1
00:00:16,800 --> 00:00:18,200
<i>Onde é o lar?</i>

2
00:00:18,887 --> 00:00:20,879
<i>É a pergunta que fiz
aos convidados</i>

3
00:00:20,880 --> 00:00:23,322
<i>desse podecast várias vezes.</i>

4
00:00:23,629 --> 00:00:25,568
<i>É a cidade onde cresceu?</i>

5
00:00:25,569 --> 00:00:28,502
<i>É onde as pessoas
de quem gosta moram?</i>

6
00:00:28,745 --> 00:00:30,145
<i>Onde elas morreram?</i>

7
00:00:31,240 --> 00:00:35,097
<i>É uma pergunta que nunca
quis fazer para mim.</i>

8
00:00:35,577 --> 00:00:39,175
<i>Mas nessa série,
vou fazer exatamente isso.</i>

9
00:00:39,597 --> 00:00:43,188
<i>Ao invés de tentar entender
a história de outras pessoas...</i>

10
00:00:43,399 --> 00:00:45,842
<i>Vou tentar entender a minha.</i>

11
00:00:49,945 --> 00:00:52,952
<i>O que me trouxe de volta
a Stratford pode ser uma farsa.</i>

12
00:00:52,953 --> 00:00:54,372
<i>Provavelmente é.</i>

13
00:00:54,960 --> 00:00:57,229
<i>Mas plantou o pensamento
na minha cabeça.</i>

14
00:00:57,760 --> 00:01:00,650
<i>Como a minha mãe
realmente morreu?</i>

15
00:01:03,520 --> 00:01:05,239
<i>Sou Emilia Belmont</i>

16
00:01:05,240 --> 00:01:08,335
<i>e esse
é o Busca por Justiça...</i>

17
00:01:09,479 --> 00:01:11,961
EM MEMÓRIA DE LEAH BELMONT
ESTIMADA MÃE E ESPOSA

18
00:01:11,962 --> 00:01:13,470
<i>Morte na família.</i>

19
00:01:21,408 --> 00:01:24,199
- E não sabe quem mandou?
- Não.

20
00:01:25,928 --> 00:01:27,329
"Não viva uma mentira.

21
00:01:27,330 --> 00:01:29,376
Pergunte ao seu pai
o que aconteceu

22
00:01:29,377 --> 00:01:31,359
- com a sua mãe."
- E você perguntou?

23
00:01:32,080 --> 00:01:35,204
Bem, tentei ontem de noite,
mas não acabou bem.

24
00:01:35,593 --> 00:01:38,319
Ele sempre foi... frio.

25
00:01:38,320 --> 00:01:41,001
Desanexado.
É por isso que brigamos.

26
00:01:41,506 --> 00:01:44,326
E então o que aconteceu
com a sua mãe? Até onde sabe.

27
00:01:44,327 --> 00:01:46,342
Bem, ela saiu da estrada
em Lake District

28
00:01:46,343 --> 00:01:47,839
e bateu em uma vala.

29
00:01:48,056 --> 00:01:50,107
Não acharam o carro
até uma semana depois.

30
00:01:50,108 --> 00:01:51,565
Mas era tarde demais.

31
00:01:51,566 --> 00:01:54,326
- Que horrível.
- Obrigada.

32
00:01:54,327 --> 00:01:57,005
A polícia achou que tinha algo
suspeito naquele tempo?

33
00:01:57,006 --> 00:01:59,021
Não sei, tinha apenas 6 anos.

34
00:01:59,349 --> 00:02:03,966
Sei que é muito pessoal pra mim,
por isso que preciso de ajuda.

35
00:02:04,480 --> 00:02:06,080
E você quer...

36
00:02:06,081 --> 00:02:08,497
- nos usar no seu podcast?
- Definitivamente.

37
00:02:09,040 --> 00:02:11,395
É, normalmente investigo
casos antigos sozinha,

38
00:02:11,396 --> 00:02:14,061
então seria fascinante dar
aos ouvintes uma ideia

39
00:02:14,062 --> 00:02:16,313
de como detetives
profissionais trabalham.

40
00:02:16,806 --> 00:02:18,216
Fabuloso.

41
00:02:18,217 --> 00:02:20,960
Quando treinei na RADA
(Academia de Artes),

42
00:02:20,961 --> 00:02:24,185
meu tutor disse que minha voz
foi feita pras ondas de rádio.

43
00:02:24,186 --> 00:02:25,850
É, e o rosto também.

44
00:02:25,851 --> 00:02:27,653
Você já ouviu o show?

45
00:02:27,654 --> 00:02:30,028
Sim! Cada episódio.

46
00:02:30,029 --> 00:02:33,959
É viciante. Eu o coloco
enquanto tomo banho.

47
00:02:33,960 --> 00:02:36,519
Essa é uma imagem
que nunca conseguirei desver.

48
00:02:36,520 --> 00:02:38,118
- Estão interessados?
- Claro!

49
00:02:38,119 --> 00:02:40,074
- Sim!
- Obrigada.

50
00:02:40,433 --> 00:02:42,311
- Alguma pergunta?
- Sim.

51
00:02:42,312 --> 00:02:43,712
O que é um podcast?

52
00:02:45,281 --> 00:02:47,215
Não, sério.
O que é um podcast?

53
00:02:52,312 --> 00:02:55,812
Tradução e sincronia:
AnaJS

54
00:03:03,916 --> 00:03:05,917
Apresentando:

55
00:03:05,918 --> 00:03:08,119
Shakespeare & Hathaway:
Private Investigators

56
00:03:08,120 --> 00:03:10,020
S03E08 - All That Glisters

57
00:03:11,000 --> 00:03:12,608
<i>Eu recebi uma carta.</i>

58
00:03:12,609 --> 00:03:15,226
<i>Dizia para perguntá-lo
o que aconteceu com minha mãe.</i>

59
00:03:15,706 --> 00:03:17,128
<i>Por favor, Emilia.</i>

60
00:03:17,129 --> 00:03:20,236
<i>Não te vejo há anos.
Não desenterre o passado.</i>

61
00:03:20,237 --> 00:03:21,867
<i>Tem medo
do que vou encontrar?</i>

62
00:03:22,520 --> 00:03:24,312
- <i>Guarde o microfone.</i>
- <i>Não.</i>

63
00:03:25,258 --> 00:03:26,658
<i>Então saia!</i>

64
00:03:26,960 --> 00:03:28,778
<i>Não serei tratado como um...</i>

65
00:03:28,779 --> 00:03:31,202
<i>espetáculo pro entretenimento
de outras pessoas.</i>

66
00:03:31,203 --> 00:03:34,148
<i>Vou descobrir a verdade.
Pode contar com isso.</i>

67
00:03:34,640 --> 00:03:36,209
Disse que não correu bem.

68
00:03:36,520 --> 00:03:37,987
Fui muito dura com ele?

69
00:03:38,584 --> 00:03:41,036
Não, eu só...
Mas vamos ir vê-lo,

70
00:03:41,037 --> 00:03:42,438
e acho que vamos tentar

71
00:03:42,439 --> 00:03:44,413
uma abordagem
um pouco mais suave.

72
00:03:44,414 --> 00:03:46,931
Enquanto eles vão,
talvez pudéssemos discutir

73
00:03:46,932 --> 00:03:49,304
como posso contribuir
com o podcast?

74
00:03:49,537 --> 00:03:52,988
Na verdade, acho que preciso
de um tempo sozinha.

75
00:03:52,989 --> 00:03:55,453
Se planeja alguma
reconstituição dramática,

76
00:03:55,454 --> 00:03:57,613
deve saber que sou
um profissional treinado,

77
00:03:57,614 --> 00:04:00,474
que pode atuar em papéis
de 17 a 68 anos.

78
00:04:00,775 --> 00:04:03,107
- Parece bem amplo.
- Obrigado.

79
00:04:04,244 --> 00:04:05,644
Certo.

80
00:04:11,720 --> 00:04:13,994
Quer dizer,
imagina crescer aqui.

81
00:04:13,995 --> 00:04:15,498
Parece uma casa assombrada.

82
00:04:15,499 --> 00:04:17,327
Esse podcast
é publicidade grátis.

83
00:04:17,328 --> 00:04:18,795
Se isso nos der
mais trabalho,

84
00:04:18,796 --> 00:04:21,300
não me importo em lidar
com um ghoulie.

85
00:04:21,751 --> 00:04:23,271
O que te fizer feliz.

86
00:04:25,788 --> 00:04:27,188
Que acolhedor.

87
00:04:28,107 --> 00:04:29,507
Olá.

88
00:04:31,345 --> 00:04:34,125
Sr. Belmont.
Podemos conversar?

89
00:04:39,448 --> 00:04:40,848
É tão caseiro.

90
00:04:41,960 --> 00:04:44,364
A Emilia os contratou?

91
00:04:45,777 --> 00:04:48,344
Estamos trabalhando
para a sua filha, sim.

92
00:04:48,345 --> 00:04:51,066
Só queremos tranquilizar
a mente dela.

93
00:04:51,318 --> 00:04:53,917
Talvez eu tenha exagerado
na noite passada.

94
00:04:54,240 --> 00:04:56,919
Por favor,
diga a ela que sinto muito.

95
00:04:56,920 --> 00:04:58,965
Fiquei surpreso ao vê-la,

96
00:04:58,966 --> 00:05:00,874
e quando ela perguntou
sobre sua mãe,

97
00:05:00,875 --> 00:05:02,319
Leah...

