1
00:00:08,270 --> 00:00:11,948
Ora, ora, ora.
Olha quem está de volta.

2
00:00:12,317 --> 00:00:14,200
Onde diabos se meteu?

3
00:00:15,236 --> 00:00:17,701
Em casa,
com a bunda no sofá,

4
00:00:17,702 --> 00:00:20,535
praticando
distanciamento social?

5
00:00:21,447 --> 00:00:24,628
Lavando as mãos 20 vezes
por dia,

6
00:00:24,629 --> 00:00:27,344
enquanto nós, trabalhadores
essenciais nos arriscamos

7
00:00:27,345 --> 00:00:30,116
para que vocês tenham
papel higiênico suficiente

8
00:00:30,562 --> 00:00:33,714
e farinha de trigo
para fazerem pão caseiro?

9
00:00:35,687 --> 00:00:37,666
Bando de maricas.

10
00:00:37,667 --> 00:00:40,091
E agora nem se lembra
do que aconteceu

11
00:00:40,092 --> 00:00:42,212
na temporada passada
de Shameless?

12
00:00:43,204 --> 00:00:44,720
Cai fora!

13
00:00:46,378 --> 00:00:48,094
Anda, porra!

14
00:00:49,106 --> 00:00:53,038
Cai fora, ou mijo na sua perna.
Vou mijar na sua perna.

15
00:00:53,382 --> 00:00:55,560
- O que tem pra mim?
- O Saneamento Básico

16
00:00:55,561 --> 00:00:57,286
está de conluio
com imobiliárias.

17
00:00:57,287 --> 00:00:59,191
Quem supervisiona
é um tal de Otis.

18
00:00:59,192 --> 00:01:02,867
Otis quer que você cague
na sala daquela casa.

19
00:01:02,868 --> 00:01:05,153
Beleza, já caguei na sala
de um desconhecido.

20
00:01:05,154 --> 00:01:07,709
Dará um ótimo policial um dia,
Gallagher.

21
00:01:07,710 --> 00:01:10,261
- Obrigado, senhor.
- Quem é essa, porra?

22
00:01:10,262 --> 00:01:12,672
- Julia.
- Disseram que era nova, mas...

23
00:01:12,673 --> 00:01:14,916
- Quem é você?
- Sandy...

24
00:01:15,373 --> 00:01:16,984
A namorada dela.

25
00:01:19,829 --> 00:01:21,593
Viemos prender
Deborah Gallagher,

26
00:01:21,594 --> 00:01:24,679
por estupro de uma menor,
Julia Nicolo.

27
00:01:24,680 --> 00:01:27,478
- Fudeu!
- Ela está fugindo!

28
00:01:27,479 --> 00:01:29,216
Pare! Polícia!

29
00:01:29,217 --> 00:01:31,458
<i>A Keg Zone
está funcionando?</i>

30
00:01:31,459 --> 00:01:34,146
Já tenho 20 pessoas pagando.

31
00:01:34,147 --> 00:01:36,312
Não vou me mudar pra Milwaukee.
Já disse.

32
00:01:36,313 --> 00:01:37,739
Venha conhecer
a casa comigo.

33
00:01:37,740 --> 00:01:39,774
Tem dois quartos,
um quintal grande.

34
00:01:39,775 --> 00:01:41,175
Não preciso conhecer.

35
00:01:41,519 --> 00:01:42,975
Nossa.

36
00:01:43,805 --> 00:01:46,400
- Precisa de uma reforma.
- Dois quartos?

37
00:01:46,836 --> 00:01:48,255
Sim.

38
00:01:48,256 --> 00:01:51,110
Agora os declaro
marido e marido.

39
00:01:51,111 --> 00:01:53,080
- Agora?
- Sim, agora.

40
00:01:58,162 --> 00:02:02,880
<b><i>GeekS
desavergonhadamente apresenta...</i></b>

41
00:02:03,988 --> 00:02:06,283
<b><i>Shameless - 11.01
This is Chicago!</i></b>

42
00:02:10,784 --> 00:02:12,784
<b><i>Sem-vergonha:
Hall³</i></b>

43
00:02:12,785 --> 00:02:14,785
<b><i>Sem-vergonha:
GabCav</i></b>

44
00:02:14,786 --> 00:02:16,786
<b><i>Sem-vergonha:
LeilaC</i></b>

45
00:02:16,787 --> 00:02:18,787
<b><i>Sem-vergonha:
whuzz</i></b>

46
00:02:18,788 --> 00:02:20,788
<b><i>Sem-vergonha:
Lu Colorada</i></b>

47
00:02:20,789 --> 00:02:22,789
<b><i>Sem-vergonha:
Sk@llTow</i></b>

48
00:02:22,790 --> 00:02:24,790
<b><i>Sem-vergonha:
KetchSketch²</i></b>

49
00:02:24,791 --> 00:02:26,791
<b><i>Sem-vergonha:
dreeh</i></b>

50
00:02:26,792 --> 00:02:28,792
<b><i>Sem-vergonha:
GoDo</i></b>

51
00:02:28,793 --> 00:02:30,793
<b><i>Sem-vergonha:
LikaPoetisa</i></b>

52
00:02:30,794 --> 00:02:32,794
<b><i>Sem-vergonha:
Darrow</i></b>

53
00:02:32,795 --> 00:02:34,795
<b><i>Sem-vergonha:
rsquint</i></b>

54
00:02:34,796 --> 00:02:36,796
<b><i>Sem-vergonha:
Stark</i></b>

55
00:02:36,797 --> 00:02:39,297
<b><i>Descarado:
um vagabundo qualquer</i></b>

56
00:03:17,116 --> 00:03:20,301
ESSA É CHICAGO!

57
00:03:21,320 --> 00:03:24,345
<i>Chicago,
a cidade de ombros largos,</i>

58
00:03:24,346 --> 00:03:27,785
<i>a cidade dos ventos,
a cidade das várias vozes,</i>

59
00:03:27,786 --> 00:03:30,245
<i>idiomas
e uma história vibrante.</i>

60
00:03:30,246 --> 00:03:31,854
<i>Dos quatro cantos do mundo,</i>

61
00:03:31,855 --> 00:03:34,204
<i>as pessoas vieram
para a cidade no lago</i>

62
00:03:34,205 --> 00:03:38,182
<i>para ajudar a criar
uma metrópoles moderna.</i>

63
00:03:39,521 --> 00:03:43,510
<i>Sim, dos quatro cantos
do mundo mesmo.</i>

64
00:03:43,511 --> 00:03:45,579
<i>Poloneses, alemães,
italianos,</i>

65
00:03:45,580 --> 00:03:48,127
<i>e os piores de todos,
os irlandeses.</i>

66
00:03:48,128 --> 00:03:52,502
<i>Refugiados famintos,
como nós, Gallaghers.</i>

67
00:03:53,125 --> 00:03:56,497
<i>Cada momento importante
da história de Chicago,</i>

68
00:03:56,498 --> 00:03:58,438
<i>teve um Gallagher.</i>

69
00:03:58,439 --> 00:04:01,728
<i>O Incêndio de Chicago,
a vaca da sra. O'Leary,</i>

70
00:04:01,729 --> 00:04:05,695
<i>que era a trisavó
Holstein Gallagher.</i>

71
00:04:05,696 --> 00:04:07,990
<i>Os trabalhadores
do Union Stock Yards,</i>

72
00:04:07,991 --> 00:04:11,667
<i>os pobres coitados que abatiam
6 mil bovinhos por dia,</i>

73
00:04:11,668 --> 00:04:13,408
<i>cobertos de sangue e bosta.</i>

74
00:04:13,409 --> 00:04:15,172
<i>Eram todos Gallaghers.</i>

75
00:04:16,154 --> 00:04:20,020
<i>O Escândalo Black Sox,
foi um Gallagher.</i>

76
00:04:20,021 --> 00:04:22,779
<i>Não, ele não era um jogador.
Era um apostador.</i>

77
00:04:22,780 --> 00:04:25,241
<i>Organizou tudo.
Ganhou muita grana.</i>

78
00:04:25,959 --> 00:04:29,739
<i>A Lei Seca e Capone,
acha que foram só os italianos?</i>

79
00:04:29,740 --> 00:04:32,996
<i>Claro que não.
Foram Gallaghers que forneceram</i>

80
00:04:32,997 --> 00:04:34,951
<i>os assassinos.</i>

81
00:04:35,293 --> 00:04:39,239
<i>Os protestos
na Convenção Democrata de 1968.</i>

82
00:04:39,240 --> 00:04:41,572
<i>Sim, era eu.</i>

83
00:04:41,573 --> 00:04:44,086
<i>- Parte dos Oito de Chicago.</i>
- Oito de Chicago?

84
00:04:44,087 --> 00:04:45,740
Achei que eram
os Sete de Chicago.

85
00:04:45,741 --> 00:04:47,229
Eram oito.

86
00:04:47,230 --> 00:04:49,508
Estava na White Castle
comprando hambúrgueres

87
00:04:49,509 --> 00:04:52,066
para Abbie e o pessoal
quando a polícia chegou.

88
00:04:52,067 --> 00:04:55,638
Então, só pegaram sete
e fizeram o julgamento.

89
00:04:55,639 --> 00:04:58,218
Onde estamos parados,
bem aqui,

90
00:04:58,219 --> 00:05:00,077
na Avenida Ashland,

91
00:05:00,078 --> 00:05:03,952
tinham 20 bares nessa quadra
há 100 anos,

92
00:05:03,953 --> 00:05:06,990
<i>e cada um deles era propriedade
de um Gallagher.</i>

93
00:05:08,183 --> 00:05:09,625
<i>Agora,</i>

94
00:05:09,626 --> 00:05:12,277
temos 3 cafeterias hipster.

95
00:05:12,278 --> 00:05:15,884
Eram 7 antes da Covid
derrubar os fracos.

96
00:05:15,885 --> 00:05:18,323
Os chineses fizeram
um favor com esse vírus.

97
00:05:18,324 --> 00:05:20,921
Quem precisa de 7 cafeterias?

98
00:05:21,509 --> 00:05:24,799
Sabe por que essa parte
é chamada de <i>Back of the Yards</i>?

99
00:05:24,800 --> 00:05:27,111
- Claro, fica atrás do...
- Não, não.

100
00:05:27,112 --> 00:05:29,565
Não era porque ficava
atrás dos currais,

101
00:05:29,566 --> 00:05:32,460
Era a parte de trás do quintal
dos Gallagher.

102
00:05:32,461 --> 00:05:35,956
Cada casa era propriedade
de um Gallagher.

103
00:05:35,957 --> 00:05:38,192
Algo disso é verdade?

104
00:05:38,193 --> 00:05:40,310
Se algo disso é verdade?

105
00:05:40,879 --> 00:05:44,490
Os Gallaghers construíram
Chicago sozinhos.

106
00:05:44,491 --> 00:05:46,437
Vamos, vou te levar
na Rua Leavitt.

107
00:05:46,438 --> 00:05:48,991
Vou te mostrar o cortiço
onde Paddy Gallagher

108
00:05:48,992 --> 00:05:50,467
escreveu <i>The Jungle</i>.

109
00:05:50,468 --> 00:05:53,903
POR QUE CONTINUAMOS PRECISANDO
DIZER QUE VIDAS NEGRAS IMPORTAM?

