tudo isso?

76
00:14:49,586 --> 00:14:53,413
Ela estava vindo do carro, ela
não é exatamente o Usain Bolt.

77
00:14:53,438 --> 00:14:56,140
Ela ouviu o ataque, mas
caiu e bateu a cabeça,

78
00:14:56,141 --> 00:15:00,522
no momento em que chegou aqui,
o Zé Colmeia já tinha almoçado.

79
00:15:00,523 --> 00:15:03,984
- Que tipo de urso?
- Um grande.

80
00:15:04,159 --> 00:15:07,562
- Tem certeza que é um urso?
- Pode apostar.

81
00:15:07,587 --> 00:15:09,103
Há rastros?

82
00:15:09,104 --> 00:15:12,535
- Na água?
- Na praia?

83
00:15:12,536 --> 00:15:14,745
Eu não sei. A Monga é esperta.

84
00:15:14,746 --> 00:15:18,965
- Bem, ela é gorila e não urso.
- Quer parar?

85
00:15:18,990 --> 00:15:23,003
- Eu só não entendo.
- Aqui vamos nós.

86
00:15:23,028 --> 00:15:27,561
- Um urso entrou no lago e matou alguém.
- Urso come peixe.

87
00:15:27,562 --> 00:15:32,507
Nosso urso foi lá jantar e este
pobre imbecil estava no caminho.

88
00:15:32,508 --> 00:15:37,098
Veja. Não complique isso. Os guardas
florestais estão a caminho.

89
00:15:37,099 --> 00:15:40,170
Vamos enviar-lhes alguns de nossos
rapazes para ajudar com a caça.

90
00:15:40,171 --> 00:15:43,176
Eles vão matar essa coisa e, em
seguida, podemos voltar a...

91
00:15:43,177 --> 00:15:47,993
- dispersar as festas nas casas.
- Ainda não podemos descartar homicídio.

92
00:15:48,018 --> 00:15:52,757
Você está brincando comigo, certo?
Nenhuma pessoa é capaz disso.

93
00:15:53,399 --> 00:15:56,211
Você tem certeza disso?

94
00:16:52,364 --> 00:16:54,885
Perfeito. Estou faminto.

95
00:16:56,327 --> 00:16:59,905
Pelo menos você poderia nos
dizer o que está no menu.

96
00:17:00,804 --> 00:17:05,292
Larson. Você tem 30 segundos
para sair da minha casa.

97
00:17:05,317 --> 00:17:10,023
Don precisa vê-lo. Hora de
voltar ao trabalho, amigo.

98
00:17:10,024 --> 00:17:11,650
Não trabalho para ele mais.

99
00:17:11,651 --> 00:17:15,630
Bem, ele não concorda e nem
todas as opiniões são iguais.

100
00:17:19,091 --> 00:17:21,938
Veja. Aqui está o que vamos fazer.

101
00:17:21,970 --> 00:17:27,680
Você vai ir para um pequeno passeio. Vê o
Don, e vocês podem discutir os detalhes.

102
00:17:30,616 --> 00:17:35,219
- Os 30 segundos estão acabando.
- Torne isso fácil.

103
00:17:35,220 --> 00:17:39,014
Nós não gostamos de
machucar velhos.

104
00:17:53,427 --> 00:17:56,222
Você não vai atirar em mim.

105
00:18:01,788 --> 00:18:05,632
Nós dois sabemos que
eu vou atirar em você.

106
00:18:13,045 --> 00:18:15,732
Vamos, levante-se.

107
00:18:22,488 --> 00:18:26,103
Vamos, grandalhão.
Saia daqui.

108
00:19:02,285 --> 00:19:05,665
- De quem é a vez?
- Minha. Eu tenho uma boa.

109
00:19:05,690 --> 00:19:10,026
- Ok... É uma menina?
- Não.

110
00:19:10,027 --> 00:19:13,600
- Ok. É o Lachlan.
- Não.

111
00:19:13,601 --> 00:19:15,266
- Ele está na segunda série?
- Não.

112
00:19:15,267 --> 00:19:18,226
- Ele está na terceira série?
- Não.

113
00:19:18,227 --> 00:19:20,997
Você não conhece nenhum
menino da quarta série, né?

114
00:19:20,998 --> 00:19:26,445
- Mamãe. Não.
- É o famoso Damin da vovó.

115
00:19:26,470 --> 00:19:30,184
Eca. Não. Mãe, é fácil.

116
00:19:34,622 --> 00:19:38,093
- É o seu pai?
- O que? Não.

117
00:19:39,213 --> 00:19:42,193
É o Lewis. Caraca.

118
00:19:43,422 --> 00:19:46,137
Eu te disse, fácil.

119
00:19:52,355 --> 00:19:54,594
- São só vocês duas?
- Sim.

120
00:19:54,619 --> 00:19:57,034
Me sigam.

121
00:20:01,088 --> 00:20:05,841
- Eles que estão procurando o urso?
- Não. Quem te contou isso?

122
00:20:05,866 --> 00:20:09,312
Patrick. Disse que ele
tinha 22 pés de altura.

123
00:20:09,337 --> 00:20:11,894
Bem, ele não tem. Sabe o
que quer comer?

124
00:20:11,895 --> 00:20:16,489
Acha que ele comeu aquele cara,
quanto dele você acha que restou?

125
00:20:16,514 --> 00:20:18,364
Carly.

126
00:20:19,188 --> 00:20:21,506
- Houve um ataque de urso hoje?
- Sim.

127
00:20:21,507 --> 00:20:23,054
Não confirmado.

128
00:20:23,055 --> 00:20:26,549
Patrick disse que alguns ursos
só gostam de carne humana

129
00:20:26,550 --> 00:20:29,829
e que ele está perseguindo
a próxima vítima agora.

130
00:20:29,830 --> 00:20:33,117
Bem. Patrick está sendo
altamente criativo.

131
00:20:33,118 --> 00:20:36,018
Patrick também disse que um
policial poderia matar o urso.

132
00:20:36,019 --> 00:20:40,141
E eu pensei que seria você, mas ele
disse que tinha que ser um homem...

133
00:20:40,142 --> 00:20:43,363
Bem. Patrick é machista.
Agora, vá lavar as mãos.

134
00:20:43,388 --> 00:20:47,319
- Mamãe, ele tem 9 anos.
- Ele ainda assim é machista.

135
00:20:52,150 --> 00:20:57,264
- Você é uma policial?
- Você não é um PhD em um bar?

136
00:20:58,455 --> 00:21:01,544
- Posso perguntar sobre o ataque de urso?
- Não posso falar sobre isso.

137
00:21:01,545 --> 00:21:06,853
Oh, é claro. É só que estatisticamente,
um ataque de urso é muito improvável.

138
00:21:06,854 --> 00:21:08,649
Ao contrário do que
Patrick pensa.

139
00:21:08,650 --> 00:21:13,056
Quero dizer, houve só 27 ataques fatais
de ursos na América do Norte desde 2000.

140
00:21:13,057 --> 00:21:16,426
Enquanto isso, 32 pessoas foram
mortas por cães só no ano passado.

141
00:21:16,427 --> 00:21:19,322
- Como sabe tudo isso?
- Na verdade, eu tenho um PhD.

142
00:21:19,323 --> 00:21:22,452
- Em ursos?
- Não.

143
00:21:22,453 --> 00:21:25,317
Eu ensino oceanografia na
Universidade de Rhode Island.