98
00:05:02,320 --> 00:05:04,276
O que achou das cartas
que ela recebeu?

99
00:05:05,945 --> 00:05:08,239
Só uma idiotice, sem dúvida.

100
00:05:08,240 --> 00:05:11,879
É uma cidade cheia de atores,
não faltam malucos.

101
00:05:12,246 --> 00:05:15,239
Quando ela desapareceu,
você contatou a polícia?

102
00:05:15,240 --> 00:05:16,640
No começo não.

103
00:05:17,160 --> 00:05:20,210
Olha, o meu casamento
não era perfeito.

104
00:05:20,211 --> 00:05:24,427
Às vezes brigávamos e a Leah ia
para os pais dela por uns dias.

105
00:05:24,428 --> 00:05:26,096
Então quando ela não voltou,

106
00:05:26,097 --> 00:05:27,909
assumi era isso
que tinha acontecido.

107
00:05:27,910 --> 00:05:29,468
Vocês brigavam muito?

108
00:05:31,058 --> 00:05:34,437
A Leah era 12 anos mais nova
do que eu,

109
00:05:35,640 --> 00:05:37,658
só tinha 23 anos
quando ficou grávida.

110
00:05:38,344 --> 00:05:40,694
Talvez não estivesse pronta
para se estabelecer.

111
00:05:41,040 --> 00:05:42,487
Mas eu a amava...

112
00:05:42,488 --> 00:05:44,274
de todo coração.

113
00:05:44,275 --> 00:05:45,675
A...

114
00:05:46,507 --> 00:05:47,907
A Emilia...

115
00:05:48,184 --> 00:05:51,151
acha que eu estava envolvido
no desaparecimento da mãe?

116
00:05:52,680 --> 00:05:57,101
Ela só suspeita que existe mais
do que falaram para ela.

117
00:05:58,156 --> 00:05:59,556
Ela está errada,

118
00:06:00,160 --> 00:06:02,842
e alguém está pregando
uma peça horrível na gente.

119
00:06:08,360 --> 00:06:09,760
Como foi?

120
00:06:10,287 --> 00:06:13,035
Ele manteve a história
da sua mãe morrer no acidente.

121
00:06:13,036 --> 00:06:14,437
É, ele não vai falar.

122
00:06:14,438 --> 00:06:16,655
Precisamos descobrir
quem mandou a carta.

123
00:06:16,656 --> 00:06:18,745
Seu pai tinha inimigos?

124
00:06:18,746 --> 00:06:20,190
Eu não sei.

125
00:06:20,470 --> 00:06:22,552
Mas não o vi por 10 anos.

126
00:06:22,553 --> 00:06:24,809
Antigamente, as únicas pessoas
com quem andava

127
00:06:24,810 --> 00:06:26,378
eram outros enigmatologistas.

128
00:06:26,683 --> 00:06:29,514
- Enigma o quê?
- Eles criam enigmas.

129
00:06:29,743 --> 00:06:32,719
O pai escreve as palavras
cruzadas para o jornal local.

130
00:06:32,720 --> 00:06:34,584
Tem vários
que fazem coisas similares.

131
00:06:34,585 --> 00:06:37,015
Sério?
O que, eles vivem disso?

132
00:06:37,016 --> 00:06:39,945
Tentam. Mas os faz sentir
como parte de algo.

133
00:06:40,560 --> 00:06:44,212
Eles costumavam se reunir
uma noite por mês.

134
00:06:44,520 --> 00:06:47,479
Eles escondiam pistas
do local nos enigmas.

135
00:06:47,480 --> 00:06:49,150
Era bem infantil, na verdade.

136
00:06:49,359 --> 00:06:51,312
Sabe onde podemos encontrar
esses...

137
00:06:51,719 --> 00:06:53,395
enema-tologistas?

138
00:06:55,177 --> 00:06:57,890
Na verdade,
tinha um enigmatologista

139
00:06:57,891 --> 00:07:00,519
que era meu babá
quando eu era pequena.

140
00:07:00,520 --> 00:07:03,221
É, era um sueco,
Sven Svensson.

141
00:07:03,576 --> 00:07:04,977
E...

142
00:07:04,978 --> 00:07:06,933
ele costumava escrever
enigmas de lógica

143
00:07:06,934 --> 00:07:08,487
enquanto meus pais
estavam fora.

144
00:07:08,488 --> 00:07:09,888
Lembra onde ele morava?

145
00:07:11,039 --> 00:07:12,440
Pode ser
que não esteja lá.

146
00:07:12,441 --> 00:07:14,759
É, bem, precisamos começar
em algum lugar, não?

147
00:07:14,760 --> 00:07:16,341
Sim, tudo bem.

148
00:07:16,342 --> 00:07:18,841
- Tem as suas galochas?
- Somos profissionais.

149
00:07:18,842 --> 00:07:21,431
- Prontos para tudo, não?
- Vamos.

150
00:07:30,719 --> 00:07:33,406
Nunca disse que Sebastian
podia usar minhas galochas!

151
00:07:33,407 --> 00:07:36,391
Desculpa! Precisamos nos
infiltrar na Casa do Peixe.

152
00:07:36,392 --> 00:07:38,599
- Não queria que parecesse...
- Não fale.

153
00:07:38,600 --> 00:07:40,519
- Escamoso.
- Ela disse.

154
00:07:40,520 --> 00:07:42,096
Oi, Sven?

155
00:07:42,097 --> 00:07:44,605
- Não sei se lembra de mim.
- Emmie?

156
00:07:45,534 --> 00:07:47,199
Pequena Emmie!

157
00:07:47,200 --> 00:07:49,283
- Fazem anos.
- Sim!

158
00:07:51,200 --> 00:07:53,308
Ouvi que é
uma pod-pessoa agora.

159
00:07:53,309 --> 00:07:56,184
- Podcaster.
- Faz tipo um programa de rádio?

160
00:07:56,391 --> 00:07:58,999
- Sim, quem disse?
- Seu pai escuta.

161
00:07:59,000 --> 00:08:00,626
Ele tem muito orgulho de você.

162
00:08:02,282 --> 00:08:05,186
Estamos fazendo uma história
sobre como minha mãe morreu.

163
00:08:05,187 --> 00:08:07,111
Tudo bem gravar você?

164
00:08:07,112 --> 00:08:08,512
É claro.

165
00:08:09,159 --> 00:08:12,079
Eles são detetives
particulares.

166
00:08:12,080 --> 00:08:14,528
Estão trabalhando
na história comigo.

167
00:08:14,528 --> 00:08:16,809
Oi. Sou Luella Shakespeare.

168
00:08:16,810 --> 00:08:18,861
Esse é meu parceiro,
parceiro de negócios,

169
00:08:18,862 --> 00:08:20,365
- Frank Hathaway.
- Olá.

170
00:08:21,343 --> 00:08:22,743
Eu...

171
00:08:23,254 --> 00:08:26,076
recebi isso.

172
00:08:26,623 --> 00:08:28,223
Sabe quem pode ter mandado?

173
00:08:29,400 --> 00:08:30,975
Reconhece a escrita?

174
00:08:32,120 --> 00:08:33,781
Lembra da Nerissa Norris?

175
00:08:33,782 --> 00:08:35,243
Dificilmente a esqueceria.

176
00:08:35,846 --> 00:08:38,825
Nos últimos anos
ela ficou muito...

177
00:08:39,040 --> 00:08:40,869
podemos dizer, "errática"?

178
00:08:41,265 --> 00:08:43,415
Provavelmente ela acha
que isso é uma piada.

179
00:08:43,657 --> 00:08:46,703
- Não é engraçado.
- Não disse que era boa.

180
00:08:47,193 --> 00:08:49,199
Eu não prestaria atenção
nisso.

181
00:08:49,200 --> 00:08:50,673
Pode dizer
onde a encontramos?

182
00:08:50,674 --> 00:08:52,878
Ela é uma pessoa privada.

183
00:08:52,879 --> 00:08:55,057
- Por favor, Sven.
- Me desculpa, ratinha.

184
00:08:55,058 --> 00:08:56,812
Seria errado eu te dizer.

185
00:08:58,844 --> 00:09:01,095
Na noite que encontraram
o corpo da minha mãe,

186
00:09:01,096 --> 00:09:03,314
estava na casa
com o meu pai, não?

187
00:09:03,920 --> 00:09:06,669
Tinha uma fogueira.
Ele estava queimando algo?

188
00:09:06,966 --> 00:09:09,613
Ele estava frenético,
fora de si.

189
00:09:10,320 --> 00:09:12,208
Estava queimando as roupas
da sua mãe.

190
00:09:12,209 --> 00:09:13,610
Por quê?

191
00:09:13,611 --> 00:09:15,429
Bem, não estava nada
racional.

192
00:09:15,913 --> 00:09:19,303
Ele parecia furioso com o mundo
por ter tirado a Leah dele.

193
00:09:20,360 --> 00:09:23,223
Mas receio que não se lembra
muito bem.

194
00:09:23,224 --> 00:09:26,253
Não foi no dia que o corpo
da sua mãe foi encontrado.

195
00:09:26,720 --> 00:09:28,313
Foi na noite anterior.

196
00:09:28,600 --> 00:09:31,140
Então, como ele sabia
que ela estava morta?

197
00:09:42,170 --> 00:09:44,407
Eu sabia
que algo não estava certo.