110
00:06:03,500 --> 00:06:04,900
Não, não.

111
00:06:05,490 --> 00:06:06,890
Deixa ele chorar.

112
00:06:08,534 --> 00:06:10,219
Os dentes dele
estão nascendo.

113
00:06:11,585 --> 00:06:13,641
Para que ele precisa
de dentes?

114
00:06:13,642 --> 00:06:15,054
Eu não sei.

115
00:06:20,444 --> 00:06:21,844
Podemos drogá-lo.

116
00:06:22,348 --> 00:06:24,295
Dar um sedativo
ou algo do tipo.

117
00:06:24,296 --> 00:06:27,356
Frank costumava esfregar
uísque nas nossas gengivas.

118
00:06:27,357 --> 00:06:29,345
Então ele nos jogava
na banheira.

119
00:06:29,346 --> 00:06:31,064
Banheira vazia, espero.

120
00:06:31,772 --> 00:06:33,315
Nem sempre.

121
00:06:37,085 --> 00:06:39,015
Acho que vou morrer.

122
00:06:40,468 --> 00:06:43,008
É possível morrer
por falta de sono?

123
00:06:45,276 --> 00:06:48,146
Meu Deus. Tudo bem.

124
00:06:48,478 --> 00:06:51,897
- Vou pegar ele. Você faz café.
- Tudo bem.

125
00:07:13,266 --> 00:07:15,463
Cadê a <i>Mr. Coffe</i>?

126
00:07:15,464 --> 00:07:18,731
Comprei uma <i>French Press</i>
em um bazar de garagem.

127
00:07:18,732 --> 00:07:20,264
O quê?

128
00:07:20,265 --> 00:07:22,783
<i>Está perto do fogão.
É só colocar água quente.</i>

129
00:07:22,784 --> 00:07:24,864
<i>Tem um saco de café
novo na geladeira.</i>

130
00:07:32,952 --> 00:07:36,042
Podemos tentar outra coisa
com os dentes do Fred.

131
00:07:36,571 --> 00:07:39,153
É? Tipo o quê?

132
00:07:39,740 --> 00:07:41,405
Não sei...

133
00:07:41,406 --> 00:07:43,886
Pode ser, um fica
com ele de dia outro de noite.

134
00:07:43,887 --> 00:07:46,969
Um de nós dorme na minha antiga
casa ou na casa do seu pai,

135
00:07:46,970 --> 00:07:50,315
enquanto o outro fica aqui.
Trocar de dias, sabe?

136
00:07:50,316 --> 00:07:51,843
Tudo bem.

137
00:07:51,844 --> 00:07:53,360
Eu vou primeiro.

138
00:07:55,037 --> 00:07:57,015
- Quem foi despejada?
- Aniya,

139
00:07:57,016 --> 00:07:59,619
a garota que trabalhava
na loja de cosméticos.

140
00:07:59,620 --> 00:08:02,328
- Aquela barriguda?
- Meu Deus.

141
00:08:02,329 --> 00:08:04,468
Sim, uma de muitas.

142
00:08:04,469 --> 00:08:07,281
Preciso que faça
algumas coisas para mim hoje.

143
00:08:07,282 --> 00:08:09,230
Mercearia, loja de tintas.

144
00:08:10,913 --> 00:08:12,313
Isso é um problema?

145
00:08:13,077 --> 00:08:15,056
Não. Fico feliz em ajudar.

146
00:08:19,503 --> 00:08:21,910
- Vou escovar os dentes.
- É uma boa ideia.

147
00:08:41,427 --> 00:08:42,943
Pare!

148
00:09:22,160 --> 00:09:23,723
Peguei você, filho da puta.

149
00:09:34,158 --> 00:09:37,225
- Excelente, Gallagher.
- Obrigado, senhor.

150
00:09:37,226 --> 00:09:40,560
- Por que não atirou nele?
- Sabia que o pegaria, senhor.

151
00:09:40,561 --> 00:09:42,224
Solte ele. Dê-me a arma.

152
00:09:45,575 --> 00:09:47,630
É assim que se faz, cadetes.

153
00:09:48,006 --> 00:09:49,686
Nunca atire pelas costas.

154
00:09:49,687 --> 00:09:52,693
Espere eles virarem
e então atire na cara deles.

155
00:09:53,133 --> 00:09:54,727
Bom saber, senhor.

156
00:09:59,188 --> 00:10:02,215
- Por que está fazendo isso?
- Porque estou ficando careca.

157
00:10:02,216 --> 00:10:03,863
Mas está careca agora, Kev.

158
00:10:03,864 --> 00:10:06,723
Exatamente. Agora ninguém saberá
que estou ficando careca.

159
00:10:06,724 --> 00:10:08,125
Ciência.

160
00:10:08,126 --> 00:10:10,465
Devo apenas derramar
a maconha dentro?

161
00:10:10,466 --> 00:10:12,037
Sim, acho que sim.

162
00:10:12,633 --> 00:10:15,030
Vá ver se as balas
estão dando direito.

163
00:10:20,420 --> 00:10:22,126
Precisam
de mais alguns minutos.

164
00:10:23,609 --> 00:10:25,497
Sem amostragem do produto.

165
00:10:30,706 --> 00:10:34,041
Excelente, Gemma.
Bom e apertado.

166
00:10:34,612 --> 00:10:37,904
Amy, está bom, mas menos produto
no próximo, certo?

167
00:10:38,880 --> 00:10:40,520
O que as meninas
estão fazendo?

168
00:10:40,521 --> 00:10:42,814
Os dedinhos delas
são perfeitos.

169
00:10:42,815 --> 00:10:44,512
Por isso usavam crianças

170
00:10:44,513 --> 00:10:46,824
para extrair coisas
de máquinas antigamente.

171
00:10:46,825 --> 00:10:49,568
Foi proibido, Kev.
Chamaram de trabalho infantil.

172
00:10:49,569 --> 00:10:52,409
Bem, agora somos
uma empresa familiar.

173
00:10:52,410 --> 00:10:53,893
Todos precisamos ajudar.

174
00:10:53,894 --> 00:10:56,400
Não. Meninas, terminem
de se arrumar para a escola,

175
00:10:56,401 --> 00:10:57,853
e não esqueçam as máscaras.

176
00:10:57,854 --> 00:10:59,258
Ia mandá-las
lavarem as mãos

177
00:10:59,259 --> 00:11:01,614
- quando terminassem.
- Lavem as mãos.

178
00:11:01,615 --> 00:11:04,725
- Pegou o expositor?
- Sim, está no caminhão.

179
00:11:04,726 --> 00:11:08,422
Não é emocionante?
Maconha legal em Chicago?

180
00:11:08,423 --> 00:11:11,006
Dá para acreditar?
Lembra do Diego,

181
00:11:11,007 --> 00:11:13,519
meu colega de república,
aquele com olho de vidro?

182
00:11:13,520 --> 00:11:15,210
Ele pegou 20 anos.

183
00:11:15,211 --> 00:11:17,109
Agora podemos
vendê-la abertamente.

184
00:11:17,110 --> 00:11:19,313
Não abertamente.
Não somos licenciados.

185
00:11:19,314 --> 00:11:21,271
Supostamente, deveríamos
estar fechados.

186
00:11:22,496 --> 00:11:25,217
- Amy?
- Gemma.

187
00:11:26,060 --> 00:11:27,675
A garota tem um dom.

188
00:11:34,352 --> 00:11:37,530
- Bom dia, sr. Milkovich.
- Bom dia, sr. Gallagher.

189
00:11:37,531 --> 00:11:40,082
Cinco vezes ontem.
Estou assado.

190
00:11:40,083 --> 00:11:43,396
- E você, garanhão?
- Poderia ir mais cinco agora.

191
00:11:44,279 --> 00:11:46,536
Falador.
Pronto para foder de novo?

192
00:11:46,537 --> 00:11:48,047
Preciso trabalhar.

193
00:11:48,048 --> 00:11:50,843
- Diga que está doente.
- Precisamos do dinheiro.

194
00:11:50,844 --> 00:11:52,656
Tudo bem.
Você que vai perder.

195
00:11:52,657 --> 00:11:54,266
Está fazendo café
para nós dois?

196
00:11:54,267 --> 00:11:56,017
Não, não sabia
que ia se levantar.

197
00:11:56,018 --> 00:11:57,418
Não se levantou ontem.

198
00:11:57,419 --> 00:11:59,024
Bem, acho que mereço isso.

199
00:11:59,025 --> 00:12:02,322
Desculpe, só faço torradas
para maridos empregados.

200
00:12:02,323 --> 00:12:03,724
Que bom que tenho emprego.

201
00:12:03,725 --> 00:12:05,800
Não, tem um antigo patrão
com medo

202
00:12:05,801 --> 00:12:07,745
de você quebrar a cara dele
de novo.

203
00:12:07,746 --> 00:12:10,236
Exato. Tenho certeza
que te escreveria um cheque

204
00:12:10,237 --> 00:12:12,137
para dar ao seu agente
da condicional.

205
00:12:12,138 --> 00:12:14,348
A questão não é essa.
Precisamos de dinheiro.

206
00:12:14,349 --> 00:12:17,419
Tudo bem.
Eu faço uma parada no mercado.

207
00:12:17,420 --> 00:12:19,656
Não. Não quero ser
um viúvo de prisão

208
00:12:19,657 --> 00:12:21,356
pegando ônibus
todo fim de semana.

209
00:12:21,357 --> 00:12:23,646
Não? Quer que eu arrume
um emprego de merda,

210
00:12:23,647 --> 00:12:26,433
- movendo caixas como você?
- Não.

211
00:12:26,434 --> 00:12:28,848
Não sobraram empregos
por aqui, Mick.

212
00:12:28,849 --> 00:12:30,544
É a Amazon
ou cavar sepulturas.

213
00:12:30,545 --> 00:12:31,999
Até que decida fazer algum,

214
00:12:32,000 --> 00:12:35,006
meu trabalho de merda é o único
dinheiro entrando nessa casa.

215
00:12:35,007 --> 00:12:36,577
E as contas
estão se acumulando.

216
00:12:38,445 --> 00:12:41,395
Tudo bem. Vou ter que usar
o dinheiro do casamento

217
00:12:41,396 --> 00:12:43,481
em vez de economizar
para ter nossa casa.

218
00:12:44,932 --> 00:12:46,532
Faça o que tiver que fazer,
amor.

219
00:12:46,533 --> 00:12:48,534
Eu vou tomar
um banho de gelo.

220
00:12:48,535 --> 00:12:50,288
Meu rabo está pegando fogo.

221
00:12:53,957 --> 00:12:55,542
Isso não está certo.

222
00:12:55,543 --> 00:12:58,196
Julia é apenas dez meses
mais nova que eu.

223
00:12:58,197 --> 00:13:00,022
Por que tenho
que me declarar culpada

224
00:13:00,023 --> 00:13:01,989
e usar essa merda
de tornozeleira

225
00:13:01,990 --> 00:13:03,559
e fazer serviço comunitário

226
00:13:03,560 --> 00:13:06,308
quando Carl fez exatamente
a mesma coisa com a Julia,

227
00:13:06,308 --> 00:13:08,090
mas eles não o prenderam?

228
00:13:08,091 --> 00:13:09,499
Não exatamente o mesmo.