144
00:21:25,318 --> 00:21:28,326
Então, o que está fazendo
em um bar em Alpine Lake.

145
00:21:28,327 --> 00:21:30,880
Estou aqui para o teste de seca.

146
00:21:31,512 --> 00:21:34,756
Estou aqui escrevendo um artigo. Não
é tão excitante quanto parece.

147
00:21:34,757 --> 00:21:37,608
Não parece excitante de jeito nenhum.

148
00:21:38,203 --> 00:21:43,084
Quanto a esta super estatística de
ursos impressionante. Não é do PhD.

149
00:21:43,109 --> 00:21:48,640
É da internet. E de acordo com isto,
um ataque de urso não é impossível.

150
00:21:48,641 --> 00:21:50,201
Eu não apostaria nisso.

151
00:21:50,202 --> 00:21:53,800
Então, eu deveria interrogar todos
os cães da vizinhança em vez disso.

152
00:21:53,801 --> 00:21:59,548
As estatísticas apoiariam isso.
Ei, boa sorte.

153
00:22:04,443 --> 00:22:07,580
Oh, seu pequeno hooligan.

154
00:22:09,473 --> 00:22:15,280
- Carly está dormindo.
- Este cão vai me matar.

155
00:22:27,326 --> 00:22:30,357
Deveríamos estar
preocupadas sobre o urso?

156
00:22:32,168 --> 00:22:34,779
Não é um urso.

157
00:22:35,467 --> 00:22:38,856
Carly mencionou algo com você
sobre o pai dela recentemente?

158
00:22:38,881 --> 00:22:42,331
- Eu te diria se ela dissesse.
- Então, ela não disse?

159
00:22:45,284 --> 00:22:48,133
- Lewis.
- Eu sei.

160
00:22:48,173 --> 00:22:54,173
- Ele vai vê-la cedo ou tarde.
- Tarde.

161
00:23:43,549 --> 00:23:49,384
Eu tenho uma ótima ideia. Vamos
fazer uma fogueira, e depois...

162
00:23:58,445 --> 00:24:02,712
- Ah.
- Você está bem? Devemos voltar?

163
00:24:04,076 --> 00:24:07,693
Desculpe se eu distrai você.

164
00:24:08,311 --> 00:24:13,286
Deixe-me ver se posso compensar isso,

165
00:24:16,039 --> 00:24:18,927
enquanto estamos na água.

166
00:24:41,731 --> 00:24:43,982
- O que foi isso?
- O que foi o quê?

167
00:24:44,007 --> 00:24:46,154
- Senti algo, não sei.
- Eu também.

168
00:24:46,155 --> 00:24:48,669
Não. Estou falando sério.

169
00:24:51,626 --> 00:24:54,845
Cara. Anthony, se está brincando
comigo agora, vou chutar seu rabo.

170
00:24:54,870 --> 00:24:58,505
Ei. Tudo bem se você não estiver
pronto, podemos esperar.

171
00:27:25,480 --> 00:27:30,045
Quando eu pegar o urso. Lindsey Staley
vai ter que me aceitar de volta.

172
00:27:30,046 --> 00:27:32,171
Especialmente quando ler
sobre mim no jornal.

173
00:27:32,181 --> 00:27:35,696
- Lindsey não sabe ler.
- Vou estar na TV também.

174
00:27:36,122 --> 00:27:38,966
Acha que vão me deixar pendurar
a cabeça do urso na parede?

175
00:27:38,967 --> 00:27:43,577
- Cara, use sua arma tranquilizante.
- Tudo que estou dizendo é...

176
00:28:05,598 --> 00:28:08,601
Eu conversei com
os cães, era um

177
00:28:08,602 --> 00:28:11,601
urso mesmo.
Você estava errado.

178
00:28:11,602 --> 00:28:17,147
Não, eu não estava. Seu assassino
definitivamente não é um urso.

179
00:29:02,491 --> 00:29:05,246
Esta tem sido uma tragédia
terrível para as vítimas

180
00:29:05,271 --> 00:29:08,243
e nossos pensamentos e orações
estão com as famílias.

181
00:29:08,268 --> 00:29:13,952
Jesus, ele não está atendendo.
Atenda o telefone, Lewis.

182
00:29:19,745 --> 00:29:22,094
Quero agradecer ao
Departamento de...

183
00:29:22,119 --> 00:29:27,258
Conservação e Recursos Naturais pela
rápida apreensão de um urso preto.

184
00:29:32,052 --> 00:29:36,775
E agora o povo de Nevada, não precisa
se preocupar mais com nenhum mal.

185
00:29:36,800 --> 00:29:42,145
- Qual era o tamanho do urso?
- Todos, saiam da água.

186
00:29:42,170 --> 00:29:45,484
- Nós o pegamos, está sob controle.
- Não, não está.

187
00:29:45,500 --> 00:29:47,876
- Tirem eles. Agora.
- Hernandez.

188
00:29:47,901 --> 00:29:50,101
Tirem eles.

189
00:30:09,678 --> 00:30:14,503
- Diga a ele o que você me disse.
- Ok. Bem, veja.

190
00:30:14,504 --> 00:30:18,136
A maioria dos tubarões, se deixá-los em
um lago, irão absorver muita água fresca

191
00:30:18,137 --> 00:30:22,395
em relação aos seus solventes do corpo
causando o afogamento de dentro pra fora.

192
00:30:22,420 --> 00:30:26,412
Mas, tubarões-touro...
tubarões-touro são muito especiais.

193
00:30:26,443 --> 00:30:29,249
São únicos e têm a capacidade
de regular os seus rins

194
00:30:29,250 --> 00:30:31,459
para se adequarem à salinidade
da água que entra.

195
00:30:31,460 --> 00:30:35,495
A osmorregulação variável só é vista em uma
porcentagem muito pequena dos tubarões.

196
00:30:35,496 --> 00:30:39,306
Não é possível. Quem já ouviu
falar de um tubarão em um lago.

197
00:30:39,331 --> 00:30:42,268
Os touros são conhecidos por
nadarem até o rio Mississippi.

198
00:30:42,293 --> 00:30:46,999
Foram vistos no Lago Michigan e há um monte
deles nadando felizes no Lago Nicarágua.

199
00:30:47,024 --> 00:30:50,922
Bem, quanto tempo leva até
ficarem sem essa osmor...

200
00:30:50,923 --> 00:30:53,922
o que você disse,
pra matá-los.

201
00:30:53,923 --> 00:30:57,544
Tubarões-touro não morrem
devido à falta de salinidade.

202
00:30:57,569 --> 00:31:01,816
- Em inglês.
- Ele vai viver e prosperar.

203
00:31:01,841 --> 00:31:06,860
- Até que alguém remova-os ou mate-os.
- Não temos um rio ligado ao Pacífico.

204
00:31:06,885 --> 00:31:11,330
Então, professor. Como
isso veio pro meu lago?

205
00:31:11,355 --> 00:31:14,488
É uma boa pergunta. Se tivesse
que adivinhar, diria que...

206
00:31:14,489 --> 00:31:16,776
Alguém colocou lá.

207
00:31:17,578 --> 00:31:23,253
Você está pronta para o seu grande
treino de natação. Não fique nervosa.

208
00:31:23,254 --> 00:31:25,969
Você deve ir, agora.

209
00:31:31,328 --> 00:31:33,525
Desculpa.

