1
00:00:35,304 --> 00:00:36,704
Olá?

2
00:00:47,771 --> 00:00:49,996
Te peguei, te peguei!
Vamos!

3
00:00:56,759 --> 00:00:58,159
Tudo bem, te peguei.

4
00:00:58,511 --> 00:00:59,911
Vamos...

5
00:01:04,465 --> 00:01:05,865
Está bem, Joelle?

6
00:01:06,389 --> 00:01:07,789
Joelle?

7
00:01:08,123 --> 00:01:09,523
Joelle!

8
00:01:10,210 --> 00:01:12,030
Alguém chame a ambulância!

9
00:01:13,815 --> 00:01:17,815
Tradução e sincronia:
AnaJS

10
00:01:26,527 --> 00:01:28,528
Apresentando:

11
00:01:28,529 --> 00:01:30,730
Shakespeare & Hathaway:
Private Investigators

12
00:01:30,731 --> 00:01:33,431
S03E06 - Reputation,
Reputation, Reputation!

13
00:01:36,221 --> 00:01:38,988
INCÊNDIO EM SALÃO VENCEDOR
DE PRÊMIO

14
00:01:40,933 --> 00:01:43,762
Não! Teve um incêndio
no "Cabelo pela O".

15
00:01:43,763 --> 00:01:46,311
- Uma estilista está em coma!
- Conhece eles?

16
00:01:46,312 --> 00:01:49,456
Bem, conheci a dona
algumas vezes. Odette Dixon.

17
00:01:49,457 --> 00:01:52,536
- Não é legal?
- Não. Ela é difícil.

18
00:01:52,537 --> 00:01:55,247
Estávamos em uma competição
um tempo atrás.

19
00:01:55,248 --> 00:01:58,542
Nada era bom o bastante,
sabe? Sempre reclamava.

20
00:01:58,543 --> 00:02:01,541
Uma vez usei o spray dela,
por acidente,

21
00:02:01,542 --> 00:02:04,318
ela falou para os jurados
e tentaram me expulsar!

22
00:02:04,319 --> 00:02:08,392
Ela é muito dramática, sabe?
É tudo "eu, eu" e...

23
00:02:08,393 --> 00:02:10,225
Temos clientes. Essa é a...

24
00:02:10,226 --> 00:02:11,671
Odette Dixon!

25
00:02:11,672 --> 00:02:15,014
É a Odette Dixon.
Que bom ver você.

26
00:02:15,015 --> 00:02:17,331
Sra. Dixon.
Muito bom conhecê-la.

27
00:02:17,332 --> 00:02:19,985
Obrigada por vir.
Por favor, sente-se.

28
00:02:20,188 --> 00:02:22,320
Podemos oferecer
alguma coisa? Chá, café?

29
00:02:22,321 --> 00:02:23,732
Café.

30
00:02:23,733 --> 00:02:25,837
- Como você gosta?
- Forte.

31
00:02:28,027 --> 00:02:29,427
Cassius.

32
00:02:32,737 --> 00:02:34,307
Luella Shakespeare.

33
00:02:34,874 --> 00:02:36,711
- Eu lembro de você.
- Sim.

34
00:02:36,712 --> 00:02:39,838
Estávamos falando sobre
o incêndio.

35
00:02:40,681 --> 00:02:42,804
A polícia disse
que foi acidente

36
00:02:42,805 --> 00:02:44,471
e agora o seguro
não quer pagar,

37
00:02:44,472 --> 00:02:47,564
pois dizem que a causa
do incêndio é inconclusiva.

38
00:02:47,842 --> 00:02:49,516
Mas sei que é mais
do que isso.

39
00:02:50,320 --> 00:02:53,149
Nos últimos 6 meses
fui um alvo.

40
00:02:53,360 --> 00:02:55,512
Duas tábuas de sanduíche
foram roubadas.

41
00:02:55,513 --> 00:02:58,440
Tive que pagar uma entrega
enorme que não pedi,

42
00:02:58,441 --> 00:03:00,356
e no mês passado,
na festa de rua,

43
00:03:00,357 --> 00:03:02,079
jogaram uma bomba
fedida no salão,

44
00:03:02,080 --> 00:03:04,452
- fechei por uma semana.
- Isso é terrível!

45
00:03:05,695 --> 00:03:08,544
Se não fosse por Cassius
e Winston...

46
00:03:09,304 --> 00:03:10,786
não sei o que teria feito.

47
00:03:11,081 --> 00:03:13,159
Winston é o nosso Diretor
Artístico.

48
00:03:13,160 --> 00:03:15,110
Ele que tirou a Joelle
do incêndio.

49
00:03:15,111 --> 00:03:16,766
É um herói.

50
00:03:16,767 --> 00:03:18,233
E meu melhor amigo.

51
00:03:18,534 --> 00:03:21,633
Mas estou dizendo,
alguém está atrás de mim.

52
00:03:21,960 --> 00:03:23,804
E sei exatamente quem é.

53
00:03:25,073 --> 00:03:26,760
Isobel Harris.

54
00:03:26,761 --> 00:03:29,489
- É a dona do "Cabelo Feito".
- Conheço a Isobel!

55
00:03:29,490 --> 00:03:32,389
Ela não parece o tipo
de pessoa que faria isso.

56
00:03:33,223 --> 00:03:35,326
Então não a conhece bem.

57
00:03:38,640 --> 00:03:41,585
Então, por que acha
que a Isobel faria isso?

58
00:03:41,586 --> 00:03:44,095
Nós administrávamos
o "Cabelo pela O" juntas,

59
00:03:44,095 --> 00:03:46,573
mas a Isobel praticamente
acabou com o salão,

60
00:03:46,574 --> 00:03:48,126
e tive que comprar
a parte dela.

61
00:03:48,127 --> 00:03:50,650
Por alguma razão
ela me culpa.

62
00:03:50,651 --> 00:03:53,457
Mas aposto que ela pode forjar
a minha assinatura,

63
00:03:53,458 --> 00:03:56,641
e ela até roubou uma
das minhas técnicas, Ruby.

64
00:03:56,850 --> 00:03:58,860
Bons técnicos são difíceis
de achar.

65
00:03:59,160 --> 00:04:00,971
Honestamente,
fiquei feliz dela sair.

66
00:04:00,972 --> 00:04:02,682
Ela mal consegue acabar
as luzes

67
00:04:02,683 --> 00:04:04,348
sem balançar alguns cristais.

68
00:04:05,360 --> 00:04:08,586
Sei que tudo isso é coisa
da Isobel.

69
00:04:08,890 --> 00:04:10,757
Ela está tentando me tirar
do jogo.

70
00:04:11,088 --> 00:04:12,697
O Grazis é essa semana.

71
00:04:13,262 --> 00:04:16,943
O Grazianos. Prêmio profissional
de cabeleireiros.

72
00:04:16,944 --> 00:04:18,479
Odette ganhou
no ano passado.

73
00:04:18,480 --> 00:04:21,149
Seu bob atrevido foi o assunto
da competição.

74
00:04:21,150 --> 00:04:23,016
Sim, é muito importante
na comunidade

75
00:04:23,017 --> 00:04:25,019
de cabeleireiros,
então parabéns.

76
00:04:27,577 --> 00:04:29,608
Então o que quer
que a gente faça?

77
00:04:30,332 --> 00:04:32,838
Encontrem provas de que Isobel
está por trás disso,

78
00:04:32,839 --> 00:04:34,791
para que o seguro pague.

79
00:04:34,792 --> 00:04:37,144
E a garota, Joelle não é?

80
00:04:37,145 --> 00:04:40,015
Quer que encontremos justiça
para ela, presumo?

81
00:04:40,703 --> 00:04:43,141
Bem, óbvio.
Achei que estava implícito.

82
00:04:43,142 --> 00:04:44,543
Bem, sim...

83
00:04:44,544 --> 00:04:47,239
Olha, tenho dinheiro
para iniciar a reforma,

84
00:04:47,240 --> 00:04:48,759
mas preciso desse pagamento.

85
00:04:48,760 --> 00:04:51,091
Ou então posso perder tudo.

86
00:04:51,092 --> 00:04:52,492
Seu café.

87
00:05:04,135 --> 00:05:05,992
Aqui está o relatório
da investigação.

88
00:05:05,993 --> 00:05:08,556
- Obrigado.
- Avise se precisar de algo.

89
00:05:08,557 --> 00:05:11,517
Estarei nos fundos olhando
amostras para a reforma.

90
00:05:11,720 --> 00:05:13,130
É tudo tão emocionante.

91
00:05:13,640 --> 00:05:16,431
Estou pensando...
deixar tudo em neo-mint.

92
00:05:16,432 --> 00:05:18,630
O lugar irá se erguer como...

93
00:05:19,088 --> 00:05:20,817
um pombo das chamas.

94
00:05:21,460 --> 00:05:22,984
- Pomba?
- É.

95
00:05:24,849 --> 00:05:26,759
Na verdade, pode me dar
a papelada

96
00:05:26,760 --> 00:05:29,261
sabe, da entrega que Odette
disse que nunca pediu?

97
00:05:29,262 --> 00:05:32,524
Normalmente deixamos as coisas
nos fundos, mas foi destruído.

98
00:05:32,525 --> 00:05:34,125
- Desculpa.
- Não pode pedir

99
00:05:34,126 --> 00:05:35,774
uma cópia aos fornecedores?

100
00:05:36,149 --> 00:05:37,549
O que?

101
00:05:38,840 --> 00:05:40,423
Sabe, as pessoas que...

102
00:05:41,080 --> 00:05:43,127
que fazem... deixa pra lá.

103
00:05:45,066 --> 00:05:47,006
Bem, já sabe.
Estarei nos fundos.

104
00:05:54,497 --> 00:05:56,693
Ele é meio tonto, não acha?

105
00:05:56,694 --> 00:05:58,806
Você pode ser assim
com essa aparência.

106
00:05:59,032 --> 00:06:01,270
Aposto que ele trás
vários clientes.

107
00:06:01,905 --> 00:06:03,368
Superficial.

108
00:06:03,369 --> 00:06:05,257
É um negócio difícil, Frank.