229
00:13:09,500 --> 00:13:11,263
Ele não estava transando
com a Julia

230
00:13:11,264 --> 00:13:13,703
e a mãe dela
ao mesmo tempo.

231
00:13:14,036 --> 00:13:16,532
Não,
aquele juiz odeia lésbicas.

232
00:13:16,533 --> 00:13:18,940
Você viu a maneira
como ele olhou para mim,

233
00:13:18,941 --> 00:13:20,341
olhou pra Julia?

234
00:13:20,342 --> 00:13:22,944
- Foi nojento.
- Eu não sei.

235
00:13:22,945 --> 00:13:24,463
Ele me pareceu
bem interessado,

236
00:13:24,464 --> 00:13:26,718
especialmente quando,
Julia estava descrevendo

237
00:13:26,719 --> 00:13:29,136
como você costumava
ficar com ela por horas.

238
00:13:30,205 --> 00:13:31,760
Está muito bom, querida.

239
00:13:31,761 --> 00:13:33,867
Certo, hora de se preparar
para a escola.

240
00:13:33,868 --> 00:13:36,864
Chega de EAD.
Vamos colocar seus sapatos.

241
00:13:36,865 --> 00:13:40,484
Quanto tempo acha que as escolas
vão ficar abertas desta vez?

242
00:13:40,485 --> 00:13:41,935
Eu aposto uma semana.

243
00:13:41,936 --> 00:13:43,611
Acabaram de entregar isso.

244
00:13:43,612 --> 00:13:45,028
Chegou!

245
00:13:45,029 --> 00:13:46,886
- O que é isso?
- Tenho que colocar.

246
00:13:46,887 --> 00:13:48,288
Colocar o quê?

247
00:13:48,647 --> 00:13:50,047
Vamos.

248
00:13:51,027 --> 00:13:52,427
DEBBIE FAZ TUDO!

249
00:13:54,225 --> 00:13:55,625
O que acham?

250
00:13:56,123 --> 00:13:57,575
Tudo?

251
00:13:57,576 --> 00:14:00,391
Soldagem, encanamento,
carpintaria, reparos domésticos.

252
00:14:00,392 --> 00:14:03,015
Quero dizer, pode ter
vários significados.

253
00:14:03,016 --> 00:14:04,536
O quê?

254
00:14:06,029 --> 00:14:07,843
Liam, não.

255
00:14:07,844 --> 00:14:10,325
Alô, Debbie Faz Tudo?

256
00:14:11,284 --> 00:14:14,545
Tenho um cano enferrujado.
Acha que pode polir para mim?

257
00:14:14,972 --> 00:14:18,073
Olhe para minha caminhonete.
Não te diz que sou faz-tudo?

258
00:14:18,074 --> 00:14:21,662
Debbie Faz Tudo?
Meu encanamento está entupido.

259
00:14:21,663 --> 00:14:24,625
Pode, por favor,
vir e desentupir para mim?

260
00:14:34,043 --> 00:14:37,374
Vê aquela casa
com a placa de "vende-se"?

261
00:14:38,383 --> 00:14:41,206
Os Filhos de Colombo
queimaram uma cruz no pátio

262
00:14:41,207 --> 00:14:43,685
na primeira noite
que os Jackson se mudaram.

263
00:14:43,686 --> 00:14:45,377
Mas os Jackson eram durões.

264
00:14:45,378 --> 00:14:48,628
Eram meeiros no Alabama.

265
00:14:48,629 --> 00:14:51,469
Uma fogueira racista
não assustou eles.

266
00:14:54,367 --> 00:14:56,089
O sr. Jackson

267
00:14:56,413 --> 00:14:59,511
morreu de Covid
na última primavera.

268
00:14:59,512 --> 00:15:02,848
Ele era zelador no Mercy.

269
00:15:08,180 --> 00:15:10,451
Está ficando um pouco seco,
rapaz.

270
00:15:13,888 --> 00:15:15,793
Meu elixir de memória!

271
00:15:19,363 --> 00:15:22,734
Obrigado por se importar
com o que tenho a dizer.

272
00:15:23,117 --> 00:15:26,372
Você foi o único
que respondeu meu folheto.

273
00:15:26,373 --> 00:15:28,597
NED HASPEL
SEU GUIA PARA O NOVO LADO SUL

274
00:15:30,081 --> 00:15:32,190
"Unidades começam

275
00:15:32,191 --> 00:15:34,976
em US$ 170 mil.

276
00:15:34,977 --> 00:15:39,071
Houve uma época, que compraria
uma quadra inteira aqui

277
00:15:39,072 --> 00:15:40,687
com todo esse dinheiro.

278
00:15:42,619 --> 00:15:44,354
Tudo está mudando.

279
00:15:46,256 --> 00:15:48,592
O povo do Prius
está se mudando para cá,

280
00:15:49,013 --> 00:15:50,882
tirando vantagem
das pessoas

281
00:15:50,883 --> 00:15:53,586
que perderam emprego
com a farsa do corona.

282
00:15:57,738 --> 00:15:59,440
Vamos passar no parque.

283
00:16:00,124 --> 00:16:01,694
Vou te mostrar

284
00:16:01,695 --> 00:16:05,335
onde ficava a melhor
boca de fumo de Chicago.

285
00:16:05,336 --> 00:16:08,199
Vamos ver se algum
dos antigos está lá.

286
00:16:11,656 --> 00:16:13,185
Certo, Franny.

287
00:16:13,186 --> 00:16:15,473
Lembre-se,
sem abraçar ninguém.

288
00:16:22,926 --> 00:16:25,278
Já falaram alguma coisa
sobre dias alternativos?

289
00:16:25,279 --> 00:16:26,823
Jesus, espero que não.

290
00:16:26,824 --> 00:16:29,480
Meu chefe não me deixa mais
levar o Tommy no trabalho.

291
00:16:29,481 --> 00:16:31,914
- Quem é o cara novo?
- Barry.

292
00:16:32,273 --> 00:16:33,673
O que ele faz?

293
00:16:34,181 --> 00:16:35,885
Estuprador, eu acho.

294
00:16:35,886 --> 00:16:38,345
Sim, acabou de sair.
Mas o filho dele é um fofo.

295
00:16:38,346 --> 00:16:41,366
É o de cabelo espetado
com a camiseta do Slayer, viu?

296
00:16:41,367 --> 00:16:43,272
Slash!
Se alguém te incomodar,

297
00:16:43,273 --> 00:16:46,307
dê um soco na garganta
como eu te mostrei.

298
00:16:46,308 --> 00:16:48,886
Barry,
passou do limite, cara.

299
00:16:50,792 --> 00:16:52,784
- Que merda você disse?
- Esse limite.

300
00:16:52,785 --> 00:16:55,037
Exatamente 150m
da entrada da escola.

301
00:16:55,038 --> 00:16:57,113
Se ultrapassá-lo,
a polícia pode te pegar.

302
00:16:58,049 --> 00:16:59,579
Certo. Obrigado.

303
00:16:59,580 --> 00:17:01,145
- Agradecido.
- É.

304
00:17:01,579 --> 00:17:04,217
Debbie, contravenção.
Abuso de menor.

305
00:17:04,218 --> 00:17:06,419
Mas ela é só 10 meses
mais nova que eu.

306
00:17:06,420 --> 00:17:09,185
Barry, estupro de vulnerável,
com delito grave.

307
00:17:09,186 --> 00:17:11,634
Mas ela parecia
ter 20 anos.

308
00:17:13,380 --> 00:17:14,780
Amo você, Franny.

309
00:17:14,781 --> 00:17:17,029
Lembre-se,
sem abraçar outras crianças.

310
00:17:36,580 --> 00:17:38,097
Vales?

311
00:17:39,527 --> 00:17:41,334
Mas que porra é essa?

312
00:17:41,766 --> 00:17:44,490
Vou pegar o dinheiro
para as despesas

313
00:17:44,491 --> 00:17:47,912
do dinheiro do nosso casamento
e só encontro vales.

314
00:17:47,913 --> 00:17:49,734
Gastou todo o dinheiro
do casamento?

315
00:17:49,735 --> 00:17:51,490
Relaxe, sabe que eu pago.

316
00:17:51,491 --> 00:17:55,270
A questão não é essa.
Não é o seu dinheiro, é nosso.

317
00:17:56,031 --> 00:17:58,659
Beleza, então gastei
parte do nosso dinheiro.

318
00:17:59,185 --> 00:18:01,949
- Com o quê?
- Eu não sei, com coisas.

319
00:18:02,584 --> 00:18:05,750
Não é seu dinheiro
para gastar.

320
00:18:06,139 --> 00:18:07,966
Decidimos economizar
para nossa casa.

321
00:18:07,967 --> 00:18:10,833
Não, você decidiu economizar
para comprar a nossa casa.

322
00:18:10,834 --> 00:18:13,388
Eu disse para torrar a grana
e nos divertirmos mais.

323
00:18:13,389 --> 00:18:15,945
Sim, certamente um de nós
tem que se divertido mais.

324
00:18:15,946 --> 00:18:18,334
Deixa de ser uma cadela.
Pagarei de volta.

325
00:18:24,157 --> 00:18:26,852
Devemos tomar
essas decisões juntos.

326
00:18:27,281 --> 00:18:29,154
Beleza, então...

327
00:18:29,155 --> 00:18:32,076
Posso usar um pouco da grana
para comprar uma cerveja?

328
00:18:32,077 --> 00:18:34,560
- Uma cerveja?
- Claro. Uma cerveja.

329
00:18:34,561 --> 00:18:37,299
- Sim.
- Ótimo. E sobre o lubrificante?

330
00:18:37,300 --> 00:18:39,702
Posso usar nossa grana
para comprar lubrificante?

331
00:18:39,703 --> 00:18:41,607
Você que curte
aquela merda de morango.

332
00:18:41,608 --> 00:18:43,396
Por mim,
basta cuspir.

333
00:18:43,397 --> 00:18:46,170
E quanto aos seus remédios?
Não são baratos.

334
00:18:46,171 --> 00:18:48,913
Isso está saindo do seu dinheiro
ou do nosso. Ou do...

335
00:18:48,914 --> 00:18:52,857
Não há nada de seu dinheiro
ou meu dinheiro, só há o nosso.

336
00:18:52,858 --> 00:18:55,099
Isso é o que acontece
quando você se casa.

337
00:18:55,100 --> 00:18:56,500
Claro.

338
00:19:01,044 --> 00:19:02,605
Tenho que ir trabalhar.

339
00:19:19,892 --> 00:19:21,406
Pronto, estou indo.

340
00:19:21,971 --> 00:19:24,190
Tenha um bom dia
com o papai, está bem?

341
00:19:24,796 --> 00:19:27,184
Pensei que fosse consertar
aquela roda ontem.

342
00:19:27,185 --> 00:19:28,981
Sim, não.
Fiquei ocupado com isso.

343
00:19:28,982 --> 00:19:31,191
Então conserte
e leve Fred para passear.

344
00:19:31,192 --> 00:19:32,949
O ar fresco
ajuda os bebês a dormir.

345
00:19:32,950 --> 00:19:35,974
E então eu preciso
que passe na loja de tintas

346
00:19:35,975 --> 00:19:37,732
e pegue quatro latas disso,

347
00:19:37,733 --> 00:19:39,824
Azul Névoa da Manhã.