198
00:09:45,000 --> 00:09:46,639
Não vamos nos precipitar.

199
00:09:46,640 --> 00:09:48,862
- Oi, Seb.
- Olá.

200
00:09:49,400 --> 00:09:50,812
Notou algo?

201
00:09:51,855 --> 00:09:53,368
Anthony e Sven...

202
00:09:53,369 --> 00:09:56,302
ambos estavam fazendo o mesmo
enigma de xadrez no jornal.

203
00:09:56,303 --> 00:09:58,330
E tinham mapas idênticos,
também.

204
00:09:58,331 --> 00:10:00,459
Acha que ainda se encontram?
Se sim...

205
00:10:00,460 --> 00:10:02,239
é onde podemos encontrar
a Nerissa.

206
00:10:02,240 --> 00:10:03,640
Sim.

207
00:10:03,880 --> 00:10:06,254
Porém teríamos que resolver
o enigma

208
00:10:06,255 --> 00:10:07,955
para descobrir o lugar
do encontro,

209
00:10:08,280 --> 00:10:10,304
e não acho que Sven
nos ajudará com isso.

210
00:10:10,305 --> 00:10:13,200
- Por que ele...
- Sim, ele faz isso.

211
00:10:13,201 --> 00:10:16,882
Para os olhos nus,
sou indistinguível

212
00:10:16,883 --> 00:10:21,645
de qualquer outra pessoa idosa
indo buscar sua pensão, ou...

213
00:10:22,203 --> 00:10:24,353
 reclamando para o conselho.

214
00:10:24,354 --> 00:10:25,982
Mas, na verdade,

215
00:10:25,983 --> 00:10:29,168
sou um agente infiltrado!

216
00:10:33,320 --> 00:10:34,786
Gravações
das minhas façanhas

217
00:10:34,787 --> 00:10:37,658
podem ser um quadro regular
do seu podcast.

218
00:10:37,659 --> 00:10:41,618
Pense nisso. As aventura
de Sebastian Brudenell,

219
00:10:41,619 --> 00:10:43,528
o camaleão humano.

220
00:10:43,529 --> 00:10:47,104
Certo, por favor,
não me machuque.

221
00:10:47,105 --> 00:10:48,818
Desculpe o Sebastian.

222
00:10:48,819 --> 00:10:50,563
Seu entusiasmo pode,
às vezes,

223
00:10:50,564 --> 00:10:52,354
ser confundido
com insanidade.

224
00:10:53,092 --> 00:10:54,492
Olha...

225
00:10:54,697 --> 00:10:57,503
Mesmo que consigamos
descobrir onde os...

226
00:10:58,464 --> 00:11:01,084
- Enema...
- Enigmatologistas.

227
00:11:01,085 --> 00:11:04,033
se encontram, como
descobriremos quando será?

228
00:11:04,034 --> 00:11:07,475
Eles sempre costumam colocar
a pista no jornal

229
00:11:07,476 --> 00:11:10,239
no mesmo dia do encontro,
então deve ser esta noite.

230
00:11:10,240 --> 00:11:12,719
- Sabe quem fez o enigma?
- Deve ter sido o Tom.

231
00:11:12,960 --> 00:11:15,080
Ele era um gênio no xadrez
quando era novo.

232
00:11:15,081 --> 00:11:17,368
E sabe o sobrenome dele?

233
00:11:17,369 --> 00:11:18,769
Não.

234
00:11:19,167 --> 00:11:22,919
Mas ele publica os enigmas
sob o nome "Gratiano", se ajuda.

235
00:11:22,920 --> 00:11:25,239
Sim.
Podemos trabalhar com isso.

236
00:11:25,240 --> 00:11:28,499
Afinal, somos profissionais.
Agora, time...

237
00:11:28,733 --> 00:11:31,891
vamos usar o Protocolo 38
para achá-lo.

238
00:11:32,370 --> 00:11:33,770
Proto o quê?

239
00:11:34,655 --> 00:11:36,461
- O que tem a orquídea.
- A orquídea!

240
00:11:36,462 --> 00:11:37,944
O que tem a orquídea.

241
00:11:41,624 --> 00:11:43,422
- Agora, tudo pronto?
- Sim.

242
00:11:43,423 --> 00:11:44,878
Uma entrega urgente

243
00:11:44,879 --> 00:11:47,438
a ser encaminhada
ao Grande Mestre Gratiano.

244
00:11:54,321 --> 00:11:55,765
E isso realmente funciona?

245
00:11:56,116 --> 00:11:59,645
As técnicas dos detetives
profissionais modernos

246
00:11:59,646 --> 00:12:01,843
são mais uma forma de arte
do que ciência.

247
00:12:01,844 --> 00:12:04,033
Sabe, nada está garantido.

248
00:12:04,256 --> 00:12:06,732
Mas em meus muitos anos
de experiência...

249
00:12:07,200 --> 00:12:09,443
essa técnica particular
se provou útil

250
00:12:09,444 --> 00:12:12,075
em mais de 37 casos
diferentes.

251
00:12:12,423 --> 00:12:14,723
- Deixe-me falar sobre alguns.
- Não, tudo bem.

252
00:12:15,051 --> 00:12:17,504
Podemos ficar aqui por muito,
muito tempo.

253
00:12:17,505 --> 00:12:19,711
E tenho certeza
que os ouvintes apreciariam

254
00:12:19,712 --> 00:12:21,535
minhas histórias
das ruas perigosas.

255
00:12:21,536 --> 00:12:22,970
O que, de Stratford?

256
00:12:27,903 --> 00:12:30,061
"Mas como o cão conseguiu
o colar

257
00:12:30,062 --> 00:12:31,803
do chantagista,
em primeiro lugar?"

258
00:12:31,804 --> 00:12:33,864
- Sei que quer saber.
- Faça isso parar.

259
00:12:33,865 --> 00:12:36,620
- É aqui que o Frankie entra...
- Correio!

260
00:12:37,199 --> 00:12:39,299
Soube do caso
pela primeira vez 6 meses...

261
00:12:39,300 --> 00:12:41,843
Obrigada, Frank,
é um material ótimo. Obrigada.

262
00:12:41,844 --> 00:12:43,757
Bem, nem precisamos
esperar muito, não?

263
00:12:43,758 --> 00:12:46,234
- Não tivemos?
- A vigilância era o cerne

264
00:12:46,235 --> 00:12:48,992
da coleta de informações.
Era como ir para a guerra.

265
00:12:48,993 --> 00:12:51,333
Longos períodos
de frustração quieta,

266
00:12:51,334 --> 00:12:53,918
seguido de um breve momento
de ação frenética.

267
00:12:53,919 --> 00:12:55,346
Tipo um encontro
com o Frank.

268
00:12:56,550 --> 00:12:57,969
Começou!

269
00:12:57,970 --> 00:13:00,451
- Ele está saindo.
- Não se preocupe.

270
00:13:27,855 --> 00:13:29,256
Olá?

271
00:13:29,257 --> 00:13:31,892
<i>Tom, é a Emilia Belmont.</i>

272
00:13:35,297 --> 00:13:36,697
Tom?

273
00:13:36,922 --> 00:13:38,431
Isso é uma surpresa.

274
00:13:40,976 --> 00:13:44,467
Eu... não posso falar agora.
Estou dirigindo.

275
00:13:52,291 --> 00:13:54,358
Esses são o Frank
e a Lu,

276
00:13:54,359 --> 00:13:56,251
estão ajudando
com meu projeto atual.

277
00:13:56,252 --> 00:13:57,679
Não vai precisar disso.

278
00:13:57,680 --> 00:13:59,288
Não, estou gravando
um podcast.

279
00:13:59,289 --> 00:14:00,848
Isso é problema seu.

280
00:14:02,680 --> 00:14:05,890
Certo... estamos tentando
encontrar a Nerissa.

281
00:14:05,891 --> 00:14:07,768
Não sabia
que ela estava perdida.

282
00:14:08,126 --> 00:14:10,793
- Olha, pode nos ajudar?
- Posso? Ou vou?

283
00:14:10,794 --> 00:14:13,689
- Vamos...
- São perguntas diferentes.

284
00:14:15,241 --> 00:14:18,495
Ela não quer falar com você,
e nem eu.

285
00:14:20,649 --> 00:14:22,049
É...

286
00:14:25,121 --> 00:14:26,621
Confortável.

287
00:14:26,853 --> 00:14:28,253
Isso é trabalho seu?

288
00:14:28,475 --> 00:14:31,466
Um esforço insignificante.
Adequado apenas para a ralé.

289
00:14:31,467 --> 00:14:33,388
O título, "Siga a Rainha",

290
00:14:33,389 --> 00:14:36,297
é uma pista sobre onde
se encontrarão hoje?

291
00:14:36,918 --> 00:14:38,472
Como sabe sobre isso?

292
00:14:38,473 --> 00:14:40,870
Porque nada muda
nessa cidade.

293
00:14:40,871 --> 00:14:42,729
Vamos, só nos dê uma pista.

294
00:14:43,600 --> 00:14:46,454
Ou está envergonhado
que seu enigma é tão fácil?

295
00:14:47,720 --> 00:14:49,186
É um esforço muito pequeno,

296
00:14:49,187 --> 00:14:51,738
mas tenho certeza que está além
de suas capacidades.

297
00:14:51,739 --> 00:14:53,828
Bem, então não tem
com o que se preocupar.