210
00:31:36,407 --> 00:31:41,734
Apenas diga a ela que passei por
aqui para falar com ela, certo?

211
00:31:41,759 --> 00:31:44,384
Vou dizer a ela.

212
00:32:07,158 --> 00:32:09,497
Xerife, pode confirmar
que é um tubarão?

213
00:32:09,522 --> 00:32:14,963
Como tenho certeza que já sabem agora,
houve outro acidente no lago esta manhã.

214
00:32:16,101 --> 00:32:19,577
"Clint veio à casa hoje
para ver Carly..."

215
00:32:30,834 --> 00:32:36,570
Não temos muitas informações ainda, mas
estamos tomando todas as precauções.

216
00:32:36,571 --> 00:32:39,323
Estamos fechando
temporariamente as praias

217
00:32:39,324 --> 00:32:42,507
e estamos pedindo a todos
para ficarem fora da água,

218
00:32:42,532 --> 00:32:45,955
até que possamos confirmar
que esteja seguro.

219
00:32:46,733 --> 00:32:52,275
A manchete aqui é que estamos trabalhando.
E logo tudo estará de volta ao normal.

220
00:32:53,015 --> 00:32:55,581
Confiem em mim.

221
00:33:00,170 --> 00:33:05,824
Eu te amo, e sempre vou te proteger.
Sabe disso, certo?

222
00:33:06,651 --> 00:33:09,659
Não é que ele seja...

223
00:33:10,599 --> 00:33:13,511
Olhe, só tenho que dizer isto.
Não estou tentando te assustar,

224
00:33:13,512 --> 00:33:15,524
mas se ele aparecer
pra você em algum

225
00:33:15,525 --> 00:33:17,524
lugar, e não vai,
mas se aparecer,

226
00:33:17,525 --> 00:33:20,683
você tem que ir
encontrar um adulto.

227
00:33:20,684 --> 00:33:24,684
Vovó, eu, ou sua professora.
Imediatamente.

228
00:33:24,708 --> 00:33:30,708
- Isso faz sentido?
- Mas, ele não é ruim, certo?

229
00:33:30,923 --> 00:33:32,857
Meu pai.

230
00:33:35,184 --> 00:33:40,909
Ele cometeu alguns erros.
Mas, não, querida. Ele não é ruim.

231
00:33:56,230 --> 00:33:58,920
Bom dia, Clint.

232
00:34:03,174 --> 00:34:08,704
- Don. Poderia não comer no meu sofá?
- Vou mandar a minha empregada limpar.

233
00:34:17,300 --> 00:34:21,954
Sabe, ultimamente, minha esposa
tem estado nessa coisa de vegana.

234
00:34:21,978 --> 00:34:27,622
É melhor eu comer minha carne onde posso.
Então, como tem passado, Clint?

235
00:34:29,142 --> 00:34:33,038
- Bem.
- Bem, bom para você.

236
00:34:33,304 --> 00:34:38,647
Eu gostaria de poder dizer o mesmo
sobre mim. Estive estressado.

237
00:34:45,460 --> 00:34:48,957
Você esteve acompanhando
o noticiário?

238
00:34:53,532 --> 00:34:58,286
- Não particularmente.
- Bem. Aparentemente, há algo no lago.

239
00:34:58,454 --> 00:35:02,020
E adivinha. É meu.

240
00:35:05,914 --> 00:35:07,439
Não estou interessado.

241
00:35:07,468 --> 00:35:11,340
Bem. Não é uma questão de ser
do seu interesse, Clint.

242
00:35:11,365 --> 00:35:17,007
E nós tínhamos um acordo e você
está cerca de 5 anos atrasado.

243
00:35:20,486 --> 00:35:25,484
- Não, Don. Eu paguei por isso.
- E eu sinto por você.

244
00:35:25,936 --> 00:35:29,601
Mas quando eu compro algo,
espero obtê-lo.

245
00:35:29,882 --> 00:35:34,247
E se eu começar a deixar
as coisas pra lá,

246
00:35:34,273 --> 00:35:38,339
bem, isso me coloca em uma
posição muito precária.

247
00:35:38,364 --> 00:35:44,364
Então, vou dizer-lhe o que vou fazer.
Vou voltar aqui amanhã.

248
00:35:45,195 --> 00:35:49,642
E você vai me dar 1 de 2 coisas.

249
00:35:49,667 --> 00:35:55,667
Meu dinheiro, ou o
meu tubarão. Clint.

250
00:35:56,078 --> 00:36:00,747
Você é meu único amigo que é realmente
bom em encontrar esses animais.

251
00:36:00,772 --> 00:36:05,885
A maioria dos meus outros amigos,
são apenas bons em encontrar pessoas.

252
00:36:12,262 --> 00:36:15,635
- Ela é uma gracinha.
- Se tocar nela...

253
00:36:16,023 --> 00:36:22,023
- Eu mato todos que você conhece.
- Ela é muito doce.

254
00:36:24,176 --> 00:36:27,814
Vá pescar, e devolvo isto para você.

255
00:36:31,685 --> 00:36:34,985
Eu vou até deixá-lo
usar o meu barco.

256
00:36:41,662 --> 00:36:44,433
Você tem um dia.

257
00:36:48,862 --> 00:36:52,501
Apenas lembre-se de lavá-lo
quando terminar.

258
00:37:06,172 --> 00:37:08,543
O tubarão.

259
00:37:10,590 --> 00:37:13,940
- Preciso daquela ordem de restrição, hoje.
- Agora não, Hernandez.

260
00:37:13,941 --> 00:37:17,796
Também não acredito que o tubarão vai
responder a uma ordem de restrição.

261
00:37:17,797 --> 00:37:21,465
Mas não se preocupe, querida.
Ele vai responder a mim.

262
00:37:22,007 --> 00:37:24,989
- Garreth Ross.
- Bom para você.

263
00:37:24,990 --> 00:37:29,739
- Anfitrião do "Peixe Frito", na BBC.
- Nunca ouvi falar.

264
00:37:29,740 --> 00:37:32,492
Eu pego esses monstros
para viver, querida.

265
00:37:32,493 --> 00:37:35,990
E vou pegar o seu por um preço
barato por permitirem-me filmar.

266
00:37:35,991 --> 00:37:38,964
Vamos filmar algumas entrevistas
com os cidadãos interessados,

267
00:37:38,989 --> 00:37:42,015
adicionamos um pouco de
sujeira e pegamos o bastardo,

268
00:37:42,040 --> 00:37:44,689
e estaremos fora de sua
calcinha ao cair da noite.

269
00:37:44,690 --> 00:37:48,245
A menos, claro, que você
tenha outras ideias.

270
00:37:50,678 --> 00:37:53,442
Vou deixar você decidir.

271
00:37:59,531 --> 00:38:03,202
Diga a esse cara para pegar a câmera
dele e enfiá-la no seu cú arrogante.

272
00:38:03,203 --> 00:38:06,642
Pessoas morreram aqui, não vamos
fazer um reality show disto.

273
00:38:06,643 --> 00:38:10,038
- Olhe, ele já fez isso antes.
- Lewis.

274
00:38:10,063 --> 00:38:13,480
Sabe, por algum motivo, todos
por aqui me chamam de Xerife.

275
00:38:13,509 --> 00:38:14,922
Onde quer chegar?

276
00:38:14,923 --> 00:38:17,734
Quer saber o motivo porque
deixaremos esse cara pegar o tubarão,

277
00:38:17,735 --> 00:38:20,969
porque ele sabe como pegar o tubarão.
Ele já fez isso antes.