109
00:06:05,258 --> 00:06:07,211
Precisa fazer o que pode
pra sobreviver.

110
00:06:12,057 --> 00:06:14,915
Pode entender porque ela ficou
devastada com isso.

111
00:06:14,916 --> 00:06:17,941
Sabe, ganhar o Grazis
realmente a ajudaria.

112
00:06:18,198 --> 00:06:20,099
Foi aqui que o fogo começou.

113
00:06:20,840 --> 00:06:23,190
A fumaça entrou no escritório
pela ventilação.

114
00:06:23,408 --> 00:06:25,562
Se foi criminoso,
pode ter sido qualquer um.

115
00:06:25,563 --> 00:06:28,507
Sim, especialmente se a Joelle
deixou o lugar aberto.

116
00:06:28,508 --> 00:06:30,399
O salão da Isobel
é na esquina.

117
00:06:30,400 --> 00:06:32,578
Precisamos agendar um corte
pro Sebastian.

118
00:06:33,580 --> 00:06:34,980
Ou...

119
00:06:35,961 --> 00:06:38,373
podemos mandar
os especialistas.

120
00:06:39,480 --> 00:06:42,017
- Quem?
- Eu. Eu, Frank!

121
00:06:42,297 --> 00:06:44,390
Esse é o meu mundo.

122
00:06:45,257 --> 00:06:47,430
Você, vá falar
com o Winston.

123
00:06:49,080 --> 00:06:50,480
Certo.

124
00:06:53,385 --> 00:06:54,785
Olá.

125
00:06:55,880 --> 00:06:57,719
Lu Shakespeare,
horário das 12h.

126
00:06:57,720 --> 00:06:59,542
Nunca imaginei!

127
00:06:59,543 --> 00:07:02,621
- Lu Shakespeare!
- Isobel!

128
00:07:03,584 --> 00:07:05,932
- É você meu horário das 12?
- Sou, sim.

129
00:07:05,933 --> 00:07:08,410
Eu... obrigada. Ouvi
que tinha seu próprio salão,

130
00:07:08,411 --> 00:07:09,833
e queria fazer um penteado.

131
00:07:09,834 --> 00:07:11,434
Pensei em vir.

132
00:07:11,435 --> 00:07:14,658
Que pena ouvir
que seu salão fechou. Vem cá.

133
00:07:14,890 --> 00:07:18,855
O que está fazendo?
É free-lancer agora?

134
00:07:19,063 --> 00:07:20,714
Sim, é exatamente
o que eu faço.

135
00:07:20,715 --> 00:07:22,177
Sou free-lancer.

136
00:07:23,240 --> 00:07:25,498
Ainda usa apenas produtos
naturais?

137
00:07:26,087 --> 00:07:27,964
Você lembrou!

138
00:07:27,965 --> 00:07:30,318
Absolutamente.
Não usaria outra coisa.

139
00:07:30,319 --> 00:07:33,437
Antes de ir te darei algumas
amostras.

140
00:07:33,840 --> 00:07:36,130
Gostaria de uma taça
de prosecco?

141
00:07:36,131 --> 00:07:39,041
- Tudo orgânico, claro!
- Acho que é um pouco cedo.

142
00:07:39,042 --> 00:07:41,802
Bem, faz assim, deixarei
uma taça pequena aguardando

143
00:07:41,803 --> 00:07:43,528
depois de lavar o cabelo.
Tudo bem?

144
00:07:43,529 --> 00:07:45,994
- Uma pequena.
- Claro.

145
00:07:49,720 --> 00:07:52,974
- Tive que forçar a porta.
- Estava trancada?

146
00:07:53,249 --> 00:07:55,413
Não, a maçaneta emperra
quando fecha

147
00:07:55,414 --> 00:07:57,444
e não é possível abrir
por dentro.

148
00:07:57,445 --> 00:07:59,332
Nunca fica fechada,
para ser honesto.

149
00:08:06,045 --> 00:08:09,959
É um lugar bonito...
Um lugar muito bonito que tem.

150
00:08:10,751 --> 00:08:13,042
Você acha?
Obrigado, cara.

151
00:08:13,272 --> 00:08:15,519
Eu redecorei conforme
o possível.

152
00:08:15,840 --> 00:08:18,639
Acho que o jeito
que apresenta sua casa

153
00:08:18,640 --> 00:08:21,925
e você mesmo é um reflexo
importante de quem é.

154
00:08:22,201 --> 00:08:24,258
Nunca subestime o poder

155
00:08:24,259 --> 00:08:27,094
de um bom decorador e do corte
de cabelo certo.

156
00:08:28,841 --> 00:08:30,263
Não poderia concordar mais.

157
00:08:30,600 --> 00:08:33,119
Então não tinha mais ninguém
no salão aquela manhã?

158
00:08:33,120 --> 00:08:34,571
Não, ninguém estava lá ainda.

159
00:08:34,572 --> 00:08:37,250
- E a porta da frente, trancada?
- Destrancada.

160
00:08:39,640 --> 00:08:41,536
Vocês parecem bem próximos.

161
00:08:41,537 --> 00:08:43,255
Sim, é, somos próximos.

162
00:08:44,953 --> 00:08:47,002
Todos estão devastados
pela Joelle.

163
00:08:47,208 --> 00:08:49,391
Digo, amamos ela,
sabe o que quero dizer.

164
00:08:50,145 --> 00:08:52,797
Sabe de alguém que gostaria
de ferir a Odette?

165
00:08:53,086 --> 00:08:54,496
Sem chance.

166
00:08:54,497 --> 00:08:56,319
A Odette é ótima
com os funcionários.

167
00:08:56,320 --> 00:08:57,871
Especialmente com a Joelle.

168
00:08:57,872 --> 00:08:59,532
Quer dizer,
elas são bem próximas.

169
00:09:00,185 --> 00:09:01,585
E a Isobel?

170
00:09:01,990 --> 00:09:04,246
Elas se odeiam faz anos,
cara!

171
00:09:05,722 --> 00:09:07,167
Volto em um segundo.

172
00:09:12,151 --> 00:09:13,551
Olá?

173
00:09:14,581 --> 00:09:15,982
Sim, é...

174
00:09:15,983 --> 00:09:18,245
Olha, eu já te ligo, certo?

175
00:09:19,149 --> 00:09:20,549
Desculpa por isso.

176
00:09:20,784 --> 00:09:23,958
Escuta, não acha que a Isobel
começou o fogo, acha?

177
00:09:23,959 --> 00:09:26,671
Isobel? Não! Sem chance.
Ela nunca faria algo assim.

178
00:09:26,672 --> 00:09:29,444
- Nem com a competição perto?
- Ela não é desse tipo.

179
00:09:29,445 --> 00:09:30,942
- Me entende?
- Sério?

180
00:09:31,525 --> 00:09:35,273
A conheço há tempo suficiente
para saber como ela é...

181
00:09:35,880 --> 00:09:37,280
é ela não é assim.

182
00:09:39,332 --> 00:09:41,134
- Desculpa por isso.
- Não, tudo bem.

183
00:09:41,135 --> 00:09:42,847
Que bom ver
que está indo bem.

184
00:09:42,848 --> 00:09:45,579
- Estamos ocupados ultimamente.
- É?

185
00:09:46,342 --> 00:09:49,355
Eu vi o salão da Odette
quando estava vindo.

186
00:09:49,985 --> 00:09:51,457
Que horrível, não?

187
00:09:51,458 --> 00:09:53,101
Aquela pobre garota, Joelle.

188
00:09:53,102 --> 00:09:55,423
É amiga de uma
das minhas garotas, Ruby.

189
00:09:55,424 --> 00:09:56,824
Mesmo?

190
00:09:57,360 --> 00:09:59,974
- Você viu algo?
- Não, não estava aqui.

191
00:10:00,320 --> 00:10:02,528
Vai levar meses
para abrir, sabe.

192
00:10:02,865 --> 00:10:05,172
Algum dos clientes dela
veio aqui, me pergunto?

193
00:10:05,173 --> 00:10:07,381
Tenho certeza que virão
se tiverem interesse.

194
00:10:07,382 --> 00:10:10,830
Enfim, e você?
Você voltaria para um salão?

195
00:10:11,291 --> 00:10:13,017
Acho que não. É...

196
00:10:13,018 --> 00:10:15,097
Toda a pressão
para achar novos negócios

197
00:10:15,098 --> 00:10:16,873
e a competição entre
os salões, é...

198
00:10:16,874 --> 00:10:19,206
sabe, é difícil.
Bem, você sabe como é.

199
00:10:20,495 --> 00:10:21,896
Você precisa de um refil.

200
00:10:21,897 --> 00:10:23,358
Não, eu não deveria.
Eu não...

201
00:10:23,596 --> 00:10:24,996
Tudo bem.

202
00:10:29,389 --> 00:10:30,790
- Aqui está.
- Obrigada.

203
00:10:30,791 --> 00:10:32,734
Que bom que não estou
dirigindo, não é?

204
00:10:36,240 --> 00:10:37,959
Sim, é ótimo. É ótimo.

205
00:10:37,960 --> 00:10:39,704
Obrigada, estou pronta.

206
00:10:41,449 --> 00:10:42,985
Essa foi direto pra cabeça.

207
00:10:44,416 --> 00:10:47,040
Posso tentá-la a voltar
para um salão?

208
00:10:47,041 --> 00:10:49,452
Porque estou procurando
uma estilista sênior.

209
00:10:49,453 --> 00:10:52,659
Não, estou feliz por não estar
no ramo, honestamente.

210
00:10:53,800 --> 00:10:55,814
Aposto que a Odette
era um pesadelo.

211
00:10:56,907 --> 00:10:58,959
- Não tem ideia.
- Bem, tenho, na verdade.

212
00:10:58,960 --> 00:11:00,438
Eu estava no Grazis um ano,

213
00:11:00,439 --> 00:11:02,478
- ao lado dela na preparação.
- É?

214
00:11:02,479 --> 00:11:04,146
Sim. Fiquei sem spray
de cabelo,

215
00:11:04,147 --> 00:11:06,148
- peguei emprestado dela...
- Ela pirou?