348
00:19:40,311 --> 00:19:43,083
E então passe no <i>Voodoo Java</i>,
compre um Latte grande

349
00:19:43,084 --> 00:19:45,455
com espuma extra
e deixe no salão?

350
00:19:45,456 --> 00:19:49,476
Tenho dez clientes hoje e não dá
sem a minha cafeína do meio-dia.

351
00:19:53,147 --> 00:19:55,396
Então,
quanto pagamos por isto?

352
00:19:55,397 --> 00:19:57,173
É uma 47 Chief.

353
00:19:59,931 --> 00:20:01,331
3 mil.

354
00:20:02,342 --> 00:20:03,888
Só porque tá apertado né,

355
00:20:03,889 --> 00:20:05,638
o salão ficou
muito tempo fechado,

356
00:20:05,639 --> 00:20:08,397
suas horas foram reduzidas
na loja, então...

357
00:20:09,364 --> 00:20:10,908
<i>Voodoo Java</i>?

358
00:20:11,635 --> 00:20:13,835
Eu sei, mas é muito bom.

359
00:20:14,671 --> 00:20:19,371
Bem, isso vai valer a pena,
uns 12 ao terminar, talvez mais.

360
00:20:21,533 --> 00:20:22,933
- Muito bem.
- Sim.

361
00:20:23,897 --> 00:20:25,298
Não esqueça de usar máscara.

362
00:20:25,299 --> 00:20:27,535
Não quero pegar
essa merda de novo.

363
00:20:31,174 --> 00:20:32,767
Cometi um erro, filho.

364
00:20:33,171 --> 00:20:35,576
Aluguei essa casa
sem perguntar à sua mãe antes,

365
00:20:35,577 --> 00:20:38,363
e agora sou basicamente
a vadia dela.

366
00:20:42,429 --> 00:20:43,829
Gallagher.

367
00:20:44,217 --> 00:20:46,046
Está preparado
para hoje, cadete?

368
00:20:46,047 --> 00:20:48,529
- Senhor.
- O Departamento conta com você.

369
00:20:48,530 --> 00:20:49,931
Não vou decepcioná-los.

370
00:20:49,932 --> 00:20:51,888
Não deixe esse juramento
estragá-lo.

371
00:20:51,889 --> 00:20:53,293
- Senhor?
- Você sabe...

372
00:20:53,294 --> 00:20:55,966
A verdade, toda a verdade,
nada mais que a verdade...

373
00:20:55,967 --> 00:20:57,367
É tudo uma baboseira.

374
00:20:57,368 --> 00:20:59,297
Diga ao juiz
o que ele quer ouvir.

375
00:20:59,298 --> 00:21:01,805
- Ele é culpado para caralho.
- Entendido.

376
00:21:02,200 --> 00:21:05,442
Estou ciente que sua aplicação
para a academia

377
00:21:05,443 --> 00:21:07,932
contém
algumas irregularidades.

378
00:21:07,933 --> 00:21:09,902
Irregularidades, senhor?

379
00:21:09,903 --> 00:21:12,500
Sua idade, seu QI.

380
00:21:13,242 --> 00:21:15,827
Mas com tantos oficiais perdidos
para o corona,

381
00:21:15,828 --> 00:21:17,804
os chefes tendem
a te colocar nas ruas,

382
00:21:17,805 --> 00:21:20,413
- desde que faça a coisa certa.
- Farei senhor.

383
00:21:20,414 --> 00:21:22,394
Não é difícil
te dar o distintivo.

384
00:21:22,395 --> 00:21:24,674
Você é o melhor da turma
com arma de fogo,

385
00:21:24,675 --> 00:21:26,710
mata-leão
e agressão com cacetete.

386
00:21:26,711 --> 00:21:28,528
E meu trabalho escrito,
senhor?

387
00:21:28,529 --> 00:21:30,613
Leis estaduais,
estatutos criminais?

388
00:21:30,614 --> 00:21:32,707
- Sabe que sou leitor lento.
- O pior.

389
00:21:32,708 --> 00:21:35,480
Mas não precisa ser um Einstein
para vestir farda.

390
00:21:35,923 --> 00:21:37,811
Descer o cacete é
trabalho de homem.

391
00:21:37,812 --> 00:21:39,772
E você nasceu
para chutar bundas.

392
00:21:39,773 --> 00:21:42,562
Então vá para o tribunal
de tarde e arrase.

393
00:21:43,031 --> 00:21:44,431
Sim, senhor.

394
00:21:49,118 --> 00:21:51,570
Isso, Jamie.
Mantenha as cordas mexendo.

395
00:21:51,571 --> 00:21:53,785
Seus trapézios estão amando.

396
00:21:54,089 --> 00:21:55,609
Costas retas.

397
00:21:55,610 --> 00:21:58,672
Use o abdômen.
Isso, Celeste.

398
00:21:58,673 --> 00:22:01,284
Ótimo. Mais 2 voltas.
Você consegue.

399
00:22:01,620 --> 00:22:03,859
Certo, escutem,
bebedores de kombucha.

400
00:22:03,860 --> 00:22:06,024
O Alibi
tem preços especiais

401
00:22:06,025 --> 00:22:07,893
para as suas necessidades
de <i>Cannabis</i>.

402
00:22:07,894 --> 00:22:09,359
Músculos doloridos?

403
00:22:09,360 --> 00:22:13,534
Ansiedade por não ter curtidas
na foto do cachorro fofinho?

404
00:22:13,535 --> 00:22:15,687
O Alibi tem promoção
de 2 por 1

405
00:22:15,688 --> 00:22:18,819
em todos os baseados para quem
tem camisa da Kev Fit.

406
00:22:18,820 --> 00:22:20,531
Que estão em promoção
no pneu ali.

407
00:22:20,532 --> 00:22:22,608
Que merda está fazendo,
Dash?

408
00:22:22,609 --> 00:22:24,325
Traga sua bunda
intelectual aqui

409
00:22:24,326 --> 00:22:26,729
e faça
mais 50 levantamentos.

410
00:22:28,264 --> 00:22:31,376
- Jesus, cara, você está bem?
- É minha cripto.

411
00:22:31,854 --> 00:22:34,306
- Sua o quê?
- Meu Bitcoin.

412
00:22:34,307 --> 00:22:38,352
Está em queda e estava usando
para aumentar <i>Tether</i> e <i>Ethereum</i>.

413
00:22:38,353 --> 00:22:40,328
Não faço ideia
do que você disse.

414
00:22:41,648 --> 00:22:44,461
O futuro do petróleo arruinou
meu portfólio meses atrás.

415
00:22:44,462 --> 00:22:46,812
Então se as moedas caírem
mais dois pontos,

416
00:22:46,813 --> 00:22:48,920
terei que cobrir
a chamada de margem.

417
00:22:48,921 --> 00:22:50,436
Então isso é ruim.

418
00:22:50,437 --> 00:22:53,006
É a porra da Estrela da Morte
invadindo Korriban

419
00:22:53,007 --> 00:22:55,055
e explodindo o planeta,
cara!

420
00:22:55,056 --> 00:22:57,841
Vou ter que ligar
para o meu pai.

421
00:22:57,842 --> 00:23:00,148
- Venha, posso ajudar.
- Tudo bem.

422
00:23:02,672 --> 00:23:06,423
ARROMBADO DO DIA:
WILLEM DASH

423
00:23:22,823 --> 00:23:24,628
Sonho azul.

424
00:23:25,272 --> 00:23:27,370
Girassol amarelo.

425
00:23:27,818 --> 00:23:30,380
Maconha roxa. Nossa filha
de 5 anos, Gemma,

426
00:23:30,381 --> 00:23:32,109
que enrolou esses.

427
00:23:32,412 --> 00:23:34,083
Hortelã-pimenta rosa.

428
00:23:34,084 --> 00:23:35,681
Mocha da mamãe.

429
00:23:35,682 --> 00:23:39,572
Gorilla. Embora não a recomende
para iniciantes como você.

430
00:23:39,573 --> 00:23:41,815
Não sou iniciante.
Fumei muito na faculdade.

431
00:23:41,816 --> 00:23:43,717
Erva da faculdade,
não é a mesma coisa.

432
00:23:43,718 --> 00:23:45,404
Onde você fez faculdade?

433
00:23:45,405 --> 00:23:48,063
- Kenyon.
- Onde fica isso?

434
00:23:48,400 --> 00:23:49,800
Ohio.

435
00:23:51,122 --> 00:23:53,145
Sim, você é iniciante.

436
00:23:53,146 --> 00:23:55,215
Fique com as balas
e os produtos assados.

437
00:23:55,216 --> 00:23:58,419
V assou estes brownies
sozinha esta manhã.

438
00:23:58,420 --> 00:24:01,039
- Eu amo brownies.
- Você já comeu desse tipo?

439
00:24:01,040 --> 00:24:02,605
Não, mas parecem deliciosos.

440
00:24:02,606 --> 00:24:04,270
Eles têm algo a mais.
Você precisa

441
00:24:04,271 --> 00:24:06,521
de um lugar seguro
depois de comer um.

442
00:24:06,522 --> 00:24:10,319
Um? Jesus, os maconheiros
são um bando de maricas.

443
00:24:10,320 --> 00:24:13,527
Eu bebi 15 doses de tequila
no casamento

444
00:24:13,528 --> 00:24:15,730
com distanciamento social
do meu sobrinho,

445
00:24:15,731 --> 00:24:18,110
- e consegui dirigir bem.
- Quinze?

446
00:24:18,111 --> 00:24:19,987
Verificou o carro
na manhã seguinte

447
00:24:19,988 --> 00:24:21,988
procurando por sangue
e mechas de cabelo?

448
00:24:21,989 --> 00:24:24,044
Como é
esse tipo de casamento?

449
00:24:24,045 --> 00:24:26,879
Estúpido.
Era uma pessoa por banco,

450
00:24:26,880 --> 00:24:29,723
e a noiva e o noivo
se beijaram de máscaras.

451
00:24:29,724 --> 00:24:33,114
Como se eles não fossem
para a lua de mel depois.

452
00:24:33,115 --> 00:24:36,810
Maconha é para hippies velhos
e pacientes com câncer.

453
00:24:36,811 --> 00:24:38,211
Homens de verdade bebem.

454
00:24:38,212 --> 00:24:39,728
A nossa Taylor Swift ali

455
00:24:39,729 --> 00:24:42,215
precisa de uma dose de JB,
não de chicletes.

456
00:24:42,216 --> 00:24:45,564
Eu fumei maconha quando a vovó
usava para o glaucoma.

457
00:24:45,565 --> 00:24:48,909
- Me deixou com sono.
- Esta não é igual, Caco.

458
00:24:48,910 --> 00:24:50,832
Maconha do glaucoma
é um Prius.

459
00:24:50,833 --> 00:24:53,052
Esta é uma Ferrari Daytona.

460
00:24:54,396 --> 00:24:55,796
Estamos fechados.

461
00:24:57,123 --> 00:24:59,751
A cidade de Chicago
disse para fecharmos

462
00:24:59,752 --> 00:25:01,325
até novo aviso.

463
00:25:05,084 --> 00:25:06,840
Vá, vá, vá, vá, vá!
Escondam-se.