278
00:38:20,970 --> 00:38:22,750
Aquele palhaço não se importa.

279
00:38:22,751 --> 00:38:27,047
Pare. Você não é mais uma salva-vidas
agora, ok. Está fora de suas mãos.

280
00:38:29,427 --> 00:38:32,433
E quanto a Clint Gray?

281
00:38:32,434 --> 00:38:35,784
- Sério? Quer falar disso agora?
- Isso não pode esperar.

282
00:38:35,785 --> 00:38:38,268
Já reparou que estamos
no meio de uma tempestade.

283
00:38:38,269 --> 00:38:40,346
- Ele foi na minha casa.
- Não me importo.

284
00:38:40,347 --> 00:38:42,943
- Lewis.
- Terminamos.

285
00:38:45,421 --> 00:38:48,455
Cocktail comemorativo
esta noite, oficial?

286
00:38:50,888 --> 00:38:54,035
Vou levar isso como um talvez.

287
00:42:11,776 --> 00:42:16,258
Espere. Eu não deveria sorrir, né?
Ou eu deveria?

288
00:42:16,616 --> 00:42:19,268
Basta ser emocionalmente
honesta, querida.

289
00:42:19,269 --> 00:42:23,117
Como os eventos nas últimas
24 horas fazem você se sentir?

290
00:42:23,118 --> 00:42:25,720
Assustada, eu acho.
Eu quero dizer...

291
00:42:25,721 --> 00:42:30,308
Só tô aqui pra uma despedida de solteiro.
Nem estava planejando nadar, tô fora.

292
00:42:30,309 --> 00:42:32,420
Lagos me dão nojo. Sabe?

293
00:42:32,421 --> 00:42:35,701
Oh, absolutamente.
Coisas nojentas, os lagos.

294
00:42:35,726 --> 00:42:37,347
Totalmente.

295
00:42:37,348 --> 00:42:42,478
- Eu amo seu sotaque, a propósito.
- É a minha fábrica de dinheiro.

296
00:42:43,136 --> 00:42:44,674
Me diga.

297
00:42:44,675 --> 00:42:49,880
Por que não diz pra câmera, que não se
sente segura em seu próprio quintal mais,

298
00:42:49,881 --> 00:42:54,896
que está terrivelmente assustada,
mas confiante ao mesmo tempo,

299
00:42:54,921 --> 00:42:58,766
que se sente segura novamente
agora que estou aqui.

300
00:42:58,791 --> 00:43:03,767
Em suas próprias palavras, é claro.
Então você pode me dar seu telefone

301
00:43:03,768 --> 00:43:08,396
e vou encontrá-la em sua despedida de
solteiro logo que eu terminar de pescar.

302
00:43:10,448 --> 00:43:12,505
Filmando.

303
00:43:13,449 --> 00:43:16,551
Estou com super medo do tubarão.
Mas...

304
00:43:16,576 --> 00:43:19,790
tão feliz que você está
aqui para salvar a todos.

305
00:43:19,815 --> 00:43:24,173
Eu sinto como, posso
finalmente respirar de novo.

306
00:43:24,619 --> 00:43:28,466
Eu não vou mentir para você, estamos
lidando com um monstro aqui.

307
00:43:28,490 --> 00:43:34,397
Um serial killer da natureza, só
posso prometer fazer o meu melhor.

308
00:43:36,855 --> 00:43:39,306
Sou Garreth Ross.

309
00:43:42,072 --> 00:43:44,943
Ouça, não finjo saber
como funciona a televisão,

310
00:43:44,968 --> 00:43:47,158
e como é realmente
interessante vê-lo olhar

311
00:43:47,183 --> 00:43:49,915
pra si mesmo, como minha
filha de 15 anos no espelho,

312
00:43:49,916 --> 00:43:53,999
mas precisamos pegar o tubarão e
precisamos fazê-lo agora.

313
00:43:54,000 --> 00:43:58,363
De todo jeito. Devemos?

314
00:44:14,754 --> 00:44:19,577
Primeira regra de pesca de
tubarão é uma isca fedorenta.

315
00:44:27,269 --> 00:44:31,783
O tubarão sente esse cheiro,
e acha que é hora do jantar.

316
00:44:31,784 --> 00:44:36,483
Ele estaria errado. E... corta.

317
00:44:36,656 --> 00:44:42,656
Legal? Não vai demorar
muito agora.

318
00:44:49,204 --> 00:44:53,508
Rifle de assalto
subaquático APS Soviético.

319
00:44:57,581 --> 00:45:00,855
O que diabos você está
fazendo com essa coisa.

320
00:45:08,963 --> 00:45:13,015
Quanto tempo poderia um tubarão
sobreviver nesse lago sem ninguém notar?

321
00:45:13,016 --> 00:45:17,535
- Bom dia, oficial.
- Você está dormindo no meio do dia?

322
00:45:17,536 --> 00:45:20,563
Sim. Fiquei acordado a noite
toda pesquisando tubarões-touro.

323
00:45:20,564 --> 00:45:23,910
- Então, por quanto tempo?
- Eu não sei.

324
00:45:24,771 --> 00:45:28,992
Há muita comida, não há
predadores, e é um lago grande.

325
00:45:29,017 --> 00:45:31,697
5 anos?

326
00:45:31,708 --> 00:45:35,648
Eu não sei. É
possível, eu acho.

327
00:45:35,739 --> 00:45:38,675
- Isso é um tubarão-touro, certo?
- Espere.

328
00:45:42,556 --> 00:45:47,172
Eu acho que 5 anos atrás, Clint Gray
colocou este tubarão no lago.

329
00:45:47,197 --> 00:45:50,149
E agora eu acho que ele
está tentando matá-lo.

330
00:45:54,514 --> 00:45:56,746
O que está errado?

331
00:46:05,515 --> 00:46:10,211
- Você vai matá-lo com isso?
- Não. Vou dançar com ele primeiro.

332
00:46:10,236 --> 00:46:13,478
Você tem que dar às pessoas
o que elas querem.

333
00:46:13,479 --> 00:46:19,074
Então vou voltar para o barco, e pegá-lo
como o excelente pescador que sou.

334
00:46:23,931 --> 00:46:26,127
Lá.

335
00:46:28,746 --> 00:46:33,520
Deve ter uns 8 pés.
Relativamente dócil.

336
00:46:33,545 --> 00:46:36,904
Filmando. Filme com a hiperesfera.

337
00:46:37,876 --> 00:46:40,523
O nosso tubarão está na água.

338
00:46:40,548 --> 00:46:44,527
Circulando o barco muito
rapidamente, de forma irregular.

339
00:46:44,552 --> 00:46:48,326
O que posso dizer é que estamos lidando
com um animal muito agressivo aqui.

340
00:46:48,327 --> 00:46:51,129
Pelo menos uns 13 pés.

341
00:46:51,172 --> 00:46:55,311
Estou prestes a ficar cara a
cara com um assassino cruel.

342
00:46:55,312 --> 00:46:57,946
Me desejem sorte.

343
00:46:58,658 --> 00:47:01,659
Corta. Prepare-se.

344
00:47:08,601 --> 00:47:11,603
Vamos lá, cara. Vamos nessa.

345
00:49:07,278 --> 00:49:09,084
É um ataque coordenado.