216
00:11:06,149 --> 00:11:09,125
Ela começou a gritar.
Tentou me desqualificar.

217
00:11:09,391 --> 00:11:11,257
Isso é tão Odette.

218
00:11:12,446 --> 00:11:14,998
Como vocês duas acabaram
sendo sócias?

219
00:11:15,200 --> 00:11:17,925
Bem, treinamos juntas.

220
00:11:17,926 --> 00:11:19,524
Viramos amigas...

221
00:11:19,525 --> 00:11:21,799
e era ótimo no começo.

222
00:11:21,800 --> 00:11:25,554
Antes dela me tratar
como servente e não sócia.

223
00:11:25,555 --> 00:11:27,760
Ela podia ser bem má.

224
00:11:27,761 --> 00:11:29,624
Quero dizer,
ficou tão ruim que...

225
00:11:29,625 --> 00:11:31,798
Bem, implorei
que ela comprasse minha parte.

226
00:11:32,200 --> 00:11:34,445
- Então ela me roubou.
- Não!

227
00:11:36,995 --> 00:11:39,852
Sabe que vou participar
dos prêmios esse ano, não é?

228
00:11:39,853 --> 00:11:42,879
Sim, que dizer,
me custou uma fortuna

229
00:11:42,880 --> 00:11:45,269
colocar meus estilistas
em cursos diferentes,

230
00:11:45,270 --> 00:11:48,471
mas valerá a pena só para ver
a cara da Odette

231
00:11:48,472 --> 00:11:51,459
quando eu ganhar,
pois esse é o meu ano.

232
00:11:52,600 --> 00:11:55,527
Quer dizer,
não me entenda mal...

233
00:11:55,528 --> 00:11:57,732
é horrível o que aconteceu
com a Joelle,

234
00:11:58,149 --> 00:12:00,806
mas o salão dela queimar,
bem...

235
00:12:01,400 --> 00:12:03,284
é só karma atrasado.

236
00:12:06,226 --> 00:12:09,138
Pode me enviar por e-mail
uma cópia do pedido, hoje?

237
00:12:10,227 --> 00:12:11,627
Amanhã?

238
00:12:12,264 --> 00:12:13,972
Muito obrigado.

239
00:12:14,240 --> 00:12:15,826
Algum dia dessa semana.

240
00:12:21,720 --> 00:12:23,495
Meio grande, não acha?

241
00:12:23,818 --> 00:12:27,203
Sabe o que dizem. Quanto maior
o cabelo, mais perto de Deus.

242
00:12:27,204 --> 00:12:29,263
Sim. Sim.

243
00:12:29,264 --> 00:12:30,981
É muito...

244
00:12:32,481 --> 00:12:34,012
Dolly Parton.

245
00:12:36,448 --> 00:12:38,669
É?
É mesmo?

246
00:12:40,713 --> 00:12:42,413
Bem, talvez esteja bom.

247
00:12:45,870 --> 00:12:48,229
Então, a Isobel
está determinada

248
00:12:48,230 --> 00:12:50,636
a vencer o prêmio esse ano,
e odeia a Odette,

249
00:12:50,637 --> 00:12:52,067
assim como Odette a odeia.

250
00:12:52,068 --> 00:12:54,177
- Ela tem um álibi?
- Tudo que ela disse

251
00:12:54,178 --> 00:12:57,183
é que não estava perto
quando o fogo começou.

252
00:12:57,184 --> 00:12:58,584
Então é um não.

253
00:12:58,897 --> 00:13:01,232
Não pode dizer
que isso são despesas, sabe.

254
00:13:01,233 --> 00:13:02,733
São amostras grátis.

255
00:13:03,320 --> 00:13:05,896
Não consegui nada com Ruby,
ela estava atendendo.

256
00:13:07,737 --> 00:13:10,799
Sebastian, qual a última vez
que cortou o cabelo?

257
00:13:10,800 --> 00:13:13,729
Corto a cada 6 semanas,
e trato a cada 8.

258
00:13:13,730 --> 00:13:15,414
Está sempre pronto
para a câmera.

259
00:13:15,415 --> 00:13:17,706
Talvez considere outro corte?

260
00:13:18,120 --> 00:13:19,776
Não por mais 5 anos.

261
00:13:19,777 --> 00:13:22,317
Devemos marcar uma hora
para ele com a Ruby amanhã.

262
00:13:22,318 --> 00:13:25,544
Certo, mas nada muito drástico.
Fiz novas fotos.

263
00:13:25,545 --> 00:13:27,621
Você vai amar
o prosecco orgânico.

264
00:13:27,960 --> 00:13:30,144
Vamos, você.
Vou levá-la para almoçar.

265
00:13:30,145 --> 00:13:33,077
Não pode se arrumar toda
sem ter lugar para ir! Eu pago.

266
00:13:33,301 --> 00:13:34,702
Que gentil.

267
00:13:34,703 --> 00:13:37,054
Tem promoção de 2 por 1
no Mucky Mallard hoje.

268
00:13:37,992 --> 00:13:39,882
Às vezes é difícil ser
uma mulher.

269
00:13:43,195 --> 00:13:45,334
Então,
o que vamos fazer hoje?

270
00:13:45,833 --> 00:13:48,680
Coloração?
Que tal alguns cachos?

271
00:13:48,681 --> 00:13:51,554
Pensei em só cortar
as pontas.

272
00:13:52,605 --> 00:13:54,775
Você marcou hora comigo.
Sou uma técnica.

273
00:13:55,072 --> 00:13:58,256
- A menos que queira outro?
- Não, não...

274
00:13:58,800 --> 00:14:00,872
Só nada muito radical.

275
00:14:00,873 --> 00:14:02,399
Certo.

276
00:14:02,400 --> 00:14:05,374
Eu iria de cachos.
Estão na moda atualmente.

277
00:14:05,375 --> 00:14:08,039
Você vai ficar incrível.

278
00:14:08,040 --> 00:14:10,664
Certo, bem, fabuloso.

279
00:14:10,936 --> 00:14:12,755
Quer uma taça de prosecco?

280
00:14:14,201 --> 00:14:16,286
Sabe, o que eu queria mesmo

281
00:14:16,287 --> 00:14:18,452
é um suco fresco, se tiver.

282
00:14:18,453 --> 00:14:21,262
Temos uma nova linha
de prensas vegetais.

283
00:14:21,263 --> 00:14:22,763
São deliciosos.

284
00:14:23,012 --> 00:14:25,243
- Espinafre e beterraba?
- Parece ótimo.

285
00:14:32,311 --> 00:14:34,238
ESCOLHA A FELICIDADE

286
00:14:36,828 --> 00:14:38,229
Obrigado.

287
00:14:38,230 --> 00:14:40,935
- Desculpa.
- Não se preocupe.

288
00:14:40,936 --> 00:14:44,839
Poderia passar horas online
lendo sobre sonetos.

289
00:14:46,192 --> 00:14:47,680
Provavelmente posto demais,

290
00:14:47,681 --> 00:14:50,653
mas a comunidade
é realmente encorajadora.

291
00:14:50,880 --> 00:14:53,108
especialmente com tudo
que está acontecendo.

292
00:14:53,400 --> 00:14:54,800
Espera!

293
00:14:58,433 --> 00:15:00,439
As vibrações do cristal

294
00:15:00,440 --> 00:15:03,125
afetam diretamente
os nutrientes no suco.

295
00:15:08,314 --> 00:15:11,776
Posso sentir a diferença.
É muito... arenoso.

296
00:15:11,777 --> 00:15:13,177
Adorável.

297
00:15:14,688 --> 00:15:17,289
Sabe, o último lugar que fui
foi no "Cabelo pela O".

298
00:15:17,502 --> 00:15:19,563
Que notícia horrível,
o incêndio.

299
00:15:19,564 --> 00:15:21,919
Ouvi que um dos estilistas
ficou ferido.

300
00:15:21,920 --> 00:15:23,987
Viu o que aconteceu?

301
00:15:23,988 --> 00:15:27,091
Não, estava em uma residência
de coloração.

302
00:15:27,600 --> 00:15:29,276
Mas não acredito
que foi a Joelle.

303
00:15:29,800 --> 00:15:32,560
Trabalhamos juntas por anos
no salão.

304
00:15:32,561 --> 00:15:33,973
Como ela está?

305
00:15:34,320 --> 00:15:37,289
Não está bem.
Ainda está em coma.

306
00:15:38,353 --> 00:15:40,565
Eu a vejo todos os dias,
depois do trabalho.

307
00:15:41,400 --> 00:15:43,101
Dizem que conversar
ajuda bastante.

308
00:15:44,760 --> 00:15:46,450
Vocês devem ser próximas.

309
00:15:46,451 --> 00:15:47,851
Nós somos.

310
00:15:48,640 --> 00:15:50,153
E é o mínimo
que posso fazer

311
00:15:50,154 --> 00:15:52,504
depois do que ela fez por mim
nos últimos meses.

312
00:16:00,171 --> 00:16:01,571
Belo sofá.

313
00:16:03,014 --> 00:16:05,246
Essas velas
são 50 libras cada!

314
00:16:05,247 --> 00:16:08,399
Estavam em todo o lugar.
O cheiro me deu dor de cabeça.

315
00:16:08,400 --> 00:16:10,030
Odette deve pagar bem.

316
00:16:10,031 --> 00:16:13,223
Ficaria surpresa se ele pagasse
isso com o salário de estilista.

317
00:16:13,224 --> 00:16:14,747
Onde ele consegue
o dinheiro?

318
00:16:16,045 --> 00:16:17,814
Vamos ver o que ele faz
na internet.

319
00:16:18,048 --> 00:16:19,448
Talvez esteja fazendo
bicos.

320
00:16:19,726 --> 00:16:22,140
Nem sabe quanto
cabeleireiros podem ganhar.

321
00:16:22,141 --> 00:16:24,061
E Odette certamente
não gostaria disso.

322
00:16:24,062 --> 00:16:26,554
Ele estava defensivo sobre
a Isobel.