464
00:25:06,841 --> 00:25:09,511
- Como praticamos.
- Estamos cumprindo

465
00:25:09,512 --> 00:25:11,818
a decisão muito inteligente
do prefeito

466
00:25:11,819 --> 00:25:14,881
de fechar todos os bares
e tavernas.

467
00:25:23,028 --> 00:25:25,219
E aí? Que merda, Kev?

468
00:25:25,220 --> 00:25:28,043
E aí,
sobreviventes do corona.

469
00:25:28,044 --> 00:25:31,254
- Onde está todo mundo?
- Que merda, Frank?

470
00:25:31,255 --> 00:25:33,922
Era para usar a batida secreta
na porta da academia.

471
00:25:33,923 --> 00:25:37,421
O quê? Não. Eu soube
que os bares podiam abrir.

472
00:25:37,422 --> 00:25:41,200
Há três semanas. A prefeita
fechou de novo na terça.

473
00:25:41,201 --> 00:25:43,813
Quem consegue acompanhar?

474
00:25:43,814 --> 00:25:46,425
E com licença,
mas foda-se o prefeito.

475
00:25:46,426 --> 00:25:49,022
Ele não tem autoridade
para pisar em meus direitos

476
00:25:49,023 --> 00:25:50,628
como um homem
americano livre

477
00:25:50,629 --> 00:25:53,831
para beber minha cerveja
na minha taverna favorita.

478
00:25:53,832 --> 00:25:57,449
É a prefeita, e ela
tem direito de fazer isso.

479
00:25:57,450 --> 00:25:59,977
Saiam, todos. É só o Frank.

480
00:26:00,930 --> 00:26:02,719
Aí estão eles.
Vocês querem...

481
00:26:02,720 --> 00:26:04,922
- Alarme falso, pessoal.
- Este é o Brad.

482
00:26:04,923 --> 00:26:07,749
Ele está fazendo
um grande filme sobre mim.

483
00:26:07,750 --> 00:26:09,318
Na verdade,
meu nome é Alan.

484
00:26:09,319 --> 00:26:11,875
Sou estudante de graduação
em Lake Forest.

485
00:26:12,415 --> 00:26:15,476
Puta merda.

486
00:26:16,520 --> 00:26:18,206
Que merda é essa?

487
00:26:18,762 --> 00:26:22,232
Finalmente cheguei na Meca
após uma longa peregrinação?

488
00:26:22,233 --> 00:26:25,212
Tira a mão, Frank.
Sem Cannabis fiado.

489
00:26:25,213 --> 00:26:26,700
Precisa pagar antes.

490
00:26:26,701 --> 00:26:29,591
Lake Forest? O que diabos
faz por essas bandas?

491
00:26:29,592 --> 00:26:32,858
Minha tese de doutorado
é sobre bairros em transição,

492
00:26:32,859 --> 00:26:35,887
devido ao deslocamento econômico
causado pela pandemia.

493
00:26:35,888 --> 00:26:37,293
Veio ao lugar certo.

494
00:26:37,294 --> 00:26:40,840
Tem muito deslocamento
econômico por aqui.

495
00:26:40,841 --> 00:26:43,492
Gentrificação, meus amigos.

496
00:26:43,493 --> 00:26:45,537
Os 10% engolindo
o que resta

497
00:26:45,538 --> 00:26:49,293
dos sonhos dos trabalhadores
quando estão na pior.

498
00:26:49,294 --> 00:26:53,211
Derrotados por um micróbio
minúsculo e sem vida.

499
00:26:53,212 --> 00:26:55,447
Somos os últimos Moicanos.

500
00:26:55,891 --> 00:26:59,912
Os aborígenes de Chicago lutando
para preservar uma cultura.

501
00:26:59,913 --> 00:27:03,278
Tinha culturas aborígenes
antes de nós.

502
00:27:03,279 --> 00:27:05,057
As tribos de Miami
e Kickapoo.

503
00:27:05,058 --> 00:27:07,947
Também eram Gallaghers.
Kev, pode...

504
00:27:09,429 --> 00:27:12,773
Merda...
Pague o homem.

505
00:27:12,774 --> 00:27:15,336
- Aceita Picpay?
- Nem pensar.

506
00:27:15,832 --> 00:27:17,973
Puta merda.

507
00:27:20,314 --> 00:27:22,340
- Gorila?
- Sim.

508
00:27:22,341 --> 00:27:23,773
Ohio.

509
00:27:26,996 --> 00:27:28,926
Sra. Lionetti,
estou quase acabando.

510
00:27:28,927 --> 00:27:30,790
Saia, agora!

511
00:27:30,791 --> 00:27:32,804
Estou quase acabando.

512
00:27:32,805 --> 00:27:34,669
- Sete?
- Sete o quê?

513
00:27:34,670 --> 00:27:37,589
- Ela tinha 7 anos?
- Quem tinha 7 anos?

514
00:27:37,590 --> 00:27:39,325
Se meu Tony estivesse vivo,

515
00:27:39,326 --> 00:27:41,218
ele atiraria em você
e jogaria no lago

516
00:27:41,219 --> 00:27:43,637
- para os peixes comerem.
- Do que está falando?

517
00:27:43,638 --> 00:27:46,997
Recebi uma notificação.
Eu olhei o site.

518
00:27:46,998 --> 00:27:50,066
- Que site?
- O site de criminosos sexuais.

519
00:27:50,067 --> 00:27:52,190
E sua foto está nele.

520
00:27:52,191 --> 00:27:54,360
É você, não é?

521
00:28:36,138 --> 00:28:39,461
- Hassan, o café tá fresco?
- Fiz há 4 horas.

522
00:28:39,462 --> 00:28:40,999
Tá ótimo.

523
00:28:43,257 --> 00:28:44,828
Um segundo.

524
00:28:53,412 --> 00:28:55,526
- Ainda é um dólar?
- Sim.

525
00:28:57,835 --> 00:29:00,188
- Aqui.
- Obrigado.

526
00:29:08,323 --> 00:29:10,632
US$ 5,49? Porra.

527
00:29:25,600 --> 00:29:28,916
Ele gastou todo nosso dinheiro
do casamento com sabe lá o quê.

528
00:29:28,917 --> 00:29:31,290
Não tinha que ter comunicação
no casamento?

529
00:29:31,291 --> 00:29:34,021
Compromisso?
Consenso nas coisas?

530
00:29:34,022 --> 00:29:37,580
Como isso vai acontecer
quando uma pessoa faz o que quer

531
00:29:37,581 --> 00:29:39,813
sem contar
para a outra pessoa?

532
00:29:39,814 --> 00:29:42,797
Parece meu ex-marido, Juan.
Comunicação nenhuma.

533
00:29:42,798 --> 00:29:44,257
Ele passa o dia em casa,

534
00:29:44,258 --> 00:29:46,870
como se não estivéssemos
com a economia fodida.

535
00:29:46,871 --> 00:29:48,622
Diz que ainda estamos
em lua de mel.

536
00:29:48,623 --> 00:29:51,448
- Quanto tempo de casados?
- 6 meses.

537
00:29:51,449 --> 00:29:54,725
Como ele quer que vivamos?
As contas estão acumulando.

538
00:29:54,726 --> 00:29:56,509
Casamentos são difíceis.

539
00:29:56,510 --> 00:29:58,676
Deveria ter pensado nisso
antes de casar.

540
00:29:58,677 --> 00:30:01,648
Uma vez casado,
tarde demais.

541
00:30:41,824 --> 00:30:43,314
Obrigado, Terri.

542
00:30:48,314 --> 00:30:50,531
- Oi.
- Oi!

543
00:30:50,532 --> 00:30:53,652
Olha só você,
consertou o carrinho.

544
00:30:54,469 --> 00:30:57,505
Olá, meu bebê lindo!

545
00:30:59,305 --> 00:31:04,075
- Nossa, suou bastante.
- Corri 8Km.

546
00:31:05,268 --> 00:31:08,102
Graças a Deus.
Você é meu salvador.

547
00:31:08,774 --> 00:31:11,344
E dois saches de açúcar,
certo?

548
00:31:11,345 --> 00:31:13,534
- Sim, obrigada.
- Aqui.

549
00:31:15,625 --> 00:31:18,589
- Já comprou as tintas?
- Vou em seguida.

550
00:31:20,331 --> 00:31:22,225
Cadê minha espuma?

551
00:31:24,838 --> 00:31:28,154
Deve ter misturado tudo
enquanto eu corria.

552
00:31:35,551 --> 00:31:36,951
Nossa.

553
00:31:38,284 --> 00:31:41,203
Delicioso. Obrigada.

554
00:31:50,374 --> 00:31:51,896
CRIMINOSOS SEXUAIS
DE ILLINOIS

555
00:31:51,897 --> 00:31:56,151
7! Fala que a Julia
tinha 7 anos, não 17!

556
00:31:56,878 --> 00:31:58,373
Não é engraçado, porra!

557
00:31:58,374 --> 00:32:01,036
Todos pensarão
que eu molesto crianças.

558
00:32:01,037 --> 00:32:02,928
É meio que verdade.

559
00:32:02,929 --> 00:32:05,815
Tem meu endereço, CPF,
e-mail.

560
00:32:05,816 --> 00:32:08,441
Puta que pariu.
Sorte que as mães do bairro

561
00:32:08,442 --> 00:32:10,484
ainda não apareceram aqui
com tochas

562
00:32:10,485 --> 00:32:12,764
para me enforcar
no balanço.

563
00:32:12,765 --> 00:32:15,450
Isso não deve grande coisa.

564
00:32:15,451 --> 00:32:16,993
Olha esses outros caras.

565
00:32:16,994 --> 00:32:19,741
- Quê?
- Cada pontinho desses no mapa

566
00:32:19,742 --> 00:32:21,433
são criminosos sexuais
na região.

567
00:32:21,434 --> 00:32:24,486
Minha nossa.
Deve ter uns 100.

568
00:32:24,487 --> 00:32:26,536
Qual o problema dessa gente?

569
00:32:27,073 --> 00:32:29,581
É o sr. Mosier,
do fim da rua.

570
00:32:29,582 --> 00:32:31,775
Eu sabia!
Ele sempre me pareceu suspeito.

571
00:32:31,776 --> 00:32:33,856
Bela foto, aliás.

572
00:32:35,343 --> 00:32:37,266
Você está gata.

573
00:32:37,267 --> 00:32:39,896
Olha esse decote.

574
00:32:41,153 --> 00:32:43,244
É, eu tô uma gata mesmo.

575
00:32:44,441 --> 00:32:47,727
Merda.
Quem vai me contratar agora?

576
00:32:50,965 --> 00:32:53,625
Eu disse ao Tenente Rucker
que estava disfarçado,

577
00:32:53,626 --> 00:32:55,659
mas ele negou.

578
00:32:55,660 --> 00:32:59,032
Mas eu estava,
por isso estou aqui hoje.

579
00:32:59,931 --> 00:33:03,238
O que te pediram pra fazer
naquela casa, sr. Gallagher?

580
00:33:03,540 --> 00:33:05,498
Esvaziar os intestinos,
senhora.

581
00:33:05,499 --> 00:33:07,862
Defecar, então?

582
00:33:07,863 --> 00:33:09,362
Eu não defequei.