346
00:49:09,085 --> 00:49:11,425
Não é possível. Tubarões-touro
caçam sozinhos.

347
00:49:11,426 --> 00:49:13,499
- Assista.
- Desligue isso.

348
00:49:13,500 --> 00:49:17,501
- Ocasionalmente em pares, mas é raro.
- Estou falando sério, Hernandez.

349
00:49:17,502 --> 00:49:20,049
O primeiro está atuando como
isca, e antes que perceba,

350
00:49:20,050 --> 00:49:24,931
- a isca se torna um predador, e acabou.
- Desligue essa maldita coisa.

351
00:49:30,121 --> 00:49:35,694
Realmente não importa como caçam.
Amanhã, estamos caçando eles.

352
00:49:35,695 --> 00:49:40,189
Todo pescador em 3 estados que quer a
recompensa, está indo atrás deles.

353
00:49:40,214 --> 00:49:44,463
Eu adquiri a aprovação do
prefeito, 10 mil por peixe morto.

354
00:49:44,464 --> 00:49:46,424
Peter?

355
00:49:47,734 --> 00:49:52,311
Com todo o respeito, senhor.
Isso não é uma boa ideia.

356
00:49:52,336 --> 00:49:56,079
Se não tiver o equipamento certo, e
o mais importante, o barco certo,

357
00:49:56,104 --> 00:49:59,103
será uma Ação de Graças lá.
Para os tubarões, é claro.

358
00:49:59,128 --> 00:50:03,400
Bem, eu entendo o problema. Temos um grande
garoto lá fora e dois de seus amigos.

359
00:50:03,401 --> 00:50:08,325
- Mas terá um monte de gente nossa.
- Na verdade, é uma grande menina.

360
00:50:08,326 --> 00:50:13,194
- E pelo que parece, 2 de seus filhotes.
- O que você quer dizer?

361
00:50:13,195 --> 00:50:16,582
Ela estava grávida quando
entrou no lago.

362
00:50:21,081 --> 00:50:26,707
- A mesma merda de sempre.
- Você precisa de uma pausa.

363
00:50:27,252 --> 00:50:29,711
Estou bem.

364
00:50:29,712 --> 00:50:33,573
Você sempre parece com
raiva quando está bem?

365
00:50:34,930 --> 00:50:38,086
Vamos. Deixe eu te pagar uma bebida.
Vai ser bom para você.

366
00:50:38,087 --> 00:50:41,911
- Como sabe o que é bom para mim?
- Eu sou um médico.

367
00:50:41,936 --> 00:50:45,287
- Que estuda peixes.
- Ainda um médico.

368
00:50:45,875 --> 00:50:48,414
Uma bebida.

369
00:50:49,914 --> 00:50:55,043
Certo, tudo bem. Uma bebida.
Apenas deixe-me trocar de roupa.

370
00:51:03,538 --> 00:51:07,258
- Nervosismo do primeiro encontro?
- Isto não é um encontro.

371
00:51:07,283 --> 00:51:11,813
Sério? Porque estive em
alguns encontros antes,

372
00:51:11,838 --> 00:51:17,726
não quero dizer muitos, mas uma quantidade
respeitável, normalmente são assim.

373
00:51:17,751 --> 00:51:21,041
Você acha que eles
gostam de matar?

374
00:51:21,042 --> 00:51:24,041
Retiro o que disse.
Não são assim que são.

375
00:51:24,042 --> 00:51:27,167
Desculpe-me, mas, eles gostam?

376
00:51:27,168 --> 00:51:30,168
Não mais do que
qualquer outro predador.

377
00:51:30,192 --> 00:51:32,564
Gostam de comer,
não gostam de passar fome.

378
00:51:32,565 --> 00:51:35,970
- Então, não acha que eles são maus?
- Não.

379
00:51:35,971 --> 00:51:39,433
Eu só acho que eles são
realmente bons em seu trabalho.

380
00:51:39,434 --> 00:51:44,872
Os olhos. Daquele que matou
Garreth, eram maus.

381
00:51:44,897 --> 00:51:47,260
Pode torná-los vilões, mas
estão só fazendo o que

382
00:51:47,261 --> 00:51:50,618
milhões de anos de evolução
os programaram para fazer.

383
00:51:50,619 --> 00:51:52,157
Estão sobrevivendo.

384
00:51:52,158 --> 00:51:55,211
Não consigo parar de pensar
naquelas pessoas que morreram.

385
00:51:55,212 --> 00:51:58,709
Tudo que fizeram foi irem em um
lago que achavam ser seguro.

386
00:51:58,710 --> 00:52:01,696
- Quem disse que era seguro?
- Sabe o que quero dizer.

387
00:52:01,697 --> 00:52:06,510
- A Terra é uma má região, Meredith.
- Isso não é um pouco dramático?

388
00:52:06,535 --> 00:52:11,875
Quero dizer. De fato, pessoas subestimam
o tempo todo o que uma região ruim é.

389
00:52:11,900 --> 00:52:16,839
Os humanos constroem edifícios,
pontes, estradas e resorts em lagos.

390
00:52:16,840 --> 00:52:19,723
Ok, temos departamentos de
polícia e outras coisas

391
00:52:19,724 --> 00:52:21,767
para nos ajudar a fingir
que estamos seguros.

392
00:52:21,768 --> 00:52:26,511
Colocamos tudo isso em cima da natureza
e fingimos que não é a natureza.

393
00:52:26,608 --> 00:52:30,635
Ou talvez seja muito assustador
pensar sobre o que isso realmente é.

394
00:52:30,660 --> 00:52:34,653
- Isso não tem que ser assim.
- Sim, mas é.

395
00:52:35,402 --> 00:52:39,689
Porque todas as coisas vivas na Terra
estão fazendo as mesmas 3 coisas.

396
00:52:39,714 --> 00:52:42,149
1. Estão buscando comida.

397
00:52:42,150 --> 00:52:45,534
Que é o que aquele tubarão estava
fazendo quando foi atrás das pessoas.

398
00:52:45,535 --> 00:52:48,949
E 2. Todos os animais são programados
para proteger seus filhotes,

399
00:52:48,950 --> 00:52:51,396
que é o que você faz
todos os dias da semana.

400
00:52:51,397 --> 00:52:56,401
E se cada animal tá disposto a fazer o que
for preciso para proteger seus filhotes,

401
00:52:58,488 --> 00:53:03,424
- alguns vão viver.
- E alguns vão morrer.

402
00:53:28,408 --> 00:53:31,058
Não seja uma covarde.

403
00:53:35,058 --> 00:53:37,732
Onde está você?

404
00:53:42,207 --> 00:53:47,308
"Pine RD, 14, Lake County, Nevada"
"Clint Gray"

405
00:53:58,217 --> 00:54:00,435
Quer passear com o
vira-lata comigo?

406
00:54:00,436 --> 00:54:03,910
Não, obrigada, vovó. Eu
tenho muito dever de casa.

407
00:54:03,911 --> 00:54:06,339
É um crime o que
passam de dever pra vocês.

408
00:54:06,340 --> 00:54:08,440
Sim. Um... totalmente.

409
00:54:08,441 --> 00:54:11,863
Ok, querida. Estarei de
volta em cinco minutos.

410
00:54:38,050 --> 00:54:44,050
Siga. Isso não significa
nada para você, suponho.

411
00:54:44,907 --> 00:54:47,894
Qual é a terceira coisa?