323
00:16:30,427 --> 00:16:32,883
Por que saiu
do "Cabelo pela O"?

324
00:16:32,884 --> 00:16:35,319
Eu só queria mudar.

325
00:16:35,320 --> 00:16:37,145
Deve ter sido difícil dizer
adeus.

326
00:16:37,376 --> 00:16:39,496
- Não, na verdade.
- Não?

327
00:16:41,065 --> 00:16:42,526
Bem, para falar a verdade,

328
00:16:42,527 --> 00:16:45,560
meu noivo me trocou
por outra mulher no salão.

329
00:16:46,823 --> 00:16:48,915
Não poderia continuar
depois disso, não é?

330
00:16:49,549 --> 00:16:51,687
"O que os homens ousam fazer!"

331
00:16:52,680 --> 00:16:54,499
Cassius e eu nos casaríamos

332
00:16:54,500 --> 00:16:56,059
nesse fim de semana,
na verdade.

333
00:16:56,416 --> 00:16:59,241
Isso é terrível, sinto muito.

334
00:17:00,297 --> 00:17:03,806
Eu e a Joelle íamos viajar
por alguns meses,

335
00:17:03,807 --> 00:17:05,552
sabe, só pra fugir de tudo.

336
00:17:06,471 --> 00:17:08,708
Ela está desesperada
para sair daqui também.

337
00:17:09,059 --> 00:17:10,459
E...

338
00:17:10,919 --> 00:17:12,320
por quê?

339
00:17:12,321 --> 00:17:14,658
Bem, ela não se dá bem
com ninguém do trabalho.

340
00:17:15,544 --> 00:17:18,546
Winston, o Diretor Artístico,
odeia ela.

341
00:17:18,840 --> 00:17:22,731
Alguns dias antes do incêndio,
o vi gritando com ela.

342
00:17:23,081 --> 00:17:25,891
O Cassius literalmente teve
que separá-los.

343
00:17:30,369 --> 00:17:32,811
Winston disse que a equipe
nunca fecha a porta

344
00:17:32,812 --> 00:17:34,344
porque fica emperrada.

345
00:17:34,345 --> 00:17:36,738
Ele teve que forçar
para tirar a Joelle.

346
00:17:37,120 --> 00:17:38,918
Acha que alguém fechou
de propósito?

347
00:17:38,919 --> 00:17:41,409
Bem, se fecharam,
devem saber que ela emperra.

348
00:17:41,713 --> 00:17:44,064
O que significa que o salão
pode não ser o alvo.

349
00:17:44,065 --> 00:17:46,933
Isso muda tudo.
Pode ser tentativa de homicídio.

350
00:17:47,279 --> 00:17:49,269
Quem gostaria de machucar
a Joelle?

351
00:17:50,720 --> 00:17:53,323
- Olá. Está tudo bem?
- Está, obrigado.

352
00:17:56,902 --> 00:17:59,187
- Provou o prosecco?
- Não.

353
00:18:00,273 --> 00:18:01,690
Descobriu algo?

354
00:18:01,691 --> 00:18:03,091
Sim.

355
00:18:03,530 --> 00:18:05,284
Não vão adivinhar
de qual estilista,

356
00:18:05,285 --> 00:18:08,679
lindo mas também duas caras,
a Ruby era noiva.

357
00:18:08,680 --> 00:18:10,080
Cassius?

358
00:18:10,639 --> 00:18:12,617
Sim, por isso que ela saiu.

359
00:18:12,618 --> 00:18:15,834
E aparentemente o Winston
e a Joelle tiveram uma briga

360
00:18:15,835 --> 00:18:17,576
alguns dias antes
do incêndio.

361
00:18:17,577 --> 00:18:20,400
Mesmo? O Winston não disse
que amava a Joelle?

362
00:18:20,401 --> 00:18:21,801
Ele disse que todos amavam.

363
00:18:22,888 --> 00:18:24,404
Por que ele mentiria?

364
00:18:25,941 --> 00:18:27,342
Olha isso.

365
00:18:27,343 --> 00:18:28,995
"Equipe dos sonhos,
sexta à noite.

366
00:18:28,996 --> 00:18:30,765
Vibrações negativas
não permitidas."

367
00:18:30,766 --> 00:18:32,262
E sem sinal da Joelle.

368
00:18:32,263 --> 00:18:35,464
Não, mas ela comentou aqui,
"Obrigada pelo convite."

369
00:18:35,465 --> 00:18:37,061
E o Winston respondeu,

370
00:18:37,062 --> 00:18:39,532
"Quando merecer um,
convidaremos!"

371
00:18:40,360 --> 00:18:42,860
Foi curtido pela Odette,
Cassius e pelo Winston.

372
00:18:42,861 --> 00:18:44,678
Winston curtiu
o próprio comentário?

373
00:18:45,040 --> 00:18:46,906
Onde a Ruby estava durante
o incêndio?

374
00:18:46,907 --> 00:18:49,744
Disse que estava em um curso
de coloração de cabelo.

375
00:18:50,488 --> 00:18:53,344
Não pode ter sido
uma complicação no trabalho?

376
00:18:53,617 --> 00:18:55,423
Não, Frank.
Isso...

377
00:18:55,424 --> 00:18:57,497
isso é humilhação pública.

378
00:18:57,760 --> 00:19:00,512
A Joelle tem mais
de 700 amigos,

379
00:19:00,513 --> 00:19:04,210
e pelo que estou vendo,
nenhum deles trabalha com ela.

380
00:19:04,211 --> 00:19:05,968
Então algo está acontecendo.

381
00:19:06,320 --> 00:19:07,720
Qual é o problema?

382
00:19:07,969 --> 00:19:11,289
As redes sociais
são uma extensão de você.

383
00:19:11,290 --> 00:19:14,254
Se a odeiam online, certamente
não se amam na realidade.

384
00:19:14,255 --> 00:19:17,089
- Se atualize, Frank.
- Por isso que tenho vocês.

385
00:19:17,600 --> 00:19:20,932
Não entendo por que a Joelle
trabalha lá se todos a odeiam.

386
00:19:20,933 --> 00:19:23,524
Ruby fez check-in
em seu curso online.

387
00:19:23,803 --> 00:19:26,598
Tem muitas fotos dela
em bares de Newcastle.

388
00:19:27,560 --> 00:19:30,911
Ou seja, Isobel é a única
sem um álibi, literalmente.

389
00:19:30,912 --> 00:19:32,313
E o Cassius?

390
00:19:32,314 --> 00:19:34,530
- Por que machucaria a Joelle?
- E a Isobel?

391
00:19:34,990 --> 00:19:37,247
Só estou dizendo, não temos
provas contra ela.

392
00:19:37,248 --> 00:19:38,960
A menos
que Odette esteja certa,

393
00:19:38,961 --> 00:19:40,565
e a Isobel não é
o que parece.

394
00:19:40,566 --> 00:19:42,100
Devemos estar perdendo algo.

395
00:19:42,101 --> 00:19:43,612
Devemos falar com o Winston

396
00:19:43,613 --> 00:19:45,858
e ver sobre o que foi a briga
com a Joelle.

397
00:19:47,258 --> 00:19:49,820
Desculpa, não tenho tempo,
estou saindo, na verdade.

398
00:19:49,821 --> 00:19:52,771
Não precisa de muito tempo,
queremos falar sobre a Joelle.

399
00:19:52,772 --> 00:19:56,129
Alguém os viu discutindo
alguns dias antes do incêndio.

400
00:19:57,320 --> 00:19:58,839
Sim, e daí?

401
00:19:58,840 --> 00:20:02,180
Bem, disse que todos a amavam,
mas não é verdade, é?

402
00:20:03,082 --> 00:20:06,700
Bem, às vezes o trabalho
fica um pouco estressante.

403
00:20:06,920 --> 00:20:09,915
- Não significa que nos odiamos.
- Vimos sua rede social.

404
00:20:16,200 --> 00:20:18,432
Certo, olha. Estão certos.

405
00:20:18,433 --> 00:20:20,184
Não me dava bem
com a Joelle.

406
00:20:20,999 --> 00:20:22,587
Ela descobriu
que eu faço bicos,

407
00:20:22,588 --> 00:20:25,359
e me fez dar meus melhores
clientes no salão,

408
00:20:25,360 --> 00:20:26,760
ou contaria para a Odette.

409
00:20:27,400 --> 00:20:29,951
Clientes particulares vão contra
a política do salão

410
00:20:29,952 --> 00:20:32,813
- e a Odette não tolera.
- Ela estava te chantageando?

411
00:20:32,814 --> 00:20:35,068
Ela estava tornando
a minha vida miserável.

412
00:20:35,069 --> 00:20:36,920
Mas não significa
que iria machucá-la.

413
00:20:36,921 --> 00:20:38,321
Então quem faria isso?

414
00:20:39,170 --> 00:20:41,599
Sabe o que?
Deveria falar com o Cassius,

415
00:20:41,600 --> 00:20:44,107
pois o vi discutindo
com a Joelle semanas atrás.

416
00:20:44,108 --> 00:20:46,497
Outra discussão.
Que conveniente.

417
00:20:46,901 --> 00:20:48,302
E a Isobel?

418
00:20:48,303 --> 00:20:50,610
Foi rápido
para defendê-la ontem.

419
00:20:53,601 --> 00:20:55,001
Certo, olha...

420
00:20:55,656 --> 00:20:57,675
Ninguém sabe, certo, mas...

421
00:20:58,268 --> 00:20:59,668
eu e a Isobel...

422
00:21:00,511 --> 00:21:01,911
Bem, estamos juntos.

423
00:21:02,240 --> 00:21:04,020
Não falem para a Odette,
por favor.

424
00:21:05,513 --> 00:21:08,759
Olha, realmente preciso ir,
mas eu prometo...

425
00:21:08,760 --> 00:21:10,451
mesmo não gostando
da Joelle,

426
00:21:10,452 --> 00:21:12,159
eu não comecei o incêndio,

427
00:21:12,160 --> 00:21:14,759
ou tenho algo a ver
com os outros incidentes.

428
00:21:14,760 --> 00:21:16,220
E nem a Isobel.

