1
00:00:11,709 --> 00:00:19,917
OS BRUTOS TAMBÉM AMAM

2
00:02:18,269 --> 00:02:20,337
Vem vindo alguém, pai.

3
00:02:22,439 --> 00:02:25,943
Bem, que venha, então.

4
00:02:32,483 --> 00:02:38,956
<i>Fui visto longe de casa</i>

5
00:02:38,989 --> 00:02:45,062
<i>fui visto em todas as casas</i>

6
00:02:45,563 --> 00:02:50,501
<i>e me fortaleci...</i>

7
00:02:53,137 --> 00:02:56,173
<i>fui visto...</i>

8
00:03:05,783 --> 00:03:08,652
Importa-se que corte caminho
por sua terra?

9
00:03:09,153 --> 00:03:11,689
Não, claro que não.

10
00:03:11,722 --> 00:03:13,824
Vou rumo ao norte.

11
00:03:15,759 --> 00:03:18,929
Não esperava ver
cercas por aqui.

12
00:03:21,165 --> 00:03:23,334
Olá, garoto.

13
00:03:24,435 --> 00:03:27,872
Estava me observando
cruzar a trilha, não?

14
00:03:27,905 --> 00:03:29,206
Estava.

15
00:03:29,240 --> 00:03:34,278
Sabe, gosto dos que observam
o que ocorre ao redor.

16
00:03:34,311 --> 00:03:37,281
Sempre acabam
deixando sua marca.

17
00:03:42,086 --> 00:03:45,256
Faz muito tempo que não vejo
uma vaca da raça Jersey.

18
00:03:45,289 --> 00:03:48,192
Ora, verá muitas.
Da raça Jersey,

19
00:03:48,225 --> 00:03:51,896
Holstein
e outras mais.

20
00:03:53,130 --> 00:03:55,499
Aceita um pouco d'água?

21
00:03:56,100 --> 00:03:58,202
Obrigado.

22
00:04:11,916 --> 00:04:14,485
Assusta-se com tão pouco?

23
00:04:14,518 --> 00:04:16,420
Joey.

24
00:04:17,555 --> 00:04:19,790
Não aponte a arma
para os outros.

25
00:04:19,823 --> 00:04:22,993
Não apontei
para ninguém, mãe.

26
00:04:28,766 --> 00:04:31,602
Você me assustou.

27
00:04:33,771 --> 00:04:37,374
Só queria que visse
meu rifle.

28
00:04:37,408 --> 00:04:40,177
Aposto que sabe atirar.

29
00:04:42,313 --> 00:04:44,415
Não sabe?

30
00:04:44,448 --> 00:04:46,817
Um pouquinho.

31
00:04:57,027 --> 00:05:00,164
Parece que seus amigos
chegaram atrasados.

32
00:05:00,664 --> 00:05:03,734
O que os irmãos Ryker
querem desta vez?

33
00:05:03,767 --> 00:05:05,202
Os Ryker?

34
00:05:05,236 --> 00:05:07,137
Foi o que eu disse.

35
00:05:07,171 --> 00:05:10,074
Não distinguiria um Ryker
de uma vaca Jersey.

36
00:05:10,107 --> 00:05:13,611
Não deixe de fechar a porteira
quando for embora.

37
00:05:14,945 --> 00:05:18,883
Importa-se de baixar a arma?
Depois irei embora.

38
00:05:18,916 --> 00:05:22,386
Que diferença faz?
Vai embora mesmo.

39
00:05:22,419 --> 00:05:25,489
Gostaria de ir
por iniciativa própria.

40
00:05:58,889 --> 00:06:01,392
Olá, Starett.

41
00:06:02,893 --> 00:06:05,062
Esperando encrenca?

42
00:06:07,398 --> 00:06:10,367
Não vim arrumar encrenca.

43
00:06:10,401 --> 00:06:13,037
Vim informar você

44
00:06:13,070 --> 00:06:15,773
do contrato de abastecimento
de carne para a reserva.

45
00:06:15,806 --> 00:06:17,908
Tantos para me dizer isso?

46
00:06:17,942 --> 00:06:20,444
-Vim tratar de negócios.
-Vá cuidar dos seus.

47
00:06:20,477 --> 00:06:22,847
É o que estou fazendo!

48
00:06:23,347 --> 00:06:26,050
Avisando que precisarei
do meu pasto todo.

49
00:06:26,083 --> 00:06:28,986
Agora que avisou,
saia da minha terra.

50
00:06:29,019 --> 00:06:31,155
Sua terra?

51
00:06:31,989 --> 00:06:34,925
Terá de partir antes
de começar a nevar.

52
00:06:34,959 --> 00:06:36,560
E se não partir?

53
00:06:36,594 --> 00:06:40,064
-Vocês e os outros posseiros.
-Colonos, quer dizer?

54
00:06:40,097 --> 00:06:44,168
Posso tirar você e os outros
daqui a tiros.

55
00:06:44,201 --> 00:06:46,337
Ouça aqui.

56
00:06:46,370 --> 00:06:49,807
Já se foi o tempo em que
se expulsavam colonos a balas.

57
00:06:49,840 --> 00:06:52,576
-Estão construindo uma prisão...
-Joe, chega.

58
00:06:52,610 --> 00:06:54,411
...cuida de...

59
00:06:58,616 --> 00:07:01,519
Quem é você, forasteiro?

60
00:07:02,653 --> 00:07:05,422
Sou amigo do Starett.

61
00:07:06,557 --> 00:07:11,061
Bem, Starett.
Depois não diga que não avisei.

62
00:07:11,095 --> 00:07:13,397
Está bem, estou avisado.

63
00:07:13,430 --> 00:07:16,300
Agora,
saiam da minha concessão.

64
00:07:33,684 --> 00:07:38,789
O jantar está quase pronto,
não vai demorar.

65
00:07:39,957 --> 00:07:42,159
Espere, eu...

66
00:07:43,494 --> 00:07:45,329
Eu juro que...

67
00:07:45,362 --> 00:07:47,965
Espere um instante,
por favor.

68
00:07:47,998 --> 00:07:50,835
Retiro o que disse antes.

69
00:07:50,868 --> 00:07:55,039
Veja,
sequer está carregado.

70
00:07:55,639 --> 00:07:57,641
-Não está carregado?
-Não, não.

71
00:07:57,675 --> 00:08:02,012
Joey ainda é muito novo.
É a arma dele.

72
00:08:03,814 --> 00:08:06,650
Não pretendia expulsá-lo.

73
00:08:06,684 --> 00:08:12,256
Eu me chamo Joe Starett.
Este é o meu filho Joey.

74
00:08:12,289 --> 00:08:15,159
Ouviu o que minha
esposa disse.

75
00:08:15,192 --> 00:08:18,495
Por favor, entre.
Estou com fome.

76
00:08:18,529 --> 00:08:20,831
Pode me chamar de Shane.

77
00:08:20,865 --> 00:08:24,034
Ando com pavio curto
ultimamente.

78
00:08:24,068 --> 00:08:25,669
Olá, Joe.

79
00:08:29,306 --> 00:08:34,411
A casa não é grande coisa,
mas minha esposa cozinha bem.

80
00:08:34,445 --> 00:08:37,281
O jantar não vai demorar.

81
00:08:37,314 --> 00:08:40,851
Pode se lavar aqui.

82
00:08:42,820 --> 00:08:47,892
Todas as terras por essas bandas
são do Ryker.

83
00:08:48,459 --> 00:08:51,896
Ele se acha dono do mundo.

84
00:08:52,763 --> 00:08:54,832
Os antigos não percebem,

85
00:08:54,865 --> 00:08:57,968
mas o gado não deve
pastar em campo aberto.

86
00:08:58,002 --> 00:09:00,371
É muito espaço
para pouco resultado.

87
00:09:00,404 --> 00:09:04,909
Esses rebanhos soltos
não dão muita carne.

88
00:09:04,942 --> 00:09:07,611
O melhor gado de corte

89
00:09:07,645 --> 00:09:11,215
é mantido cercado
e bem alimentado.

90
00:09:11,248 --> 00:09:16,020
É preciso achar o local certo.
E ter a sua própria terra.

91
00:09:16,053 --> 00:09:18,589
Um colono não consegue
grande coisa,

92
00:09:18,622 --> 00:09:21,058
mas sabe cultivar cereais
e cortar o feno.

93
00:09:21,091 --> 00:09:26,163
Com horta, porcos e leite,
pode viver muito bem.

94
00:09:27,565 --> 00:09:30,167
Vivemos bem, não é,
Marian?

95
00:09:31,435 --> 00:09:33,237
Claro.

96
00:09:39,210 --> 00:09:41,212
É aquela bezerra de novo.

97
00:09:41,245 --> 00:09:45,182
Joey, vá lá e tire-a daqui.

98
00:09:46,450 --> 00:09:49,486
Joey, vá lá, filho.

99
00:09:52,489 --> 00:09:55,226
Não se esqueça
de fechar a porteira.

100
00:09:57,795 --> 00:09:59,396
Joey!

101
00:10:01,699 --> 00:10:03,701
Entra. Vai.

102
00:10:07,171 --> 00:10:09,974
Nem vou perguntar
para que destino vai.

103
00:10:11,275 --> 00:10:13,644
Tanto faz.

104
00:10:14,245 --> 00:10:17,147
Desde que nunca tenha
estado lá.

105
00:10:22,052 --> 00:10:25,456
Daqui ninguém me tira,
só se for no caixão.

106
00:10:25,489 --> 00:10:27,858
Como assim, pai?

107
00:10:27,892 --> 00:10:32,029
Terão de me matar
e me carregar daqui.

108
00:10:32,062 --> 00:10:33,998
Joe, não fale assim.

109
00:10:34,031 --> 00:10:35,633
Mas é a verdade.

110
00:10:35,666 --> 00:10:37,935
Você adora aqui.
Criamos raízes.

111
00:10:37,968 --> 00:10:40,271
Eu sei, mas não gosto
de que fale assim.

112
00:10:40,304 --> 00:10:42,740
É nosso primeiro lar
de verdade.

113
00:10:42,773 --> 00:10:45,242
-O que quis dizer...
-Joey.

114
00:10:45,276 --> 00:10:47,144
Silêncio.
Estão conversando.

115
00:10:47,178 --> 00:10:51,515
Há trabalho demais aqui
para um homem só.

116
00:10:52,416 --> 00:10:55,052
Se pudesse contratar alguém...

117
00:10:56,487 --> 00:10:59,957
Contratei um homem, mas os Ryker
deram uma surra nele.

118
00:10:59,990 --> 00:11:05,229
-Foi embora me amaldiçoando.
-Quebraram os dentes dele.

119
00:11:05,262 --> 00:11:07,698
Posso trazer a torta?

120
00:11:08,732 --> 00:11:14,171
Se ninguém vai comer
o último pãozinho, eu como.

121
00:11:27,451 --> 00:11:31,055
-Você caprichou.
-Em quê, papai?

122
00:11:31,088 --> 00:11:33,724
Nos bons pratos e talheres.

123
00:11:33,757 --> 00:11:36,260
E eu não como, mãe?

124
00:11:36,293 --> 00:11:38,462
O que há com você, Marian?

125
00:11:38,495 --> 00:11:40,631
Nada.

126
00:11:54,712 --> 00:11:58,616
Foi um belo jantar,
sra. Starett.

127
00:11:59,984 --> 00:12:02,152
Com licença.

128
00:12:06,023 --> 00:12:08,025
Aonde o sr. Shane vai?

129
00:12:08,058 --> 00:12:10,094
Ele nem disse adeus.

130
00:12:10,127 --> 00:12:14,798
Ele não foi embora.
Não iria sem levar a arma.

131
00:12:14,832 --> 00:12:17,234
Vou lá fora com ele.

132
00:12:18,169 --> 00:12:20,604
Convidou-o a passar a noite?

133
00:12:20,638 --> 00:12:23,340
Vou fazê-lo agora mesmo.

134
00:12:27,545 --> 00:12:31,715
Macacos me mordam...
Vem cá ver.

135
00:13:23,367 --> 00:13:26,470
Por que não usa os cavalos?

136
00:13:26,971 --> 00:13:31,909
Venho lutando com este tronco
faz dois anos.

137
00:13:32,743 --> 00:13:35,880
Se usar os cavalos,
é sinal de que me venceu.

138
00:13:35,913 --> 00:13:40,985
Certas coisas só se conseguem
com o próprio suor e esforço.

139
00:13:43,420 --> 00:13:45,055
Agora.

140
00:15:25,756 --> 00:15:29,393
Queria que me dessem
alguma munição.

141
00:15:35,733 --> 00:15:38,068
Bom dia, Joey.

142
00:15:38,569 --> 00:15:40,204
Como sabe que sou eu?

143
00:15:40,237 --> 00:15:44,074
A vaca não podia
ter aberto a porteira.

144
00:15:46,744 --> 00:15:49,079
Que faz de pé tão cedo?

145
00:15:49,113 --> 00:15:51,615
Estão contando com você
no café da manhã.

146
00:15:53,317 --> 00:15:55,219
Ora, obrigado.

147
00:15:55,252 --> 00:15:57,988
Depois, para onde vai?

148
00:15:58,022 --> 00:16:00,024
Tem alguma sugestão?

149
00:16:00,057 --> 00:16:01,458
Eu...

150
00:16:02,726 --> 00:16:05,529
Gostaria de que ficasse.

151
00:16:05,563 --> 00:16:08,199
Você me ensina a atirar?

152
00:16:08,232 --> 00:16:10,668
Então, quer aprender a atirar.

153
00:16:10,701 --> 00:16:12,703
Papai também quer
que fique.

154
00:16:12,736 --> 00:16:14,939
Eu o ouvi dizer à mamãe.

155
00:16:16,006 --> 00:16:19,677
Não quer que abrace
as causas dele,

156
00:16:19,710 --> 00:16:22,780
só que ajude no trabalho.

157
00:16:22,813 --> 00:16:26,851
Aposto que não vai embora
só por ser perigoso aqui.

158
00:16:26,884 --> 00:16:28,085
Joey!

159
00:16:28,118 --> 00:16:29,820
Joey!

160
00:16:29,854 --> 00:16:32,590
Vem cá agora mesmo.

161
00:16:32,623 --> 00:16:34,959
Espero que fique, sr. Shane.

162
00:16:34,992 --> 00:16:37,094
Já estou indo, mamãe.

163
00:16:37,127 --> 00:16:38,963
Feche a porteira.

164
00:16:38,996 --> 00:16:42,032
O que faz aqui
de roupa de dormir?