412
00:54:47,895 --> 00:54:50,876
- O que quer dizer?
- De todas as coisas vivas.

413
00:54:50,901 --> 00:54:54,376
Eles buscam comida.
Protegem seus filhotes.

414
00:54:54,377 --> 00:54:57,344
Qual é a terceira
coisa que eles fazem?

415
00:54:58,338 --> 00:55:01,793
- Você está flertando comigo?
- De jeito nenhum.

416
00:55:01,818 --> 00:55:04,620
Apenas tentando descobrir
qual é a terceira coisa.

417
00:55:05,468 --> 00:55:10,860
- E você precisa da minha ajuda?
- Não.

418
00:55:10,861 --> 00:55:13,837
Mas, vou te avisar quando
eu descobrir isso.

419
00:55:13,838 --> 00:55:17,052
Posso pegar suas chaves,
vou dirigir.

420
00:55:21,124 --> 00:55:24,530
Pine RD, 14. Alpine Lake.

421
00:55:37,302 --> 00:55:42,097
Oliver. Pare.

422
00:56:29,550 --> 00:56:33,907
- Onde você está indo?
- Estou te acompanhando.

423
00:56:33,932 --> 00:56:39,842
- Não vamos brincar de conhecer a família.
- Eu mencionei que tenho um PhD?

424
00:56:40,397 --> 00:56:45,628
Quero dizer. Eu me dou bem com as mães.
E sua filha e eu gostamos de ursos.

425
00:56:45,629 --> 00:56:49,851
E vou fazer panquecas de matar
para nós 4 na parte da manhã.

426
00:56:49,852 --> 00:56:52,040
Estou brincando.

427
00:56:53,923 --> 00:56:56,296
Tchau, Peter.

428
00:57:19,680 --> 00:57:22,119
Mãe.

429
00:58:06,033 --> 00:58:08,443
Você está bem?

430
00:58:10,776 --> 00:58:15,435
Tenho que levar o tubarão pro necrotério,
abri-lo e ver o que tem dentro.

431
00:58:15,460 --> 00:58:18,375
- Ele quase pegou minha mãe.
- Sim, mas não pegou.

432
00:58:18,392 --> 00:58:20,688
- 2 segundos.
- Meredith.

433
00:58:20,689 --> 00:58:26,263
Eu sei. Eu sei. Ela está
completamente bem, mas...

434
00:58:26,264 --> 00:58:31,863
Ideia idiota. Eu quase
a perdi, Peter.

435
00:58:31,942 --> 00:58:34,330
Isso vai terminar em breve.

436
00:58:34,331 --> 00:58:39,678
Você vai voltar para os criminosos humanos
e vou voltar para o sexo dos peixes.

437
00:58:39,679 --> 00:58:44,722
Ela se foi. Ela se foi. Ela
estava aqui e agora ela se foi.

438
00:58:44,747 --> 00:58:48,147
- Nós devemos ver se ela está bem.
- Foi ele.

439
00:58:48,148 --> 00:58:50,676
Venha, me dê sua chave.

440
00:59:07,162 --> 00:59:09,653
Alguém em casa?

441
00:59:56,907 --> 00:59:59,726
Eu preciso de um alerta de
prisão para Clint Gray,

442
00:59:59,727 --> 01:00:05,272
pelo sequestro de Carly Gray. Envie
uma unidade para Pine Road, 14.

443
01:01:22,364 --> 01:01:24,963
Ele não está aqui.

444
01:01:24,964 --> 01:01:28,767
Ele está provavelmente a meio
caminho do Canadá agora.

445
01:01:41,721 --> 01:01:46,486
Esqueça o que eu disse. Nós
vamos precisar de reforço.

446
01:02:13,930 --> 01:02:15,994
Parado.

447
01:02:17,847 --> 01:02:23,225
- Ei. Qual é o problema, oficial?
- Está preso pelo sequestro de Carly Gray.

448
01:02:23,841 --> 01:02:27,921
- Ela foi raptada?
- Agora, sinta o gosto do convés.

449
01:02:27,922 --> 01:02:30,538
Você me ouviu, vamos lá.

450
01:02:31,949 --> 01:02:36,283
- Vamos, faça isso.
- Não machuque o meu pai.

451
01:02:44,040 --> 01:02:46,670
Desça, Carly.

452
01:03:02,970 --> 01:03:05,884
Como é o gosto do convés?

453
01:03:14,810 --> 01:03:17,882
Nós vamos precisar de um barco.
Vamos.

454
01:03:32,955 --> 01:03:38,232
Carly. Uau, você está linda.

455
01:03:38,802 --> 01:03:42,219
Você ficou tão... tão grande.

456
01:03:42,244 --> 01:03:45,977
Obrigada. Minha mãe diz
que tenho 8, mas pareço ter 18.

457
01:03:46,002 --> 01:03:48,843
Sim. Sim, eu posso ver isso.

458
01:03:51,083 --> 01:03:55,176
Veja. Me desculpe eu...
não ter estado por perto.

459
01:03:56,031 --> 01:04:01,135
- Eu senti muito a sua falta.
- Eu sabia que você era bom.

460
01:04:11,941 --> 01:04:14,065
Então, como me
encontrou, querida?

461
01:04:14,066 --> 01:04:20,044
No escritório da mamãe, há papéis sobre
você, o que você fez e onde mora.

462
01:04:21,562 --> 01:04:26,099
- Escritório da mamãe, hã?
- Você está bravo comigo?

463
01:04:27,160 --> 01:04:32,313
Nem um pouco. Mas agora,
temos que levá-la para casa.

464
01:04:32,338 --> 01:04:35,794
Isso é porque aquele xerife estava
tentando levá-lo de volta pra cadeia?

465
01:04:35,795 --> 01:04:39,386
Não. Não. Esqueça ele.
Você vai agora.

466
01:04:39,411 --> 01:04:44,021
- Então, por que tenho que ir para casa?
- Aqui, coloque isso.

467
01:04:44,787 --> 01:04:48,468
Está tarde. Sua mãe está
preocupada com você e...

468
01:04:48,493 --> 01:04:50,929
em breve nós vamos
sair o tempo todo.

469
01:04:50,930 --> 01:04:54,588
- Talvez possamos ir pro playground amanhã.
- Oh, sim. Sim, talvez.

470
01:04:54,589 --> 01:04:58,064
Gosta de tacos? Porque podemos
comer tacos depois do playground.

471
01:04:58,065 --> 01:05:02,122
- Sim. Eu amo tacos.
- Eu também.

472
01:05:02,123 --> 01:05:07,419
Ei, suba aqui. Certo.
Nós estamos indo.

473
01:05:09,617 --> 01:05:11,927
Segure-se.

474
01:05:16,135 --> 01:05:20,200
Se estamos indo para
casa, não é por ali?

475
01:05:20,201 --> 01:05:24,125
Sim, bem. Nós estamos
tomando a rota dramática.

476
01:05:24,126 --> 01:05:26,468
Então, o plano é pegar o barco,

477
01:05:26,469 --> 01:05:29,033
vasculhar o lago no escuro na
esperança de encontrar Clint

478
01:05:29,034 --> 01:05:32,702
e sua filha antes que ele decida
fugir de vez no meio da noite?

479
01:05:32,703 --> 01:05:36,145
Isso não é a melhor maneira de
provar a boa fé de pai dele.

480
01:05:36,170 --> 01:05:41,254
- Hernandez. Está bem aqui.
- Esse é o seu barco?