429
00:21:16,516 --> 00:21:18,199
Precisam falar com o Cassius.

430
00:21:18,200 --> 00:21:20,071
Ele não é inocente
como parece, sabe?

431
00:21:23,513 --> 00:21:24,913
Obrigado.

432
00:21:35,200 --> 00:21:36,924
Por que está usando
um chapéu?

433
00:21:37,585 --> 00:21:40,919
Tive que trapalhar infiltrado
pro cliente do "Cabelo pela O".

434
00:21:41,443 --> 00:21:44,319
Odette Dixon os contratou
pra achar tábuas de sanduíche?

435
00:21:44,320 --> 00:21:46,009
Então já conheceu ela?

436
00:21:46,010 --> 00:21:48,537
Estou no caso há 3 meses.

437
00:21:48,538 --> 00:21:51,234
Ela me liga toda semana
perguntando se as encontrei.

438
00:21:52,865 --> 00:21:56,044
Não tem nenhum lugar
em que não procurou, acredito?

439
00:21:56,045 --> 00:21:58,384
Ou algum lugar
em que possa procurar de novo.

440
00:21:58,385 --> 00:22:03,027
É que ajudaria muito
e eu ficaria realmente grato.

441
00:22:04,280 --> 00:22:06,704
Só se me mostrar
o que tem embaixo do chapéu.

442
00:22:13,223 --> 00:22:15,240
Não. Não, não, deixe aí.

443
00:22:15,880 --> 00:22:17,540
E cuide o piso!

444
00:22:20,520 --> 00:22:22,208
Não consigo funcionários bons.

445
00:22:23,077 --> 00:22:25,419
Estávamos...
procurando pelo Cassius.

446
00:22:25,420 --> 00:22:27,964
- Por quê?
- Bem, temos novas informações

447
00:22:27,965 --> 00:22:30,304
sobre o incêndio.
Você pode não ser o alvo.

448
00:22:30,305 --> 00:22:33,192
- Pode ser a Joelle.
- O que tem a ver com o Cassius?

449
00:22:33,193 --> 00:22:35,748
Viram ele discutindo com ela
alguns dias antes.

450
00:22:35,749 --> 00:22:37,192
Não seja ridícula.

451
00:22:37,193 --> 00:22:39,081
Cassius não machucaria
uma mosca.

452
00:22:39,082 --> 00:22:40,614
Pergunte para a Joelle.

453
00:22:40,615 --> 00:22:44,190
Bem, ela ainda está
em situação crítica. Não sabia?

454
00:22:45,160 --> 00:22:47,686
Bem... não tive tempo
para visitá-la.

455
00:22:48,008 --> 00:22:50,937
Reformar o salão é um trabalho
em tempo integral.

456
00:22:51,179 --> 00:22:53,334
Se não tivesse perdido o seu,
saberia disso.

457
00:22:53,863 --> 00:22:56,275
Decidi vender, na verdade.

458
00:22:57,960 --> 00:22:59,360
Mesmo?

459
00:23:00,105 --> 00:23:02,122
Ele está vendo fornecedores
em Londres,

460
00:23:02,123 --> 00:23:04,290
então não voltará
até amanhã.

461
00:23:05,240 --> 00:23:07,637
Precisa parar
de desperdiçar tempo.

462
00:23:07,638 --> 00:23:11,123
Isobel está por trás disso.
Ela tem raiva de mim há anos.

463
00:23:11,124 --> 00:23:14,265
E eu a vi dando dinheiro
para a Joelle semanas atrás.

464
00:23:14,266 --> 00:23:15,716
Então foque nela.

465
00:23:15,943 --> 00:23:17,343
Agora, se não se importa.

466
00:23:17,592 --> 00:23:19,360
Tenho entregas para separar.

467
00:23:19,361 --> 00:23:20,761
Certo.

468
00:23:22,320 --> 00:23:24,507
Isso está ficando ridículo.

469
00:23:24,508 --> 00:23:28,312
Então, Odette viu a Isobel
dando dinheiro para a Joelle

470
00:23:28,313 --> 00:23:32,061
e Winston viu Cassius e Joelle
brigando dias antes do incêndio.

471
00:23:32,062 --> 00:23:34,746
E o Winston está saindo
com a Isobel, secretamente.

472
00:23:34,747 --> 00:23:38,350
E a Joelle chantageou o Winston
sobre os clientes privados.

473
00:23:38,351 --> 00:23:40,280
Vejo porque saiu,
isso é exaustante!

474
00:23:40,281 --> 00:23:42,131
Eu sei, eu sei.
Não somos todos assim.

475
00:23:42,132 --> 00:23:43,950
Eles estão manchando nosso nome.

476
00:23:43,951 --> 00:23:46,242
Mas se a Joelle era o alvo
do incêndio,

477
00:23:46,243 --> 00:23:47,916
que está por trás
da sabotagem?

478
00:23:47,917 --> 00:23:50,575
Pois os outros incidentes
são contra a Odette.

479
00:23:51,400 --> 00:23:53,248
Estamos procurando
dois suspeitos.

480
00:23:53,249 --> 00:23:55,786
- A ordem de compra chegou.
- Finalmente.

481
00:23:56,016 --> 00:23:58,028
Tem uma cópia
da assinatura da Odette?

482
00:23:58,029 --> 00:23:59,652
Mas é claro.

483
00:24:03,880 --> 00:24:05,459
É uma cópia boa.

484
00:24:05,720 --> 00:24:07,480
Sim, mas não é bem exata.

485
00:24:07,880 --> 00:24:10,349
Olha com a Odette escreve
o número do telefone.

486
00:24:10,350 --> 00:24:11,787
Os 4 não são iguais.

487
00:24:12,392 --> 00:24:15,244
Tem dois tipos de 4,
aberto e fechado.

488
00:24:15,245 --> 00:24:18,221
A maioria das pessoas, como
a Odette, escreve o 4 aberto,

489
00:24:18,520 --> 00:24:20,197
mas esses são fechados, vê?

490
00:24:20,198 --> 00:24:21,877
Certo, então precisamos
da amostra

491
00:24:21,878 --> 00:24:23,360
da escrita da Isobel.

492
00:24:23,361 --> 00:24:25,008
Ver como ela escreve os 4.

493
00:24:25,008 --> 00:24:26,594
Deve marcar outro horário?

494
00:24:26,595 --> 00:24:29,775
Vê se descobre algo sobre
a relação dela com a Joelle.

495
00:24:35,626 --> 00:24:37,026
Eu lambi isso.

496
00:24:38,320 --> 00:24:40,594
É, esses daqui precisam...

497
00:24:41,143 --> 00:24:43,751
- Olá!
- Olá, novamente.

498
00:24:43,752 --> 00:24:45,365
Não estamos abertos hoje,
receio.

499
00:24:45,366 --> 00:24:47,380
- É o dia da competição.
- Eu sei!

500
00:24:47,381 --> 00:24:49,260
Esperava poder marcar

501
00:24:49,261 --> 00:24:51,228
- outro horário.
- Sim.

502
00:24:51,229 --> 00:24:52,870
Quando estava pensando?

503
00:24:53,360 --> 00:24:55,293
- Dia 14?
- 14...

504
00:24:55,813 --> 00:24:57,319
11 horas da manhã?

505
00:24:57,320 --> 00:24:58,722
Sim, perfeito.

506
00:24:59,315 --> 00:25:00,981
Poderia escrever para mim?

507
00:25:00,982 --> 00:25:02,879
- Sim, claro.
- Eu sempre esqueço.

508
00:25:02,880 --> 00:25:04,450
11 horas da manhã...

509
00:25:05,073 --> 00:25:06,643
Dia 14...

510
00:25:09,425 --> 00:25:11,390
- Aqui está, querida.
- Boa sorte.

511
00:25:11,391 --> 00:25:12,940
- Sim.
- Assassina!

512
00:25:13,573 --> 00:25:15,580
- Do que está falando?
- A Joelle morreu,

513
00:25:15,581 --> 00:25:17,752
- e você a matou!
- O quê?

514
00:25:18,520 --> 00:25:21,489
Ela morreu... hoje cedo.

515
00:25:21,998 --> 00:25:24,483
Sinto muito,
isso é horrível.

516
00:25:24,484 --> 00:25:26,647
Odette, se tiver algo
que eu possa fazer...

517
00:25:26,648 --> 00:25:28,048
É tarde demais.

518
00:25:28,704 --> 00:25:31,978
- E você foi longe demais.
- Do que está falando?

519
00:25:31,979 --> 00:25:34,856
Tem tanta inveja de mim
que tentou queimar meu salão.

520
00:25:35,400 --> 00:25:37,648
Não tenho inveja de você.

521
00:25:37,649 --> 00:25:40,468
- e não queimei nada!
- Bem, você diria isso, não é?

522
00:25:40,469 --> 00:25:42,245
- Assassina!
- Não fale isso!

523
00:25:42,246 --> 00:25:44,149
- Me obrigue!
- Vamos lá pra fora.

524
00:25:44,150 --> 00:25:46,863
- Vou te entregar pra polícia.
- Saia!

525
00:25:46,864 --> 00:25:48,476
Vamos, saia!

526
00:25:53,080 --> 00:25:55,997
J... eu praticamente tive
que separá-las.

527
00:25:55,998 --> 00:25:58,133
Ruby deve estar devastada.

528
00:25:58,134 --> 00:26:01,020
Sim, sabia que a Joelle
tinha só 28 anos?

529
00:26:01,021 --> 00:26:03,058
A morte dela torna
um caso de homicídio.

530
00:26:03,520 --> 00:26:05,581
Conseguiu algo
da Isobel sobre o dinheiro

531
00:26:05,582 --> 00:26:07,759
- que deu pra Joelle?
- Não, não tive tempo.

532
00:26:07,760 --> 00:26:09,552
Estive investigando
o Cassius,

533
00:26:09,553 --> 00:26:11,759
e algo sobre ele
não está certo.

534
00:26:11,760 --> 00:26:13,523
Primeiro, tem a diferença
de idade.

535
00:26:13,524 --> 00:26:15,505
Não seja tão antiquado.