298
00:14:54,822 --> 00:14:56,222
Muito bem, então.

299
00:14:56,481 --> 00:14:58,385
Comece com o príncipe.

300
00:14:58,640 --> 00:15:00,253
O resto você já tem.

301
00:15:01,587 --> 00:15:02,987
Bom dia.

302
00:15:08,920 --> 00:15:10,320
Com licença, desculpa.

303
00:15:16,113 --> 00:15:18,264
Minha vez de perguntar
"O que fazemos aqui?"

304
00:15:18,265 --> 00:15:20,223
- Pode perguntar.
- O que fazemos aqui?

305
00:15:20,224 --> 00:15:22,204
Comece com o príncipe.

306
00:15:24,939 --> 00:15:26,339
Richard III.

307
00:15:26,576 --> 00:15:28,201
O príncipe na torre?

308
00:15:38,570 --> 00:15:40,962
Então, se esse é realmente
o local inicial,

309
00:15:40,963 --> 00:15:43,179
só precisamos descobrir
como se relaciona

310
00:15:43,180 --> 00:15:45,838
- com o enigma de xadrez.
- Como você é no xadrez?

311
00:15:47,069 --> 00:15:49,947
Temos check mate, na verdade,
em 6 movimentos.

312
00:15:49,948 --> 00:15:51,880
Você me assusta às vezes.

313
00:15:52,345 --> 00:15:53,772
Quais são os movimentos?

314
00:15:53,773 --> 00:15:56,119
Rainha branca no A7.

315
00:15:56,120 --> 00:15:58,655
Peão preto no H6.

316
00:15:58,656 --> 00:16:00,964
Cavalo branco no G6.

317
00:16:00,965 --> 00:16:02,365
- Rei...
- Espera.

318
00:16:03,255 --> 00:16:04,655
Siga a rainha.

319
00:16:05,995 --> 00:16:08,447
Usamos a grade no mapa
como um tabuleiro de xadrez

320
00:16:08,448 --> 00:16:10,417
e seguimos o caminho
da rainha no jogo.

321
00:16:10,418 --> 00:16:12,728
- Sim.
- Quais são os movimentos mesmo?

322
00:16:12,729 --> 00:16:14,839
Rainha branca no A7.

323
00:16:14,840 --> 00:16:17,138
E para onde a rainha
se move depois?

324
00:16:18,080 --> 00:16:20,091
G7, três movimentos depois.

325
00:16:32,254 --> 00:16:34,855
Deve ter algum lugar aqui
onde possa ter uma reunião.

326
00:16:34,856 --> 00:16:36,372
Talvez estejam
em um submarino.

327
00:16:37,840 --> 00:16:39,785
Ajudou muito, Frank.
É, ótimo.

328
00:16:39,786 --> 00:16:41,186
Olha.

329
00:16:52,507 --> 00:16:53,907
Nerissa?

330
00:16:55,600 --> 00:16:57,000
Olá.

331
00:16:58,337 --> 00:16:59,792
Sou a Lu Shakespeare.

332
00:16:59,793 --> 00:17:01,806
Esse é o meu colega,
Frank Hathaway.

333
00:17:01,807 --> 00:17:03,626
Quem disse como me encontrar?

334
00:17:03,627 --> 00:17:05,199
Ninguém, na verdade.

335
00:17:05,200 --> 00:17:08,060
Nós descobrimos sozinhos
que o grupo se reunira hoje.

336
00:17:08,061 --> 00:17:09,607
- Está adiantada.
- Não.

337
00:17:09,608 --> 00:17:12,437
Eu vim aqui para trabalhar.
Está quieto.

338
00:17:12,705 --> 00:17:15,314
Por que se encontrar aqui
se não quer ser incomodada?

339
00:17:15,315 --> 00:17:17,691
É a ideia de piada
daquele idiota do Tom.

340
00:17:17,692 --> 00:17:19,539
Ele escolheu o lugar
para me irritar.

341
00:17:19,540 --> 00:17:22,045
- Por que escreveu para mim?
- Pergunte ao seu pai.

342
00:17:22,046 --> 00:17:23,933
Eu perguntei.
Ele me expulsou.

343
00:17:24,708 --> 00:17:27,291
Aquele homem
é o seu próprio inimigo.

344
00:17:27,600 --> 00:17:29,679
O tempo não está
do lado dele.

345
00:17:29,680 --> 00:17:31,796
- Por quê? Ele está doente?
- Muito.

346
00:17:32,218 --> 00:17:35,358
O que saberia, se fizesse algum
esforço para manter contato.

347
00:17:36,032 --> 00:17:38,157
Não se preocupa nem um pouco.

348
00:17:38,760 --> 00:17:40,305
Ele merece mais do que isso.

349
00:17:40,306 --> 00:17:42,964
Por que só não disse na carta
que ele estava doente?

350
00:17:42,965 --> 00:17:45,786
Achei que ficaria feliz e não
viria até ser tarde demais.

351
00:17:45,787 --> 00:17:48,417
- Bem, por que pensou isso?
- Você puxou a sua mãe.

352
00:17:49,334 --> 00:17:50,943
Ela era uma vagabunda inútil

353
00:17:50,944 --> 00:17:52,621
que conseguiu mais
do que podia.

354
00:17:52,975 --> 00:17:55,018
Drenou a vida
do seu pobre pai

355
00:17:55,019 --> 00:17:57,424
- e deu nada em troca.
- Vaca velha e rancorosa.

356
00:17:57,425 --> 00:17:59,236
Não dê ouvidos,
ela quer te irritar.

357
00:17:59,237 --> 00:18:00,703
E estou conseguindo.

358
00:18:05,960 --> 00:18:07,519
Espero que tenha orgulho
de si.

359
00:18:07,520 --> 00:18:08,920
Ela merecia.

360
00:18:08,920 --> 00:18:10,759
Ela sempre foi uma pirralha.

361
00:18:10,760 --> 00:18:12,360
Então por que queria ajudá-la?

362
00:18:12,361 --> 00:18:13,761
Não queria.

363
00:18:13,991 --> 00:18:18,471
Anthony que precisa se livrar
dos demônios enquanto há tempo.

364
00:18:20,928 --> 00:18:23,930
<i>Trabalhar com detetives
de verdade deu a história</i>

365
00:18:23,931 --> 00:18:26,162
<i>um novo peso. Trouxe de volta
a realidade</i>

366
00:18:26,163 --> 00:18:27,777
<i>do que pode ter acontecido.</i>

367
00:18:28,305 --> 00:18:30,173
<i>Sabe,
a experiência me ensinou</i>

368
00:18:30,174 --> 00:18:32,130
<i>que as pessoas fazem
qualquer coisa</i>

369
00:18:32,131 --> 00:18:34,114
<i>nas circunstâncias certas.</i>

370
00:18:34,473 --> 00:18:36,855
<i>O truque é permanecer
desanexado.</i>

371
00:18:37,273 --> 00:18:40,609
<i>Ver as pessoas como parte
da teia que os cerca.</i>

372
00:18:40,610 --> 00:18:43,303
<i>Crimes não ocorrem no vácuo.</i>

373
00:18:43,600 --> 00:18:45,416
Acho que ouvimos
o suficiente.

374
00:18:45,417 --> 00:18:47,777
- Era você, não era?
- Eu sei.

375
00:18:48,778 --> 00:18:50,791
Sim, a Emilia liberou
o primeiro episódio

376
00:18:50,792 --> 00:18:52,199
do podcast ontem à noite.

377
00:18:52,200 --> 00:18:54,464
Ótima publicidade
para a agência.

378
00:18:55,209 --> 00:18:58,279
Apesar de nem todos
aparecerem.

379
00:18:58,280 --> 00:19:01,325
É ridículo,
não me mencionaram.

380
00:19:01,326 --> 00:19:03,528
Ninguém nem saberia
que eu estava envolvido.

381
00:19:03,529 --> 00:19:05,479
Um pouco como sua carreira
de ator, não?

382
00:19:13,160 --> 00:19:14,560
Vai atender?

383
00:19:21,840 --> 00:19:24,839
Shakespeare e Hathaway,
detetives particulares.

384
00:19:24,840 --> 00:19:26,790
Sebastian, é a Viola.

385
00:19:26,791 --> 00:19:29,371
Querida! Não adivinha
com quem estamos trabalhando.

386
00:19:29,372 --> 00:19:31,737
Emilia Belmont, eu sei.
Ouvi o podcast dela.

387
00:19:31,960 --> 00:19:33,662
Ela está guardado
a minha entrada

388
00:19:33,663 --> 00:19:35,124
até gerar o impacto maior.

389
00:19:35,125 --> 00:19:36,703
É sobre o pai dela.

390
00:19:37,266 --> 00:19:38,736
Algo aconteceu.

391
00:19:46,800 --> 00:19:48,200
Sinto muito.

392
00:19:51,520 --> 00:19:53,100
A polícia está a caminho,
mas...

393
00:19:53,101 --> 00:19:55,401
achamos que ia gostar
de ouvir de nós primeiro.

394
00:19:58,041 --> 00:20:00,369
Sei que você e seu pai
não são próximos,

395
00:20:00,370 --> 00:20:02,597
mas isso...
isso deve ser tão difícil.

396
00:20:03,360 --> 00:20:06,271
Sebastian foi encontrar
sua amiga. Ela é policial.