481
01:05:41,255 --> 01:05:44,707
- Oh, sim.
- Não acho que é grande o suficiente.

482
01:05:44,732 --> 01:05:47,210
Mas, vai servir.

483
01:05:51,260 --> 01:05:54,463
- Chave?
- É o meu barco.

484
01:05:54,488 --> 01:05:56,691
Vou dirigir.

485
01:06:16,008 --> 01:06:19,586
- Há outros tubarões lá, certo?
- É. Significa que precisa sair da água.

486
01:06:19,611 --> 01:06:22,605
Oh, não penso assim, chefe.
Veja, tenho um plano.

487
01:06:22,630 --> 01:06:26,283
Estou indo atrair aqueles filhos da
puta com estas tripas de veado. Vejam.

488
01:06:26,284 --> 01:06:29,492
Meu amigo Riley tem o equipamento,
estou indo atraí-los direto pra ele.

489
01:06:29,493 --> 01:06:31,743
E BAM. Vamos conseguir
aquele cheque gordo.

490
01:06:31,768 --> 01:06:34,159
Senhor, precisa sair da água.

491
01:06:34,160 --> 01:06:38,261
E deixar os tubarões para vocês?
Não penso assim.

492
01:06:51,570 --> 01:06:56,706
- Quão grande é o lago, exatamente?
- 200 milhas quadradas.

493
01:06:56,707 --> 01:06:59,430
Então, vamos encontrá-lo
no próximo mês.

494
01:06:59,431 --> 01:07:01,367
Essa coisa não tem
um modo silencioso?

495
01:07:01,368 --> 01:07:04,852
Quanto mais rápido vamos,
mais barulho faz.

496
01:07:09,302 --> 01:07:11,829
Por que não voltamos e
esperamos amanhecer?

497
01:07:11,830 --> 01:07:14,921
Você ouviu isso?

498
01:07:16,025 --> 01:07:19,953
Sim. De onde vem?

499
01:07:30,943 --> 01:07:33,429
Peter.

500
01:07:46,018 --> 01:07:48,346
Jogue uma corda.

501
01:07:59,880 --> 01:08:03,755
- Peter.
- Aguenta aí.

502
01:08:16,015 --> 01:08:18,319
Estou chegando.

503
01:08:21,658 --> 01:08:24,261
Peter, saia da água.

504
01:08:37,501 --> 01:08:40,000
Não olhe para trás.
Apenas nade.

505
01:09:10,090 --> 01:09:13,656
É minha culpa. Não deveria
ter deixado ele vir pra cá.

506
01:09:13,681 --> 01:09:18,106
- Não deveríamos estar aqui.
- Bem, vamos voltar. Agora mesmo.

507
01:09:18,131 --> 01:09:22,116
- Antes que mais alguém se machuque.
- Eu não posso fazer isso.

508
01:09:22,141 --> 01:09:24,916
- Carly está aqui.
- Como sabe?

509
01:09:24,917 --> 01:09:29,621
Temos todos os policiais em Alpine Lake
procurando por ele. Ele sabe disso.

510
01:09:29,646 --> 01:09:35,043
E se ele for inteligente, e ele é, vai
se esconder por aqui até de manhã.

511
01:09:35,044 --> 01:09:38,280
Um idiota e seu brother estão
aqui caçando tubarões.

512
01:09:38,281 --> 01:09:40,363
Ele sabe que o chefe vai
colocar todos atrás deles

513
01:09:40,364 --> 01:09:43,487
e vai abandonar seu barco
e sumir com Carly.

514
01:09:45,172 --> 01:09:48,222
Mas ele não fugiu ainda.

515
01:09:54,159 --> 01:09:56,776
Então vamos continuar
procurando.

516
01:10:13,501 --> 01:10:16,400
Lamento, Meredith.

517
01:10:16,401 --> 01:10:19,543
Vou ligar pra estação, levarão
umas duas horas, mas nos encontrarão.

518
01:10:19,544 --> 01:10:23,192
Eu não acho que temos
umas duas horas.

519
01:10:26,284 --> 01:10:28,805
Aqui, pegue isso.

520
01:10:34,495 --> 01:10:37,063
Vamos. Atenda.

521
01:10:48,618 --> 01:10:51,283
Eu não quero brincar
de Titanic mais.

522
01:10:51,308 --> 01:10:55,205
Não me lembro de ter
algum tubarão no Titanic.

523
01:10:56,037 --> 01:10:58,268
Não tem graça.

524
01:11:01,430 --> 01:11:04,538
Olhe, eles estarão aqui em breve.

525
01:11:04,539 --> 01:11:07,539
Sim. Bem, não em breve o bastante.

526
01:11:08,255 --> 01:11:12,254
- O que você está fazendo?
- Eu estou fazendo uma arma.

527
01:11:13,919 --> 01:11:16,253
Desculpe.

528
01:11:16,254 --> 01:11:19,863
Desde que pareça uma arma
Glock e aguente e tudo mais.

529
01:11:38,551 --> 01:11:42,520
- Talvez ele foi embora.
- Você acha?

530
01:11:47,261 --> 01:11:50,378
Os cientistas dizem
que os predadores...

531
01:11:50,379 --> 01:11:54,892
não desaparecem simplesmente de
águas ricas sem nenhuma razão.

532
01:11:55,716 --> 01:11:58,383
O humano que está
flutuando indefeso...

533
01:11:58,384 --> 01:12:02,024
nestas águas espera que os
cientistas estejam errados.

534
01:12:10,168 --> 01:12:15,216
Bem, contanto que essa coisa fique ligada,
eles podem nos rastrear com um GPS.

535
01:12:15,217 --> 01:12:20,058
- Mesmo em um lago?
- Tecnicamente, sim.

536
01:12:20,639 --> 01:12:24,152
- Você já fez isso antes?
- Não.

537
01:12:51,553 --> 01:12:54,987
- Você está bem?
- Sim. Estou só com frio.

538
01:12:55,012 --> 01:12:57,455
Oh, aqui.

539
01:12:58,846 --> 01:13:02,665
- Isso provavelmente não ajuda.
- Ajuda sim.

540
01:13:03,635 --> 01:13:06,715
- Meredith...
- Sinto muito.

541
01:13:06,740 --> 01:13:10,563
E se eu nunca mais vê-la? Ela é tão jovem.
Ela precisa de mim.

542
01:13:10,588 --> 01:13:14,549
Sim, ela precisa. É por isso que
precisamos sair daqui, ok?

543
01:13:14,574 --> 01:13:18,033
Você precisa acreditar, certo?
Isso é o que você disse, certo?

544
01:13:18,058 --> 01:13:22,789
- Nós vamos sair daqui. Diga isso.
- Nós vamos sair daqui.

545
01:13:23,936 --> 01:13:27,941
- Sente-se melhor?
- Na verdade não.

546
01:13:30,134 --> 01:13:35,579
Ah. Veja, não é tão ruim. Certo?

547
01:13:36,647 --> 01:13:40,714
- Eu já estive em encontros piores.
- Eu duvido.

548
01:13:42,523 --> 01:13:44,707
Uma garota na faculdade,

549
01:13:44,708 --> 01:13:48,708
ela queria se divertir
com algemas.

550
01:13:49,641 --> 01:13:54,507
Tentamos a chave, e descobrimos que
era do cadeado de sua bicicleta.