583
00:33:09,363 --> 00:33:11,091
Eu soltei um barrão.

584
00:33:12,360 --> 00:33:16,019
Pode apontar o homem que disse
para você "soltar um barrão"?

585
00:33:16,020 --> 00:33:19,386
- É ele, senhora.
- Que conste nos registros

586
00:33:19,387 --> 00:33:23,145
que o sr. Gallagher identificou
o réu, Otis Grange.

587
00:33:24,970 --> 00:33:27,956
- VOCÊ ESTÁ FRITO.
- Sr. Winston.

588
00:33:31,286 --> 00:33:33,457
Então, sr. Gallagher,

589
00:33:33,458 --> 00:33:35,581
você é cadete da polícia,
não é?

590
00:33:35,582 --> 00:33:38,460
- Sim, senhor.
- E tem 19 anos?

591
00:33:38,461 --> 00:33:40,034
Quase 20, senhor.

592
00:33:40,035 --> 00:33:42,078
E como exatamente
conseguiu um lugar

593
00:33:42,079 --> 00:33:46,595
na Academia de Polícia
de Chicago com tão pouca idade?

594
00:33:46,596 --> 00:33:51,096
Pouca? Não é pouca, senhor.
Eu malho.

595
00:33:51,097 --> 00:33:53,418
- Levanto 240Kg.
- Bom para você.

596
00:33:53,419 --> 00:33:56,482
Alguém te prometeu uma vaga
na academia de polícia

597
00:33:56,483 --> 00:33:59,000
em troca do seu testemunho
contra meu cliente?

598
00:33:59,001 --> 00:34:02,915
Senhor, se trabalhar 6 meses
como lixeiro em Chicago,

599
00:34:02,916 --> 00:34:04,693
você também merece
um lugar.

600
00:34:04,694 --> 00:34:06,094
Isso foi um não?

601
00:34:06,095 --> 00:34:08,937
Lixo Chicago é
bem sujo, senhor.

602
00:34:08,938 --> 00:34:10,398
Muito sujo.

603
00:34:10,399 --> 00:34:13,401
- Então, não trocou as coisas?
- Trocou o quê?

604
00:34:13,402 --> 00:34:16,499
Disseram que poderia entrar
na academia de policia

605
00:34:16,500 --> 00:34:19,826
dois anos mais cedo em troca
do seu testemunho?

606
00:34:19,827 --> 00:34:22,293
E deixe-me lembra-lo
que fez um juramento

607
00:34:22,294 --> 00:34:24,256
nesse tribunal
para falar a verdade.

608
00:34:24,257 --> 00:34:26,664
e apenas a verdade.
Então, seja sincero.

609
00:34:26,665 --> 00:34:28,152
Não, senhor.

610
00:34:28,153 --> 00:34:32,369
Entrei porque sabem
que serei um ótimo policial.

611
00:34:32,370 --> 00:34:35,364
Você entende,
sr. Gallagher,

612
00:34:35,365 --> 00:34:38,165
que mentir sob juramento
é perjúrio,

613
00:34:38,166 --> 00:34:41,239
punido com até cinco anos
em prisão estadual.

614
00:34:41,240 --> 00:34:42,954
Está me chamando
de mentiroso?

615
00:34:42,955 --> 00:34:45,718
Por quê?
Porque sou um pobre do lado sul?

616
00:34:45,719 --> 00:34:48,558
Porque meu pai é um bêbado
e minha mãe uma viciada?

617
00:34:48,559 --> 00:34:50,144
Porque não sou esperto
como você

618
00:34:50,145 --> 00:34:52,862
e pode usar palavras difíceis
que não conheço?

619
00:34:52,863 --> 00:34:55,271
Entrei na academia
porque eles sabem,

620
00:34:55,272 --> 00:34:56,885
que quando tiver
um tiroteio,

621
00:34:56,886 --> 00:34:59,944
serei eu que irei em direção
e não vou correr.

622
00:34:59,945 --> 00:35:02,347
Sabem que quando surgir
uma emergência

623
00:35:02,348 --> 00:35:05,665
e for um arrombado armado
roubando uma garotinha

624
00:35:05,666 --> 00:35:07,447
tentando roubar
sua bicicleta rosa,

625
00:35:07,448 --> 00:35:10,921
eu vou atender o chamado.
Pronto para levar uma bala.

626
00:35:17,562 --> 00:35:19,447
Beleza.

627
00:35:21,337 --> 00:35:23,148
Prontinho, parceiro.

628
00:35:23,645 --> 00:35:25,771
Yo, Flavio.

629
00:35:25,772 --> 00:35:28,074
Está trampando aqui?
Achei que estava no Rowdy.

630
00:35:28,075 --> 00:35:30,335
O Rowdy fechou de vez, cara.

631
00:35:30,336 --> 00:35:32,948
Sobrevivi da primeira vez,
não da segunda.

632
00:35:32,949 --> 00:35:35,874
Meu tio me arrumou esse trampo.
Ele tem medo da minha mãe.

633
00:35:35,875 --> 00:35:38,871
- Ela está bebendo de novo?
- Sim, andando com a arma.

634
00:35:38,872 --> 00:35:40,530
- Foda.
- Sim.

635
00:35:40,531 --> 00:35:43,498
- É seu filho?
- Sim, é o Fred.

636
00:35:43,499 --> 00:35:46,137
Ele está dormindo.
Você tem...

637
00:35:46,723 --> 00:35:49,598
Azul Névoa da Manhã?

638
00:35:49,599 --> 00:35:52,185
Temos sim.
Da coleção Monticello.

639
00:35:52,186 --> 00:35:55,127
Thomas Jefferson criou
essas cores para Monticello.

640
00:35:55,128 --> 00:35:57,952
- Não brinca, Jefferson?
- Deve ser besteira,

641
00:35:57,953 --> 00:36:00,013
mas os riquinhos compram.

642
00:36:00,014 --> 00:36:02,113
- Mas é caro.
- Quanto?

643
00:36:02,114 --> 00:36:04,864
- Quantos precisa?
- Sei lá, quatro galões.

644
00:36:04,865 --> 00:36:07,301
Um pouco mais de mil,
com impostos.

645
00:36:07,302 --> 00:36:08,735
É...

646
00:36:10,634 --> 00:36:12,056
E essas aqui?

647
00:36:13,114 --> 00:36:15,502
Senhoras da ioga
compraram e devolveram

648
00:36:15,503 --> 00:36:17,568
dizendo que não pareciam
com a amostra.

649
00:36:17,569 --> 00:36:19,441
Tem azul?

650
00:36:19,442 --> 00:36:20,990
Provavelmente.

651
00:36:27,112 --> 00:36:28,512
E esse aqui?

652
00:36:29,796 --> 00:36:31,219
Não, não são iguais.

653
00:36:31,220 --> 00:36:33,796
É bem parecido.
Tem outra desse azul?

654
00:36:35,851 --> 00:36:37,903
Sim, sim.

655
00:36:37,904 --> 00:36:41,534
Tudo bem, ótimo.
Só precisamos de mais duas.

656
00:36:41,535 --> 00:36:42,972
Não está ruim.

657
00:36:43,543 --> 00:36:45,583
O que acha dessas?

658
00:36:45,584 --> 00:36:47,283
Misturamos as duas,

659
00:36:47,284 --> 00:36:49,349
e colocamos a mistura
de volta na lata.

660
00:36:49,350 --> 00:36:51,182
Escreva
"Azul Névoa da Manhã",

661
00:36:51,183 --> 00:36:52,888
e te dou mais 10 dólares,
certo?

662
00:36:52,889 --> 00:36:55,366
- Fechado.
- Obrigado. Obrigado.

663
00:36:56,646 --> 00:36:58,545
Estamos prontos, amiguinho.

664
00:36:58,546 --> 00:37:00,222
Já estamos saindo,
está bem?

665
00:37:03,931 --> 00:37:06,170
Viram se ele
ainda está respirando?

666
00:37:06,171 --> 00:37:08,245
Acho que ele molhou
as calças.

667
00:37:08,246 --> 00:37:09,786
Onde conseguiu isso?

668
00:37:09,787 --> 00:37:12,757
No chão.
O CDF não terminou.

669
00:37:12,758 --> 00:37:15,475
Muito boa.
Eu daria 4 estrelas.

670
00:37:15,476 --> 00:37:17,468
Como é a "sonho azul"?

671
00:37:18,995 --> 00:37:21,350
"Você flutuará
em um colchão de nuvens

672
00:37:21,351 --> 00:37:23,054
em um dia de verão".

673
00:37:23,055 --> 00:37:24,588
E o "hortelã-pimenta rosa"?

674
00:37:24,589 --> 00:37:28,479
"Notas de ervas do jardim
da Alice e Chapeleiro Maluco".

675
00:37:28,480 --> 00:37:30,208
De qual sabor são as balas?

676
00:37:30,209 --> 00:37:31,717
Onde acha que estamos?

677
00:37:31,718 --> 00:37:34,032
Na fábrica de chocolate
do Willy Wonka?

678
00:37:34,033 --> 00:37:36,018
E a maconha roxa?
É muito forte?

679
00:37:36,019 --> 00:37:38,203
Não tenho certeza,
acabou de chegar.

680
00:37:38,204 --> 00:37:41,635
Mas nossa filha Gemma,
de 5 anos, enrolou esses.

681
00:37:41,636 --> 00:37:43,444
Talvez eu possa ajudar.

682
00:37:43,445 --> 00:37:47,497
Por que não pedem um de cada,
e eu provo eles para vocês

683
00:37:47,498 --> 00:37:51,035
e avalio na renomada
escala mundial Gallagher?

684
00:37:51,036 --> 00:37:54,907
- Escala Gallagher?
- Uma estrela é um rosé

685
00:37:54,908 --> 00:37:56,830
em um dia quente de verão.

686
00:37:56,831 --> 00:37:59,463
5 estrelas é acordar pelado
em um beco

687
00:37:59,464 --> 00:38:02,302
com algo na sua bunda,
sem saber onde caralhos está.

688
00:38:02,303 --> 00:38:04,013
Deixe-os em paz, Frank.

689
00:38:04,014 --> 00:38:06,592
2 hortelã-pimenta rosa
e 10 balas, por favor.

690
00:38:06,593 --> 00:38:10,950
Cristo! Precisamos mesmo
de mais substância tóxica legal?

691
00:38:10,951 --> 00:38:13,113
É entrada
para outras drogas.

692
00:38:13,114 --> 00:38:14,515
Maconha?

693
00:38:14,516 --> 00:38:18,388
Estamos 20 anos no outro século,
Nancy Reagan.

694
00:38:18,389 --> 00:38:21,640
É uma questão
de liberdade pessoal.

695
00:38:21,641 --> 00:38:23,522
Por que se importa

696
00:38:23,523 --> 00:38:26,587
se chapo uma
depois do jantar?

697
00:38:26,588 --> 00:38:30,581
Ou fico chapado na privacidade
do meu banheiro do Danny?

698
00:38:30,582 --> 00:38:33,411
A vida é minha.
Meu corpo, minhas escolhas.

699
00:38:33,412 --> 00:38:36,205
Seu problema, Tommy,
é que pensa que beber

700
00:38:36,206 --> 00:38:37,957
com a bunda sentada
no banco

701
00:38:37,958 --> 00:38:41,914
é algo que todos os brancos
americanos devem fazer

702
00:38:41,915 --> 00:38:45,771
enquanto fumar maconha
é uma coisa do povo negro.