165
00:16:42,066 --> 00:16:44,335
Entre, e vá se vestir.

166
00:16:45,369 --> 00:16:50,107
Então prepara a carroça
e busca o arame na cidade?

167
00:16:50,140 --> 00:16:51,308
Como quiser.

168
00:16:51,342 --> 00:16:54,011
Levante-se da cama. Anda.

169
00:16:54,044 --> 00:16:56,981
Está reservado
para mim na loja.

170
00:16:57,014 --> 00:17:01,585
Aproveite para comprar
uma roupa de trabalho.

171
00:17:03,354 --> 00:17:05,923
-Quer alguma coisa, Joey?
-Um refresco.

172
00:17:05,956 --> 00:17:08,292
Não precisa de nada.
Já devia saber.

173
00:17:08,325 --> 00:17:12,129
Cuidado, não queira assumir
meus problemas.

174
00:17:12,897 --> 00:17:15,866
Não vai levar seu revólver?

175
00:17:15,900 --> 00:17:19,470
Não sabia que havia
animais de caça na cidade.

176
00:17:19,503 --> 00:17:21,539
Vem cá, filho.

177
00:17:33,050 --> 00:17:36,253
Joey, volta aqui!

178
00:17:42,493 --> 00:17:45,062
-No que está atirando?
-Nos Ryker.

179
00:17:47,298 --> 00:17:50,234
-Acertou algum?
-Errei um.

180
00:17:50,267 --> 00:17:52,102
Não pode se permitir errar.

181
00:17:52,970 --> 00:17:53,971
Pai,

182
00:17:54,004 --> 00:17:57,074
acha que Shane
vai me ensinar a atirar?

183
00:17:57,107 --> 00:18:00,578
Eu mesmo ensinarei,
quando tiver tempo.

184
00:18:02,613 --> 00:18:07,918
-Sabe atirar bem como ele?
-Não sei. Nunca o vi atirar.

185
00:18:08,452 --> 00:18:10,487
Mas eu duvido.

186
00:18:10,521 --> 00:18:14,058
Por que ele não levou
a arma hoje?

187
00:18:14,091 --> 00:18:19,096
Foi fazer compras na loja,
não assaltá-la.

188
00:18:20,097 --> 00:18:24,134
Falando sério, pai.
Por que não?

189
00:18:25,369 --> 00:18:29,073
-Também não carrego arma.
-Mas ele carrega.

190
00:18:29,106 --> 00:18:31,775
Vem vindo alguém, Joe.

191
00:18:31,809 --> 00:18:34,545
Eu sei. É o Ernie Wright.

192
00:18:38,816 --> 00:18:42,920
Venceria o Shane
numa troca de tiros?

193
00:18:43,454 --> 00:18:45,689
Você só faz perguntar?

194
00:18:45,723 --> 00:18:47,658
Mas você venceria?

195
00:18:47,691 --> 00:18:49,827
Talvez.

196
00:18:50,761 --> 00:18:55,499
Mas não será necessário.
Shane está do nosso lado.

197
00:18:55,533 --> 00:18:57,368
Olá, Joe.

198
00:18:57,935 --> 00:19:01,539
-Como vão as coisas?
-Nada bem.

199
00:19:01,572 --> 00:19:02,940
Qual é o problema?

200
00:19:02,973 --> 00:19:05,943
Vou entregar os pontos.
Não adianta insistir.

201
00:19:05,976 --> 00:19:07,678
O que houve?

202
00:19:07,711 --> 00:19:11,715
Os Ryker acabaram
com meu trigo.

203
00:19:11,749 --> 00:19:16,520
Passaram em cima com o gado.
Não restou nada.

204
00:19:16,554 --> 00:19:19,423
-Quando?
-Ontem à noite. Vou embora.

205
00:19:19,456 --> 00:19:22,526
Para mim, chega.
Não me convence a ficar.

206
00:19:22,560 --> 00:19:25,796
-Não pode desistir...
-Não adianta.

207
00:19:25,829 --> 00:19:27,998
-Já ouvi você falar demais.
-Então, vá.

208
00:19:28,032 --> 00:19:30,100
-Ninguém está impedindo.
-Ernie.

209
00:19:31,001 --> 00:19:35,639
Não pode deixar sua casa
e sua terra, Ernie...

210
00:19:36,740 --> 00:19:42,246
Estou farto de ser
insultado por eles,

211
00:19:42,279 --> 00:19:44,315
de ser chamado
de criador de porcos...

212
00:19:44,348 --> 00:19:46,217
O que virá depois?

213
00:19:46,250 --> 00:19:50,788
Não entregue os pontos.
Façamos o seguinte.

214
00:19:52,122 --> 00:19:56,026
Vamos nos reunir aqui
esta noite e achar uma saída.

215
00:19:56,060 --> 00:19:57,528
Eu não sei, não.

216
00:19:57,561 --> 00:20:01,498
Vamos espalhar a notícia.
Fale com Shipstead e Torrey.

217
00:20:03,000 --> 00:20:05,236
Está bem.
Eu falo com eles.

218
00:20:05,269 --> 00:20:06,871
Mas, já que vamos nos reunir,

219
00:20:06,904 --> 00:20:10,708
então que seja para achar
uma saída de uma vez por todas.

220
00:20:41,972 --> 00:20:43,841
Deseja alguma coisa?

221
00:20:43,874 --> 00:20:46,043
Vim buscar o arame
de Joe Starett.

222
00:20:46,076 --> 00:20:49,180
Já estou guardando
faz tempo.

223
00:20:50,548 --> 00:20:51,882
É novo na cidade?

224
00:20:51,916 --> 00:20:53,784
Sim, trabalho para ele.

225
00:20:55,586 --> 00:20:57,621
Tem alguma calça
que me sirva?

226
00:20:57,655 --> 00:21:01,358
Calça de fazendeiro?
Visto todos os fazendeiros.

227
00:21:07,898 --> 00:21:10,301
-Entre ali e prove.
-Obrigado.

228
00:21:14,972 --> 00:21:16,140
Will.

229
00:21:21,979 --> 00:21:23,280
Ei, Will.

230
00:21:29,954 --> 00:21:32,089
Está morrendo de sede,
Chris?

231
00:21:36,193 --> 00:21:39,196
Will, quem está
cuidando do bar?

232
00:21:39,230 --> 00:21:40,598
Já estou indo.

233
00:21:49,707 --> 00:21:51,742
-Como ficou?
-Boa.

234
00:21:51,775 --> 00:21:54,278
-Quanto lhe devo?
-Eu vou ver.

235
00:21:56,247 --> 00:22:00,684
As calças, US$ 1.
Duas camisas, US$ 0,60.

236
00:22:02,853 --> 00:22:04,088
O cinto...

237
00:22:08,559 --> 00:22:11,562
O total deu US$ 2,25.

238
00:22:14,131 --> 00:22:16,634
Algum problema?
Parece um pouco pálido.

239
00:22:17,701 --> 00:22:20,738
Faz muito tempo
que não compro roupa em loja.

240
00:22:21,572 --> 00:22:23,774
Hoje em dia,
o dinheiro vale pouco.

241
00:22:25,209 --> 00:22:27,378
É mais um lavrador?

242
00:22:29,313 --> 00:22:31,849
Bem que eu senti
cheiro de porco.

243
00:22:31,882 --> 00:22:34,852
-Deseja algo mais?
-Tem refresco?

244
00:22:34,885 --> 00:22:39,523
Se tenho. Antes bebessem
mais disso por aqui.

245
00:22:40,891 --> 00:22:42,393
Lá no bar.

246
00:22:42,426 --> 00:22:43,861
Obrigado.

247
00:22:58,142 --> 00:23:03,047
Will, não gosto de cheiro
de porco no local onde bebemos.

248
00:23:12,122 --> 00:23:14,825
-Garçom.
-Em que posso servi-lo?

249
00:23:14,859 --> 00:23:16,560
Tem refresco?

250
00:23:20,431 --> 00:23:23,734
Vai expulsá-lo ou terei
que fazer isso?

251
00:23:27,371 --> 00:23:29,874
Deixe que eu cuido dele.

252
00:23:35,412 --> 00:23:37,314
O que vai ser?

253
00:23:37,948 --> 00:23:41,318
Limão, morango,
ou lavanda, lavrador?

254
00:23:45,756 --> 00:23:47,391
Está falando comigo?

255
00:23:48,359 --> 00:23:51,328
Não vejo mais ninguém
na minha frente.

256
00:23:56,300 --> 00:23:58,669
Tome um pouco disto.

257
00:23:59,637 --> 00:24:01,405
Fique com cheiro de homem.

258
00:24:02,273 --> 00:24:04,875
Não está lhe cheirando bem,
Grafton?

259
00:24:04,909 --> 00:24:07,845
Chris acabou de desinfetar.

260
00:24:07,878 --> 00:24:10,080
Vá com calma.

261
00:24:11,482 --> 00:24:14,351
Só estava falando de refresco,
porcos

262
00:24:14,385 --> 00:24:16,921
e farrapos humanos.

263
00:24:18,923 --> 00:24:22,059
Para que plantador de batatas
está trabalhando?

264
00:24:23,561 --> 00:24:26,597
Ou será que é
mais um posseiro?

265
00:24:27,231 --> 00:24:30,067
Para Joe Starett,
se é que é da sua conta.

266
00:24:31,202 --> 00:24:33,771
E se for da minha conta?

267
00:24:41,312 --> 00:24:43,013
O refresco que pediu.

268
00:24:49,286 --> 00:24:53,224
Agora se mande
com seu refresco e não volte.

269
00:25:04,935 --> 00:25:06,637
E não volte mais.

270
00:25:09,740 --> 00:25:11,742
-Você viu isso, Rufe?
-O quê?

271
00:25:11,775 --> 00:25:14,345
Chris botou o lavrador
para correr.

272
00:25:14,378 --> 00:25:18,382
É isso mesmo.
Bote essa gente para correr.

273
00:25:22,319 --> 00:25:24,722
-Um café para aquecer.
-Obrigado.

274
00:25:24,755 --> 00:25:27,858
Está ficando impossível
andar a cavalo à noite.

275
00:25:29,493 --> 00:25:31,595
Espero que comece logo
essa reunião.

276
00:25:31,629 --> 00:25:33,964
Shane vai participar
da reunião?

277
00:25:33,998 --> 00:25:36,734
Sr. Shane, Joey.
Acho que sim.

278
00:25:36,767 --> 00:25:38,636
Todos sabem
por que estamos aqui.

279
00:25:38,669 --> 00:25:42,206
Ryker tem infernizado
nossa vida.

280
00:25:44,675 --> 00:25:48,812
Vim para dizer que jamais
irei embora daqui.

281
00:25:49,980 --> 00:25:52,216
Comece você, Axel.
O que tem a dizer?

282
00:25:52,883 --> 00:25:56,053
Bem, Joe, sabe...

283
00:25:56,086 --> 00:25:59,390
Sei bem o que vou dizer.
Por que não começo?

284
00:25:59,423 --> 00:26:01,725
Ernie, todos terão vez.

285
00:26:02,860 --> 00:26:04,094
Continue.

286
00:26:05,129 --> 00:26:07,665
A maioria aqui
não conhece Shane.

287
00:26:07,698 --> 00:26:10,801
-Este é Yank Potts.
-Como vai, Shane?

288
00:26:10,835 --> 00:26:13,704
-Fred Lewis.
-Eu o vi na cidade.

289
00:26:13,737 --> 00:26:15,606
-Ernie Wright.
-Olá, Shane.

290
00:26:15,639 --> 00:26:18,242
-Ed Howells...
-Olá.

291
00:26:18,275 --> 00:26:20,344
-e Johnson.
-Olá, Shane.

292
00:26:20,377 --> 00:26:21,745
Viu mais alguém vindo?

293
00:26:21,779 --> 00:26:24,181
-Não.
-Falta chegar o Torrey.

294
00:26:24,215 --> 00:26:29,153
-A que ponto Ryker chegará?
-Nada de pânico.

295
00:26:29,186 --> 00:26:35,192
É o que ele quer. Acha que pode
nos enxotar como galinhas.

296
00:26:35,226 --> 00:26:36,760
Torrey chegou.

297
00:26:36,794 --> 00:26:39,330
-Olá, Reb.
-Olá, Yank.

298
00:26:47,371 --> 00:26:49,473
Chega disso, Yank.

299
00:26:51,242 --> 00:26:52,243
Vocês também.

300
00:26:52,276 --> 00:26:54,712
Vamos com calma, gente.

301
00:26:54,745 --> 00:26:57,748
Cumprimente o Shane.
Está trabalhando para mim.

302
00:26:58,949 --> 00:27:00,217
Shane...

303
00:27:02,052 --> 00:27:04,255
-Já ouvi falar de você.
-Sentem-se.

304
00:27:07,258 --> 00:27:08,659
Continue com a reunião, Joe.

305
00:27:08,692 --> 00:27:12,429
Bem, então é isso.

306
00:27:12,997 --> 00:27:17,468
Com exceção do Ernie, talvez,
todos concordamos em ficar.

307
00:27:17,501 --> 00:27:21,972
Disse muito bem. Ninguém
vai me tirar do que é meu.

308
00:27:22,006 --> 00:27:24,241
Todos sabem que eu ficarei.

309
00:27:24,275 --> 00:27:26,043
Também ficarei.

310
00:27:26,844 --> 00:27:29,780
Concordo em ficar
até que comece o tiroteio.

311
00:27:30,648 --> 00:27:34,018
Somos apenas 7,
caso tenhamos de lutar.

312
00:27:35,019 --> 00:27:37,221
E ele? Com ele, 8.

313
00:27:37,254 --> 00:27:38,923
Não pode contar com ele.

314
00:27:38,956 --> 00:27:41,292
Já deu provas disto.

315
00:27:42,726 --> 00:27:44,562
Cuidado com o que diz.

316
00:27:44,595 --> 00:27:48,799
Shane pode lhe contar
o que houve entre ele e Chris.

317
00:27:48,832 --> 00:27:51,836
Estão falando do Shane.

318
00:27:51,869 --> 00:27:53,871
Do que estão falando?

319
00:27:55,706 --> 00:27:57,341
Deixe que ele diga.

320
00:27:59,944 --> 00:28:01,779
Lewis viu e ouviu tudo.

321
00:28:01,812 --> 00:28:04,815
Deixou Chris intimidá-lo,
no bar.

322
00:28:04,849 --> 00:28:09,353
Pedi que evitasse encrenca.
Se evitou, fez muito bem.