397
00:20:06,272 --> 00:20:08,298
É, talvez ela possa
nos contar mais.

398
00:20:09,368 --> 00:20:10,768
Sinto muito mesmo.

399
00:20:12,929 --> 00:20:14,779
Eu odeio ter que...

400
00:20:15,681 --> 00:20:17,653
falar sobre coisas práticas,
mas...

401
00:20:17,872 --> 00:20:20,144
isso significa que acabou
o podcast?

402
00:20:20,535 --> 00:20:22,798
- Por que eu pararia?
- Bem...

403
00:20:23,520 --> 00:20:25,319
porque teve um choque
e tanto.

404
00:20:25,320 --> 00:20:26,909
Aquele homem matou
a minha mãe.

405
00:20:28,023 --> 00:20:30,494
Sua morte só fará ser mais
difícil de provar isso.

406
00:20:38,548 --> 00:20:40,848
Um daqueles, por favor,
com os acompanhamentos.

407
00:20:46,020 --> 00:20:47,422
Sorvete vegano,

408
00:20:47,423 --> 00:20:49,871
é caro mas vale a pena
para salvar o planeta

409
00:20:49,872 --> 00:20:51,767
- dos peidos de vaca.
- Claro.

410
00:20:51,999 --> 00:20:56,195
Tem alguma informação
para mim?

411
00:20:58,056 --> 00:21:00,367
- Eu não deveria.
- Vamos!

412
00:21:00,368 --> 00:21:03,337
Pode dizer que ajudou a minha
querida amiga Emilia Belmont.

413
00:21:06,296 --> 00:21:07,845
Entrevistei uma testemunha

414
00:21:07,846 --> 00:21:09,811
que estava lá quando acharam
o corpo.

415
00:21:09,812 --> 00:21:12,544
Acabou que ela viu o homem
que ligou para a polícia

416
00:21:12,545 --> 00:21:15,111
procurando algo nos bolsos
da vítima antes de ligar.

417
00:21:15,112 --> 00:21:16,512
Ele levou algo?

418
00:21:16,767 --> 00:21:19,036
Sim, mas ela não viu o que.

419
00:21:20,120 --> 00:21:21,605
Sabe quem ele era?

420
00:21:22,520 --> 00:21:24,224
Estamos rastreando
o telefone,

421
00:21:24,225 --> 00:21:27,692
mas aparentemente ele falou
com um sotaque estrangeiro.

422
00:21:30,903 --> 00:21:33,017
Obrigada. Ele que vai pagar.

423
00:21:44,555 --> 00:21:47,295
Parece que a polícia rastreou
a ligação.

424
00:21:47,296 --> 00:21:48,697
Estamos atrasados.

425
00:21:48,698 --> 00:21:50,359
O que o Tom
está fazendo aqui?

426
00:21:50,360 --> 00:21:52,781
Não vamos falar
com o Sven tão cedo.

427
00:21:55,560 --> 00:21:57,836
Voto em seguir ele,
ver o que está aprontando.

428
00:21:59,392 --> 00:22:01,473
- Vamos.
- Cinto.

429
00:22:40,240 --> 00:22:42,373
Dessa vez você morre!

430
00:22:46,026 --> 00:22:48,726
Ou eu ainda tenho a chave
da porta da frente, se ajuda.

431
00:22:53,720 --> 00:22:55,120
Bem, vá na frente então.

432
00:23:01,264 --> 00:23:04,571
Então... quer nos dizer
o que estava fazendo aqui?

433
00:23:04,572 --> 00:23:06,430
Ou prefere mostrar
pra polícia o vídeo

434
00:23:06,431 --> 00:23:08,587
da sua tentativa de invasão?

435
00:23:09,160 --> 00:23:10,696
Invasão de Gnomos!

436
00:23:10,697 --> 00:23:12,715
Não estava atrás de nada

437
00:23:12,716 --> 00:23:15,875
que vocês achariam
que tivesse valor.

438
00:23:16,480 --> 00:23:20,018
Veja, o problema é que fez
parecer mais intrigante agora.

439
00:23:24,811 --> 00:23:26,211
Para que é isso?

440
00:23:26,425 --> 00:23:27,925
A escrivaninha do meu pai.

441
00:23:29,073 --> 00:23:30,473
De onde conseguiu isso?

442
00:23:31,080 --> 00:23:33,936
Anthony não foi no encontro
noite passada.

443
00:23:34,160 --> 00:23:36,624
Sven estava preocupado...

444
00:23:36,625 --> 00:23:38,448
foi procurar por ele hoje.

445
00:23:38,449 --> 00:23:39,849
Ele encontrou o corpo?

446
00:23:40,121 --> 00:23:43,360
E pegou isso dele.

447
00:23:44,041 --> 00:23:45,516
Acho que deve mostrar
o que é

448
00:23:45,517 --> 00:23:47,197
para valer a pena roubar
do morto.

449
00:24:06,537 --> 00:24:08,594
Acho que tem explicações
para dar.

450
00:24:13,079 --> 00:24:14,923
CARTÃO POSTAL

451
00:24:20,840 --> 00:24:23,914
- Promete deletar?
- Sim, pode me ver deletando.

452
00:24:24,760 --> 00:24:26,848
E vai deixar eu ficar
com o cartão postal?

453
00:24:26,849 --> 00:24:29,004
Se acharmos que está falando
a verdade, sim.

454
00:24:33,280 --> 00:24:35,765
Costumava ter outro membro
no nosso grupo.

455
00:24:35,766 --> 00:24:37,166
O fundador...

456
00:24:37,560 --> 00:24:39,038
Doutor Bassanio.

457
00:24:40,320 --> 00:24:42,295
Um homem verdadeiramente
inventivo.

458
00:24:42,296 --> 00:24:44,487
- Não lembro dele.
- Claro que não lembra!

459
00:24:44,488 --> 00:24:46,441
Era só uma criança
quando ele morreu.

460
00:24:46,442 --> 00:24:48,732
- Se eu puder continuar!
- Sim, por favor.

461
00:24:51,788 --> 00:24:55,100
Os enigmas
do Doutor Bassanio eram...

462
00:24:56,640 --> 00:24:58,322
trabalhos de arte...

463
00:24:59,016 --> 00:25:02,122
em uma liga diferente
para nossos esforços prosaicos.

464
00:25:03,193 --> 00:25:06,025
Seus esforços
o tornaram rico,

465
00:25:06,026 --> 00:25:09,405
mas quando ele morreu,
não tinha herdeiro.

466
00:25:09,967 --> 00:25:12,319
Então, quando uma série

467
00:25:12,320 --> 00:25:15,199
de 4 cartões postais
anônimos chegaram,

468
00:25:15,200 --> 00:25:17,361
nós percebemos
o que ele tinha feito.

469
00:25:19,920 --> 00:25:22,954
Na parte de trás de cada cartão
tinha uma única palavra.

470
00:25:25,753 --> 00:25:29,547
Juntas formavam
"Busque o meu legado."

471
00:25:33,760 --> 00:25:36,390
Era do enigma final
do Doutor Bassanio.

472
00:25:39,960 --> 00:25:42,073
O mapa para sua fortuna.

473
00:25:43,402 --> 00:25:46,879
BUSQUEM O MEU LEGADO

474
00:25:47,904 --> 00:25:50,452
- E vocês encontraram?
- Não.

475
00:25:51,000 --> 00:25:54,379
Apesar de considerar várias
teorias durante esses anos,

476
00:25:54,680 --> 00:25:56,118
nós nunca conseguimos.

477
00:25:59,456 --> 00:26:01,344
Então veio aqui
para roubar isso?

478
00:26:01,345 --> 00:26:02,745
Para preservar.

479
00:26:03,400 --> 00:26:06,440
Não íamos deixar alguém
o jogar fora.

480
00:26:06,441 --> 00:26:08,056
Minha mãe era parte
desse grupo?

481
00:26:08,057 --> 00:26:09,457
Dificilmente.

482
00:26:10,240 --> 00:26:12,816
Ela não tinha o rigor
intelectual necessário

483
00:26:12,817 --> 00:26:15,337
para se juntar a nós.
Ela era bonita para os olhos,

484
00:26:15,338 --> 00:26:17,388
mas essa era a extensão
de seus talentos.

485
00:26:18,796 --> 00:26:20,196
Então...

486
00:26:20,623 --> 00:26:22,504
Quem tem
os outros cartões postais?

487
00:26:22,505 --> 00:26:24,300
Sven, Nerissa e eu.

488
00:26:24,753 --> 00:26:26,614
Gostaria de ver o seu.

489
00:26:26,615 --> 00:26:28,398
Isso não era parte do acordo.

490
00:26:28,720 --> 00:26:31,169
- Ou eu posso só rasgar esse?
- Não!

491
00:26:32,993 --> 00:26:35,015
Muito bem,
vou enviar uma cópia.

492
00:26:35,627 --> 00:26:38,639
Eu já disse mais
do que eu deveria.

493
00:26:38,640 --> 00:26:41,523
Então, por favor, o vídeo!

494
00:26:54,139 --> 00:26:57,364
Não, Emilia, espera! Por favor,
não o deixe chateá-la.

495
00:26:57,365 --> 00:27:00,059
Tom sempre foi um cretino
arrogante. Não me incomoda.

496
00:27:00,723 --> 00:27:02,123
Bem, então o que é isso?

497
00:27:02,348 --> 00:27:03,748
É...