551
01:13:55,959 --> 01:14:00,656
Eu fiquei algemado em um
sofá-cama rosa por 9 horas.

552
01:14:02,168 --> 01:14:06,851
Enquanto ela estudava História
a 3 pés de distância.

553
01:14:06,852 --> 01:14:08,658
Peter.

554
01:14:08,659 --> 01:14:12,203
- No mês passado, ela estava...
- Peter, pare.

555
01:14:37,822 --> 01:14:40,384
Quanto tempo demora
antes que eles...

556
01:15:24,391 --> 01:15:26,524
Peter.

557
01:16:47,421 --> 01:16:50,825
- Onde está Carly?
- Não vai atirar em mim novamente, né?

558
01:16:50,826 --> 01:16:54,644
Se houver um arranhão nela.
Eu irei.

559
01:16:54,645 --> 01:16:57,645
Ela está dormindo, vá ver.

560
01:17:04,943 --> 01:17:07,207
- Mamãe?
- Carly.

561
01:17:07,232 --> 01:17:12,619
- Me desculpe. Eu sinto muito.
- Não, querida, não tem que se desculpar.

562
01:17:12,644 --> 01:17:15,485
Você não fez nada de errado.

563
01:17:15,486 --> 01:17:18,911
Eu deveria ter dito a você
que estava indo vê-lo.

564
01:17:18,936 --> 01:17:21,797
- Espere, o que?
- Eu deveria ter pedido a você.

565
01:17:21,798 --> 01:17:26,672
Me desculpe. Eu só...
eu queria muito vê-lo.

566
01:17:43,253 --> 01:17:46,674
- Você está bem?
- Não.

567
01:17:49,825 --> 01:17:52,726
- Ela está bem?
- Em que diabos estava pensando?

568
01:17:52,727 --> 01:17:55,907
Ela aparece em sua casa
e sai com ela assim?

569
01:17:55,908 --> 01:17:57,265
Ouça...

570
01:17:57,266 --> 01:18:00,193
- Ainda é sequestro.
- Não foi isso que aconteceu.

571
01:18:00,194 --> 01:18:03,052
- Eu nem sabia que ela estava no barco.
- Sim. Diga isso ao juiz.

572
01:18:03,053 --> 01:18:05,752
Se eu quisesse tomá-la,
já estaríamos longe.

573
01:18:05,753 --> 01:18:09,345
Então, isto é apenas um bom pai
passeando de barco com a filha, hein?

574
01:18:09,346 --> 01:18:12,918
Estava indo levá-la de volta, assim que
pudesse fazer isso sem levar um tiro.

575
01:18:12,919 --> 01:18:15,144
Desculpe, sou um
pouco egoísta assim.

576
01:18:15,145 --> 01:18:17,746
É difícil acreditar que alguém
colocaria um tubarão no lago.

577
01:18:17,747 --> 01:18:23,575
- Sabe, pessoas estão mortas por sua causa.
- Sim eu sei disso.

578
01:18:24,092 --> 01:18:27,504
Quando você e Carly estiverem fora
deste barco, vou acabar com isso.

579
01:18:27,505 --> 01:18:30,021
Você está em violação de
sua condicional.

580
01:18:30,022 --> 01:18:32,764
Quando sairmos deste barco,
está indo direto para a cadeia.

581
01:18:32,765 --> 01:18:35,264
Isso não vai acontecer.

582
01:18:36,372 --> 01:18:39,457
- O que faria para ver sua filha?
- Ela é minha filha.

583
01:18:39,458 --> 01:18:41,776
- O que faria para vê-la?
- Faria qualquer coisa.

584
01:18:41,777 --> 01:18:43,656
Eu também.

585
01:18:43,657 --> 01:18:46,941
Só que eu nunca a levaria
pra longe de você.

586
01:18:47,433 --> 01:18:52,191
Eu não faria isso com ela. Você
cuidou dela quando eu não podia.

587
01:18:52,216 --> 01:18:57,721
Provavelmente pensa que te odiei todos
esses anos. Isso nem passou perto.

588
01:18:57,995 --> 01:19:03,500
Você é a melhor coisa que aconteceu
com ela. Eu sei disso.

589
01:19:04,183 --> 01:19:08,999
Mas, ainda sou pai dela e farei o que for
preciso para ser parte da vida dela.

590
01:19:14,791 --> 01:19:17,369
- Carly.
- Pegue-a.

591
01:19:19,064 --> 01:19:21,669
Vai. Vai, vamos lá.

592
01:19:26,303 --> 01:19:29,500
- Carly.
- Carly.

593
01:19:45,380 --> 01:19:47,656
Atrás de você.

594
01:20:09,031 --> 01:20:11,907
Carly, você está bem?
Tudo bem, vamos voltar.

595
01:20:11,932 --> 01:20:14,478
Ok. Você vai ficar bem.
Basta voltar para o barco.

596
01:20:14,479 --> 01:20:17,467
Basta se segurar. Segure-se
em mim, querida.

597
01:20:19,225 --> 01:20:21,470
Clint.

598
01:20:24,606 --> 01:20:27,135
Carly, nade. Nade.

599
01:20:32,942 --> 01:20:35,633
Vamos, Carly. Nade.

600
01:20:53,888 --> 01:20:55,828
Papai.

601
01:21:48,540 --> 01:21:54,165
- Obrigada.
- Não sou eu que deveria dizer isso?

602
01:21:54,823 --> 01:21:59,080
Se você não tivesse... Carly...
Aquela coisa teria...

603
01:21:59,081 --> 01:22:02,385
Ele não fez. Ela vai ficar bem.

604
01:22:03,992 --> 01:22:09,072
Mamãe? Mamãe.

605
01:22:12,544 --> 01:22:14,753
Vamos. Vamos.

606
01:22:34,467 --> 01:22:37,196
Ei, Senhorita. Aqui.

607
01:22:37,221 --> 01:22:41,353
Policia de Lake County. Precisamos
pegar seu telefone emprestado.

608
01:22:46,208 --> 01:22:48,959
Devia ter visto o peixe.

609
01:22:57,730 --> 01:23:00,357
Ele estará aqui em breve.

610
01:23:02,991 --> 01:23:06,038
- E agora?
- Eu não sei.

611
01:23:09,040 --> 01:23:11,726
Clint. Você deveria ir.

612
01:23:31,314 --> 01:23:33,886
Eu parei de fugir.

613
01:23:35,330 --> 01:23:38,317
Eu já errei demais.

614
01:23:42,580 --> 01:23:45,553
Ele salvou minha vida. Ele
salvou a vida de Carly.

615
01:23:45,578 --> 01:23:50,377
Ele não pode passar a vida na prisão.
Você tem que fazer algo sobre isso.

616
01:24:00,554 --> 01:24:04,968
- Hora de ir, Sr. Gray.
- Ir pra onde? Pra onde ele está indo?

617
01:24:05,511 --> 01:24:09,875
Apenas precisamos fazer-lhe
algumas perguntas, isso é tudo.

618
01:24:11,148 --> 01:24:14,608
Você vai ver seu pai em breve.
Eu prometo.

619
01:24:20,410 --> 01:24:24,887
- Carly.
- Pronto?

620
01:24:37,589 --> 01:24:39,923
Você está bem?

621
01:24:40,790 --> 01:24:45,405
Ei, Don. Você tem o seu tubarão.

622
01:24:48,151 --> 01:24:51,923
Não foi uma noite ruim.
Você limpou o lago e a rua.