323
00:28:09,386 --> 00:28:14,692
-Vou terminar a história.
-Shane não deixou. É conversa.

324
00:28:14,725 --> 00:28:19,196
Depois Chris saiu espalhando
que expulsou um lavrador.

325
00:28:24,602 --> 00:28:27,705
Shane. Não precisa sair.

326
00:28:27,738 --> 00:28:31,575
Podem falar mais à vontade
sem a minha presença.

327
00:28:33,844 --> 00:28:35,713
Já está tarde.

328
00:28:36,547 --> 00:28:38,382
Ele não deixou, deixou?

329
00:28:38,415 --> 00:28:41,385
Joey, quero que vá dormir.

330
00:28:41,418 --> 00:28:43,187
Está tudo bem.

331
00:28:43,220 --> 00:28:45,723
Shane não vai embora, vai?

332
00:28:45,756 --> 00:28:49,093
Não, querido.
Agora volte para a cama.

333
00:28:50,561 --> 00:28:51,996
Fique aí.

334
00:28:56,634 --> 00:28:59,370
-Shane.
-Shane...

335
00:29:00,437 --> 00:29:02,740
Sei que não tem medo.

336
00:29:04,074 --> 00:29:06,043
É uma longa história, Joey.

337
00:29:06,911 --> 00:29:08,812
Acho que sabemos...

338
00:29:16,020 --> 00:29:17,021
Shane.

339
00:29:17,054 --> 00:29:20,457
Não fique na chuva,
vai pegar um resfriado.

340
00:29:26,597 --> 00:29:32,903
Sábado, vamos todos juntos
à cidade buscar suprimentos.

341
00:29:32,937 --> 00:29:37,074
É uma boa ideia.
A união faz a força.

342
00:29:37,107 --> 00:29:38,943
Não preciso
de guarda-costas.

343
00:29:38,976 --> 00:29:41,645
Pego a arma
e vou a hora que quero.

344
00:29:51,121 --> 00:29:53,157
-Joey?
-Sim.

345
00:29:54,491 --> 00:29:57,261
Não se apegue muito
ao Shane.

346
00:29:59,530 --> 00:30:01,298
Por que não?

347
00:30:02,533 --> 00:30:04,201
Eu não quero.

348
00:30:06,303 --> 00:30:08,372
Há algo de errado com ele?

349
00:30:08,405 --> 00:30:09,940
Não.

350
00:30:11,976 --> 00:30:13,677
Então, por quê?

351
00:30:13,711 --> 00:30:16,080
Ele acabará indo embora.

352
00:30:16,914 --> 00:30:22,286
Você ficará chateado,
se vier a gostar muito dele.

353
00:30:26,357 --> 00:30:29,994
Marian, chega de se embelezar.
Está todo mundo esperando.

354
00:30:30,027 --> 00:30:31,562
Estou indo!

355
00:30:31,595 --> 00:30:35,733
Ela que se apresse, para irmos.
Não gosto dessa história.

356
00:30:38,135 --> 00:30:39,904
Suba logo na carroça,
filho.

357
00:30:51,482 --> 00:30:55,085
Homem casado se habitua
a esperar a mulher.

358
00:30:55,819 --> 00:30:59,390
-Depressa, mãe!
-Aí vem ela!

359
00:30:59,990 --> 00:31:02,226
-Boa tarde, sra. Starett.
-Boa, sr. Johnson.

360
00:31:02,259 --> 00:31:04,595
Às vezes,
vale a pena esperar.

361
00:31:06,163 --> 00:31:09,099
Arrume uma mulher
que valha a pena esperar.

362
00:31:09,133 --> 00:31:10,634
A água está boa.

363
00:31:15,739 --> 00:31:18,309
E me aprontar é fácil
como aprontar a carroça?

364
00:31:18,342 --> 00:31:21,579
Calma, só queríamos ver
como está bonita.

365
00:31:21,612 --> 00:31:23,714
Nem dava para esperar.
Suba.

366
00:31:28,919 --> 00:31:30,321
Podemos ir?

367
00:32:05,990 --> 00:32:07,458
Vamos, meninas!

368
00:32:08,959 --> 00:32:10,594
-Olá, Ernie.
-Bom dia, Joe.

369
00:32:10,628 --> 00:32:13,731
-Todos prontos, Fred?
-É claro.

370
00:32:13,764 --> 00:32:15,533
-Bom dia, Joe.
-Oi, Marian.

371
00:32:15,566 --> 00:32:17,468
Stonewall não vem conosco?

372
00:32:17,501 --> 00:32:21,572
Foi na frente, beber um trago.
Disse que não podia esperar.

373
00:32:22,306 --> 00:32:23,874
Queria ir junto,

374
00:32:23,908 --> 00:32:27,011
mas preciso ficar cuidando
das meninas e da criação.

375
00:32:27,044 --> 00:32:28,546
Adeus!

376
00:32:29,813 --> 00:32:32,116
Vamos lá. Vamos, Red.

377
00:32:33,317 --> 00:32:34,285
Adeus, Marian.

378
00:32:34,318 --> 00:32:35,553
Até logo.

379
00:32:45,863 --> 00:32:47,298
Até logo.

380
00:32:47,331 --> 00:32:48,632
Até logo.

381
00:33:16,060 --> 00:33:21,332
VENDA DO GRAFTON
ARTIGOS DIVERSOS E BAR

382
00:33:43,387 --> 00:33:47,258
Veio na frente por quê?
Concordamos em vir juntos.

383
00:33:47,291 --> 00:33:51,362
Tenho um assunto a tratar.
Não se pode nem beber?

384
00:33:52,763 --> 00:33:55,432
Desça do cavalo.
Está agindo feito bobo.

385
00:34:06,577 --> 00:34:11,582
Vieram todos e trouxeram
as mulheres para protegê-los.

386
00:34:11,615 --> 00:34:13,217
Já chegaram meus potes?

387
00:34:13,250 --> 00:34:16,820
Soube que estava vindo, Starett.
O que deseja?

388
00:34:21,592 --> 00:34:24,328
O que mais falta inventarem?

389
00:34:27,364 --> 00:34:29,300
Susan. Trouxe a lista
que sua mãe pediu?

390
00:34:29,333 --> 00:34:30,601
Sim, papai.

391
00:34:30,634 --> 00:34:32,770
Esqueci a lata do querosene
na carroça.

392
00:34:32,803 --> 00:34:36,240
Ela quer reunir todos
no Dia da Independência.

393
00:34:36,273 --> 00:34:39,743
Faremos uma grande festa.
Certo, Marian?

394
00:34:39,777 --> 00:34:41,378
Já avisei sua esposa.

395
00:34:41,412 --> 00:34:43,881
Precisamos
nos reunir mesmo.

396
00:34:43,914 --> 00:34:46,350
E é aniversário de casamento
do Joe Starett.

397
00:34:46,383 --> 00:34:48,652
-Precisamos comemorar.
-Será uma festança.

398
00:34:49,820 --> 00:34:51,856
Tem pólvora?

399
00:34:51,889 --> 00:34:54,625
Precisamos para
os fogos de artifício.

400
00:34:54,658 --> 00:34:57,494
Quero ver se troco
por galinhas.

401
00:35:00,164 --> 00:35:03,367
-Quanto vale o casco vazio?
-O de sempre.

402
00:35:05,202 --> 00:35:07,838
-Obrigado.
-Entregue o casco ao Will.

403
00:35:07,872 --> 00:35:12,076
Preciso de farinha de trigo
e de 2kg de café.

404
00:35:12,109 --> 00:35:13,410
Joey.

405
00:35:17,915 --> 00:35:18,916
Eu entrego.

406
00:35:18,949 --> 00:35:21,118
Também está convidado,
Shane.

407
00:35:21,619 --> 00:35:22,686
Obrigado.

408
00:35:31,695 --> 00:35:34,498
Vejam só quem está aqui.

409
00:35:43,807 --> 00:35:48,312
É novo por aqui.
Ganhou apelido de "refresco".

410
00:35:49,380 --> 00:35:51,115
Eu estou fora.

411
00:35:51,148 --> 00:35:53,217
Qual é o problema?

412
00:35:53,250 --> 00:35:56,554
Digamos que eu seja
supersticioso, só isso.

413
00:36:02,026 --> 00:36:04,929
Parece que não escuta
muito bem, lavrador.

414
00:36:06,130 --> 00:36:09,667
Já avisei para você
não pisar mais aqui.

415
00:36:10,701 --> 00:36:12,636
Agora dê o fora.

416
00:36:17,408 --> 00:36:19,310
Ouça, criador de porcos.

417
00:36:19,877 --> 00:36:22,479
Volte lá e fique
com as mulheres e crianças

418
00:36:22,513 --> 00:36:24,081
que é mais seguro.

419
00:36:25,516 --> 00:36:27,751
Não me provoque,
Calloway.

420
00:36:28,652 --> 00:36:31,322
Não escutou?
Mandei dar o fora.

421
00:36:35,726 --> 00:36:38,996
Achou que podia entrar aqui
e beber com os homens?

422
00:36:40,431 --> 00:36:43,234
Garçom, quero 2 uísques.

423
00:36:44,335 --> 00:36:46,871
Pagou-me uma bebida
na vez em que estive aqui.

424
00:36:47,605 --> 00:36:49,773
Agora eu lhe pago uma.

425
00:36:51,375 --> 00:36:53,844
Não vai beber isso aqui.

426
00:36:57,848 --> 00:36:59,583
Adivinhou.

427
00:37:19,036 --> 00:37:20,337
Deixem-no comigo.

428
00:37:21,272 --> 00:37:23,040
-Deixe-o ir.
-Deixem-no comigo.

429
00:37:23,607 --> 00:37:25,009
Acerte-o, Chris.

430
00:37:31,348 --> 00:37:32,816
Arrebente com ele.

431
00:37:36,654 --> 00:37:38,088
Acabe com ele,
Chris.

432
00:37:41,058 --> 00:37:42,493
Quebre as costas dele.

433
00:37:42,993 --> 00:37:45,196
A coisa está feia,
muito feia.

434
00:37:46,063 --> 00:37:47,231
Vou entrar.

435
00:37:47,264 --> 00:37:49,400
Vai ficar bem aqui.

436
00:37:49,433 --> 00:37:52,803
Essa briga não é nossa.
Vão acabar nos expulsando.

437
00:37:52,837 --> 00:37:54,839
Acerte-o, Chris.

438
00:38:00,244 --> 00:38:04,215
O problema é que não há
xerife por estas bandas.

439
00:38:04,248 --> 00:38:05,950
Sai daí, bonitinho.

440
00:38:08,452 --> 00:38:09,820
Pegue ele, Chris.

441
00:38:15,559 --> 00:38:17,261
Esmague a cabeça dele.

442
00:38:28,572 --> 00:38:29,640
Pegue ele.

443
00:38:33,444 --> 00:38:35,079
Acerte ele, Chris.

444
00:38:35,112 --> 00:38:37,348
Acabe com a raça dele!

445
00:38:44,522 --> 00:38:46,824
Esse criador de porcos...

446
00:38:55,966 --> 00:38:57,234
Parem com isso.

447
00:38:58,369 --> 00:39:00,137
Ouviram.
Parem com isso.

448
00:39:04,775 --> 00:39:06,210
Resolvam isso lá fora.

449
00:39:43,781 --> 00:39:45,482
Parece que acabou.

450
00:39:45,516 --> 00:39:47,351
Vamos sair daqui.

451
00:39:47,384 --> 00:39:48,986
-Vamos.
-Vamos sair.

452
00:39:52,323 --> 00:39:54,825
-Talvez queira desforra.
-Calma, companheiro.

453
00:39:56,894 --> 00:40:00,097
Talvez tenha um amigo aqui
e não saiba.

454
00:40:00,664 --> 00:40:02,967
Preciso de alguém como você.

455
00:40:03,000 --> 00:40:04,935
Trabalho para Starett.

456
00:40:04,969 --> 00:40:07,505
Seu negócio não é
cabo de enxada.

457
00:40:07,538 --> 00:40:09,874
O que posso lhe oferecer?

458
00:40:09,907 --> 00:40:12,776
Gosto de trabalhar para ele.

459
00:40:12,810 --> 00:40:16,013
Pago o dobro.

460
00:40:16,046 --> 00:40:18,482
Não estou interessado.

461
00:40:18,516 --> 00:40:20,718
O que você pretende?

462
00:40:20,751 --> 00:40:22,887
Nada.

463
00:40:28,158 --> 00:40:29,960
Bela mulher, a do Starett...

464
00:40:29,994 --> 00:40:31,795
Velho, cabeça suja!

465
00:40:31,829 --> 00:40:33,731
Ninguém fala assim comigo!

466
00:40:33,764 --> 00:40:36,934
-Pois eu falo.
-Teve sua chance.

467
00:40:36,967 --> 00:40:39,904
Ninguém mexe com um dos meus
e sai impune.

468
00:40:39,937 --> 00:40:42,640
Vamos expulsá-lo deste vale,
Shane.

469
00:40:42,673 --> 00:40:46,243
Vai levar uma surra
que é para nunca mais voltar.

470
00:40:50,247 --> 00:40:51,982
Shane, venha.

471
00:40:52,016 --> 00:40:53,717
Joey, saia daqui.

472
00:40:56,720 --> 00:40:59,056
Mas eles são muitos.

473
00:41:00,558 --> 00:41:03,561
Não ia querer
que eu fugisse, não é?

474
00:41:06,697 --> 00:41:09,366
Mas eles são muitos,
Shane.

475
00:41:13,871 --> 00:41:15,940
Agora saia, por favor.

476
00:41:24,215 --> 00:41:26,851
-Parem com isso.
-Eu pago os danos.

477
00:41:26,884 --> 00:41:28,319
Não quero mais briga aqui.

478
00:41:28,352 --> 00:41:29,587
Não se meta.

479
00:41:29,620 --> 00:41:32,656
-Está desarmado.
-Ninguém vai atirar.

480
00:41:32,690 --> 00:41:36,527
Pare de se meter.
Eu cuidarei dele.

481
00:41:42,132 --> 00:41:43,534
Parem, homens.

482
00:41:44,034 --> 00:41:45,569
Parem de brigar.

483
00:42:00,818 --> 00:42:02,086
Parem com isto.

484
00:42:04,555 --> 00:42:05,689
Parem!

485
00:42:19,770 --> 00:42:21,205
Quebre o pescoço dele.

486
00:42:23,507 --> 00:42:24,842
Onde está o Joey?