703
00:38:45,772 --> 00:38:48,399
Maconha só foi ilegal
nos últimos anos

704
00:38:48,400 --> 00:38:51,139
porque quem fumava
eram negros no gueto.

705
00:38:51,140 --> 00:38:54,215
Acusação por porte de maconha
era racismo criminalizado.

706
00:38:54,216 --> 00:38:57,255
Agora que os branco decidiram
que gostam de fumar,

707
00:38:57,256 --> 00:38:58,842
precisava ser legal.

708
00:38:58,843 --> 00:39:00,956
Não podem mandar
brancos para prisão

709
00:39:00,957 --> 00:39:02,653
por alguns baseados.

710
00:39:02,654 --> 00:39:06,031
É isso.
É assim que paramos isso.

711
00:39:06,032 --> 00:39:07,958
Estamos sendo gentrificados

712
00:39:07,959 --> 00:39:11,591
porque ficou
muito seguro aqui.

713
00:39:11,592 --> 00:39:13,634
A taxa de homicídios
foi a mais baixa

714
00:39:13,635 --> 00:39:15,578
antes da Covid, certo?

715
00:39:16,630 --> 00:39:19,587
Os ricos não tinham medo
de se mudar para cá.

716
00:39:19,588 --> 00:39:23,324
Mas agora que tivemos
alguns bons protestos,

717
00:39:23,325 --> 00:39:25,665
queimaram lojas de burgueses,

718
00:39:25,666 --> 00:39:28,523
aposto que os gentrificadores
estão ficando nervosos.

719
00:39:28,524 --> 00:39:33,340
Só precisamos tornar o Yards
perigoso de novo.

720
00:39:33,341 --> 00:39:36,152
Fazer a taxa de homicídios
aumentar.

721
00:39:36,153 --> 00:39:37,555
Derramar sangue.

722
00:39:37,556 --> 00:39:39,213
E teremos que atirar
nas pessoas?

723
00:39:39,214 --> 00:39:42,704
Não, não em qualquer pessoa.
Nas pessoas certas.

724
00:39:42,705 --> 00:39:46,524
Atirar em alguns <i>Millennials</i>,
como o Alan aqui.

725
00:39:47,758 --> 00:39:49,965
Os gentrificadores entrariam
no primeiro Uber

726
00:39:49,966 --> 00:39:51,526
de volta para Bucktown.

727
00:39:51,527 --> 00:39:53,672
É meio extremo, não acha?

728
00:39:53,673 --> 00:39:56,556
Você não precisa matá-lo.

729
00:39:56,557 --> 00:39:59,200
É só ferir. Virar notícia.

730
00:39:59,201 --> 00:40:01,681
Tornar o lado sul perigoso
de novo.

731
00:40:01,682 --> 00:40:03,527
Essa é a Chicago
que eu amava.

732
00:40:03,528 --> 00:40:05,066
Muito sangramento.

733
00:40:05,067 --> 00:40:07,513
Eu já vou indo.

734
00:40:08,235 --> 00:40:10,775
Foi ótimo conhecer você.

735
00:40:10,776 --> 00:40:13,258
- Cuide-se.
- Essa porta não. Pelos fundos.

736
00:40:13,648 --> 00:40:15,178
Vê se não some!

737
00:40:19,616 --> 00:40:22,156
Parece que ele está
se divertindo muito.

738
00:40:22,890 --> 00:40:25,116
A gente deveria tentar.

739
00:40:25,117 --> 00:40:27,329
Valeu, mas não.
Não sou um otário.

740
00:40:27,330 --> 00:40:29,360
É ótimo
para o sistema imunológico.

741
00:40:29,361 --> 00:40:32,642
Também para a libido.
Fiz sexo épico com maconha.

742
00:40:32,643 --> 00:40:35,453
Se não quer fumar,
por que não prova um brownie?

743
00:40:35,957 --> 00:40:38,286
Eles são naturais
e gostosos também.

744
00:40:38,287 --> 00:40:39,937
Quem não ama um brownie?

745
00:40:41,067 --> 00:40:42,467
Certo, um brownie.

746
00:40:43,038 --> 00:40:44,827
- Tommy?
- Não.

747
00:40:50,283 --> 00:40:51,695
São deliciosos.

748
00:40:53,264 --> 00:40:54,726
Vamos lá, virou frangote?

749
00:40:55,540 --> 00:40:57,792
Frangote?
Estamos na segunda série?

750
00:41:00,083 --> 00:41:01,727
Pelo amor de Deus.

751
00:41:02,232 --> 00:41:04,441
Está bem!
Me dá o maldito brownie.

752
00:41:10,430 --> 00:41:11,830
Nada mau.

753
00:41:12,981 --> 00:41:15,444
Se está dando amostras grátis,
eu posso...

754
00:41:26,316 --> 00:41:28,880
- Ele vai cair, senhor?
- Ele vai cair.

755
00:41:28,881 --> 00:41:30,595
Parabéns, Gallagher.

756
00:41:30,596 --> 00:41:32,787
Você vai ser o melhor
dos melhores,

757
00:41:33,115 --> 00:41:35,332
um puta policial de Chicago.

758
00:41:36,676 --> 00:41:38,076
Obrigado, senhor.

759
00:41:44,052 --> 00:41:45,452
- Oi.
- Silêncio.

760
00:41:46,380 --> 00:41:48,047
- Hora da soneca?
- Sim.

761
00:41:48,048 --> 00:41:49,530
Agora ele dorme.

762
00:41:49,949 --> 00:41:51,966
Acorda de noite.
O dente está nascendo.

763
00:41:51,967 --> 00:41:54,388
Tentou o truque do Frank,
uísque na banheira?

764
00:41:54,389 --> 00:41:56,913
Isso não é uma boa educação
hoje em dia.

765
00:41:57,348 --> 00:41:59,762
Não era boa educação
antigamente.

766
00:42:04,041 --> 00:42:05,441
O que foi?

767
00:42:06,403 --> 00:42:09,561
A coisa toda de casamento
é mais difícil do que parece.

768
00:42:10,573 --> 00:42:12,089
Você e Tami dividem a grana?

769
00:42:12,684 --> 00:42:14,086
Não somos casados.

770
00:42:14,446 --> 00:42:15,846
Se você diz.

771
00:42:16,219 --> 00:42:18,039
Então como cuida
da sua grana?

772
00:42:18,040 --> 00:42:20,462
Você guarda tudo
ou só uma parte?

773
00:42:20,463 --> 00:42:22,311
- Segure esta chave para mim?
- Sim.

774
00:42:23,146 --> 00:42:24,546
O dinheiro?

775
00:42:26,137 --> 00:42:28,217
Acho que Tami
meio que manda em tudo.

776
00:42:29,274 --> 00:42:32,028
Então, simplesmente
dá todo o seu dinheiro e é isso?

777
00:42:32,029 --> 00:42:34,204
Não temos o bastante
para nos preocuparmos.

778
00:42:34,731 --> 00:42:36,429
Mas, a verdade,

779
00:42:36,770 --> 00:42:38,474
é que não me importo
com dinheiro.

780
00:42:39,054 --> 00:42:40,557
E ela se importa muito.

781
00:42:41,429 --> 00:42:43,249
Nós não tínhamos muito
na infância

782
00:42:43,250 --> 00:42:45,101
e sempre demos um jeito
de sobreviver.

783
00:42:45,102 --> 00:42:46,702
- Quase nem isso.
- Deixe-me ver.

784
00:42:47,630 --> 00:42:50,836
Tami sempre teve
o suficiente.

785
00:42:51,230 --> 00:42:54,180
Desde que começou a pandemia,
está preocupada em não termos.

786
00:42:54,767 --> 00:42:58,244
Estranho como gente com dinheiro
sempre tem medo de perdê-lo

787
00:42:58,245 --> 00:43:00,748
e os pobres só conseguem pensar
em como gastá-lo.

788
00:43:02,531 --> 00:43:05,625
Mas decidem juntos
em que vão gastar o dinheiro?

789
00:43:05,626 --> 00:43:07,590
Não há muito o que decidir.

790
00:43:07,591 --> 00:43:10,266
No fim do mês,
estamos basicamente falidos.

791
00:43:11,488 --> 00:43:12,888
Por quê?

792
00:43:13,661 --> 00:43:15,619
Você e Mick
têm problemas financeiros?

793
00:43:15,620 --> 00:43:18,062
Eu faturo, e ele, não.

794
00:43:20,191 --> 00:43:22,858
Não queria falar de nada disso
antes de se casarem?

795
00:43:22,859 --> 00:43:25,529
Achei que tínhamos concordado
em como funcionaria.

796
00:43:26,265 --> 00:43:27,665
Acho que não rolou?

797
00:43:28,316 --> 00:43:29,949
Foi minha culpa, eu acho.

798
00:43:29,950 --> 00:43:32,389
Tem que conversar
sobre isso.

799
00:43:33,516 --> 00:43:37,183
Seu compromisso,
toda aquela baboseira de casal.

800
00:43:37,943 --> 00:43:41,418
Vocês se amam.

801
00:43:43,047 --> 00:43:45,533
- Certo?
- Sim.

802
00:43:46,148 --> 00:43:47,742
Tudo bem, então,

803
00:43:47,743 --> 00:43:50,884
têm que entrar em um acordo
de como funcionará o casamento.

804
00:43:53,515 --> 00:43:56,158
Certeza, não posso convencê-lo
a fazer como eu quero?

805
00:43:56,848 --> 00:43:58,248
Absoluta.

806
00:44:02,724 --> 00:44:06,259
Não tínhamos pais que mostrassem
como um relacionamento deve ser.

807
00:44:07,086 --> 00:44:09,241
Temos que descobrir
conforme avançamos.

808
00:44:12,710 --> 00:44:14,846
O que diabos foi isso?
Dr. Phil?

809
00:44:15,205 --> 00:44:16,605
"Good Housekeeping".

810
00:44:16,606 --> 00:44:18,506
Fica na prateleira
de criação saudável.

811
00:44:21,168 --> 00:44:24,029
Pode pelo menos tirar a foto
com o meu decote

812
00:44:24,030 --> 00:44:25,528
e corrigir
a idade de Julia?

813
00:44:26,317 --> 00:44:28,756
Sim, ela tinha 17, não 7.

814
00:44:29,240 --> 00:44:31,290
Verifique os malditos
registros judiciais!

815
00:44:32,485 --> 00:44:36,360
Estou em condicional.
Estaria se ela tivesse 7 anos?

816
00:44:37,484 --> 00:44:41,272
Sério? Pode ter condicional
se abusou de alguém de 7 anos?

817
00:44:41,273 --> 00:44:42,673
Isso é uma merda.

818
00:44:43,844 --> 00:44:46,349
Sim, por favor.
Muito obrigada.

819
00:44:47,644 --> 00:44:51,139
Certo. Disse que vai corrigir
a idade de Julia,

820
00:44:51,140 --> 00:44:53,237
mas não farão nada
quanto à foto.

821
00:44:53,653 --> 00:44:55,917
Estou conseguindo
várias correspondências.

822
00:44:55,918 --> 00:44:57,432
No quê?