498
00:27:04,146 --> 00:27:06,825
Minha mãe teve uma vida
horrível, e então faleceu,

499
00:27:06,826 --> 00:27:09,177
e as coisas continuaram
como se nunca existisse.

500
00:27:09,178 --> 00:27:12,416
Eles desperdiçavam seus dias
com esses jogos estúpidos.

501
00:27:12,417 --> 00:27:14,670
Isso tudo deve ser perturbador
para você.

502
00:27:15,520 --> 00:27:17,426
Desculpe, acabou.

503
00:27:17,676 --> 00:27:19,173
Não posso mais fazer isso.

504
00:27:19,729 --> 00:27:22,004
Tudo que escuto
só me deixa mais furiosa

505
00:27:22,005 --> 00:27:23,955
que ele nunca pagará
pelo que fez a ela.

506
00:27:24,866 --> 00:27:26,266
Me desculpa.

507
00:27:34,520 --> 00:27:38,018
<i>O pai com quem cresci
era um homem frio e irritado,</i>

508
00:27:38,240 --> 00:27:39,641
<i>mas também era a pessoa</i>

509
00:27:39,642 --> 00:27:41,779
<i>que falava assim
sobre a minha mãe...</i>

510
00:27:42,720 --> 00:27:45,024
<i>Viver sem a Leah era como...</i>

511
00:27:45,025 --> 00:27:48,544
<i>se alguém tivesse roubado
todas as cores do mundo.</i>

512
00:27:48,545 --> 00:27:49,945
<i>Ela era minha...</i>

513
00:27:50,240 --> 00:27:51,640
<i>minha única pessoa.</i>

514
00:27:51,641 --> 00:27:53,840
<i>Eu nunca a machucaria.</i>

515
00:27:55,072 --> 00:27:57,439
<i>Essa é a voz da culpa
ou do luto?</i>

516
00:27:57,440 --> 00:27:59,199
<i>Sei no que eu acredito.</i>

517
00:27:59,200 --> 00:28:02,977
<i>Mas agora não sei mais
se verdade será descoberta</i>

518
00:28:02,978 --> 00:28:04,736
<i>pois estou a deixando ir.</i>

519
00:28:05,396 --> 00:28:06,796
<i>Desculpa, mãe.</i>

520
00:28:07,251 --> 00:28:08,651
<i>Eu falhei.</i>

521
00:28:10,241 --> 00:28:11,753
Isso é um desastre.

522
00:28:11,754 --> 00:28:13,881
É muito, muito triste.

523
00:28:13,882 --> 00:28:16,618
Dois episódios
sem me mencionar.

524
00:28:17,142 --> 00:28:20,785
Certo. É, não, estava vendo
a tristeza por outro ângulo.

525
00:28:20,786 --> 00:28:22,839
Ela perdeu a família inteira.

526
00:28:22,840 --> 00:28:24,321
Sim, isso também.

527
00:28:24,322 --> 00:28:26,974
Ela ainda deve querer saber
o que aconteceu com a mãe.

528
00:28:27,185 --> 00:28:28,917
Se conseguirmos algo sólido,

529
00:28:28,918 --> 00:28:30,671
aposto que podemos tentá-la
de novo.

530
00:28:30,672 --> 00:28:33,319
Talvez fique mais interessada
em uma colaboração

531
00:28:33,320 --> 00:28:36,039
se fosse mais familiarizada
com meus trabalhos prévios.

532
00:28:36,040 --> 00:28:39,103
Não acho que esteja focando
no problema real, Sebastian.

533
00:28:39,440 --> 00:28:41,669
Tem certeza que não devíamos
deixá-la quieta?

534
00:28:41,670 --> 00:28:45,063
Dar a ela tempo para sofrer
e se curar?

535
00:28:45,324 --> 00:28:46,781
Talvez.

536
00:28:46,782 --> 00:28:49,581
Mas o trabalho está um pouco
ralo, ultimamente.

537
00:28:49,582 --> 00:28:51,199
E é publicidade de graça.

538
00:28:51,877 --> 00:28:53,806
Vocês são muito sensíveis,
não são?

539
00:28:54,115 --> 00:28:55,582
Temos contas para pagar,

540
00:28:55,583 --> 00:28:57,825
e ela tem um mistério
que a está assombrando.

541
00:28:58,080 --> 00:29:00,399
Sabe o que estava pensando
hoje, no caminho?

542
00:29:00,400 --> 00:29:04,376
E se a Leah encontrou a fortuna
do Doutor Bassanio?

543
00:29:04,377 --> 00:29:07,399
E um dos outros a matou
por ganância ou inveja?

544
00:29:07,400 --> 00:29:10,410
Se ela achou, precisamos ver
os outros cartões postais.

545
00:29:10,617 --> 00:29:12,870
Ver se eles nos ajudam
a seguir a trilha.

546
00:29:13,760 --> 00:29:16,639
A polícia deve ter terminado
com o lar do Sven agora,

547
00:29:16,640 --> 00:29:19,396
e ele parecia se importar
com a Emilia, não? Então...

548
00:29:19,680 --> 00:29:21,464
Talvez ele mostre
o cartão postal.

549
00:29:21,465 --> 00:29:23,408
E o Tom nos mandou
uma cópia do dele,

550
00:29:23,409 --> 00:29:25,862
então só resta a Nerissa.

551
00:29:25,863 --> 00:29:27,679
Ela é totalmente paranoica.

552
00:29:27,680 --> 00:29:29,560
Ela não vai querer ajudar,
não é?

553
00:29:31,273 --> 00:29:34,040
Sebastian,
o que sabe sobre pássaros?

554
00:29:34,041 --> 00:29:35,771
"Quando os pássaros cantam,

555
00:29:35,772 --> 00:29:37,215
hey ding a ding, ding.

556
00:29:37,216 --> 00:29:39,749
Doces amantes amam
a primavera."

557
00:29:39,750 --> 00:29:41,943
- Nada, então?
- Nenhuma coisa, não.

558
00:29:41,944 --> 00:29:44,022
Não importa, ainda é o homem
pro trabalho.

559
00:29:44,023 --> 00:29:45,423
Que trabalho?

560
00:29:55,838 --> 00:29:57,239
Não se importe comigo.

561
00:29:57,240 --> 00:29:59,082
Só estou aqui para ver
os pássaros,

562
00:29:59,083 --> 00:30:01,167
 não irrite as penas.

563
00:30:02,591 --> 00:30:04,272
Perdoe o trocadilho.

564
00:30:06,889 --> 00:30:09,131
Só vou me sentar aqui.

565
00:30:09,132 --> 00:30:11,054
Não vai ouvir um pio vindo
de mim.

566
00:30:13,840 --> 00:30:16,452
Não consigo trabalhar
com pessoas em volta.

567
00:30:16,697 --> 00:30:18,870
Nem vai notar que estou aqui.

568
00:30:39,440 --> 00:30:41,638
Me pergunto por que Keeler
está voltando.

569
00:30:43,429 --> 00:30:45,241
- Belas botas.
- Obrigado.

570
00:30:45,242 --> 00:30:46,697
São a prova de cocô?

571
00:30:56,160 --> 00:30:58,688
O sr. Svensson está preso?

572
00:30:58,689 --> 00:31:00,600
Ele está ajudando
com as investigações.

573
00:31:00,601 --> 00:31:02,001
Mas não é um assassino.

574
00:31:02,570 --> 00:31:06,005
Então ele tropeçou sem querer
no corpo de um conhecido?

575
00:31:06,652 --> 00:31:08,053
Muito conveniente.

576
00:31:08,054 --> 00:31:09,555
Independente
do que aconteceu,

577
00:31:09,556 --> 00:31:11,610
Anthony claramente sentia
falta da esposa.

578
00:31:11,920 --> 00:31:13,909
Um banco memorial parece
um lugar lógico

579
00:31:13,910 --> 00:31:15,311
para Sven ir procurá-lo.

580
00:31:15,312 --> 00:31:17,716
Se acha que ele é tão inocente,
o que faz aqui?

581
00:31:17,717 --> 00:31:19,870
Não estou numa expedição
de pesca como você.

582
00:31:19,871 --> 00:31:23,186
- Vim a negócios oficiais.
- Onde está a perícia?

583
00:31:23,187 --> 00:31:24,587
Uniforme?

584
00:31:25,568 --> 00:31:27,226
Está aqui para salvar
sua cara.

585
00:31:27,227 --> 00:31:29,627
Procurando algo que prove
que pegou o cara certo.

586
00:31:30,152 --> 00:31:32,693
- Não tenho tempo para isso.
- Escuta...

587
00:31:33,161 --> 00:31:34,639
Vou fazer um trato com você.

588
00:31:34,640 --> 00:31:36,213
Vou lhe mostrar
pelo que viemos

589
00:31:36,214 --> 00:31:38,315
se nos deixar examiná-lo
antes de levar.

590
00:31:42,749 --> 00:31:44,149
Vá em frente.

591
00:31:45,275 --> 00:31:46,675
Não!

592
00:31:54,455 --> 00:31:55,855
Aqui está.

593
00:31:56,904 --> 00:31:58,356
Um cartão postal?

594
00:31:58,357 --> 00:32:00,769
Achamos que é
uma prova importante.

595
00:32:03,332 --> 00:32:05,012
- Me dê o livro.
- O quê?

596
00:32:05,344 --> 00:32:07,087
- Me dê o livro!
- Eu não...