487
00:42:25,409 --> 00:42:30,114
Vão matar o Shane.
Estão tentando matá-lo.

488
00:42:30,147 --> 00:42:32,349
-Fique com sua mãe.
-Não vá lá.

489
00:42:32,383 --> 00:42:34,118
Shane está lá,
é um de nós.

490
00:42:34,151 --> 00:42:36,954
Não será uma cena
para mulher presenciar.

491
00:42:36,987 --> 00:42:38,155
Quebre-o no meio.

492
00:42:40,858 --> 00:42:42,493
Arranque os miolos.

493
00:43:45,489 --> 00:43:46,624
Parem!

494
00:43:47,124 --> 00:43:49,093
Parem com esta briga!

495
00:43:51,395 --> 00:43:53,664
Parem, seus tolos.

496
00:43:53,697 --> 00:43:56,433
Basta!
Acabarão morrendo.

497
00:43:57,201 --> 00:43:59,537
Starett e Shane,
saiam daqui.

498
00:44:03,507 --> 00:44:08,212
É isso mesmo, Starett.
Vocês venceram.

499
00:44:11,315 --> 00:44:12,516
Saiam daqui.

500
00:44:12,550 --> 00:44:15,786
Ryker não dará um níquel
para cobrir os danos.

501
00:44:15,819 --> 00:44:17,955
Eu pagarei
o que foi quebrado.

502
00:44:17,988 --> 00:44:21,625
Eu e Shane pagaremos
tudo o que foi quebrado.

503
00:44:31,802 --> 00:44:36,173
Morgan, mande um dos homens
montar um bom cavalo

504
00:44:37,508 --> 00:44:41,445
e seguir a longa viagem
daqui até Cheyenne.

505
00:44:43,180 --> 00:44:45,482
Acabou a brincadeira,
Grafton.

506
00:44:46,317 --> 00:44:48,285
De agora em diante,

507
00:44:48,319 --> 00:44:52,122
nossa briga com eles
vai ser com armas de fogo.

508
00:44:55,025 --> 00:44:58,262
Eu vi tudo, mãe, tudinho.

509
00:44:58,295 --> 00:44:59,997
Não era lugar para você.

510
00:45:00,030 --> 00:45:03,400
-Nem para você, Marian.
-Fiquei assustado.

511
00:45:03,434 --> 00:45:07,538
Aí papai entrou, pegou aquele
homem e jogou no chão.

512
00:45:07,571 --> 00:45:10,708
Não fiz grande coisa, Joey.
Shane fez tudo.

513
00:45:10,741 --> 00:45:14,078
-Como se sente, Shane?
-Bem melhor.

514
00:45:14,111 --> 00:45:16,013
Sabe que é verdade, Joe.

515
00:45:16,046 --> 00:45:18,782
A briga foi feia,
mas foram maravilhosos.

516
00:45:18,816 --> 00:45:23,087
Quando lhe atiraram a cadeira,
Shane, achei que tinha morrido.

517
00:45:24,054 --> 00:45:25,956
Era uma cadeira leve.

518
00:45:31,295 --> 00:45:33,564
Aposto que os dois
dão conta de qualquer um.

519
00:45:33,597 --> 00:45:37,334
Uma coisa é certa.
Ryker vai pensar duas vezes.

520
00:45:37,368 --> 00:45:40,538
Não vamos mais falar
de Ryker por hoje.

521
00:45:40,571 --> 00:45:42,640
Gostaria de esquecê-lo.

522
00:45:48,712 --> 00:45:50,514
Esse mercúrio vai arder.

523
00:45:50,548 --> 00:45:55,219
Não se queixaria,
mesmo doendo, não é, Shane?

524
00:45:55,252 --> 00:45:58,822
Temo que sim,
se arder muito.

525
00:46:00,057 --> 00:46:03,894
-Pois arde demais.
-Joey, vá se deitar.

526
00:46:06,897 --> 00:46:09,934
Arde muito, eu sei.

527
00:46:11,168 --> 00:46:12,570
Viu?

528
00:46:12,603 --> 00:46:15,239
Pela última vez,
vá se deitar.

529
00:46:15,272 --> 00:46:17,107
Eu também vou.

530
00:46:17,775 --> 00:46:19,310
Vai, filho.

531
00:46:20,377 --> 00:46:22,346
Vem me dar boa-noite?

532
00:46:22,379 --> 00:46:23,914
Vou, sim.

533
00:46:25,749 --> 00:46:26,817
Precisa...

534
00:46:27,451 --> 00:46:29,119
Precisa enfaixar a cabeça.

535
00:46:30,454 --> 00:46:33,290
Não precisa, Marian,
está tudo bem.

536
00:46:33,891 --> 00:46:35,359
Muito obrigado.

537
00:46:37,595 --> 00:46:40,464
-Quer que eu conte uma coisa?
-O que é?

538
00:46:47,204 --> 00:46:48,606
<i>O que é, Joey?</i>

539
00:46:48,639 --> 00:46:52,943
<i>Mãe, eu adoro o Shane.</i>

540
00:46:54,445 --> 00:46:56,247
<i>É mesmo?</i>

541
00:46:56,280 --> 00:47:01,752
<i>Quase tanto quanto</i>
<i>amo o papai. É errado?</i>

542
00:47:03,721 --> 00:47:05,823
<i>Ele é um bom homem.</i>

543
00:47:06,524 --> 00:47:08,559
<i>Ele é tão bom!</i>

544
00:47:09,927 --> 00:47:12,029
<i>Não gosta dele, mãe?</i>

545
00:47:13,364 --> 00:47:15,566
<i>Eu também gosto dele.</i>

546
00:47:17,101 --> 00:47:18,702
<i>Boa noite, Joey.</i>

547
00:47:33,050 --> 00:47:34,718
Algum problema, querida?

548
00:47:36,453 --> 00:47:38,155
Joe...

549
00:47:39,990 --> 00:47:41,659
me abrace.

550
00:47:44,228 --> 00:47:47,464
Não diga nada,
apenas me abrace forte.

551
00:48:00,177 --> 00:48:01,745
<i>Boa noite, mãe.</i>

552
00:48:02,479 --> 00:48:04,181
<i>Boa noite, Joey.</i>

553
00:48:05,249 --> 00:48:07,818
<i>-Boa noite, pai.</i>
<i>-Boa noite, filho.</i>

554
00:48:09,820 --> 00:48:11,755
<i>Boa noite, Shane!</i>

555
00:49:10,281 --> 00:49:11,649
Onde está Ryker?

556
00:49:13,384 --> 00:49:15,252
Está cochilando.

557
00:49:16,787 --> 00:49:18,522
Ele mandou me chamar.

558
00:49:18,556 --> 00:49:22,893
Não quer se sentar?
Hoje é dia de comemoração.

559
00:49:25,896 --> 00:49:27,464
Não tem café?

560
00:49:27,498 --> 00:49:29,567
Já vou lhe servir.

561
00:49:38,242 --> 00:49:40,578
-O que está havendo?
-Muita coisa.

562
00:49:41,712 --> 00:49:45,516
-Vai a algum lugar?
-Está parecendo, não?

563
00:49:45,549 --> 00:49:47,651
Não acredite no blefe deles,
Ernie.

564
00:49:48,185 --> 00:49:49,887
Blefe, é?

565
00:49:50,988 --> 00:49:52,790
Está vendo ali?

566
00:49:53,891 --> 00:49:56,460
Mataram minha porca
ontem à noite.

567
00:49:56,493 --> 00:50:00,097
Ficaram atirando e gritando
o que vão fazer depois.

568
00:50:00,130 --> 00:50:03,601
Acordaram meu garoto
e assustaram minha esposa.

569
00:50:05,169 --> 00:50:07,104
Vamos dar um basta nisto.

570
00:50:07,137 --> 00:50:11,709
Disse que ficava para mais
uma rodada, e chega!

571
00:50:11,742 --> 00:50:13,978
Estou farto dos Ryker.

572
00:50:17,515 --> 00:50:19,016
Estão vindo de novo!

573
00:50:40,237 --> 00:50:42,673
Bem em cima da terra arada.

574
00:50:44,842 --> 00:50:47,845
O que acha disso,
Stonewall Torrey?

575
00:50:48,546 --> 00:50:53,083
Bem, Starett e todos nós
daremos cabo deles...

576
00:50:53,117 --> 00:50:55,252
qualquer dia desses.

577
00:50:56,954 --> 00:51:00,124
Vou comprar uma bebida
para a comemoração.

578
00:51:00,157 --> 00:51:02,226
Vou mostrar a eles que é
o Dia da Independência.

579
00:51:02,259 --> 00:51:04,762
-Está pronta?
-Já estou indo.

580
00:51:06,897 --> 00:51:10,134
-Já que é assim, boa sorte.
-Para você também.

581
00:51:12,236 --> 00:51:14,939
Não vejo nenhum porco.

582
00:51:16,740 --> 00:51:20,144
Não vejo,
mas sinto o cheiro.

583
00:51:29,253 --> 00:51:33,123
Cortaram a cerca do sr. Wright
e do sr. Shipstead.

584
00:51:33,157 --> 00:51:34,358
Cortaram?

585
00:51:35,459 --> 00:51:40,865
Shane, o que faria se os visse
cortando a nossa cerca?

586
00:51:40,898 --> 00:51:44,635
Pediria para fazerem o favor
de usar a porteira.

587
00:51:44,668 --> 00:51:47,471
Shane!

588
00:51:49,874 --> 00:51:52,276
-Aposto corrida até o celeiro.
-Apostado.

589
00:52:29,213 --> 00:52:31,982
Por que nunca carrega
seu revólver, Shane?

590
00:52:33,150 --> 00:52:36,353
É que não vejo tantos
homens maus quanto você.

591
00:52:39,056 --> 00:52:40,457
Shane...

592
00:52:42,626 --> 00:52:44,762
Posso contar uma coisa?

593
00:52:45,729 --> 00:52:47,398
Se você quiser.

594
00:52:48,632 --> 00:52:51,468
Vi sua arma, um dia.

595
00:52:55,072 --> 00:52:57,374
Dei uma olhada nela.

596
00:52:59,844 --> 00:53:01,779
Ficou zangado comigo?

597
00:53:02,780 --> 00:53:05,049
Acho que não.

598
00:53:05,816 --> 00:53:09,954
Mas, se fosse você,
não mexeria nessas coisas.

599
00:53:09,987 --> 00:53:12,556
Embrulhei-a de novo,
no cobertor.

600
00:53:12,590 --> 00:53:14,058
Bom menino.

601
00:53:15,059 --> 00:53:17,361
Posso ver de novo?

602
00:53:18,829 --> 00:53:21,565
Prometeu
que me ensinaria a atirar.

603
00:53:25,269 --> 00:53:27,204
Por favor.

604
00:53:27,238 --> 00:53:28,973
Está bem. Venha.

605
00:53:37,414 --> 00:53:38,916
Mãos ao alto!

606
00:53:40,251 --> 00:53:43,287
Tem muito o que aprender.
Venha.

607
00:53:44,488 --> 00:53:46,090
Fique bem aqui.

608
00:53:46,891 --> 00:53:49,159
Coloque os braços na lateral.

609
00:53:50,794 --> 00:53:52,563
Seu coldre está
baixo demais.

610
00:53:52,596 --> 00:53:54,965
Nunca deixe o coldre
na altura do braço.

611
00:53:54,999 --> 00:53:56,901
Vamos dar um jeito nisso.

612
00:53:58,035 --> 00:54:03,073
Deixe sempre aqui,
entre o cotovelo e o pulso.

613
00:54:03,107 --> 00:54:05,075
Quando levanta a mão,

614
00:54:05,109 --> 00:54:09,280
a arma sai do coldre
sem subir demais, viu?

615
00:54:09,313 --> 00:54:12,950
Agora tente, bem rápido.
Muito bem.

616
00:54:12,983 --> 00:54:15,920
É assim que fazem
os pistoleiros de verdade?

617
00:54:15,953 --> 00:54:20,090
Não, Joey.
A maioria tem seus truques.

618
00:54:21,425 --> 00:54:24,962
Há um que prefere
ter o coldre no ombro.

619
00:54:24,995 --> 00:54:28,199
Há outro que prefere no cinto.

620
00:54:28,966 --> 00:54:31,902
E há alguns que gostam
de carregar duas armas.

621
00:54:31,936 --> 00:54:34,772
Mas basta uma só,
se souber usá-la.

622
00:54:35,739 --> 00:54:39,376
Facilita na hora de mirar
e atirar mais rápido.

623
00:54:39,410 --> 00:54:41,111
Qual é a melhor posição?

624
00:54:41,145 --> 00:54:45,783
A que ensinei é tão boa
ou melhor que a maioria.

625
00:54:45,816 --> 00:54:48,252
Quero ver você atirar.

626
00:54:48,285 --> 00:54:50,487
Atirar em quê?

627
00:54:50,521 --> 00:54:53,757
Aquela pedrinha branca ali.
Está vendo?

628
00:55:06,370 --> 00:55:09,507
Puxa vida!
Você é bom mesmo!

629
00:55:12,743 --> 00:55:14,478
Repare bem, Joey.

630
00:55:15,813 --> 00:55:17,047
Lembre-se disso.

631
00:55:17,081 --> 00:55:20,718
Quando levanta a mão,
ainda sobra espaço para sacar.

632
00:55:20,751 --> 00:55:22,386
Shane.

633
00:55:22,419 --> 00:55:24,421
Olá, sra. Starett.

634
00:55:24,455 --> 00:55:27,091
Estava ensinando
Joey a atirar.

635
00:55:27,124 --> 00:55:29,793
-Não quero.
-Devia ter visto Shane atirar.

636
00:55:29,827 --> 00:55:32,196
-Eu vi.
-Está me ensinando.

637
00:55:32,229 --> 00:55:34,965
Eu sei. Agora vá correndo
se aprontar para a festa.

638
00:55:34,999 --> 00:55:37,701
-Mamãe...
-Anda, Joey.

639
00:55:37,735 --> 00:55:40,538
Meu filho não terá
essa vida.

640
00:55:40,571 --> 00:55:44,008
Por que sempre
estraga tudo?

641
00:55:45,576 --> 00:55:49,413
A arma é um instrumento
como qualquer outro,

642
00:55:49,446 --> 00:55:51,615
como um martelo,
ou uma pá.

643
00:55:53,050 --> 00:55:56,487
É tão boa ou tão má quanto
o homem que a usa.

644
00:55:56,520 --> 00:55:57,955
Lembre-se disso.