823
00:44:57,433 --> 00:44:59,550
Sua nova conta
do Instagram.

824
00:44:59,551 --> 00:45:01,243
Qual conta nova?

825
00:45:01,244 --> 00:45:04,268
@DebbieLésbicaGataCondenada

826
00:45:04,269 --> 00:45:06,769
Coloquei
sua foto de decote.

827
00:45:06,770 --> 00:45:09,530
"Soldadora lésbica
condenada injustamente.

828
00:45:09,531 --> 00:45:11,042
Aconteceria
se não fosse <i>queer?</i>

829
00:45:11,043 --> 00:45:13,417
Alguém se importaria
se não fosse uma lésbica?"

830
00:45:14,872 --> 00:45:17,568
Está estourando.
Todo mundo quer te contratar.

831
00:45:17,569 --> 00:45:19,099
Jesus, sério?

832
00:45:19,100 --> 00:45:21,346
Um monte de lésbicas,
pelo menos.

833
00:45:22,879 --> 00:45:25,789
E alguns caras brancos
velhos bem estranhos.

834
00:45:30,004 --> 00:45:32,786
@LésbicaGataCondenada

835
00:45:39,516 --> 00:45:41,295
Estão bem?

836
00:45:45,137 --> 00:45:47,119
Comeram todos os brownies?

837
00:45:47,120 --> 00:45:50,154
Comi 3, e Tommy 4.

838
00:45:50,154 --> 00:45:52,132
- 4?
- Estávamos com fome.

839
00:45:52,133 --> 00:45:54,736
Kev! Esses idiotas
comeram todos os brownies.

840
00:45:54,737 --> 00:45:56,420
E as balas.

841
00:45:56,421 --> 00:45:58,404
Jesus!

842
00:45:59,536 --> 00:46:02,362
- Eles estão bem?
- Estou bem.

843
00:46:02,362 --> 00:46:04,521
Só preciso
arejar a cabeça.

844
00:46:04,522 --> 00:46:06,535
Sim, eu também.

845
00:46:13,770 --> 00:46:16,281
Tem gasolina aqui, Kev?

846
00:46:16,282 --> 00:46:17,754
O que você quer?

847
00:46:17,755 --> 00:46:20,152
Deixar o lado Sul
mais perigoso.

848
00:46:20,152 --> 00:46:23,640
Vamos incendiar
um carro da polícia.

849
00:46:23,640 --> 00:46:26,490
Os policias precisam aparecer
com roupa de proteção,

850
00:46:26,491 --> 00:46:27,989
e gás lacrimejante.

851
00:46:48,004 --> 00:46:50,374
Eu sempre amei essa música.

852
00:46:50,883 --> 00:46:53,290
Sim, eu também.

853
00:48:06,403 --> 00:48:08,685
Precisamos ser sinceros
um com o outro.

854
00:48:09,477 --> 00:48:10,937
Chega de segredos.

855
00:48:11,320 --> 00:48:13,206
- Nenhum segredo?
- Não.

856
00:48:13,613 --> 00:48:15,039
Apenas a verdade.

857
00:48:17,014 --> 00:48:19,128
Deveríamos ter conversado
o que queríamos

858
00:48:19,128 --> 00:48:22,275
antes do casamento, mas não.
então vamos agora.

859
00:48:22,276 --> 00:48:24,944
Se for sobre o dinheiro
do casamento, eu vou pagar.

860
00:48:25,304 --> 00:48:27,613
Sim, mas também...

861
00:48:28,370 --> 00:48:30,350
O que queremos
que nosso casamento seja.

862
00:48:31,775 --> 00:48:33,370
Precisamos de regras.

863
00:48:33,897 --> 00:48:35,433
Não sou bom
com regras.

864
00:48:35,434 --> 00:48:38,221
Chegar a um entendimento
sobre como as coisas vão ser.

865
00:48:38,544 --> 00:48:39,944
O que quer dizer?

866
00:48:40,537 --> 00:48:42,565
Tipo, como vamos gastar
nosso dinheiro,

867
00:48:42,566 --> 00:48:45,468
compras, monogamia.

868
00:48:46,149 --> 00:48:47,549
Que porr é essa?

869
00:48:47,971 --> 00:48:49,575
Não foder outras pessoas.

870
00:48:54,297 --> 00:48:57,750
Só foder foder,
ou uma mamada também não?

871
00:48:58,437 --> 00:49:00,582
Acho que mamadas
contam também.

872
00:49:02,210 --> 00:49:03,610
Certo.

873
00:49:07,585 --> 00:49:09,869
Nunca mais quer
foder outra pessoa?

874
00:49:10,427 --> 00:49:12,773
Se for honesto,

875
00:49:13,266 --> 00:49:14,761
não tenho certeza.

876
00:49:15,890 --> 00:49:19,767
É difícil imaginar
que nunca mais...

877
00:49:19,768 --> 00:49:21,707
vou foder outra pessoa.

878
00:49:22,320 --> 00:49:23,731
Mas eu também sei

879
00:49:24,674 --> 00:49:27,227
que não quero
que você foda outra pessoa.

880
00:49:27,228 --> 00:49:29,378
Então você
pode foder outras pessoas

881
00:49:29,378 --> 00:49:32,312
mas não quer que eu foda?
Não parece justo.

882
00:49:34,361 --> 00:49:38,181
Ou nós dois adotamos monogamia,
ou os dois fodem outros.

883
00:49:38,182 --> 00:49:40,479
Sim, parece justo.

884
00:49:43,787 --> 00:49:45,471
O quê você quer fazer?

885
00:49:47,323 --> 00:49:50,134
- O quê você quer fazer?
- Perguntei primeiro.

886
00:49:52,772 --> 00:49:54,172
Eu não sei.

887
00:49:54,703 --> 00:49:56,921
Certo, já sei.

888
00:49:58,092 --> 00:50:00,491
Vamos escrever
o que queremos,

889
00:50:00,492 --> 00:50:02,964
e viramos a resposta juntos.

890
00:50:04,461 --> 00:50:05,861
Ótimo.

891
00:50:32,655 --> 00:50:34,830
Então viramos no três.

892
00:50:36,023 --> 00:50:38,945
1, 2, 3.

893
00:50:38,946 --> 00:50:40,393
MONOGAMIA

894
00:50:40,394 --> 00:50:42,804
- Vire o papel.
- Escrevi monogamia errado.

895
00:50:42,805 --> 00:50:45,126
- Deixe-me...
- Eu escrevi errado! Merda.

896
00:50:46,065 --> 00:50:48,327
Veja quem é um policial
de verdade.

897
00:50:48,328 --> 00:50:50,770
Sim.
Distintivo, arma e tudo.

898
00:50:50,771 --> 00:50:52,172
- Já se formou.
- Amanhã.

899
00:50:52,173 --> 00:50:54,798
Mas nos deram o uniforme hoje
para usar na cerimônia.

900
00:50:54,799 --> 00:50:57,136
Isso é ótima.
Sem multas para mim.

901
00:50:57,137 --> 00:50:59,092
Você não tem carro, idiota.

902
00:51:01,369 --> 00:51:03,031
- Aonde vão?
- Casa do Lip e Tami.

903
00:51:03,032 --> 00:51:04,916
Preciso terminar a parede
da sala.

904
00:51:05,293 --> 00:51:07,085
Pegaram frango o suficiente?

905
00:51:07,086 --> 00:51:09,118
Dois baldes, extra crocante.

906
00:51:10,958 --> 00:51:13,359
- Vocês vão vir?
- Claro.

907
00:51:13,360 --> 00:51:14,805
Vamos.

908
00:51:14,806 --> 00:51:16,206
Vamos nessa.

909
00:51:27,630 --> 00:51:30,309
Como devo abrir a porta
se as mãos estão ocupadas?

910
00:51:30,310 --> 00:51:32,133
- E aí, Lip?
- Meu parceiro.

911
00:51:32,134 --> 00:51:34,387
- Oi! Nós chegamos.
- Que merda é essa?

912
00:51:34,388 --> 00:51:36,443
- Oi.
- Chegamos.

913
00:51:38,931 --> 00:51:40,348
Olha só você.

914
00:51:40,349 --> 00:51:42,084
- Se liga.
- Legal.

915
00:51:42,085 --> 00:51:44,496
- Cadê o martelo? Quero quebrar.
- Quer ajudar?

916
00:51:46,303 --> 00:51:47,703
- E aí.
- E aí.

917
00:51:48,351 --> 00:51:49,879
Vocês conversaram?

918
00:51:52,798 --> 00:51:54,244
Mais ou menos.

919
00:51:54,245 --> 00:51:57,209
- Sério?
- Sim. Daremos um jeito.

920
00:52:08,408 --> 00:52:10,321
- Está tudo bem? Que bom.
- Está.

921
00:52:10,322 --> 00:52:12,539
Quero te mostrar uma coisa.

922
00:52:15,680 --> 00:52:17,080
O que acha?

923
00:52:17,610 --> 00:52:21,101
É lindo.
Valeu o dinheiro extra.

924
00:52:21,662 --> 00:52:24,253
- Com certeza.
- Estou faminta.

925
00:52:28,358 --> 00:52:29,758
Oi, Tami.

926
00:52:33,422 --> 00:52:35,117
Fran,
quer ajudar o tio Carl?

927
00:52:41,615 --> 00:52:43,735
<i>Essa é a minha Chicago,</i>

928
00:52:43,736 --> 00:52:45,626
<i>a Chicago que eu amo.</i>

929
00:52:46,264 --> 00:52:48,013
<i>Lip tem um bebê agora.</i>

930
00:52:48,757 --> 00:52:51,429
<i>Debbie tem um filho
e uma ficha criminal.</i>

931
00:52:52,271 --> 00:52:55,257
<i>Carl será policial.
Por essa eu não esperava.</i>

932
00:52:56,038 --> 00:52:58,433
<i>Ian se casou
com um Milkovich.</i>

933
00:52:59,099 --> 00:53:01,057
<i>Por essa eu
não esperava mesmo.</i>

934
00:53:02,079 --> 00:53:03,913
<i>Família cuidando da família.</i>

935
00:53:03,914 --> 00:53:06,203
<i>Esse é jeito do lado sul.</i>

936
00:53:06,204 --> 00:53:07,871
<i>O jeito dos Gallagher.</i>

937
00:53:12,028 --> 00:53:15,876
Sim, essa é a nossa Chicago.

938
00:53:16,445 --> 00:53:18,550
Está desaparecendo rápido.

939
00:53:19,610 --> 00:53:21,465
Mas antes de sumir,

940
00:53:22,030 --> 00:53:25,402
nós aproveitaremos
cada momento, porra.

941
00:53:31,176 --> 00:53:34,624
VÁ SE FODER, 2020

942
00:53:45,984 --> 00:53:48,596
Você é
a Lésbica Presidiária Gostosa?

943
00:53:48,918 --> 00:53:51,907
Gostaria de comprar
uns biscoitos,

944
00:53:51,908 --> 00:53:54,394
Lésbica Presidiária Gostosa?

945
00:53:54,796 --> 00:53:57,147
Eu só tenho 7.

946
00:53:57,991 --> 00:53:59,991
<b>GeekSubs
Mais que legenders!</b>										
  
 


 
     

  





  
 

 										