536
00:26:15,506 --> 00:26:17,079
Certo...

537
00:26:17,080 --> 00:26:19,394
ele tem registro juvenil.

538
00:26:19,395 --> 00:26:20,795
Pelo quê?

539
00:26:22,000 --> 00:26:24,439
Se prepare para me oferecer
um aumento.

540
00:26:24,440 --> 00:26:26,450
Viola encontrou as tábuas
de sanduíche,

541
00:26:26,451 --> 00:26:27,851
adivinha onde estavam?

542
00:26:31,430 --> 00:26:33,784
Em uma lixeira no final
da Cyprus Mews.

543
00:26:36,285 --> 00:26:37,695
E quem mora lá?

544
00:26:40,728 --> 00:26:42,271
Na Cypress Mews?

545
00:26:45,720 --> 00:26:47,144
Cypress Mews?

546
00:26:47,145 --> 00:26:49,373
- Não vai dar uma pista?
- É a Isobel.

547
00:26:50,159 --> 00:26:51,559
Não.

548
00:26:55,451 --> 00:26:56,851
Sinto muito, Lu.

549
00:26:57,083 --> 00:26:58,483
É a mesma caligrafia.

550
00:26:59,874 --> 00:27:01,274
Sabe onde ela está?

551
00:27:01,810 --> 00:27:03,454
Ela estará na competição.

552
00:27:08,883 --> 00:27:11,502
- Isso é fantástico.
- Isso é ridículo.

553
00:27:12,105 --> 00:27:13,505
Quer dizer...

554
00:27:13,505 --> 00:27:15,260
Tem competição para tudo.

555
00:27:15,261 --> 00:27:18,110
Esse evento
é muito prestigiado, Frank.

556
00:27:18,111 --> 00:27:19,999
Eu costumava amar
ser cabeleireira.

557
00:27:20,000 --> 00:27:22,021
Sabe, não é só escovas
e fofoca.

558
00:27:22,022 --> 00:27:24,897
O corte de cabelo certo
pode mudar a sua vida.

559
00:27:25,200 --> 00:27:27,351
Que dizer, não mudou
a sua ainda, mas...

560
00:27:28,605 --> 00:27:30,005
Vamos?

561
00:27:30,654 --> 00:27:32,055
Oi.

562
00:27:32,056 --> 00:27:34,183
Ainda não acredito
que ela é a assassina.

563
00:27:34,184 --> 00:27:36,715
Por quê? Porque ela te deu
prosecco orgânico?

564
00:27:36,716 --> 00:27:39,659
Não, porque não temos
um motivo óbvio.

565
00:27:42,015 --> 00:27:43,415
Olá, Lu!

566
00:27:43,640 --> 00:27:46,157
Decidiu entrar
na competição, afinal?

567
00:27:46,800 --> 00:27:50,271
Não... lembra quando eu disse
que era free-lancer?

568
00:27:50,481 --> 00:27:52,582
Bem, esse é meu sócio.

569
00:27:53,537 --> 00:27:55,579
Você é cabeleireiro?

570
00:27:55,826 --> 00:27:58,592
Não.
Sou detetive particular.

571
00:27:59,390 --> 00:28:01,300
Desculpa, não entendi.

572
00:28:01,640 --> 00:28:03,434
Sou detetive particular
agora.

573
00:28:03,435 --> 00:28:04,835
Desculpa...

574
00:28:05,410 --> 00:28:07,060
Odette nos contratou
pra descobrir

575
00:28:07,061 --> 00:28:08,719
quem está sabotando o salão.

576
00:28:09,425 --> 00:28:11,605
Quer conversar lá fora?

577
00:28:12,201 --> 00:28:13,601
Não.

578
00:28:14,205 --> 00:28:16,017
Pode falar comigo aqui.

579
00:28:16,018 --> 00:28:17,418
Justo.

580
00:28:17,790 --> 00:28:19,191
Então, o negócio é...

581
00:28:19,192 --> 00:28:21,408
sabemos que foi você
quem enviou as entregas

582
00:28:21,409 --> 00:28:23,023
e roubou as tábuas
de sanduíche.

583
00:28:23,024 --> 00:28:25,547
Comparamos a escrita
na ordem de compra,

584
00:28:26,016 --> 00:28:28,683
e as tábuas de sanduíche
foram achadas na Cyprus Mews,

585
00:28:28,684 --> 00:28:30,485
que é a sua rua.

586
00:28:31,080 --> 00:28:33,715
Está sabotando o salão
da Odette há meses, não é?

587
00:28:33,716 --> 00:28:35,261
Eu sabia!

588
00:28:35,536 --> 00:28:38,392
- E você matou a Joelle.
- Não, eu não matei.

589
00:28:38,694 --> 00:28:40,660
Nem coloquei fogo no salão.

590
00:28:42,237 --> 00:28:44,397
Certo, o resto fui eu.

591
00:28:45,600 --> 00:28:47,534
Mas tenho álibi
para o incêndio.

592
00:28:48,195 --> 00:28:49,958
Então onde estava?

593
00:28:51,121 --> 00:28:52,522
Eu estava...

594
00:28:52,523 --> 00:28:53,923
fazendo...

595
00:28:54,451 --> 00:28:55,851
Botox.

596
00:28:56,670 --> 00:28:58,071
Bem...

597
00:28:58,072 --> 00:29:00,016
Pequena Miss Au Naturel.

598
00:29:00,017 --> 00:29:01,652
Segurando as mãos do tempo

599
00:29:01,653 --> 00:29:03,256
com aperfeiçoamentos
artificiais?

600
00:29:03,257 --> 00:29:05,237
Só aplico um pouco
de vez em quando.

601
00:29:05,238 --> 00:29:07,040
Por que deu dinheiro
para a Joelle?

602
00:29:08,289 --> 00:29:10,710
Ela me viu colocando
a bomba de cheiro e...

603
00:29:11,185 --> 00:29:13,278
bem, ameaçou falar
para a Odette.

604
00:29:13,279 --> 00:29:14,680
Que hipócrita.

605
00:29:14,681 --> 00:29:16,726
Mal posso esperar
para contar para todos.

606
00:29:17,205 --> 00:29:18,606
Olha quem fala.

607
00:29:18,607 --> 00:29:21,239
- Você faz botox há anos.
- Eu não!

608
00:29:21,240 --> 00:29:23,125
Sou apenas abençoada
com bons genes.

609
00:29:23,126 --> 00:29:24,696
É...

610
00:29:24,697 --> 00:29:26,341
Ela só tem 41.

611
00:29:26,640 --> 00:29:28,288
Cassius, eu e a Odette
estávamos

612
00:29:28,289 --> 00:29:29,837
no mesmo ano na escola.

613
00:29:29,838 --> 00:29:31,759
Sabe que ela veio
para os meu 50 anos.

614
00:29:31,760 --> 00:29:34,146
Faça a conta! Idiota.

615
00:29:34,147 --> 00:29:35,687
Que bom que ele é bonito.

616
00:29:35,688 --> 00:29:38,090
- Vamos lá pra fora.
- Certo.

617
00:29:42,628 --> 00:29:45,672
Bem, pelo menos
podem concordar em algo.

618
00:29:56,080 --> 00:29:59,334
Por que está defendendo ela
depois de tudo que fez?

619
00:30:00,800 --> 00:30:03,109
Isobel e eu estamos
em um relacionamento.

620
00:30:03,585 --> 00:30:05,609
- Estão juntos?
- Cuidado.

621
00:30:05,610 --> 00:30:07,137
Está falando sério?

622
00:30:07,138 --> 00:30:10,355
Essa mulher é uma mentirosa,
trapaceira e assassina!

623
00:30:10,356 --> 00:30:13,010
- Lá vai ela.
- Eu não matei a Joelle!

624
00:30:13,011 --> 00:30:15,817
Disse que não sabotou
o meu salão, mas sabotou!

625
00:30:15,818 --> 00:30:18,159
Como posso acreditar
no que diz?

626
00:30:18,160 --> 00:30:19,968
Perdeu a cabeça?

627
00:30:19,969 --> 00:30:21,661
Devemos fazer
um intervalo, acho.

628
00:30:21,662 --> 00:30:23,773
- Que tal 5 minutos?
- Um ar fresco é bom.

629
00:30:23,774 --> 00:30:26,778
- O quê está acontecendo?
- Depois de tudo que eu fiz.

630
00:30:26,779 --> 00:30:28,905
Odette, acho mesmo
que deve se acalmar...

631
00:30:28,906 --> 00:30:30,443
Ninguém está falando
com você.

632
00:30:31,120 --> 00:30:33,764
Ninguém nunca está falando
com você.

633
00:30:33,765 --> 00:30:35,231
O que você disse?

634
00:30:35,232 --> 00:30:37,015
Não me admira
Cassius ter a deixado.

635
00:30:37,240 --> 00:30:39,366
Um homem desses precisa
de uma mulher real.

636
00:30:39,367 --> 00:30:42,143
Não de uma garota boba
que fala sobre estrelas

637
00:30:42,144 --> 00:30:43,943
e balança cristais por aí.

638
00:30:43,944 --> 00:30:45,517
Bem, isso não é muito legal.

639
00:30:45,518 --> 00:30:48,168
Deus, você realmente
é uma vaca completa.

640
00:30:48,169 --> 00:30:50,559
Não poderia ter dito melhor.

641
00:30:50,560 --> 00:30:53,053
Podemos focar na competição,
por favor?

642
00:30:53,054 --> 00:30:54,599
Sabe o quê? Você está certo.

643
00:30:54,600 --> 00:30:58,313
Não vou deixar me distraírem,
pois é exatamente o que quer,

644
00:30:58,314 --> 00:31:01,693
e você tem que decidir
onde está sua lealdade.

645
00:31:08,760 --> 00:31:10,160
Desculpa.

646
00:31:13,384 --> 00:31:15,761
Deixa eu entender.
A Joelle estava chantageando

647
00:31:15,762 --> 00:31:17,513
a Odette,
o Winston e a Isobel?

648
00:31:17,514 --> 00:31:18,914
Garota ocupada.