645
00:55:57,988 --> 00:55:59,523
Tudo seria melhor
se não houvesse nenhuma

646
00:55:59,557 --> 00:56:05,129
arma nesse vale,
nem mesmo a sua.

647
00:56:06,730 --> 00:56:08,866
Que tiroteio foi esse?

648
00:56:11,302 --> 00:56:14,205
Não está começando
a comemoração um pouco cedo?

649
00:56:15,606 --> 00:56:19,910
Vejam só minha mulher,
em seu vestido de noiva!

650
00:56:19,944 --> 00:56:23,080
Shane, prepare a carroça

651
00:56:23,113 --> 00:56:26,750
porque hoje vamos comemorar
o 4 de Julho.

652
00:56:45,035 --> 00:56:49,573
Deixo que tomem meu pasto
e digo que estou falido?

653
00:56:49,607 --> 00:56:52,643
-Não é tão mau assim.
-Para você, é fácil dizer.

654
00:56:52,676 --> 00:56:55,379
Sou seu amigo
de longa data.

655
00:56:55,412 --> 00:56:59,116
Sabe que quero ser sensato,
mas alguém tem de ceder.

656
00:56:59,149 --> 00:57:02,353
Só que, hoje em dia,
os homens têm limites.

657
00:57:02,386 --> 00:57:05,589
Venho agindo dentro da
nova lei, evitando tiroteios.

658
00:57:07,324 --> 00:57:11,462
Claro que tentei afugentar
os colonos, mas admita que

659
00:57:11,495 --> 00:57:14,164
meus homens não
têm recorrido às armas.

660
00:57:17,134 --> 00:57:18,569
E agora?

661
00:57:36,387 --> 00:57:40,357
-Não está tramando boa coisa.
-Meta-se com sua vida.

662
00:57:43,127 --> 00:57:45,663
Quero que saiba que
gosto de Joe Starett.

663
00:57:45,696 --> 00:57:47,965
-Dê ouvidos à razão.
-À sua?

664
00:57:47,998 --> 00:57:50,768
Que há com você?
Nada que digo está certo?

665
00:57:50,801 --> 00:57:53,070
Não se ofenda, Rufe.

666
00:57:55,372 --> 00:57:58,075
É sua própria consciência
que está lhe pesando.

667
00:58:01,178 --> 00:58:02,680
Consciência...

668
00:58:07,818 --> 00:58:09,420
Olá, Torrey.

669
00:58:09,453 --> 00:58:11,689
Deseja alguma coisa?

670
00:58:12,323 --> 00:58:13,891
Uma garrafa,
para comemorar.

671
00:58:13,924 --> 00:58:15,926
Entre. Entre.

672
00:58:25,870 --> 00:58:28,305
Uma garrafa e um uísque.

673
00:58:44,455 --> 00:58:48,192
À sua, Ryker, por expulsar
Ernie das terras dele.

674
00:58:51,896 --> 00:58:53,531
Outro.

675
00:58:54,098 --> 00:58:56,834
-É um deles?
-É.

676
00:58:57,601 --> 00:59:01,205
É uma pena,
pois era tudo o que tinha,

677
00:59:01,238 --> 00:59:03,274
e deu duro naquela terra.

678
00:59:06,710 --> 00:59:08,879
Fique sabendo
de uma coisa, Ryker.

679
00:59:08,913 --> 00:59:11,615
Se está fugindo,
é porque é um covarde.

680
00:59:13,250 --> 00:59:16,787
À minha saúde,
pois não sou um covarde.

681
00:59:16,820 --> 00:59:18,722
Não vai tomar
minhas terras.

682
00:59:21,192 --> 00:59:22,793
É um turrão.

683
00:59:23,861 --> 00:59:26,330
Eu podia forçá-lo
a sacar a arma.

684
00:59:28,799 --> 00:59:31,135
Seria fácil.

685
00:59:31,168 --> 00:59:34,405
Não põe medo em mim,
nem em Joe Starett.

686
00:59:42,012 --> 00:59:45,583
Não. É o Joe Starett
que queremos.

687
00:59:46,784 --> 00:59:49,286
Alguém aqui quer
me fazer companhia?

688
00:59:50,187 --> 00:59:53,624
Brindemos à Independência
do maior Estado da União.

689
00:59:54,124 --> 00:59:56,260
<i>Sou de Wyoming.</i>

690
01:00:00,631 --> 01:00:05,069
À Independência do soberano
Estado de Alabama.

691
01:00:11,509 --> 01:00:12,977
Aqui está.

692
01:01:05,696 --> 01:01:08,232
Veem como é?

693
01:01:16,807 --> 01:01:17,908
Olá, ianque.

694
01:01:17,942 --> 01:01:20,578
Chegou atrasado.
Já vencemos a batalha.

695
01:01:22,346 --> 01:01:24,181
Todos, venham aqui.

696
01:01:24,215 --> 01:01:25,382
Marian.

697
01:01:25,416 --> 01:01:28,986
Vocês também. Tenho algo
muito importante a anunciar.

698
01:01:29,653 --> 01:01:30,721
Axel...

699
01:01:30,754 --> 01:01:32,456
Sim, mamãe.

700
01:01:34,625 --> 01:01:40,130
Todos sabem que hoje
é o Dia da Independência.

701
01:01:40,164 --> 01:01:42,566
Exceto para um homem
aqui presente.

702
01:01:44,235 --> 01:01:49,273
Foi nesta data
que Joe Starett se casou.

703
01:01:50,307 --> 01:01:51,876
Ora, não...

704
01:01:55,079 --> 01:01:56,947
Gostaria de dizer que...

705
01:01:56,981 --> 01:01:58,716
Discurse, Joe.

706
01:02:00,317 --> 01:02:03,254
Gostaria de dizer
que Axel está certo.

707
01:02:03,287 --> 01:02:04,722
E o discurso, Joe?

708
01:02:05,789 --> 01:02:09,360
Perdi minha independência
há exatos 10 anos.

709
01:02:10,895 --> 01:02:14,865
Nenhum homem cedeu
tão facilmente quanto eu.

710
01:02:16,000 --> 01:02:17,401
E digo mais.

711
01:02:17,434 --> 01:02:20,738
Não trocaria de lugar com
nenhum homem deste mundo.

712
01:02:23,040 --> 01:02:24,942
Dê um beijo nela.

713
01:02:25,943 --> 01:02:26,977
Beija.

714
01:02:27,478 --> 01:02:35,219
<i>A noite se aproxima</i>
<i>rapidamente</i>

715
01:02:35,252 --> 01:02:39,557
<i>a escuridão se aprofunda</i>

716
01:02:39,590 --> 01:02:43,894
<i>quando não somos confortados</i>

717
01:02:43,928 --> 01:02:48,199
<i>ajude nossas almas indefesas</i>

718
01:02:48,232 --> 01:02:53,604
<i>habite comigo</i>

719
01:02:55,906 --> 01:02:58,609
Espalhe para todos
que eu trouxe uma bebida.

720
01:03:01,445 --> 01:03:03,414
Muitos anos mais, Joe.

721
01:03:03,447 --> 01:03:06,817
Já não contávamos
com você nem com o Ernie.

722
01:03:06,851 --> 01:03:10,354
Ernie cedeu, vai embora hoje.
Até já empacotou tudo.

723
01:03:11,222 --> 01:03:13,090
-Já esperava por isso.
-Que pena.

724
01:03:13,123 --> 01:03:14,692
Os Ryker o assustaram.

725
01:03:14,725 --> 01:03:18,762
-Talvez ele é que esteja certo.
-O que fazia na cidade?

726
01:03:18,796 --> 01:03:20,798
-Vamos dançar e cantar.
-Vamos.

727
01:03:20,831 --> 01:03:22,867
-A dança foi ótima.
-Me dê a garrafa.

728
01:03:22,900 --> 01:03:25,169
-Quer um pouco?
-Vamos, já bebeu muito.

729
01:03:25,202 --> 01:03:26,604
Você quer.

730
01:03:26,637 --> 01:03:29,073
Eles me fecharam aqui fora.

731
01:03:46,824 --> 01:03:49,527
<i>Dou adeus a este lugar</i>

732
01:03:49,560 --> 01:03:52,463
<i>vou partir de Cheyenne</i>

733
01:03:52,496 --> 01:03:55,332
<i>vou partir de Cheyenne</i>

734
01:03:55,366 --> 01:03:58,469
<i>vou-me embora para Montana</i>

735
01:03:58,502 --> 01:04:01,305
<i>dou adeus a este lugar</i>

736
01:04:01,338 --> 01:04:04,308
<i>vou partir de Cheyenne</i>

737
01:04:04,341 --> 01:04:07,311
<i>dou adeus a este lugar</i>

738
01:04:07,344 --> 01:04:10,181
<i>vou partir de Cheyenne</i>

739
01:04:10,214 --> 01:04:13,017
<i>vou partir de Cheyenne</i>

740
01:04:13,050 --> 01:04:15,986
<i>vou-me embora para Montana</i>

741
01:04:16,020 --> 01:04:18,722
<i>dou adeus a este lugar</i>

742
01:04:18,756 --> 01:04:22,326
<i>vou partir de Cheyenne</i>

743
01:04:28,299 --> 01:04:30,701
Vamos todos comer agora.

744
01:04:30,734 --> 01:04:31,735
Estou faminto.

745
01:04:31,769 --> 01:04:34,839
Joe não quer que ninguém
vá à cidade sozinho.

746
01:04:34,872 --> 01:04:38,576
Não há o que temer,
só há Ryker e Grafton...

747
01:04:38,609 --> 01:04:40,511
E Grafton é boa gente.

748
01:04:40,544 --> 01:04:44,215
Havia um forasteiro lá que
deve ser contratado por Ryker.

749
01:04:44,248 --> 01:04:45,449
Quem era ele?

750
01:04:45,482 --> 01:04:49,019
Parecia um pistoleiro,
mas não me botou medo.

751
01:04:49,620 --> 01:04:51,455
Ele tinha pistola?

752
01:04:51,488 --> 01:04:53,190
Sim, duas pistolas.

753
01:04:53,224 --> 01:04:56,026
-Como era?
-Saberá quando o vir.

754
01:04:56,060 --> 01:05:00,664
Porta duas armas,
é magro e usa chapéu preto.

755
01:05:01,899 --> 01:05:03,400
É amigo seu?

756
01:05:03,434 --> 01:05:04,935
Não.

757
01:05:04,969 --> 01:05:08,239
Sei de um homem assim,
chamado Wilson, um pistoleiro.

758
01:05:08,272 --> 01:05:09,673
Jack Wilson?

759
01:05:09,707 --> 01:05:11,642
Um pistoleiro de Cheyenne.

760
01:05:11,675 --> 01:05:13,177
Será que é ele?

761
01:05:13,210 --> 01:05:15,179
Não perguntei o nome.

762
01:05:15,212 --> 01:05:16,480
E se for ele?

763
01:05:16,514 --> 01:05:20,451
O que um pistoleiro como ele
veio fazer aqui? Papear?

764
01:05:20,484 --> 01:05:23,721
Fred, não comece.
Ele não disse que é Wilson.

765
01:05:23,754 --> 01:05:28,492
Reconheceria esse tal
Wilson, se o visse?

766
01:05:29,660 --> 01:05:33,797
Talvez. Se for ele,
é muito rápido no gatilho.

767
01:05:34,365 --> 01:05:35,666
Cuidado.

768
01:05:35,699 --> 01:05:39,203
Parece saber muito
sobre o assunto, Shane.

769
01:05:39,904 --> 01:05:43,774
Agora chega!
Venham comer antes que esfrie!

770
01:05:43,807 --> 01:05:47,478
Não participarei de tiroteio,
ou melhor, de assassinato.

771
01:05:47,511 --> 01:05:49,513
Agora vamos comer, pessoal.

772
01:05:49,547 --> 01:05:52,183
Vocês aí embaixo também.

773
01:05:52,983 --> 01:05:59,523
Torrey, preciso ir ao ferreiro,
mas Joe acha perigoso ir só.

774
01:06:00,624 --> 01:06:05,563
Sempre que quiser ir
à cidade, irei com você.

775
01:06:05,596 --> 01:06:08,732
Fui soldado e lutei
em batalhas de verdade.

776
01:06:08,766 --> 01:06:11,101
Sei atirar bem no alvo...

777
01:06:19,677 --> 01:06:21,045
Shane...

778
01:06:22,012 --> 01:06:23,414
Sim, Joey?

779
01:06:23,914 --> 01:06:25,516
Acha que era ele?

780
01:06:26,183 --> 01:06:27,318
Quem?

781
01:06:27,351 --> 01:06:29,887
O homem que Torrey
viu lá na cidade.

782
01:06:30,421 --> 01:06:32,723
Acha que era o Wilson?

783
01:06:33,891 --> 01:06:36,160
Não deve se preocupar
com essas coisas.

784
01:06:36,193 --> 01:06:39,063
Descanse, Joey.
Já passou da hora de dormir.

785
01:06:39,730 --> 01:06:41,165
Sim, mãe.

786
01:06:46,270 --> 01:06:47,738
Não, Joey.
Eu abro, filho.

787
01:06:47,771 --> 01:06:52,176
Deixa. Deixa.
Eu abro o porteira para você.

788
01:06:52,209 --> 01:06:53,944
Quem é você?

789
01:06:55,079 --> 01:06:57,615
Meu irmão Rufe
veio lhe fazer uma visitinha.

790
01:07:14,598 --> 01:07:16,066
Olá, Starett.

791
01:07:18,636 --> 01:07:20,304
Boa noite, senhora.

792
01:07:22,339 --> 01:07:25,543
Tenho um assunto
para tratar com você, Starett.

793
01:07:25,576 --> 01:07:29,947
Seja que assunto for,
trataremos dele aqui mesmo.

794
01:07:29,980 --> 01:07:32,383
Então, vou direto ao ponto.

795
01:07:32,416 --> 01:07:34,618
Quer trabalhar para mim?

796
01:07:34,652 --> 01:07:36,921
Sou meu patrão.

797
01:07:36,954 --> 01:07:38,689
Chega de trabalhar
para os outros.

798
01:07:38,722 --> 01:07:40,491
Espere, ouça o que direi.

799
01:07:41,158 --> 01:07:43,160
Eu pago um salário alto,

800
01:07:44,128 --> 01:07:46,630
mais do que obtém
com esse pedaço de terra.

801
01:07:46,664 --> 01:07:48,866
Não estou interessado.

802
01:07:48,899 --> 01:07:51,202
Ainda não terminei.

803
01:07:51,235 --> 01:07:54,238
Pode criar seu gado
junto com o meu.