597
00:32:07,088 --> 00:32:08,488
O livro.

598
00:32:09,962 --> 00:32:11,413
Disse que podíamos
examiná-lo.

599
00:32:11,414 --> 00:32:13,214
É, isso foi antes
de tentar me trair.

600
00:32:15,115 --> 00:32:16,515
Obrigado.

601
00:32:32,600 --> 00:32:35,807
- Uma toutinegra aquática!
- Uma o quê?

602
00:32:35,808 --> 00:32:40,212
Um pássaro promíscuo
que tem diversos parceiros.

603
00:32:40,213 --> 00:32:41,613
Mesmo?

604
00:32:42,000 --> 00:32:44,240
Olha, isso é...

605
00:32:44,241 --> 00:32:47,939
uma oportunidade rara
de ver um tão longe no interior.

606
00:32:49,209 --> 00:32:52,407
- Não vejo nada.
- Ali.

607
00:32:52,888 --> 00:32:54,650
Mantenha os olhos abertos.

608
00:32:58,478 --> 00:33:02,145
Gosta de espionar pássaros
promíscuos?

609
00:33:02,146 --> 00:33:04,557
Normalmente não é
a minha praia.

610
00:33:05,803 --> 00:33:09,262
- Que pena.
- Fica olhando para a água.

611
00:33:16,388 --> 00:33:19,715
LEGADO

612
00:33:25,800 --> 00:33:28,801
Você gosta de provocar,
não gosta?

613
00:33:29,209 --> 00:33:30,839
Sei o que quer.

614
00:33:30,840 --> 00:33:32,825
Tenho certeza que não sabe.

615
00:33:32,826 --> 00:33:34,402
Por que não descobrimos?

616
00:33:50,752 --> 00:33:52,640
Como você se saiu?

617
00:33:53,271 --> 00:33:56,453
"E deixe-me falar ao mundo
que ainda não sabe,

618
00:33:56,454 --> 00:33:58,892
como essas coisas
aconteceram.

619
00:33:59,200 --> 00:34:01,370
Então,
você ouvirá falar de...

620
00:34:01,627 --> 00:34:05,652
atos carnais, sangrentos
e não naturais."

621
00:34:06,400 --> 00:34:08,869
Quer dizer, sendo justo,
se quer ser um ator

622
00:34:08,870 --> 00:34:11,724
é melhor se acostumar com
"atos carnais e não naturais".

623
00:34:12,798 --> 00:34:14,997
Ela gostou de você?

624
00:34:15,640 --> 00:34:17,699
Nunca falaremos
sobre isso novamente.

625
00:34:18,124 --> 00:34:19,524
Então...

626
00:34:21,146 --> 00:34:22,546
São todos eles.

627
00:34:24,368 --> 00:34:26,949
Acha que é relevante
que temos uma águia dourada,

628
00:34:26,950 --> 00:34:29,422
uma bétula prateada,
um escudo de bronze,

629
00:34:29,423 --> 00:34:31,303
talvez, o que,
uma estátua de chumbo?

630
00:34:31,304 --> 00:34:33,205
Algo a ver com os metais,
talvez?

631
00:34:34,578 --> 00:34:35,978
Está bem?

632
00:34:36,426 --> 00:34:38,918
Fiz uma cópia do testamento
do Bassanio.

633
00:34:39,746 --> 00:34:41,752
Os tolos estavam perseguindo
um mistério,

634
00:34:41,753 --> 00:34:43,560
nem verificaram se existia.

635
00:34:43,880 --> 00:34:45,662
Sem menção
dos cartões postais.

636
00:34:45,663 --> 00:34:48,317
Sem instruções
sobre como enviá-los.

637
00:34:48,318 --> 00:34:50,021
Mas pode ter pedido a alguém

638
00:34:50,022 --> 00:34:51,607
que os mandasse depois
de morto.

639
00:34:51,608 --> 00:34:53,008
Não existia prêmio.

640
00:34:53,254 --> 00:34:55,312
Deixou a maior parte
da fortuna pra Leah.

641
00:34:55,313 --> 00:34:57,239
Sim, olha isso...
"Deixo esse dinheiro

642
00:34:57,240 --> 00:35:00,159
para Leah Belmont,
para que finalmente seja livre."

643
00:35:00,160 --> 00:35:02,820
- Por que ele faria isso?
- Se ele não tinha família,

644
00:35:02,821 --> 00:35:04,686
talvez queria ajudá-la
a escapar.

645
00:35:04,905 --> 00:35:06,375
Não deve ter sido bom
para ela

646
00:35:06,376 --> 00:35:08,605
ser desprezada
por todas aquelas pessoas.

647
00:35:17,160 --> 00:35:19,339
Leah era rejeitada
pelos amigos do seu pai,

648
00:35:19,340 --> 00:35:21,207
mas era mais esperta
do que eles.

649
00:35:21,208 --> 00:35:23,590
Ela inventou o legado
do Doutor Bassanio?

650
00:35:23,591 --> 00:35:25,284
Ela criou um enigma
sem resposta

651
00:35:25,285 --> 00:35:27,498
como punição pelo jeito
que a trataram.

652
00:35:27,499 --> 00:35:29,453
Sabia que eles
não conseguiriam resistir

653
00:35:29,454 --> 00:35:31,202
e enlouqueceriam
tentando resolver.

654
00:35:31,203 --> 00:35:33,115
Enquanto isso,
ela pega a filha

655
00:35:33,116 --> 00:35:34,542
e desaparece com a herança.

656
00:35:34,543 --> 00:35:36,046
Exceto que nunca teve
a chance,

657
00:35:36,047 --> 00:35:38,248
pois algumas semanas
após a morte do doutor,

658
00:35:38,249 --> 00:35:41,557
seu carro saiu da estrada,
por acidente ou sabotagem.

659
00:35:41,558 --> 00:35:42,963
Não foi um acidente.

660
00:35:42,964 --> 00:35:46,920
O que não consideramos
é o papel crucial

661
00:35:46,921 --> 00:35:50,650
do pessoal do escritório
em um avanço como esse.

662
00:35:52,040 --> 00:35:53,609
Se te consola...

663
00:35:54,168 --> 00:35:57,166
Leah fez os amigos do seu pai
de idiotas por 20 anos.

664
00:35:57,167 --> 00:35:59,030
Procurando o dinheiro
que já era dela.

665
00:35:59,031 --> 00:36:01,494
É, suponho que é um tipo
de justiça, não é?

666
00:36:01,495 --> 00:36:03,399
Sim, vou beber a isso.

667
00:36:03,400 --> 00:36:05,214
Devemos? Devemos ir ao pub?

668
00:36:09,227 --> 00:36:10,627
Frank?

669
00:36:13,817 --> 00:36:15,991
Tenho boas e más notícias.

670
00:36:16,400 --> 00:36:18,881
- O quê?
- A má é que estávamos errados.

671
00:36:18,882 --> 00:36:20,359
A notícia boa,

672
00:36:20,360 --> 00:36:21,964
definitivamente vamos
para o pub.

673
00:36:21,965 --> 00:36:23,865
O MUCKY MALLARD

674
00:36:28,880 --> 00:36:30,700
Mil desculpas.
Às vezes ele esquece

675
00:36:30,701 --> 00:36:32,101
de tomar os remédios.

676
00:36:32,488 --> 00:36:35,144
A razão dos amigos do seu pai
não resolverem o enigma,

677
00:36:35,145 --> 00:36:38,245
é porque eles não compartilhavam
minhas escolhas de vida.

678
00:36:38,246 --> 00:36:40,741
Que é como todos conseguiram
manter os empregos!

679
00:36:41,080 --> 00:36:43,345
Eu costumava beber aqui
nos anos 90.

680
00:36:43,346 --> 00:36:46,847
Naquele tempo,
a placa era um pato

681
00:36:46,848 --> 00:36:49,373
em um campo, perto do lago.
DUCKINFIELD

682
00:36:50,233 --> 00:36:52,529
- Não!
- Sim!

683
00:36:52,530 --> 00:36:54,001
Qual é o segundo, então?

684
00:36:56,677 --> 00:36:59,423
Sou a única aqui
que não ficou maluca?

685
00:37:03,760 --> 00:37:05,331
Sua vez.

686
00:37:05,332 --> 00:37:07,275
GUN HILL
(COLINA DE ARMAS)

687
00:37:07,704 --> 00:37:10,154
Alguém pode, por favor,
dizer o que está havendo?

688
00:37:11,642 --> 00:37:13,242
Olha de onde
eles foram mandados.

689
00:37:16,600 --> 00:37:18,956
- São de lugares diferentes.
- Sim.

690
00:37:19,580 --> 00:37:22,993
A pista não está nas figuras
ou na mensagem.

691
00:37:23,440 --> 00:37:25,199
São os carimbos postais.

692
00:37:25,200 --> 00:37:27,167
O primeiro é do Duckinfield.

693
00:37:27,640 --> 00:37:30,637
Literalmente um pato
no campo.

694
00:37:30,943 --> 00:37:32,344
É a placa antiga do pub.

695
00:37:32,739 --> 00:37:35,740
Depois é de Gunhill.

696
00:37:37,088 --> 00:37:38,488
Bingo!

697
00:37:40,200 --> 00:37:41,639
E olha, o que é isso?

698
00:37:41,640 --> 00:37:43,369
- O quê é?
- Não sei.