649
00:31:19,699 --> 00:31:21,099
Desculpa.

650
00:31:25,536 --> 00:31:27,963
Então se nenhum deles
queimou o salão, quem foi?

651
00:31:30,880 --> 00:31:32,868
Cassius, podemos conversar?

652
00:31:33,993 --> 00:31:35,393
Eu preciso terminar isso.

653
00:31:35,840 --> 00:31:38,571
Queremos falar
sobre o registro criminal.

654
00:31:42,132 --> 00:31:43,532
Não aqui, certo?

655
00:31:45,113 --> 00:31:47,684
Lá fora.
Dois minutos, querida.

656
00:31:56,361 --> 00:31:58,117
Só porque cometi erros
na juventude,

657
00:31:58,118 --> 00:31:59,718
não significa
que matei a Joelle.

658
00:32:00,160 --> 00:32:01,765
Não tenho nada a ver
com isso.

659
00:32:01,766 --> 00:32:03,658
Mas foi visto discutindo
com ela.

660
00:32:04,034 --> 00:32:06,236
- Não sei do que está falando.
- Olha...

661
00:32:07,670 --> 00:32:09,070
Olá?

662
00:32:10,416 --> 00:32:12,796
O quê? Tudo bem, se acalme.

663
00:32:13,481 --> 00:32:16,026
Bem, não tínhamos acabado,
mas vai lá.

664
00:32:16,360 --> 00:32:17,796
O que acha que foi isso?

665
00:32:19,680 --> 00:32:21,955
Deveria ser meu melhor amigo,
Winston.

666
00:32:21,956 --> 00:32:24,449
- Não significa nada pra você?
- Claro que sim.

667
00:32:24,450 --> 00:32:26,314
- Estou aqui, não?
- De novo isso.

668
00:32:26,315 --> 00:32:28,255
Achou que me faria
esquecer o que fez?

669
00:32:28,560 --> 00:32:30,531
Você partiu meu coração,
Winston.

670
00:32:30,532 --> 00:32:32,557
- Partiu!
- Odette, chega!

671
00:32:33,480 --> 00:32:34,931
- Com licença?
- Olha...

672
00:32:35,186 --> 00:32:37,037
Não sabia o que Isobel
estava fazendo,

673
00:32:37,038 --> 00:32:38,439
nem dizendo que está certo,

674
00:32:38,440 --> 00:32:40,978
mas desde que ficou
com Cassius, está diferente.

675
00:32:41,247 --> 00:32:44,102
E depois de tudo que aconteceu,
tudo que faz é brigar,

676
00:32:44,688 --> 00:32:48,079
e está esquecendo que a Joelle
é a vítima disso tudo.

677
00:32:48,080 --> 00:32:50,050
Digo, claro, ela não é
uma santa,

678
00:32:50,051 --> 00:32:51,492
mas não merecia morrer.

679
00:32:51,493 --> 00:32:54,532
Nao é minha culpa que ela ficou
no meio do cabelo cruzado!

680
00:32:59,121 --> 00:33:00,861
Não te reconheço mais.

681
00:33:02,000 --> 00:33:03,906
Trata as pessoas como lixo.

682
00:33:04,760 --> 00:33:06,669
Não liga pra ninguém além
de você.

683
00:33:08,034 --> 00:33:09,434
Sabe o quê?

684
00:33:09,908 --> 00:33:11,308
Eu desisto.

685
00:33:11,591 --> 00:33:13,428
Posso viver
com os clientes privados.

686
00:33:13,429 --> 00:33:14,829
Clientes privados?

687
00:33:15,508 --> 00:33:16,909
Tudo bem.

688
00:33:16,910 --> 00:33:19,240
Te carrego há anos,
de qualquer forma.

689
00:33:20,600 --> 00:33:22,184
E sente falta disso?

690
00:33:23,728 --> 00:33:25,128
O que está fazendo?

691
00:33:32,738 --> 00:33:34,576
Ainda não acho
que foi a Isobel.

692
00:33:34,577 --> 00:33:36,227
A porta não emperrou sozinha.

693
00:33:36,228 --> 00:33:37,849
Se não foi ela, quem foi?

694
00:33:37,850 --> 00:33:40,475
Sabe de quem eu sinto pena
em tudo isso? Mim.

695
00:33:40,476 --> 00:33:42,333
Preso no cabelo cruzado
entre esses...

696
00:33:42,334 --> 00:33:45,039
- cabeleireiros.
- Viu o Cassius?

697
00:33:45,040 --> 00:33:47,397
- Não.
- Quando estava gritando,

698
00:33:47,398 --> 00:33:49,351
falou da Joelle estar
no cabelo cruzado.

699
00:33:49,352 --> 00:33:50,753
O que quis dizer com isso?

700
00:33:50,754 --> 00:33:53,710
Não era para a Joelle estar
no salão. Era pra ser o Cassius.

701
00:33:53,711 --> 00:33:55,111
Ele sempre abre.

702
00:33:55,417 --> 00:33:56,885
E não o acho em lugar algum,

703
00:33:56,886 --> 00:33:59,245
sua modelo precisa estar
no palco em 5 minutos.

704
00:33:59,246 --> 00:34:01,407
- Cassius era o alvo.
- O quê?

705
00:34:02,040 --> 00:34:03,440
Onde ele está agora?

706
00:34:03,720 --> 00:34:06,568
- E onde está a Ruby?
- A vi saindo um tempo atrás.

707
00:34:06,569 --> 00:34:09,371
Ela tem mais motivos para
machucá-lo do que qualquer um.

708
00:34:09,878 --> 00:34:11,330
Acho que sei
onde podem estar.

709
00:34:11,331 --> 00:34:13,721
- Me avise o que descobrir.
- Não vem conosco?

710
00:34:14,602 --> 00:34:17,187
Claro que não.
Tenho uma competição pra ganhar.

711
00:34:32,418 --> 00:34:34,025
O que você...
o que está fazendo?

712
00:34:34,777 --> 00:34:36,741
- E o bebê?
- Não estou grávida,

713
00:34:36,742 --> 00:34:38,237
seu idiota estúpido!

714
00:34:38,448 --> 00:34:40,255
Só falei isso para você vir.

715
00:34:40,256 --> 00:34:42,264
É sua culpa
que a Joelle está morta!

716
00:34:42,719 --> 00:34:44,119
Sua e da Odette.

717
00:34:44,466 --> 00:34:47,193
Se não fossem tão egoístas,
isso não teria acontecido.

718
00:34:47,955 --> 00:34:49,355
Bem, agora...

719
00:34:49,641 --> 00:34:51,064
Agora você vai pagar.

720
00:34:52,793 --> 00:34:54,231
Ruby, para!

721
00:34:54,232 --> 00:34:56,334
Sabemos que não queria matar
a Joelle.

722
00:34:56,335 --> 00:34:58,011
Não piore as coisas
para você.

723
00:34:58,012 --> 00:35:00,176
Não fiz nada errado!

724
00:35:00,177 --> 00:35:02,113
Então se ligar pro hotel
em Newcastle,

725
00:35:02,114 --> 00:35:05,010
vão confirmar que não chegou
depois do incêndio, certo?

726
00:35:07,425 --> 00:35:09,501
Achei que o Cassius
estaria lá.

727
00:35:10,241 --> 00:35:12,318
Ele sempre está lá de manhã,
então...

728
00:35:12,319 --> 00:35:14,314
então depois
que a Joelle morreu,

729
00:35:14,315 --> 00:35:16,540
sabia que tinha que tentar
de novo.

730
00:35:16,770 --> 00:35:18,170
Por ela.

731
00:35:18,760 --> 00:35:20,346
Isso é tudo culpa dele!

732
00:35:20,347 --> 00:35:22,215
Ele merece isso!

733
00:35:22,882 --> 00:35:24,319
E então...

734
00:35:24,320 --> 00:35:27,221
quando ele estava se mudando,
veio para algumas bebidas,

735
00:35:27,222 --> 00:35:28,773
e então, então...

736
00:35:28,774 --> 00:35:30,469
uma coisa levou a outra...

737
00:35:31,095 --> 00:35:34,667
Achei que ele deixaria a Odette
e voltaria para casa.

738
00:35:36,144 --> 00:35:38,393
Mas quando fui trabalhar
no dia seguinte,

739
00:35:38,394 --> 00:35:39,895
ela me despediu.

740
00:35:41,753 --> 00:35:43,656
O salão era a minha vida!

741
00:35:43,657 --> 00:35:45,445
As pessoas eram
a minha família.

742
00:35:45,745 --> 00:35:47,280
Sempre admirei a Odette.

743
00:35:47,281 --> 00:35:50,559
Ela era minha mentora,
minha amiga.

744
00:35:51,360 --> 00:35:54,329
Mas ela roubou o Cassius
sem nem pensar.

745
00:35:55,680 --> 00:35:58,376
Ela não pode escapar disso!

746
00:36:03,200 --> 00:36:05,579
Não queria machucar a Joelle.

747
00:36:11,313 --> 00:36:14,063
Esse é o único jeito
de acertar as coisas

748
00:36:14,064 --> 00:36:16,072
- Não, espera!
- Se fizer isso...

749
00:36:16,073 --> 00:36:19,254
não tem volta.
E não é uma assassina,

750
00:36:19,255 --> 00:36:21,199
- sabe que não é.
- Eu sou!

751
00:36:21,200 --> 00:36:23,359
Eu matei minha melhor amiga!

752
00:36:23,360 --> 00:36:25,147
Mas não vou para a prisão
por eles!

753
00:36:25,148 --> 00:36:28,061
Pare e pense
no que está prestes a fazer.

754
00:36:29,240 --> 00:36:31,609
- Não tenho escolha.
- Sim, você tem.

755
00:36:31,610 --> 00:36:33,011
Você tem, Ruby.

756
00:36:33,305 --> 00:36:34,855
Por favor.

757
00:36:34,856 --> 00:36:36,493
Joelle não gostaria disso.

758
00:36:37,235 --> 00:36:38,635
Por favor.

759
00:36:42,457 --> 00:36:44,024
Eu entendo.