804
01:07:55,573 --> 01:07:59,109
E tem mais:
compro sua propriedade.

805
01:07:59,143 --> 01:08:03,480
Diga o preço que achar
razoável e farei acordo.

806
01:08:03,514 --> 01:08:05,216
Não lhe parece justo?

807
01:08:06,350 --> 01:08:10,521
Você dificultou as coisas,
e nós estávamos com a razão.

808
01:08:10,554 --> 01:08:11,956
O quê?

809
01:08:11,989 --> 01:08:14,124
Vocês é que estavam
com a razão?

810
01:08:17,461 --> 01:08:20,731
Ouça, Starett.
Quando vim para essas bandas,

811
01:08:20,764 --> 01:08:23,667
você tinha pouco mais
que a idade do seu filho.

812
01:08:24,368 --> 01:08:26,604
Foram tempos difíceis

813
01:08:26,637 --> 01:08:29,673
para mim
e para os que já morreram.

814
01:08:30,374 --> 01:08:33,611
Meu ombro ainda dói
de uma ponta de flecha cheyenne.

815
01:08:35,112 --> 01:08:37,181
Nós fizemos esta terra.

816
01:08:37,982 --> 01:08:40,084
Achamos
e fizemos esta terra.

817
01:08:40,117 --> 01:08:43,020
Trabalhamos, dando o sangue,
de barriga vazia.

818
01:08:43,053 --> 01:08:47,157
Nosso gado foi fustigado
por índios e ladrões.

819
01:08:47,658 --> 01:08:50,928
Se não importunam mais,
é porque cuidamos deles.

820
01:08:51,996 --> 01:08:54,632
Tornamos estes pastos
seguros.

821
01:08:55,799 --> 01:08:59,036
Alguns de nós morreram,
mas nós conseguimos.

822
01:09:00,237 --> 01:09:04,942
E outros vêm para cá sem ter
passado pelas dificuldades.

823
01:09:05,676 --> 01:09:10,214
Cercam minha pastagem
e me privam de água.

824
01:09:12,516 --> 01:09:16,921
Alguns, como você,
abrem valas e desviam a água,

825
01:09:16,954 --> 01:09:19,924
por vezes secando o riacho

826
01:09:20,424 --> 01:09:23,227
e me obrigando
a deslocar o gado.

827
01:09:23,994 --> 01:09:27,031
E diz que não temos
direito ao nosso pasto.

828
01:09:27,565 --> 01:09:31,035
Quem trabalhou e correu
os riscos não tem direito?

829
01:09:33,637 --> 01:09:36,440
Considero-o um homem justo.

830
01:09:38,309 --> 01:09:40,744
Não faço pouco caso
de vocês.

831
01:09:40,778 --> 01:09:43,414
Mas não foram vocês
que acharam esta terra.

832
01:09:43,447 --> 01:09:47,685
Havia caçadores e índios
bem antes de vocês chegarem.

833
01:09:47,718 --> 01:09:49,820
Eles domesticaram a terra.

834
01:09:49,854 --> 01:09:51,655
Não eram fazendeiros.

835
01:09:51,689 --> 01:09:53,591
Você fala de direitos.

836
01:09:53,624 --> 01:09:56,694
Acha que tem direitos
e mais ninguém.

837
01:09:56,727 --> 01:09:59,396
Não é essa a opinião
do governo.

838
01:09:59,430 --> 01:10:05,269
Não vim aqui discutir,
vim fazer uma proposta justa.

839
01:10:06,103 --> 01:10:08,038
E quanto aos outros?

840
01:10:08,072 --> 01:10:11,242
Shane já sabe que pode
trabalhar para mim.

841
01:10:11,275 --> 01:10:14,378
-E os outros colonos...
-Sejamos sensatos.

842
01:10:14,979 --> 01:10:18,983
Convenhamos, há cartas
demais nesse baralho.

843
01:10:23,254 --> 01:10:24,855
Tenho de recusar.

844
01:10:24,889 --> 01:10:28,359
Não me deixa muita opção,
não é, Starett?

845
01:10:36,600 --> 01:10:38,669
O que acha disso?

846
01:10:38,702 --> 01:10:41,405
Não gostaria de ser
meu sócio?

847
01:10:42,206 --> 01:10:44,642
Não quero problemas
com seu pai.

848
01:10:44,675 --> 01:10:47,011
Não queremos que ninguém
mais saia ferido.

849
01:10:47,044 --> 01:10:49,980
Joey não tem idade
para opinar, Ryker.

850
01:10:50,714 --> 01:10:52,383
E então, garoto?

851
01:10:52,416 --> 01:10:53,717
Venha cá, Joey.

852
01:11:03,861 --> 01:11:06,130
Depois não vá
se arrepender, Starett.

853
01:11:09,600 --> 01:11:11,035
Até mais ver.

854
01:11:28,552 --> 01:11:30,154
O que acha dele?

855
01:11:31,822 --> 01:11:33,724
Não é um vaqueiro.

856
01:11:34,658 --> 01:11:38,529
Não. Não parece ser
nem um pouco.

857
01:12:08,759 --> 01:12:10,694
Também gosto do Starett,

858
01:12:11,328 --> 01:12:14,031
mas o mataria,
se preciso fosse.

859
01:12:14,064 --> 01:12:17,001
Estou dizendo, eu o mataria,
se preciso fosse.

860
01:12:17,701 --> 01:12:20,070
Eu o mataria, você quer dizer.

861
01:12:20,104 --> 01:12:23,874
Não posso ter problemas
com a lei. Ouviu o Grafton.

862
01:12:25,609 --> 01:12:28,012
Traga Starett aqui.

863
01:12:28,913 --> 01:12:32,149
Não será difícil
ele engolir a isca.

864
01:12:35,953 --> 01:12:38,155
Vejam quem vem lá.

865
01:12:45,796 --> 01:12:47,531
Venham ver.

866
01:13:06,050 --> 01:13:09,053
Por que não atiramos neles
de uma vez?

867
01:13:10,387 --> 01:13:11,388
Um já fugiu.

868
01:13:11,422 --> 01:13:14,191
Não precisa muito
para fazer os outros debandar.

869
01:13:19,163 --> 01:13:21,098
Lembre-se, Wilson.

870
01:13:21,131 --> 01:13:24,001
Tem de parecer direito
aos olhos do Grafton.

871
01:14:27,464 --> 01:14:29,600
Você. Venha cá.

872
01:14:35,105 --> 01:14:38,375
Torrey, se fosse você,
não ia.

873
01:14:38,876 --> 01:14:41,078
Ninguém vai me intimidar.

874
01:14:56,060 --> 01:14:57,962
Deseja alguma coisa?

875
01:14:57,995 --> 01:15:00,397
Aonde pensa que vai?

876
01:15:02,566 --> 01:15:04,468
-Tomar um uísque.
-Torrey.

877
01:15:11,041 --> 01:15:12,076
Torrey.

878
01:15:24,455 --> 01:15:25,523
Torrey.

879
01:15:55,319 --> 01:15:57,488
Soube que o chamam
de Stonewall.

880
01:15:59,490 --> 01:16:01,292
Há algo de errado nisto?

881
01:16:02,293 --> 01:16:04,028
É engraçado.

882
01:16:07,298 --> 01:16:09,867
Acho que muitos
sulistas nojentos

883
01:16:10,868 --> 01:16:15,005
ganharam este nome
devido ao velho Stonewall.

884
01:16:18,008 --> 01:16:22,112
De onde veio o seu nome?
Se é que sabe.

885
01:16:23,948 --> 01:16:28,619
Estou dizendo que o próprio
Stonewall Jackson era um lixo.

886
01:16:30,254 --> 01:16:34,925
Ele, Lee e todos os rebeldes.

887
01:16:37,461 --> 01:16:39,630
Inclusive você.

888
01:16:40,531 --> 01:16:43,701
É um ianque
sórdido e mentiroso.

889
01:16:44,702 --> 01:16:46,570
Prove.

890
01:16:47,938 --> 01:16:49,974
Não, Torrey!

891
01:17:13,664 --> 01:17:15,966
<i>Um lavrador a menos.</i>

892
01:17:17,801 --> 01:17:20,137
-O que foi?
-Ele tentou atirar no Wilson.

893
01:17:21,038 --> 01:17:22,606
Não foi?

894
01:17:22,640 --> 01:17:25,009
Ele tentou sacar...

895
01:17:25,910 --> 01:17:27,511
Está bem.

896
01:17:27,545 --> 01:17:29,213
Leve-o daqui.

897
01:17:31,682 --> 01:17:34,351
E diga a seus amigos
que estamos esperando

898
01:17:34,385 --> 01:17:37,121
se quiserem vir aqui
atrás de encrenca.

899
01:17:39,890 --> 01:17:41,792
Entendeu bem?

900
01:17:43,561 --> 01:17:45,729
Agora leve-o daqui.

901
01:17:45,763 --> 01:17:47,364
O que aconteceu?

902
01:17:47,398 --> 01:17:50,000
Um lavrador
quis matar Wilson.

903
01:17:50,034 --> 01:17:52,102
Que tiro foi esse?

904
01:17:52,136 --> 01:17:54,839
Um lavrador
quis matar Wilson.

905
01:18:03,714 --> 01:18:05,082
Lewis!

906
01:18:07,351 --> 01:18:08,619
Lewis!

907
01:18:09,286 --> 01:18:10,487
Pai!

908
01:18:11,222 --> 01:18:12,756
O que aconteceu?

909
01:18:14,091 --> 01:18:15,759
Lewis!

910
01:18:16,393 --> 01:18:17,661
Fred!

911
01:18:18,629 --> 01:18:20,030
Fred!

912
01:18:35,112 --> 01:18:38,048
Lewis!
Torrey foi morto.

913
01:18:39,049 --> 01:18:40,784
Foi o Ryker.

914
01:18:44,488 --> 01:18:46,524
Vou chamar o Starett.

915
01:18:51,762 --> 01:18:54,298
Shane, já ganhamos o dia.

916
01:18:55,666 --> 01:18:59,036
Se nos deixam em paz,
faremos disto uma fazenda.

917
01:19:00,938 --> 01:19:02,973
Está vindo alguém, pai.

918
01:19:07,478 --> 01:19:09,680
-Parece que é Shipstead.
-É Shipstead.

919
01:19:10,381 --> 01:19:11,815
Starett!

920
01:19:13,284 --> 01:19:16,487
Torrey foi morto!

921
01:19:18,022 --> 01:19:19,256
Torrey?

922
01:19:20,958 --> 01:19:23,661
Torrey foi morto!

923
01:19:25,029 --> 01:19:27,364
-Torrey foi morto.
-O forasteiro o matou.

924
01:19:27,998 --> 01:19:31,168
O homem que Ryker contratou.

925
01:19:33,270 --> 01:19:39,343
Estava do outro lado da rua
e ouvi vozes raivosas.

926
01:19:39,376 --> 01:19:44,648
Sacaram as pistolas, mas
o forasteiro foi mais rápido.

927
01:19:44,682 --> 01:19:46,750
Foi muito mais rápido.

928
01:19:46,784 --> 01:19:50,287
Um tiro só e ele morreu.

929
01:19:51,322 --> 01:19:53,557
-Um tiro só.
-O que houve?

930
01:19:53,591 --> 01:19:56,994
Fomos juntos à cidade.

931
01:19:57,761 --> 01:19:59,930
Ele disse que era seguro.

932
01:19:59,964 --> 01:20:02,066
Tudo estava calmo.

933
01:20:02,099 --> 01:20:03,734
Nós nos separamos.

934
01:20:03,767 --> 01:20:06,637
Depois ouvi vozes
em tom raivoso.

935
01:20:06,670 --> 01:20:09,206
Não ouvi o que disseram,
só o tom raivoso.

936
01:20:09,240 --> 01:20:12,209
Os homens do Ryker
estavam por toda parte.

937
01:20:12,910 --> 01:20:14,345
Como começou?

938
01:20:14,378 --> 01:20:18,682
Passei no Lewis e esposa
e no Johnson.

939
01:20:18,716 --> 01:20:20,484
Ficaram assustados.

940
01:20:20,518 --> 01:20:21,952
Quem presenciou?

941
01:20:21,986 --> 01:20:24,221
Só Ryker e eu.

942
01:20:24,255 --> 01:20:29,693
Morgan disse que vão esperar
quem for atrás de encrenca.

943
01:20:29,727 --> 01:20:33,898
Apronte-se, querida.
Sra. Torrey precisará de você.

944
01:20:34,598 --> 01:20:37,168
Shane, prepare a carroça.

945
01:20:39,036 --> 01:20:41,071
O que vai fazer, Joe?

946
01:20:41,105 --> 01:20:44,008
Vou à cidade,
tirar isso a limpo.

947
01:20:44,041 --> 01:20:47,678
-Não pode ir sozinho.
-Eu vou, Marian.

948
01:20:47,711 --> 01:20:49,613
Ela tem razão.

949
01:20:49,647 --> 01:20:53,117
Estão todos juntos nisto.
Não é só você.

950
01:20:53,150 --> 01:20:56,053
Espere.
Espere pelos outros.

951
01:20:56,086 --> 01:20:58,956
Cedo ou tarde,
alguém terá de ir.

952
01:20:58,989 --> 01:21:01,091
Não agora.

953
01:21:01,125 --> 01:21:03,260
Não vá sozinho.

954
01:21:03,294 --> 01:21:08,799
Acho que os outros colonos
vão fugir, vão embora daqui.

955
01:21:12,169 --> 01:21:13,804
Starett vem vindo.

956
01:21:13,838 --> 01:21:16,173
Antes se metesse
com a própria vida.

957
01:21:20,811 --> 01:21:22,279
O que há, Fred?

958
01:21:22,313 --> 01:21:25,683
Nós vamos embora.
Para mim, chega.

959
01:21:25,716 --> 01:21:29,119
Imaginava que fosse
um homem de coragem.

960
01:21:29,153 --> 01:21:33,123
Viu no que deu, não?
Não mataram o Torrey?

961
01:21:33,157 --> 01:21:36,694
Vai juntar as trouxas
e partir?

962
01:21:36,727 --> 01:21:40,397
Tem medo até de ficar
para o enterro do Torrey?

963
01:21:40,431 --> 01:21:43,133
Não quero vê-lo morto.
Vamos partir.

964
01:21:43,167 --> 01:21:47,004
Martha, a questão não é
quem fica ou quem foge,

965
01:21:47,037 --> 01:21:51,742
e, sim, que Stonewall
tenha um enterro decente,

966
01:21:51,775 --> 01:21:55,145
e sua mulher ouça algumas
palavras de conforto.