699
00:37:44,800 --> 00:37:46,700
Qual é o próximo carimbo
postal?

700
00:37:50,720 --> 00:37:52,216
Chapel Avenue.

701
00:37:52,217 --> 00:37:55,196
E depois é Golden Lane.

702
00:37:56,378 --> 00:37:59,554
Sabia que tem um grande letreiro
dourado na Chapel Avenue?

703
00:37:59,935 --> 00:38:01,762
Um lugar onde poderia...

704
00:38:02,073 --> 00:38:04,217
guardar algo?

705
00:38:04,992 --> 00:38:06,893
Tudo bem, não precisa
responder, ele...

706
00:38:06,894 --> 00:38:08,364
vai contar de qualquer jeito.

707
00:38:17,601 --> 00:38:19,002
- Alguma alegria?
- Sim,

708
00:38:19,003 --> 00:38:20,942
era um tiquete
por algo penhorado.

709
00:38:20,943 --> 00:38:22,765
Por que não tinha
o endereço da loja?

710
00:38:22,766 --> 00:38:24,888
Porque não era 
um tiquete comum.

711
00:38:24,888 --> 00:38:26,710
Em troca
de um grande pagamento,

712
00:38:26,711 --> 00:38:28,661
a loja concordou
em nunca vender o item.

713
00:38:32,139 --> 00:38:33,539
O que está errado?

714
00:38:35,040 --> 00:38:36,440
Era da minha mãe.

715
00:38:50,160 --> 00:38:52,218
Emilia, o que é isso?

716
00:38:53,344 --> 00:38:55,200
Meu pai falou a verdade.

717
00:38:55,201 --> 00:38:57,788
O que, então a Leah morreu
em um acidente?

718
00:38:57,789 --> 00:38:59,189
Não.

719
00:38:59,640 --> 00:39:01,040
Não, não é isso.

720
00:39:01,760 --> 00:39:03,712
Mas é tudo que ele te disse,
não é?

721
00:39:03,713 --> 00:39:05,113
Isso não é verdade, é?

722
00:39:05,635 --> 00:39:07,541
Pois no podcast
tem um áudio do Anthony

723
00:39:07,542 --> 00:39:09,792
que não estava na gravação
que nos mostrou.

724
00:39:10,111 --> 00:39:11,621
Foi vê-lo de novo, não foi?

725
00:39:12,342 --> 00:39:13,743
O que ele disse?

726
00:39:13,744 --> 00:39:16,314
Ele me encontrou no banco
da mãe.

727
00:39:17,484 --> 00:39:20,522
Tinha certeza que foi ele,
e ele não confessava.

728
00:39:20,523 --> 00:39:23,532
E eu deixei claro que nunca
esqueceria isso, então...

729
00:39:25,600 --> 00:39:27,169
ele me disse a verdade.

730
00:39:30,520 --> 00:39:32,105
Eu escutei o seu show.

731
00:39:32,912 --> 00:39:35,281
- Ouvi suas mentiras.
- Não são mentiras.

732
00:39:36,200 --> 00:39:38,416
Viver sem a Leah era...

733
00:39:39,640 --> 00:39:43,197
como se alguém tivesse roubado
as cores do mundo.

734
00:39:43,720 --> 00:39:46,333
Ela era minha...
minha única pessoa.

735
00:39:47,525 --> 00:39:49,700
- Nunca a machucaria.
- Bem, nós sabemos

736
00:39:49,701 --> 00:39:51,704
- que não é verdade.
- Você a matou.

737
00:39:52,320 --> 00:39:54,359
Eu não a matei!

738
00:39:55,241 --> 00:39:56,733
Ela fugiu.

739
00:39:58,320 --> 00:40:00,159
Ela não nos queria mais.

740
00:40:00,160 --> 00:40:02,160
Pai, tinha uma certidão
de morte.

741
00:40:02,550 --> 00:40:03,950
Era falsa.

742
00:40:04,640 --> 00:40:06,690
No caso de você começar
a fazer perguntas.

743
00:40:09,008 --> 00:40:11,073
Bem, não, pai,
ela teria me levado junto.

744
00:40:13,710 --> 00:40:15,110
Não teria?

745
00:40:17,595 --> 00:40:20,890
Me levou três semanas
para rastreá-la.

746
00:40:22,280 --> 00:40:25,647
Ela disse que não queria nada
com nenhum de nós dois.

747
00:40:26,720 --> 00:40:28,256
Ela foi inflexível.

748
00:40:30,496 --> 00:40:31,896
No outro dia eu...

749
00:40:33,720 --> 00:40:35,144
inventei o acidente
de carro

750
00:40:35,145 --> 00:40:37,045
e disse às pessoas
que ela morreu nele.

751
00:40:41,296 --> 00:40:43,515
Vai dizer qualquer coisa,
não vai?

752
00:40:45,185 --> 00:40:46,765
Você me enoja.

753
00:40:47,617 --> 00:40:50,239
Contando essa mentira
pra salvar o próprio pescoço.

754
00:40:54,802 --> 00:40:57,799
Ela deixou este anel como
a última provocação maldosa

755
00:40:57,800 --> 00:40:59,946
no caso do pai algum dia
resolver o enigma.

756
00:41:02,280 --> 00:41:03,713
Foi você, não foi?

757
00:41:04,681 --> 00:41:06,081
Você o matou.

758
00:41:08,862 --> 00:41:10,416
Não acredito em nada
que disse!

759
00:41:10,417 --> 00:41:11,923
É a verdade!

760
00:41:11,924 --> 00:41:14,362
Por favor, não fuja
de mim de novo.

761
00:41:23,046 --> 00:41:24,754
Eu não queria o machucar.

762
00:41:27,830 --> 00:41:29,433
Todo esse tempo,
ele foi distante

763
00:41:29,434 --> 00:41:31,151
porque estava
de coração partido.

764
00:41:32,442 --> 00:41:35,252
E o matei por causa
de uma mentira caridosa, por...

765
00:41:35,803 --> 00:41:38,830
Por não dizer a uma garotinha
que a sua mãe a abandonou.

766
00:41:50,640 --> 00:41:52,040
O que acontece agora?

767
00:41:54,320 --> 00:41:55,809
Suponho
que não podemos fingir

768
00:41:55,810 --> 00:41:57,480
que essa conversa
nunca aconteceu?

769
00:42:02,881 --> 00:42:05,028
<i>Vim para cá pensando
que Stratford</i>

770
00:42:05,029 --> 00:42:06,670
<i>não era mais a minha casa.</i>

771
00:42:07,120 --> 00:42:08,866
<i>Queria que fosse verdade.</i>

772
00:42:09,585 --> 00:42:13,159
<i>Mas agora vejo
que esse lugar moldou tudo</i>

773
00:42:13,160 --> 00:42:14,913
<i>que aconteceu na minha vida</i>

774
00:42:14,914 --> 00:42:16,892
<i>mesmo quando estava
em outro lugar.</i>

775
00:42:18,280 --> 00:42:21,933
<i>Aparentemente, meu pai
costumava ouvir esse podcast.</i>

776
00:42:22,343 --> 00:42:23,744
<i>Parte meu coração saber</i>

777
00:42:23,745 --> 00:42:26,108
<i>que ele nunca vai ouvir
esse episódio final.</i>

778
00:42:27,080 --> 00:42:30,061
<i>Não vai saber o quanto
eu estou arrependida.</i>

779
00:42:31,092 --> 00:42:34,302
Se for presa, acha que precisará
de alguém pra assumir o podcast?

780
00:42:34,303 --> 00:42:36,126
Sempre egocêntrico
da sua parte.

781
00:42:36,127 --> 00:42:37,876
Ela precisa pensar
nessas coisas.

782
00:42:37,877 --> 00:42:40,063
Poderia me treinar
enquanto está sob fiança.

783
00:42:40,064 --> 00:42:41,868
Quanto tempo é
por homicídio culposo?

784
00:42:42,560 --> 00:42:44,219
Devíamos ir vê-la.

785
00:42:47,467 --> 00:42:50,278
- Sem mim?
- Ela sofreu bastante, não acha?

786
00:43:00,928 --> 00:43:02,753
O que estamos fazendo aqui?

787
00:43:02,754 --> 00:43:04,624
Agora que somos detetives
famosos

788
00:43:04,625 --> 00:43:06,665
- no podiverso...
- É, isso não existe.

789
00:43:06,666 --> 00:43:08,284
- Existe.
- Não existe.

790
00:43:08,560 --> 00:43:10,868
Pensamos em usar
os poderes para o bem.

791
00:43:11,195 --> 00:43:14,144
Sim, nós... Conseguimos rastrear
alguém que pensamos

792
00:43:14,145 --> 00:43:16,209
- que gostaria de conhecer.
- Quem?

793
00:43:19,924 --> 00:43:21,324
Não...

794
00:43:22,605 --> 00:43:24,659
Não, ela disse que não queria
nada comigo.

795
00:43:24,660 --> 00:43:26,593
Ela era muito mais jovem
naquela época.

796
00:43:27,200 --> 00:43:29,227
Muita coisa aconteceu
desde então.

797
00:43:29,228 --> 00:43:31,120
Escuta,
não precisa falar com ela.

798
00:43:31,121 --> 00:43:32,681
Pensamos em te dar a opção.

799
00:43:35,419 --> 00:43:36,819
Obrigada.

800
00:43:54,665 --> 00:43:57,165
Até o próximo espisódio!