760
00:36:44,025 --> 00:36:47,518
Entendo que esse negócio...
atinge você, não é?

761
00:36:47,988 --> 00:36:49,948
Metade dos estilistas
são como a Odette,

762
00:36:49,949 --> 00:36:53,556
e tem as traições,
e fofocas e a competição.

763
00:36:53,557 --> 00:36:56,311
Isso... isso cansa, não?

764
00:36:57,756 --> 00:36:59,156
Eu sei.

765
00:36:59,460 --> 00:37:00,860
Olha...

766
00:37:01,760 --> 00:37:03,399
Quando eu comecei,

767
00:37:03,400 --> 00:37:05,579
algo terrível aconteceu comigo
também.

768
00:37:06,544 --> 00:37:09,785
Tinha essa cliente particular,
sra. Peaseblossom,

769
00:37:09,786 --> 00:37:11,879
e ela vinha toda semana
para uma escova,

770
00:37:11,880 --> 00:37:14,208
e teve essa vez
em que ela veio,

771
00:37:14,209 --> 00:37:16,465
e eu... coloquei ela
na secadora, como sempre,

772
00:37:16,466 --> 00:37:18,701
com uma xícara de chá
e uma revista, e...

773
00:37:19,400 --> 00:37:22,098
eu voltei para checar
e ela estava morta.

774
00:37:23,144 --> 00:37:25,700
Digo, eu não a matei.
Foi um ataque cardíaco, mas...

775
00:37:26,480 --> 00:37:29,879
Todos em volta acharam
que era uma piada, e eles...

776
00:37:30,129 --> 00:37:31,838
começaram a me chamar de...

777
00:37:32,607 --> 00:37:34,008
o Anjo da Morte.

778
00:37:34,009 --> 00:37:36,076
- Mas não foi sua culpa.
- Eu sei.

779
00:37:36,077 --> 00:37:37,477
Eu sei, mas...

780
00:37:37,680 --> 00:37:39,686
mas o nome ficou e...

781
00:37:40,560 --> 00:37:42,339
Ficou tão ruim que eu...

782
00:37:42,340 --> 00:37:45,704
eu comecei a odiar
ir trabalhar todo dia,

783
00:37:45,705 --> 00:37:49,199
porque a sra. Peaseblossom,
era tão querida. Realmente era,

784
00:37:49,200 --> 00:37:52,643
e acho que não perceberam
o quão chateada eu estava,

785
00:37:53,680 --> 00:37:55,366
ou talvez
eles não se importavam.

786
00:37:56,307 --> 00:37:58,657
Ficaram cansados depois
de um tempo, mas acho...

787
00:37:58,658 --> 00:38:01,215
Acho que o que quero dizer...
O que quero dizer é...

788
00:38:01,216 --> 00:38:03,052
que eu sei sim.

789
00:38:03,053 --> 00:38:05,929
Sei como é se sentir sozinho,

790
00:38:06,240 --> 00:38:07,879
sem ninguém ao seu lado.

791
00:38:07,880 --> 00:38:09,396
Bem, ninguém estava.

792
00:38:09,880 --> 00:38:12,591
- Exceto a Joelle.
- Sei que parece ser assim...

793
00:38:12,592 --> 00:38:14,694
mas, honestamente,

794
00:38:14,695 --> 00:38:19,159
esse mundo da Odette
e do Cassius não...

795
00:38:19,160 --> 00:38:21,137
não é tudo.

796
00:38:21,138 --> 00:38:23,118
Eu prometo, não é.

797
00:38:23,880 --> 00:38:25,280
Por favor.

798
00:38:25,520 --> 00:38:27,519
Me dê os fósforos.

799
00:38:27,520 --> 00:38:29,140
Ninguém precisa se machucar.

800
00:38:29,536 --> 00:38:31,302
- Eles mataram ela.
- Eu sei.

801
00:38:31,303 --> 00:38:33,965
- Não fui eu.
- Sim, foi um acidente.

802
00:38:43,905 --> 00:38:45,778
Ela era a minha melhor amiga.

803
00:38:45,779 --> 00:38:47,179
Eu sei.

804
00:38:47,461 --> 00:38:48,861
Eu sei disso.

805
00:38:52,896 --> 00:38:55,409
Está tudo bem. Tudo bem.

806
00:39:04,760 --> 00:39:06,936
Sinto muito
pela sra. Pleasebottom.

807
00:39:06,937 --> 00:39:08,764
- Peaseblossom.
- Peasebottom.

808
00:39:08,765 --> 00:39:10,467
- Blossom.
- Blossom?

809
00:39:10,468 --> 00:39:13,176
- Blossom.
- Pleasebossom.

810
00:39:13,177 --> 00:39:14,809
- Pease...
- Blossom.

811
00:39:14,810 --> 00:39:16,210
Exatamente.

812
00:39:16,793 --> 00:39:18,193
Obrigada.

813
00:39:20,028 --> 00:39:22,169
- Está bem?
- Sim, sim...

814
00:39:23,208 --> 00:39:25,574
A Joelle sabia sobre sua noite
com a Ruby?

815
00:39:25,575 --> 00:39:27,279
Sim, a Ruby deve ter falado.

816
00:39:27,280 --> 00:39:29,101
Então estava
o chantageando também?

817
00:39:29,936 --> 00:39:31,971
Ela me fez dar todas
as minhas dicas.

818
00:39:32,436 --> 00:39:33,837
Espera.

819
00:39:33,838 --> 00:39:36,106
Então a Joelle estava
chantageando todo mundo?

820
00:39:36,107 --> 00:39:38,979
É, eu disse.
É um negócio difícil, Frank.

821
00:39:41,522 --> 00:39:42,922
Saúde.

822
00:39:47,560 --> 00:39:50,354
- Quanto tempo precisamos ficar?
- Pare. É uma festa.

823
00:39:50,355 --> 00:39:51,755
Bem-vindos.

824
00:39:52,336 --> 00:39:53,903
Muito obrigado por virem.

825
00:39:53,904 --> 00:39:55,758
Olha quem encontramos lá fora.

826
00:39:58,751 --> 00:40:00,151
É orgânico.

827
00:40:01,760 --> 00:40:03,314
Da sua vizinha irritada.

828
00:40:03,553 --> 00:40:04,953
Obrigado.

829
00:40:06,680 --> 00:40:08,130
Olha, eu...

830
00:40:08,131 --> 00:40:09,964
Sinto muito.
Sei que fui horrível.

831
00:40:09,965 --> 00:40:11,811
Mas se te faz sentir melhor,

832
00:40:12,065 --> 00:40:13,745
o Cassius me largou.

833
00:40:13,746 --> 00:40:16,746
Demorará pro salão ficar pronto,
e perdi metade dos clientes.

834
00:40:18,000 --> 00:40:20,170
Mas isso não importa agora,
eu só...

835
00:40:21,040 --> 00:40:23,897
Só quero concertar tudo.
Não posso perder todo mundo.

836
00:40:25,362 --> 00:40:26,762
E eu sinto sua falta.

837
00:40:27,882 --> 00:40:29,282
De vocês dois.

838
00:40:31,409 --> 00:40:32,964
Um pedido de desculpas real.

839
00:40:33,760 --> 00:40:35,844
- Não sabia que era capaz.
- Sou.

840
00:40:36,600 --> 00:40:38,693
Preciso de vocês dois
na minha vida.

841
00:40:39,413 --> 00:40:40,813
Eu...

842
00:40:41,199 --> 00:40:43,766
Eu sinto muito
pelo que eu fiz. Por...

843
00:40:44,113 --> 00:40:45,872
como os tratei.

844
00:40:48,023 --> 00:40:51,240
É muita gentileza de sua parte
vir e dizer isso.

845
00:40:53,308 --> 00:40:54,708
Bem...

846
00:40:55,200 --> 00:40:56,707
Se você pode perdoar então...

847
00:40:57,505 --> 00:40:58,905
eu também posso.

848
00:41:02,776 --> 00:41:04,376
Vamos pegar uma bebida
para você.

849
00:41:10,480 --> 00:41:11,980
É bom, na verdade.

850
00:41:12,920 --> 00:41:14,320
Acho que está na hora.

851
00:41:19,720 --> 00:41:21,607
Está realmente, realmente...

852
00:41:21,876 --> 00:41:24,194
- Está na moda.
- Pode arrumar?

853
00:41:24,195 --> 00:41:26,039
- Sim.
- Claro que ela pode.

854
00:41:26,040 --> 00:41:28,452
Ela é o anjo do cabelo.

855
00:41:32,367 --> 00:41:33,940
Eu só queria dizer...

856
00:41:35,402 --> 00:41:37,878
não foram semanas fáceis,

857
00:41:37,879 --> 00:41:39,279
mas...

858
00:41:40,047 --> 00:41:41,747
agora que estamos juntos
novamente,

859
00:41:42,520 --> 00:41:43,953
vamos apoiar um ao outro.

860
00:41:44,709 --> 00:41:46,109
Venha o que vier.

861
00:41:47,387 --> 00:41:48,787
Por um novo começo.

862
00:41:49,998 --> 00:41:52,280
- Novo começo.
- Novo começo.

863
00:41:56,198 --> 00:41:58,878
Bem...
Parece que eles vão ficar bem.

864
00:42:00,043 --> 00:42:01,624
E você?

865
00:42:01,625 --> 00:42:03,504
Não pensa em uma mudança
de carreira?

866
00:42:03,838 --> 00:42:05,580
- Não.
- Bom.

867
00:42:06,377 --> 00:42:08,329
Pois não queremos perder
nosso residente

868
00:42:08,330 --> 00:42:10,358
Sherlock Combs, não é?

869
00:42:12,240 --> 00:42:13,640
Sherlock Combs?

870
00:42:15,200 --> 00:42:17,345
Sherlock. Combs (pente).

871
00:42:20,360 --> 00:42:22,281
Acho que estou
onde preciso estar.

872
00:42:22,282 --> 00:42:24,240
- É.
- Eu vou...

873
00:42:26,240 --> 00:42:27,640
Obrigada.

874
00:42:30,292 --> 00:42:33,292
Até o próximo espisódio!