967
01:21:55,179 --> 01:21:58,315
Alguns de nós vamos
garantir que haja isso.

968
01:21:58,349 --> 01:21:59,917
Ele já está morto.

969
01:21:59,950 --> 01:22:02,620
Não quero ver meu marido
morto também.

970
01:22:02,653 --> 01:22:07,925
Fred, se não for ao enterro,
tomarei como ofensa pessoal.

971
01:22:10,361 --> 01:22:14,498
Bem, o cemitério
fica no caminho, Martha.

972
01:22:15,699 --> 01:22:21,539
<i>Diante de meus olhos</i>
<i>que se fecham</i>

973
01:22:21,572 --> 01:22:25,609
<i>brilhe através das trevas</i>

974
01:22:25,643 --> 01:22:31,715
<i>e me aponte o Céu</i>

975
01:22:31,749 --> 01:22:35,619
<i>o dia surge</i>

976
01:22:35,653 --> 01:22:41,892
<i>e as sombras da terra</i>
<i>se afastam</i>

977
01:22:41,926 --> 01:22:46,964
<i>na vida e na morte</i>
<i>oh, Senhor</i>

978
01:22:46,997 --> 01:22:55,539
<i>habite comigo</i>

979
01:23:02,713 --> 01:23:06,884
Shipstead, por favor,
conduza o Pai Nosso.

980
01:23:11,121 --> 01:23:14,358
"Pai Nosso,
que estais no Céu

981
01:23:14,391 --> 01:23:16,794
santificado seja
o Vosso nome;

982
01:23:16,827 --> 01:23:20,731
venha a nós o Vosso Reino,
seja feita a Vossa vontade,

983
01:23:20,764 --> 01:23:23,000
assim na Terra como no Céu;

984
01:23:23,033 --> 01:23:26,103
o pão nosso de cada dia
dai-nos hoje;

985
01:23:26,136 --> 01:23:29,006
e perdoai-nos
as nossas dívidas,

986
01:23:29,039 --> 01:23:32,376
assim como nós perdoarmos
aos nossos devedores.

987
01:23:32,409 --> 01:23:35,079
E não nos deixeis
cair em tentação;

988
01:23:35,112 --> 01:23:37,414
mas livrai-nos
de todo o mal,

989
01:23:37,448 --> 01:23:43,354
pois Vosso é o Reino, o Poder
e a Glória para sempre.

990
01:23:43,387 --> 01:23:45,022
Amém."

991
01:24:37,541 --> 01:24:39,476
Vai morder você.

992
01:26:25,482 --> 01:26:29,253
Adeus, sra. Starett,
estamos indo. Adeus, Joe.

993
01:26:29,286 --> 01:26:31,388
Adeus, Angus.

994
01:26:31,422 --> 01:26:33,357
Adeus, John.

995
01:26:33,390 --> 01:26:36,093
Sue, leve as crianças
para a carroça.

996
01:26:37,127 --> 01:26:39,697
Espere por mim, Lewis.
Vou com vocês.

997
01:26:41,398 --> 01:26:44,201
Esperem.
Não vamos nos apressar.

998
01:26:45,369 --> 01:26:47,204
Só mais uma coisa.

999
01:26:47,238 --> 01:26:49,840
Torrey era um homem valente.

1000
01:26:50,808 --> 01:26:53,911
E não agiremos certo
se não formos como ele.

1001
01:26:53,944 --> 01:26:58,549
Da última vez que tentou
nos convencer, ele estava vivo.

1002
01:26:58,582 --> 01:27:01,719
E ficar para quê?
Para haver mais mortes?

1003
01:27:01,752 --> 01:27:04,221
Podemos formar
uma colônia de verdade.

1004
01:27:04,255 --> 01:27:08,125
Podemos ter uma cidade
com igrejas e escolas.

1005
01:27:08,158 --> 01:27:10,327
E cemitérios.

1006
01:27:13,464 --> 01:27:16,500
Só sei que vocês
precisam ficar.

1007
01:27:16,534 --> 01:27:19,403
Sabem por que ele
quer que fiquem?

1008
01:27:19,436 --> 01:27:22,306
Pelo que vocês têm
de mais importante.

1009
01:27:22,339 --> 01:27:26,310
Suas famílias,
mulheres e filhos.

1010
01:27:27,411 --> 01:27:30,314
Como no seu caso, Lewis,
pelas suas filhas.

1011
01:27:31,682 --> 01:27:34,185
E pelos filhos de Shipstead.

1012
01:27:34,218 --> 01:27:37,821
Têm direito de ficar aqui,
crescerem e serem felizes.

1013
01:27:38,889 --> 01:27:44,361
Depende de vocês terem
coragem para não desistir.

1014
01:27:44,395 --> 01:27:45,462
Tem razão.

1015
01:27:48,098 --> 01:27:50,901
Não podemos, nem vamos,
desistir deste vale.

1016
01:27:51,402 --> 01:27:54,004
É terra de lavoura,

1017
01:27:54,038 --> 01:27:57,374
para onde mais pessoas
podem vir com suas famílias.

1018
01:27:59,210 --> 01:28:03,581
Quem é Rufe Ryker para
nos afugentar de nossos lares?

1019
01:28:03,614 --> 01:28:06,450
Ele só quer criar gado,
e nós,

1020
01:28:06,483 --> 01:28:12,389
construir famílias
boas e fortes, como devem ser.

1021
01:28:12,423 --> 01:28:16,727
Deus não fez toda esta terra
para um só homem como Ryker.

1022
01:28:16,760 --> 01:28:19,630
Mas é dele.
E é isso que conta.

1023
01:28:20,331 --> 01:28:21,799
Olhem lá.

1024
01:28:21,832 --> 01:28:24,802
-Está pegando fogo.
-É a casa do Lewis.

1025
01:28:30,207 --> 01:28:31,842
É a nossa casa.

1026
01:28:34,278 --> 01:28:35,546
Foi o Ryker.

1027
01:28:35,579 --> 01:28:37,181
Não tinha esse direito.

1028
01:28:37,214 --> 01:28:40,317
Não o teria feito
se não a tivesse deixado.

1029
01:28:40,351 --> 01:28:43,287
Era nossa. Construí
com minhas próprias mãos.

1030
01:28:43,320 --> 01:28:46,590
-Nem fez o quarto das meninas.
-Faria depois.

1031
01:28:46,624 --> 01:28:50,160
Juntos podemos erguer
a casa de novo.

1032
01:28:50,194 --> 01:28:51,829
Não é, Johnson?

1033
01:28:51,862 --> 01:28:52,997
É claro.

1034
01:28:53,030 --> 01:28:56,333
E erguerão o quarto também.
Johnson, Joe...

1035
01:28:56,367 --> 01:28:59,537
-e Shane, não é?
-Claro que sim.

1036
01:28:59,570 --> 01:29:03,140
Cortamos a madeira e
erguemos a casa de novo.

1037
01:29:03,174 --> 01:29:06,477
-Não é mesmo?
-Faremos isso.

1038
01:29:06,510 --> 01:29:07,978
Eu também ajudarei.

1039
01:29:08,012 --> 01:29:11,248
-Fariam isso por nós?
-Tudo isso, por nós?

1040
01:29:11,282 --> 01:29:15,719
-Não só por vocês.
-Por todos neste vale.

1041
01:29:16,487 --> 01:29:19,623
Deem uma mão.
Talvez possamos salvar algo.

1042
01:29:19,657 --> 01:29:21,692
Esse é o espírito, Fred.

1043
01:29:22,393 --> 01:29:24,995
Vamos, vamos por ali.

1044
01:29:26,430 --> 01:29:28,999
É isso, vamos!

1045
01:29:30,935 --> 01:29:33,037
Vamos lá!

1046
01:29:36,841 --> 01:29:39,043
Parece que Lewis
está voltando.

1047
01:29:47,284 --> 01:29:49,353
Starett os mantém unidos.

1048
01:29:49,920 --> 01:29:52,089
O que impede Ryker
de incendiar minha casa?

1049
01:29:52,122 --> 01:29:53,858
Fique na sua propriedade.

1050
01:29:53,891 --> 01:29:56,560
Fará conosco
o que fez a Torrey.

1051
01:29:56,594 --> 01:29:59,630
Não esqueça que uma lei
proíbe matar.

1052
01:29:59,663 --> 01:30:03,100
-A 3 dias de distância.
-Sabe que é verdade.

1053
01:30:03,133 --> 01:30:07,104
-Que garantia temos?
-Dê um tempo para mim.

1054
01:30:07,137 --> 01:30:11,008
Quem lutará contra Ryker?
Ele sabe que nos tem na mão.

1055
01:30:11,041 --> 01:30:15,412
-Aguentem firme.
-Exato. Aguentem firme.

1056
01:30:15,446 --> 01:30:17,448
Garanto que algo será feito.

1057
01:30:17,481 --> 01:30:19,717
Mas o quê, Joe?

1058
01:30:20,351 --> 01:30:23,787
Deixe comigo. Decidi.
Vou me entender com Ryker.

1059
01:30:23,821 --> 01:30:28,425
-Não assuma tudo sozinho.
-Nem que tenha de matá-lo.

1060
01:30:30,594 --> 01:30:32,129
É errado.

1061
01:30:32,162 --> 01:30:34,331
Nem pense nisto.

1062
01:30:54,285 --> 01:30:56,053
Starett precisa partir.

1063
01:30:56,086 --> 01:30:58,522
Avisei duas vezes,
mas ele é cabeça-dura.

1064
01:30:58,556 --> 01:31:01,025
Terá de pagar pela teimosia.

1065
01:31:18,609 --> 01:31:20,744
Joe, não pode fazer isto.

1066
01:31:21,312 --> 01:31:25,216
Se os Lewis tiveram
coragem de recomeçar,

1067
01:31:25,249 --> 01:31:26,584
não vou decepcioná-los.

1068
01:31:26,617 --> 01:31:28,819
-Não pode fazer isto.
-O quê?

1069
01:31:28,853 --> 01:31:32,056
Ir à cidade, matar Ryker.
Ele o matará!

1070
01:31:33,858 --> 01:31:36,293
Diga a ele que sou
um homem sensato.

1071
01:31:36,327 --> 01:31:38,395
Que já fomos longe demais.

1072
01:31:38,429 --> 01:31:42,500
Diga o que quiser, diabos,
mas traga-o até aqui!

1073
01:31:42,533 --> 01:31:46,303
Ele virá. Ele se acha
um homem sensato.

1074
01:31:46,837 --> 01:31:48,305
Olá, Calloway.

1075
01:31:59,984 --> 01:32:02,686
-Joe, ele o matará!
-É o risco que corro.

1076
01:32:02,720 --> 01:32:05,222
Este é um falso nó direito.

1077
01:32:06,624 --> 01:32:07,892
Não prende.

1078
01:32:07,925 --> 01:32:10,094
Shane, diga a ele.

1079
01:32:10,127 --> 01:32:13,197
Diga que não pode ir.
Que não vai dar certo. Diga.

1080
01:32:13,230 --> 01:32:14,932
Shane!

1081
01:32:16,200 --> 01:32:20,437
Espere até a poeira baixar,
até tudo se acalmar.

1082
01:32:21,405 --> 01:32:23,440
Não estou certa, Shane?

1083
01:32:25,242 --> 01:32:27,778
Quem sou eu para dizer
ao Joe o que é certo?

1084
01:33:01,111 --> 01:33:02,746
Por favor, espere, Joe.

1085
01:33:05,082 --> 01:33:08,552
Nem isso vai fazer por mim?

1086
01:33:32,776 --> 01:33:33,878
Starett!

1087
01:33:36,013 --> 01:33:37,181
Sr. Starett.

1088
01:34:02,439 --> 01:34:03,908
Quem está aí?

1089
01:34:04,408 --> 01:34:06,844
Viemos em paz,
a mando de Ryker.

1090
01:34:09,480 --> 01:34:12,082
Um de vocês pode
vir à frente e falar.

1091
01:34:24,128 --> 01:34:27,464
-Fique longe desta horta.
-Não estamos armados.

1092
01:34:35,472 --> 01:34:37,508
Meu irmão Rufe quer vê-lo.

1093
01:34:40,845 --> 01:34:43,681
Mandou dizer que é
um homem sensato.

1094
01:34:44,281 --> 01:34:47,618
Seu irmão é responsável
pela morte do meu amigo.

1095
01:34:47,651 --> 01:34:51,922
Meu irmão não mataria ninguém.
Não quer ir para a cadeia.

1096
01:34:51,956 --> 01:34:53,858
Torrey era um esquentado.

1097
01:34:53,891 --> 01:34:55,826
Meteu-se com um estranho.

1098
01:34:55,860 --> 01:34:58,062
Torrey não quis
ser sensato.

1099
01:34:58,829 --> 01:35:01,599
Mas você quer ser sensato,
não é, Starett?

1100
01:35:01,632 --> 01:35:04,335
Sempre prezei a sensatez.

1101
01:35:04,368 --> 01:35:08,772
Meu irmão está esperando
na venda do Grafton.

1102
01:35:08,806 --> 01:35:10,941
E quem mais?

1103
01:35:12,009 --> 01:35:16,447
Nós não, nós estamos
indo para casa.

1104
01:35:19,283 --> 01:35:21,785
Vou me encontrar
com seu irmão.

1105
01:36:07,698 --> 01:36:08,899
Shane!

1106
01:36:16,440 --> 01:36:17,541
Shane.

1107
01:36:19,343 --> 01:36:23,514
-Quem está aí?
-Calloway. Chris Calloway.

1108
01:36:23,547 --> 01:36:25,249
Fique onde está, ou atiro.

1109
01:36:25,282 --> 01:36:28,352
Espere, Shane.
Tenho algo a lhe dizer.

1110
01:36:32,056 --> 01:36:33,257
O que quer?

1111
01:36:33,290 --> 01:36:35,993
Armaram emboscada
para matar Starett.

1112
01:36:42,700 --> 01:36:44,301
Por que veio me contar?

1113
01:36:44,335 --> 01:36:48,005
Não sei.
Acho que estou mudado.

1114
01:36:48,639 --> 01:36:50,241
Não estou entendendo.

1115
01:36:50,274 --> 01:36:52,676
Estou deixando o Ryker.

1116
01:36:54,378 --> 01:36:56,480
-Adeus.
-Chris...

1117
01:36:58,816 --> 01:37:00,618
Obrigado.

1118
01:37:02,653 --> 01:37:04,154
Até mais ver.

1119
01:37:17,368 --> 01:37:20,938
Não adianta discutir.
Vou, mas de olhos abertos.

1120
01:37:22,206 --> 01:37:23,774
Não!

1121
01:37:24,441 --> 01:37:27,678
Nada que eu disser
o fará mudar de ideia?

1122
01:37:27,711 --> 01:37:30,781
Não vê?
Pode ser minha chance.

1123
01:37:30,814 --> 01:37:33,484
Morgan e os outros
foram para casa.

1124
01:37:33,517 --> 01:37:37,388
Não acreditou nisto.
Não é este o motivo.

1125
01:37:37,421 --> 01:37:43,060
Há muito em jogo, para desistir.
Nossa casa, este vale...

1126
01:37:43,093 --> 01:37:46,363
-Tudo o que virá depois.
-Virá depois...

1127
01:37:52,002 --> 01:37:53,671
Não aponte esta arma!

1128
01:37:53,704 --> 01:37:55,539
Vá brincar lá fora!

1129
01:37:56,273 --> 01:37:58,142
Brinque lá fora, Joey!

1130
01:38:03,080 --> 01:38:06,684
Por favor, querido,
vá brincar lá fora.

1131
01:38:10,487 --> 01:38:13,757
Não passa de orgulho,
de orgulho tolo.

1132
01:38:15,926 --> 01:38:18,629
Não significo nada
para você, Joe?

1133
01:38:19,330 --> 01:38:21,498
Nem o Joey?

1134
01:38:22,733 --> 01:38:24,535
Marian...

1135
01:38:28,305 --> 01:38:29,573
Querida...

1136
01:38:30,207 --> 01:38:33,677
É por significarem muito
para mim que preciso ir.

1137
01:38:35,980 --> 01:38:40,184
Como poderia viver se você
achasse que me acovardei?

1138
01:38:41,318 --> 01:38:45,222
Como é que eu iria
me explicar ao Joey?

1139
01:38:45,256 --> 01:38:46,857
Joe...

1140
01:38:47,391 --> 01:38:48,726
Joe...

1141
01:38:51,562 --> 01:38:54,899
Tenho pensado muito e...

1142
01:38:56,467 --> 01:39:01,238
Sei que, às vezes, demoro,
mas reparo nas coisas.

1143
01:39:01,272 --> 01:39:06,043
Sei que, se me acontecer algo,
terão quem cuide de vocês.

1144
01:39:08,312 --> 01:39:13,050
Quem sabe,
cuide melhor que eu.

1145
01:39:14,485 --> 01:39:18,088
Nunca pensei que essas
palavras sairiam da minha boca.

1146
01:39:18,856 --> 01:39:23,894
Mas é uma boa ocasião
para deixar tudo às claras.

1147
01:39:23,928 --> 01:39:26,764
Fala como se eu ficasse
contente de você ir.

1148
01:39:27,965 --> 01:39:33,370
Querida, é a melhor mulher
do mundo e a mais honesta.

1149
01:39:33,404 --> 01:39:37,775
Não faria o que preciso fazer
se não confiasse em você.

1150
01:39:49,186 --> 01:39:52,056
Não pense que pode ir
contando com minha ausência.

1151
01:39:53,424 --> 01:39:58,662
Não teria vivido tanto tempo
se não tivesse pulso firme.

1152
01:40:21,619 --> 01:40:24,655
Pai, Shane pegou a arma!
Está vindo.

1153
01:40:25,356 --> 01:40:26,891
Arma?

1154
01:40:28,759 --> 01:40:31,829
-Qual é o plano?
-Não o deixe ir, Shane!

1155
01:40:31,862 --> 01:40:33,664
Que nenhum dos dois vá.

1156
01:40:34,398 --> 01:40:37,902
-Isto é comigo mesmo.
-Só que não é com você.

1157
01:40:37,935 --> 01:40:41,672
Talvez possa derrotar Ryker,
talvez não.

1158
01:40:41,705 --> 01:40:43,574
Mas não pode com Wilson.

1159
01:40:43,607 --> 01:40:47,878
Então viverei mais tempo
que ele. Agradeço, Shane.

1160
01:40:47,912 --> 01:40:49,813
Perderam a razão!

1161
01:40:49,847 --> 01:40:52,216
Não vale a vida de ninguém!
Lutar por quê?

1162
01:40:52,249 --> 01:40:56,654
Pela casa, um pedaço de terra
e trabalho, só trabalho.

1163
01:40:56,687 --> 01:40:59,723
Estou farta.
Chega de problemas.

1164
01:40:59,757 --> 01:41:02,092
Vamos embora, por favor.

1165
01:41:02,126 --> 01:41:05,262
Não diga isso.
Não é verdade.

1166
01:41:05,296 --> 01:41:07,965
-Ama este lugar mais que eu.
-Não mais.

1167
01:41:07,998 --> 01:41:10,100
Ainda assim, não muda nada.

1168
01:41:10,134 --> 01:41:14,171
Deve haver um jeito, Shane,
algum outro jeito.

1169
01:41:16,140 --> 01:41:19,310
-Não vale a pena arriscar.
-O que me impede?

1170
01:41:20,177 --> 01:41:21,378
Eu.

1171
01:41:21,412 --> 01:41:23,681
Saia da minha frente.

1172
01:41:24,448 --> 01:41:27,084
Terei de lutar
com você também?

1173
01:41:27,117 --> 01:41:29,453
Depende de você.

1174
01:41:32,323 --> 01:41:33,691
Não...

1175
01:41:33,724 --> 01:41:35,359
Não!

1176
01:41:40,764 --> 01:41:42,132
Parem.

1177
01:42:02,386 --> 01:42:03,754
Parem!

1178
01:43:47,157 --> 01:43:48,859
Joe...

1179
01:43:56,033 --> 01:43:58,769
Shane, bateu nele
com sua arma!

1180
01:43:58,802 --> 01:44:01,138
Eu odeio você!

1181
01:44:08,579 --> 01:44:12,249
-Faça-o andar quando acordar.
-Joey, traga água e uma toalha.

1182
01:44:15,119 --> 01:44:17,621
Esconda, Marian.

1183
01:44:19,690 --> 01:44:21,592
Ele vai ficar bom.

1184
01:44:22,393 --> 01:44:25,329
Ninguém irá censurá-lo
por não ir ao encontro.

1185
01:44:27,998 --> 01:44:29,500
Shane!

1186
01:44:29,533 --> 01:44:31,235
Espere!

1187
01:44:34,205 --> 01:44:36,640
Você tinha parado
de usar armas.

1188
01:44:36,674 --> 01:44:38,943
Mudei de ideia.

1189
01:44:40,744 --> 01:44:43,013
Está fazendo isso por mim?

1190
01:44:43,714 --> 01:44:45,616
Por você, Marian,

1191
01:44:47,051 --> 01:44:49,486
pelo Joe e pelo Joey.

1192
01:44:52,990 --> 01:44:55,726
Nunca mais o veremos?

1193
01:44:56,360 --> 01:44:59,263
Nunca mais é tempo demais.

1194
01:45:00,598 --> 01:45:04,535
Diga a ele...
que sinto muito.

1195
01:45:04,568 --> 01:45:07,404
Nem será preciso dizer.

1196
01:45:09,907 --> 01:45:11,909
Por favor, Shane.

1197
01:45:14,111 --> 01:45:15,746
Mãe...

1198
01:45:21,018 --> 01:45:22,453
Por favor...

1199
01:45:27,525 --> 01:45:29,627
Cuide-se.

1200
01:45:44,542 --> 01:45:47,778
Mãe, papai está acordando.

1201
01:45:51,282 --> 01:45:52,816
Sim, Joey.

1202
01:45:52,850 --> 01:45:56,353
-Por que Shane fez isto?
-Shane fez o que era preciso.

1203
01:45:56,954 --> 01:45:59,123
Não odeie o Shane.

1204
01:45:59,924 --> 01:46:01,926
Eu sei, mãe.

1205
01:46:04,862 --> 01:46:06,630
Shane.

1206
01:46:08,365 --> 01:46:10,434
Desculpe.

1207
01:46:11,902 --> 01:46:14,004
Ele não ouviu.

1208
01:46:23,180 --> 01:46:25,082
Shane!

1209
01:46:28,819 --> 01:46:31,522
Shane, desculpe!

1210
01:50:50,848 --> 01:50:53,083
Vim aceitar sua oferta.

1211
01:50:53,117 --> 01:50:56,453
Não negocio com você.
Onde está Starett?

1212
01:50:57,988 --> 01:51:00,024
Vai ter de negociar comigo.

1213
01:51:00,057 --> 01:51:02,826
Não tenho nada contra você.

1214
01:51:02,860 --> 01:51:06,130
Pode ir embora agora,
sem ressentimentos.

1215
01:51:06,630 --> 01:51:08,632
Qual é a sua oferta?

1216
01:51:08,666 --> 01:51:10,901
Para você, nada.

1217
01:51:10,935 --> 01:51:13,037
É uma pena.

1218
01:51:13,070 --> 01:51:15,039
Uma pena?

1219
01:51:15,773 --> 01:51:18,309
Você já viveu demais.

1220
01:51:18,342 --> 01:51:20,311
Seus dias estão acabando.

1221
01:51:20,344 --> 01:51:23,314
Meus dias?
E os seus, pistoleiro?

1222
01:51:23,981 --> 01:51:26,050
A diferença é que eu sei.

1223
01:51:26,083 --> 01:51:29,453
Entendi, entregamos
as armas ao rapaz do bar

1224
01:51:29,486 --> 01:51:32,323
e vamos plantar batatas.
É isso?

1225
01:51:33,624 --> 01:51:35,860
Ainda não.

1226
01:51:37,995 --> 01:51:40,397
Seu amigo ainda não falou.

1227
01:51:49,573 --> 01:51:51,909
Não abusava, se fosse você.

1228
01:52:15,399 --> 01:52:17,334
Nossa briga não é
com você.

1229
01:52:19,436 --> 01:52:21,472
Não é comigo, Wilson?

1230
01:52:22,473 --> 01:52:24,475
Não, não é, Shane.

1231
01:52:24,508 --> 01:52:26,944
Não desafie Wilson, Shane.

1232
01:52:27,912 --> 01:52:30,381
Você é testemunha, Will.

1233
01:52:32,550 --> 01:52:34,885
Então é Jack Wilson.

1234
01:52:36,320 --> 01:52:38,556
O que tem a ver com isso?

1235
01:52:39,323 --> 01:52:41,091
Ouvi falar de você.

1236
01:52:43,994 --> 01:52:46,297
Ouviu falar o quê?

1237
01:52:56,240 --> 01:53:00,711
Que é um ianque
sórdido e mentiroso.

1238
01:53:08,786 --> 01:53:10,921
Prove.

1239
01:53:41,085 --> 01:53:42,253
Shane, cuidado!

1240
01:54:19,256 --> 01:54:20,791
Shane!

1241
01:54:22,726 --> 01:54:24,328
Sabia que era capaz, Shane.

1242
01:54:24,361 --> 01:54:27,665
Eu sabia,
mais que tudo na vida.

1243
01:54:27,698 --> 01:54:31,168
Era ele? Era o Wilson?

1244
01:54:31,202 --> 01:54:33,137
Era ele.

1245
01:54:33,704 --> 01:54:35,906
Era o Wilson mesmo.

1246
01:54:36,674 --> 01:54:39,810
Era rápido,
rápido no gatilho.

1247
01:54:41,679 --> 01:54:43,881
O que faz aqui?

1248
01:54:46,283 --> 01:54:48,786
Desculpe, Shane.

1249
01:54:49,353 --> 01:54:51,422
Não precisa se desculpar.

1250
01:54:51,455 --> 01:54:53,691
Volte para casa.

1251
01:54:53,724 --> 01:54:56,260
Não posso voltar
na sua garupa?

1252
01:54:58,329 --> 01:55:00,397
Creio que não, Joey.

1253
01:55:00,431 --> 01:55:02,967
Por favor. Por que não?

1254
01:55:05,269 --> 01:55:07,505
Preciso seguir
meu caminho.

1255
01:55:09,773 --> 01:55:11,909
Por quê, Shane?

1256
01:55:13,477 --> 01:55:16,380
Um homem é o que é.

1257
01:55:16,413 --> 01:55:19,350
Não se pode mudar isso.

1258
01:55:20,251 --> 01:55:22,887
Tentei, e não deu certo.

1259
01:55:22,920 --> 01:55:25,789
Queremos que fique, Shane.

1260
01:55:27,358 --> 01:55:31,161
Não se pode conviver
com a morte.

1261
01:55:31,695 --> 01:55:33,731
Não se pode voltar atrás.

1262
01:55:33,764 --> 01:55:37,902
Certo ou errado,
é uma marca que fica.

1263
01:55:39,637 --> 01:55:42,406
Não se pode voltar atrás.

1264
01:55:42,439 --> 01:55:45,309
Agora volte para casa
e diga à sua mãe

1265
01:55:46,076 --> 01:55:51,682
que está tudo bem e que
não há mais armas no vale.

1266
01:55:52,249 --> 01:55:54,051
Shane...

1267
01:55:55,452 --> 01:55:59,156
Está sangrando.
Está ferido.

1268
01:56:01,625 --> 01:56:03,994
Eu estou bem.

1269
01:56:04,762 --> 01:56:10,334
Volte para seus pais e cresça
sendo forte e correto.

1270
01:56:14,238 --> 01:56:17,641
Joey, cuide deles.

1271
01:56:19,276 --> 01:56:21,078
Cuide dos dois.

1272
01:56:25,749 --> 01:56:27,685
Sim, Shane.

1273
01:56:39,163 --> 01:56:42,600
Não teria baleado você,
se o tivesse visto!

1274
01:56:43,434 --> 01:56:45,803
Adeus, Joey.

1275
01:56:48,906 --> 01:56:52,843
Sequer teria sacado,
não é, Shane?

1276
01:57:02,820 --> 01:57:05,589
Papai precisa de você
na lida!

1277
01:57:05,623 --> 01:57:08,392
E mamãe quer sua presença!

1278
01:57:09,760 --> 01:57:12,530
Eu sei que ela quer!

1279
01:57:13,230 --> 01:57:15,299
Shane!

1280
01:57:23,007 --> 01:57:25,342
Shane!

1281
01:57:26,877 --> 01:57:29,947
Volte!

1282
01:57:54,738 --> 01:57:58,742
<i>Tradução e Legendas</i></i>
<i>DREI MARC</i>

